All language subtitles for Brickleberry.S03E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-pcsyndicate-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:03,969 - Vay! Bu iyiydi bebeğim. 2 00:00:03,971 --> 00:00:07,206 Eminim böyle bir surat yapmamışsındır son vuruşundan beri. 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,408 - Onu yakma. Oksijen alıyorum... 4 00:00:13,046 --> 00:00:14,680 - Tebrikler Denzel. 5 00:00:14,682 --> 00:00:16,682 Bu senin dördüncün bu ay cinsiyete bağlı yaralanmalar. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,217 - Ne diyebilirim doktor? 7 00:00:18,219 --> 00:00:19,618 Yaşlı kadınlarla yatmak tehlikelidir. 8 00:00:21,221 --> 00:00:22,287 Vay! 9 00:00:22,289 --> 00:00:25,290 Vay! Hey! 10 00:00:25,292 --> 00:00:26,525 Kahretsin! 11 00:00:28,495 --> 00:00:29,495 Ah! Hey! 12 00:00:29,497 --> 00:00:31,196 Ah! Bana yardım et! Hey! 13 00:00:31,198 --> 00:00:32,698 Ah! Ah! 14 00:00:32,700 --> 00:00:34,299 Ah! Teefer'lar! Teefer'lar! 15 00:00:34,301 --> 00:00:37,002 - Denzel, sen hiç doğal değilsin yaşlı kadınlara ilgi 16 00:00:37,004 --> 00:00:38,837 Bir durum denir mi? gerontofili, 17 00:00:38,839 --> 00:00:40,139 Ve çoğu zaman ölümcüldür. 18 00:00:40,141 --> 00:00:41,740 - Ölümcül mü? Amcık için öldüreceğim 19 00:00:41,742 --> 00:00:43,142 Ama bunun için ölmeyeceğim. 20 00:00:43,144 --> 00:00:44,843 - Şans eseri, bu durum tedavi edilebilir 21 00:00:44,845 --> 00:00:46,879 Basit bir şekilde ayakta tedavi prosedürü. 22 00:00:46,881 --> 00:00:48,580 - Gerçekten mi? Tamam, hadi yapalım. 23 00:00:48,582 --> 00:00:50,149 - Hadi seni hazırlayalım. 24 00:00:52,052 --> 00:00:54,586 - Hey, ne yapıyorsun orada-- ah! 25 00:00:54,588 --> 00:00:55,754 - Şimdi teste geçelim. 26 00:00:55,756 --> 00:00:57,356 Tammy! Gladys! 27 00:00:57,358 --> 00:00:58,991 Buraya gelebilir misiniz lütfen? 28 00:00:58,993 --> 00:01:00,526 Şimdi, Denzel, hangisini tercih edersiniz? 29 00:01:00,528 --> 00:01:01,527 Hemşire? 30 00:01:01,529 --> 00:01:03,529 Yoksa cenaze arabası mı? 31 00:01:03,531 --> 00:01:05,531 Artık iyileştiğini ilan ediyorum. Denzel. 32 00:01:05,533 --> 00:01:06,732 Nasıl hissediyorsun? 33 00:01:06,734 --> 00:01:09,568 - İtfaiyeci olmak istiyorum! 34 00:01:09,570 --> 00:01:13,405 [kahramanca müzik] 35 00:01:13,407 --> 00:01:14,406 - Ah! 36 00:01:14,408 --> 00:01:18,310 ♪ tuğla meyveli! ♪ 37 00:01:20,780 --> 00:01:22,948 - Ve sadece iyileşmekle kalmadım büyükannelere duyduğum şehvetten, 38 00:01:22,950 --> 00:01:25,350 Dr. Kuzniak'ın Ateşli hemşire, Tammy. 39 00:01:25,352 --> 00:01:27,886 - Bu harika dostum. - Evet. 40 00:01:27,888 --> 00:01:29,555 düşünmeye başlıyordum sen bir tür tuhaf adamdın. 41 00:01:29,557 --> 00:01:30,856 - Ve bu da geliyor tıraş edilmiş bir goril 42 00:01:30,858 --> 00:01:32,558 Kim potpuri yer? 43 00:01:32,560 --> 00:01:34,927 - Osuruklarımı çıkarıyor Noel gibi kokuyor. 44 00:01:34,929 --> 00:01:36,695 - Benim de büyük haberlerim var. 45 00:01:36,697 --> 00:01:38,931 - Kanser, kanser, kanser... 46 00:01:38,933 --> 00:01:40,632 - Hayır. Ben de biriyle çıkıyorum. 47 00:01:40,634 --> 00:01:42,267 Adı tj. 48 00:01:42,269 --> 00:01:44,236 Sıcak içiyor. Atletik bir kız. 49 00:01:44,238 --> 00:01:45,771 - Steve, ah, çıkamazsın 50 00:01:45,773 --> 00:01:47,473 karakterler wii fit üzerinde oluşturursunuz. 51 00:01:47,475 --> 00:01:49,541 - Steve'i rahat bırak. 52 00:01:49,543 --> 00:01:50,876 Bence sahip olduğu şey çok tatlı hayali bir kız arkadaş. 53 00:01:50,878 --> 00:01:52,911 - O hayali değil. Ve bunu kanıtlayacağım. 54 00:01:52,913 --> 00:01:54,279 Çifte randevuya çıkalım. 55 00:01:54,281 --> 00:01:55,647 - Elbette. Tammy'yi getireceğim. 56 00:01:55,649 --> 00:01:57,416 Kate'e makyajlı ton getir. 57 00:01:57,418 --> 00:02:00,486 -Merhaba, yoldaşlarımla. 58 00:02:00,488 --> 00:02:02,454 Nedenini bilmek istemiyor musun? Fransızca mı konuşuyorum? 59 00:02:02,456 --> 00:02:05,124 - Çünkü sen bir fahişesin. - Hayır. 60 00:02:05,126 --> 00:02:07,493 Miss National'a giriyorum Park güzellik yarışması. 61 00:02:07,495 --> 00:02:09,962 - veremedim iki fışkırtma sidik. 62 00:02:09,964 --> 00:02:11,296 Cidden, prostatım var 63 00:02:11,298 --> 00:02:13,565 boyut melissa mccarthy'nin kafası. 64 00:02:13,567 --> 00:02:15,901 - Birincilik gidiş-dönüş dünyanın her yerine bilet, 65 00:02:15,903 --> 00:02:17,603 Ve ben Paris'e gidiyorum. 66 00:02:17,605 --> 00:02:19,004 - Nasıl olabiliyorsun? kazanacağından o kadar emin misin? 67 00:02:19,006 --> 00:02:21,306 - Lütfen. Bu şimdiye kadarki en kesin bahis. 68 00:02:21,308 --> 00:02:23,308 Yarışmacıların geri kalanı benziyor... 69 00:02:23,310 --> 00:02:25,644 Park korucuları. - Gerçekten mi Ethel? 70 00:02:25,646 --> 00:02:28,080 Güzellik yarışmaları var aptal ve cinsiyetçi. 71 00:02:28,082 --> 00:02:30,716 - İnsanların baktığı şey bu Park korucularının her zaman söylediği gibi. 72 00:02:32,919 --> 00:02:35,354 - "sen ölü bir adamsın şişko." 73 00:02:35,356 --> 00:02:36,455 Connie, bu senin için. 74 00:02:36,457 --> 00:02:37,556 - Hah! 75 00:02:39,192 --> 00:02:42,494 - "Senden bahsediyorum, woody johnson." 76 00:02:42,496 --> 00:02:46,365 [Bip] penceremi kırmayı bırak! Ahh! 77 00:02:46,367 --> 00:02:49,201 - Woody, o taş neden şunu söyledi? sen ölü bir adam mısın? 78 00:02:49,203 --> 00:02:50,669 - Önemli bir şey değil. 79 00:02:50,671 --> 00:02:52,638 Muhtemelen sadece Bazı hayvanlar eğleniyor. 80 00:02:52,640 --> 00:02:54,306 Steve! 81 00:02:54,308 --> 00:02:56,675 Bu bıyığı tak ve gidip arabamı çalıştır. 82 00:02:56,677 --> 00:02:57,776 [araba çalışır] 83 00:02:57,778 --> 00:03:00,679 [patlama] - ah! 84 00:03:06,186 --> 00:03:07,953 - HAYIR! - Artık seni yakaladım Johnson! 85 00:03:07,955 --> 00:03:09,621 - Lanet olsun. 86 00:03:09,623 --> 00:03:10,956 düşündüm güvende olacağım tek yer 87 00:03:10,958 --> 00:03:12,291 Karanlık, çıkmaz bir sokak. 88 00:03:12,293 --> 00:03:13,525 - Kapa çeneni! 89 00:03:13,527 --> 00:03:15,894 Şimdi ver bana Bana borçlu olduğun 20 bin dolar. 90 00:03:15,896 --> 00:03:18,030 - Durmam lazım Quidditch'e bahis oynamak. 91 00:03:18,032 --> 00:03:19,698 Hufflepuff'ın zamanı geldiğini sanıyordum. 92 00:03:19,700 --> 00:03:21,366 - Şimdi ödesen iyi olur. 93 00:03:21,368 --> 00:03:23,302 Ya da bir cam çubuk alacağım. 94 00:03:23,304 --> 00:03:25,337 Kaynak makinesiyle ısıtın, 95 00:03:25,339 --> 00:03:26,905 Ve onu yukarıya... 96 00:03:26,907 --> 00:03:28,307 [cep telefonu çalar] 97 00:03:28,309 --> 00:03:29,675 Merhaba bebeğim. 98 00:03:29,677 --> 00:03:31,877 Oh, karalamalar çişe gitti halıda mı? 99 00:03:31,879 --> 00:03:34,813 Peki, eve geleceğim ve hemen temizleyin. 100 00:03:34,815 --> 00:03:36,982 Seni gökkuşağından daha çok seviyorum. Güle güle. 101 00:03:36,984 --> 00:03:38,550 - Ah! - Neyse... 102 00:03:38,552 --> 00:03:40,752 Cam çubuk, kaynak makinesi... 103 00:03:40,754 --> 00:03:43,322 Ve gidiyor doğruca... 104 00:03:43,324 --> 00:03:46,158 [cep telefonu çalar] merhaba erik perisi. 105 00:03:46,160 --> 00:03:49,161 Ah, fındıklı yer mantarı istiyorsun cheesecake fabrikasından mı? 106 00:03:49,163 --> 00:03:50,829 Elbette, tüylü kedi yavrusu. 107 00:03:50,831 --> 00:03:52,598 [miyavlar] neredeydim? 108 00:03:52,600 --> 00:03:53,899 - Cam çubuk mu? 109 00:03:53,901 --> 00:03:54,933 - Sağ. Teşekkür ederim. 110 00:03:54,935 --> 00:03:56,902 Cam çubuk! Ben... 111 00:03:56,904 --> 00:03:58,904 - Bekle. Bana bir şans daha ver. 112 00:03:58,906 --> 00:04:00,572 Bir bahis. İki katı ya da hiçbir şey. 113 00:04:00,574 --> 00:04:01,673 - Ne konusunda? 114 00:04:01,675 --> 00:04:03,675 - Bekle. Dur düşüneyim. 115 00:04:03,677 --> 00:04:05,911 - Bu şimdiye kadarki en kesin bahis. - Ethel Anderson hakkında 116 00:04:05,913 --> 00:04:08,347 Bayan milli parkını kazanmak güzellik yarışması. 117 00:04:08,349 --> 00:04:09,881 - Tamam, başlıyorsun. 118 00:04:09,883 --> 00:04:11,717 - Ah! - Ve kaybettiğinde... 119 00:04:11,719 --> 00:04:14,753 bunu alacağım yukarıda bahsedilen cam çubuk ve-- 120 00:04:14,755 --> 00:04:15,787 [cep telefonu çalar] 121 00:04:15,789 --> 00:04:17,589 Hey, küçük kuzu. 122 00:04:17,591 --> 00:04:20,759 Woody Johnson'ı yalnız mı bırakacaksın? Neden? 123 00:04:20,761 --> 00:04:23,595 - Çünkü o iyi bir adam. 124 00:04:25,431 --> 00:04:27,432 Peki ne dedi? 125 00:04:27,434 --> 00:04:28,767 [video oyunu silah sesleri] 126 00:04:30,536 --> 00:04:32,938 - Ha! Sen penis emiyorsun. 127 00:04:32,940 --> 00:04:37,042 - Penis mi emiyorum? Hmm. 128 00:04:37,044 --> 00:04:39,044 - Büyük eşcinsel penisini yalıyorsun. 129 00:04:39,046 --> 00:04:42,581 - Kapa çeneni, lanet olsun. Konsantre olmaya çalışıyorum. 130 00:04:42,583 --> 00:04:44,783 - Ah! Ha-ha! Kaybettin! 131 00:04:44,785 --> 00:04:47,719 Şimdi yüzüne karşı seks yapıyorum penis toplarımla. 132 00:04:47,721 --> 00:04:49,054 - Kes şunu. 133 00:04:49,056 --> 00:04:50,756 İçtenlikle söyledim! Kes şunu! 134 00:04:50,758 --> 00:04:53,258 - Çay poşetinin sonlandırılması. 135 00:04:53,260 --> 00:04:55,761 - Bunun için seni yakalayacağım. seni orospu çocuğu. 136 00:04:55,763 --> 00:04:56,995 - Çin'deyim. 137 00:04:56,997 --> 00:04:58,797 Ne yapacaksın? duş torbası mı? 138 00:04:58,799 --> 00:05:01,633 [gülüyor] 139 00:05:01,635 --> 00:05:03,302 - Woody! 140 00:05:03,304 --> 00:05:05,137 Temizlikçi kadın bir fotoğraf daha kırdı. 141 00:05:05,139 --> 00:05:08,006 - Yani sanırım sen yapmadın sen de öyle mi, Inez? 142 00:05:08,008 --> 00:05:09,675 Tıpkı senin yapmadığın gibi uykumda beni hırpala 143 00:05:09,677 --> 00:05:12,611 Veya tüm bunları sipariş edin hardcore ayı pornosu? 144 00:05:12,613 --> 00:05:15,614 - ♪ selamlar, çok nazik ♪ 145 00:05:15,616 --> 00:05:18,984 ♪ dışarıda, je te plumarai ♪ 146 00:05:18,986 --> 00:05:21,987 - Merhaba, şimdiye kadarki en güzel korucu. 147 00:05:21,989 --> 00:05:23,622 En çok hangi elbiseyi beğendin? 148 00:05:23,624 --> 00:05:25,457 - Bakın, düşündüm karşı cinsin kıyafetlerini giymeyi bıraktın. 149 00:05:25,459 --> 00:05:26,658 - Benim için değiller. 150 00:05:26,660 --> 00:05:29,461 Seni aptal ama anlayışlı bir bayan. 151 00:05:29,463 --> 00:05:30,996 Onlar senin için. 152 00:05:30,998 --> 00:05:32,964 Kazanmana yardım edeceğim milli parkı özledim. 153 00:05:32,966 --> 00:05:34,199 Ben senin yeni koçunum. 154 00:05:34,201 --> 00:05:36,001 - Peki şimdi Yarışmayı önemsiyor musun? 155 00:05:36,003 --> 00:05:38,003 - Kesinlikle evet. Burada hayatım tehlikede. 156 00:05:38,005 --> 00:05:39,871 Yani, heh, Paris seyahatiniz, 157 00:05:39,873 --> 00:05:41,773 ki ben gerçekten umursama. 158 00:05:41,775 --> 00:05:43,542 - Saçmalamayı kes. Neler oluyor? 159 00:05:43,544 --> 00:05:45,310 - Tamam, tamam. 160 00:05:45,312 --> 00:05:48,180 Gerçek şu ki biraz ödünç aldım kasıtsız adam öldürmeden elde edilen para mcgill, 161 00:05:48,182 --> 00:05:49,614 Ve eğer kazanamazsan o gösteri, 162 00:05:49,616 --> 00:05:52,184 O yapışacak üzerime bir cam çubuk... 163 00:05:52,186 --> 00:05:53,952 Bana hiç söylemedi. 164 00:05:53,954 --> 00:05:56,455 Ama iyi bir yer yok bir cam çubuk yapıştırmak için! 165 00:05:57,890 --> 00:05:59,458 - Sabırsızlanıyorum kızların buraya gelmesi için 166 00:05:59,460 --> 00:06:01,026 hiç olmadım çifte randevuda. 167 00:06:01,028 --> 00:06:03,028 - 20 dolar diyor benim kızım seninkinden daha ateşli. 168 00:06:03,030 --> 00:06:04,730 - Öylesin. 169 00:06:04,732 --> 00:06:06,064 - Selam çocuklar. 170 00:06:06,066 --> 00:06:07,799 - Merhaba bebeğim. - Selam. 171 00:06:07,801 --> 00:06:08,900 İkisi de: Kızın nerede? 172 00:06:08,902 --> 00:06:10,535 - Tam burada. Bu tj. 173 00:06:10,537 --> 00:06:12,003 - Hayır bu değil. Bu tammy. 174 00:06:12,005 --> 00:06:13,004 - Tammy Jane. 175 00:06:13,006 --> 00:06:14,139 Ben de geçiyorum. 176 00:06:14,141 --> 00:06:16,241 Sürpriz. - Ne? 177 00:06:16,243 --> 00:06:18,410 Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun, değil mi? - Evet. 178 00:06:18,412 --> 00:06:20,545 O bir klon! Öldür onu! 179 00:06:20,547 --> 00:06:22,748 - HAYIR! İkimizle de çıkıyor. 180 00:06:22,750 --> 00:06:24,049 Bu uçmayacak. 181 00:06:24,051 --> 00:06:25,150 Seçmek zorundasın. 182 00:06:25,152 --> 00:06:26,752 Hangimizi istiyorsun? 183 00:06:26,754 --> 00:06:29,388 - Tamam aşkım. Denzel'i seçiyorum. - Kapa çeneni Steve. 184 00:06:29,390 --> 00:06:31,423 - Seninle olmayı tercih ederim aptal bir klondan daha fazlası. 185 00:06:31,425 --> 00:06:33,091 - Ben klon değilim. 186 00:06:33,093 --> 00:06:34,526 Ve seçim yapmak istemiyorum. 187 00:06:34,528 --> 00:06:36,094 İkinizden de hoşlanıyorum. 188 00:06:36,096 --> 00:06:37,763 Ne hakkında düşünüyorsun? bir menage ve bir trois? 189 00:06:37,765 --> 00:06:39,698 - Üçlüyü yönetmek mi? 190 00:06:39,700 --> 00:06:40,699 Denzel'in kuzeni ne anlama geliyor? bununla bir ilgisi var mı? 191 00:06:40,701 --> 00:06:42,501 - Aptallık etme Steve. 192 00:06:42,503 --> 00:06:44,002 Bu bir nevi tavuk yemeği değil mi? 193 00:06:44,004 --> 00:06:48,006 - Arkadaşlar, teklif ettiğim şey bu bir üçlü. 194 00:06:48,008 --> 00:06:50,909 İkisi de: Ah! 195 00:06:50,911 --> 00:06:53,745 - Bu da ne? 196 00:06:53,747 --> 00:06:55,914 - Ethel, inanamıyorum bununla idare edeceksin. 197 00:06:55,916 --> 00:06:57,916 Yarışmalar insanların hayatlarını mahvediyor. 198 00:06:57,918 --> 00:07:00,051 - Gösteriye neden bu kadar karşısın? 199 00:07:00,053 --> 00:07:01,720 Ne biliyorsun ki? onlar hakkında mı? 200 00:07:01,722 --> 00:07:03,722 - Düşündüğünden daha fazlası. Ben küçükken, 201 00:07:03,724 --> 00:07:06,258 Ben bir dünya şampiyonuydum gösteri kraliçesi. 202 00:07:06,260 --> 00:07:07,893 - Unutma tatlım. 203 00:07:07,895 --> 00:07:10,762 Sen güzelsin ve yeteneklisin ama eğer kaybedersen, 204 00:07:10,764 --> 00:07:12,898 İsa büyükanneyi öldürecek ve onu cehenneme gönder. 205 00:07:12,900 --> 00:07:14,599 - Tamam anne. 206 00:07:14,601 --> 00:07:17,436 - Bekle. Enerji homurtusunu unuttun. 207 00:07:19,739 --> 00:07:21,540 Sıska kova zamanı. 208 00:07:24,277 --> 00:07:26,878 - ♪ oh, yankee doodle'ı şehre gittim ♪ 209 00:07:26,880 --> 00:07:28,947 ♪ midilliye binmek... ♪ 210 00:07:28,949 --> 00:07:30,615 Ama tıpkı Yüksek notaya ulaştım 211 00:07:30,617 --> 00:07:32,317 Ben de ergenliğe girdim. 212 00:07:32,319 --> 00:07:35,053 ♪ bir tüy yapıştırdı şapkasında ♪ 213 00:07:35,055 --> 00:07:37,489 ♪ ve onu aradım... ♪ 214 00:07:37,491 --> 00:07:40,091 [yetişkin sesi] ♪ makarna ♪ 215 00:07:40,093 --> 00:07:42,928 [kalabalık çığlık atıyor] - ah! 216 00:07:42,930 --> 00:07:44,763 - Kazandım mı? 217 00:07:44,765 --> 00:07:46,331 O gün eve yürüyerek gitmek zorunda kaldım. 218 00:07:46,333 --> 00:07:49,234 Ve oraya vardığımda, ailem taşınmıştı. 219 00:07:49,236 --> 00:07:51,236 Bir daha sevildiğimi hiç hissetmedim. 220 00:07:51,238 --> 00:07:52,904 Sana söylüyorum Ethel. 221 00:07:52,906 --> 00:07:54,773 Gösteriler kötüdür. 222 00:07:54,775 --> 00:07:56,608 - Hmm. Sanki sadece kıskanıyorsun 223 00:07:56,610 --> 00:07:58,176 Çünkü yapabilirsin bir daha asla kazanamam. 224 00:07:58,178 --> 00:08:00,145 - Hala kazanabilirim eğer istersem. 225 00:08:00,147 --> 00:08:01,513 - Neyi kazanacaksın? pasta yeme yarışması mı? 226 00:08:01,515 --> 00:08:03,181 Köpek gösterisi mi? En çok bakne? 227 00:08:03,183 --> 00:08:04,916 En büyük gölge? Dünyanın en terli silahı mı? 228 00:08:04,918 --> 00:08:06,451 - Sana göstereceğim. 229 00:08:06,453 --> 00:08:08,353 ben gireceğim bayan milli park yarışması 230 00:08:08,355 --> 00:08:09,955 Ve o sıska küçük kıçını döv! 231 00:08:09,957 --> 00:08:11,256 - Neler oluyor? 232 00:08:11,258 --> 00:08:12,924 Connie! Yetenekle konuşmayın. 233 00:08:12,926 --> 00:08:15,827 - Aslında Connie kararını verdi yarışmaya katılmak için. 234 00:08:15,829 --> 00:08:17,262 - İyi fikir Connie. 235 00:08:17,264 --> 00:08:18,630 Ethel daha da güzel görünecek 236 00:08:18,632 --> 00:08:20,665 Yanında duran kızıl saçlı bir buzdolabı. 237 00:08:20,667 --> 00:08:22,968 - Hayır, kazanabilirim. 238 00:08:22,970 --> 00:08:24,936 - Neyi kazanacaksın? pasta yeme yarışması mı? 239 00:08:24,938 --> 00:08:26,671 [gülüyor] 240 00:08:26,673 --> 00:08:27,939 - Bunu zaten yaptım. 241 00:08:27,941 --> 00:08:30,041 - Ah. En terli silaha ne dersin? 242 00:08:30,043 --> 00:08:32,177 - Evet. - Lanet malloy. 243 00:08:32,179 --> 00:08:34,346 Bu hakaretleri satıyor herkese. 244 00:08:38,784 --> 00:08:40,986 - Unut gitsin dostum. Bu üçlüyü yapmayacağım. 245 00:08:40,988 --> 00:08:42,187 Almamın hiçbir yolu yok başka bir adamla yatakta. 246 00:08:42,189 --> 00:08:43,889 - Bu sıradan bir adam değil. 247 00:08:43,891 --> 00:08:45,190 Benimle yatakta olurdun. 248 00:08:45,192 --> 00:08:47,125 - Şşşt. Steve, aletim seni duyabiliyor. 249 00:08:47,127 --> 00:08:49,027 - Haydi dostum. Eğlenceli olacak. 250 00:08:49,029 --> 00:08:51,363 Sikin bunu duydu mu? - Steve, sana söylüyorum. 251 00:08:51,365 --> 00:08:53,532 İki adam üçlü tehlikelidir. 252 00:08:53,534 --> 00:08:55,867 - Neden bahsediyorsun? - Bu Artie denen adamı tanıyorum, değil mi? 253 00:08:55,869 --> 00:08:57,135 O yapıyordu iki kişilik üçlü, 254 00:08:57,137 --> 00:08:59,204 Ve sonra birdenbire... Bum! 255 00:08:59,206 --> 00:09:00,839 Göğsünden vurulur bazı kaçak jizz'lerle. 256 00:09:00,841 --> 00:09:02,474 Bu çok saçma bir daha geri dönmeyeceksin. 257 00:09:02,476 --> 00:09:04,009 - Adam. - Bunun kötü olduğunu mu düşünüyorsun? 258 00:09:04,011 --> 00:09:05,677 Oğlum Reggie mi? 259 00:09:05,679 --> 00:09:07,145 O ve kardeşi Tyreke, üçlü yaptı 260 00:09:07,147 --> 00:09:08,380 İşler ters gitti... 261 00:09:08,382 --> 00:09:10,415 Şu iki anne şu anda evli. 262 00:09:10,417 --> 00:09:12,417 - Görmek? Mutlu bir son. 263 00:09:12,419 --> 00:09:15,854 Hadi ama bu bir hayatta bir kez karşılaşılabilecek bir fırsat. 264 00:09:15,856 --> 00:09:17,155 Lütfen? 265 00:09:17,157 --> 00:09:18,223 - Tamam. 266 00:09:18,225 --> 00:09:19,724 Ama eğer bu şeyi yaparsak, 267 00:09:19,726 --> 00:09:20,825 Bunu doğru yapacağız. 268 00:09:20,827 --> 00:09:22,360 Seni okula götürme vakti geldi. 269 00:09:22,362 --> 00:09:24,229 - Ah, izin verilmiyor bunların 50 metre yakınında. 270 00:09:24,231 --> 00:09:28,833 Şartlı tahliye memurum onları arıyor "baştan çıkarma evleri." 271 00:09:28,835 --> 00:09:30,936 - Adım, iki, üç, dört. 272 00:09:30,938 --> 00:09:33,104 Arkanı dön ve arka kapıyı göster. 273 00:09:33,106 --> 00:09:35,907 Şimdi bunu kıçınla yap. - Woody, ne yapıyorsun? 274 00:09:35,909 --> 00:09:37,909 90 kiloyum. - Aynen öyle Oprah. 275 00:09:37,911 --> 00:09:39,544 Seni almamız lazım 80'lere. 276 00:09:39,546 --> 00:09:44,049 Şimdi o koca kıçını salla ve bana ışıltılı parmaklar ver! 277 00:09:44,051 --> 00:09:47,085 Şu parmakları yapsan iyi olur parılda, yoksa onları keseceğim. 278 00:09:47,087 --> 00:09:48,386 - Tanrım, odunsu. 279 00:09:48,388 --> 00:09:49,120 - Haklısın. Haklısın. 280 00:09:49,122 --> 00:09:51,423 Üzgünüm. Burada. 281 00:09:51,425 --> 00:09:53,058 sana küçük bir şey aldım kazanmanıza yardımcı olmak için. 282 00:09:53,060 --> 00:09:55,427 - Woody. 283 00:09:55,429 --> 00:09:57,195 Durun, nedir bu sayılar? 284 00:09:57,197 --> 00:09:58,763 - Burası yargıçların otel odaları. 285 00:09:58,765 --> 00:09:59,965 Alacaksın ışıltılı parmaklı 286 00:09:59,967 --> 00:10:01,299 Her biri tarafından. 287 00:10:04,570 --> 00:10:07,272 - Nereye gittin? küçük sevimli Connie? 288 00:10:07,274 --> 00:10:09,040 Asla kazanamayacağım. 289 00:10:09,042 --> 00:10:10,942 - Elbette kazanabilirsin. 290 00:10:10,944 --> 00:10:12,210 - Biliyorum. 291 00:10:12,212 --> 00:10:13,778 Pasta yeme yarışması. 292 00:10:13,780 --> 00:10:14,946 Bir balina avcısı. 293 00:10:14,948 --> 00:10:16,881 Kılçığı öldüren bir yarışma. 294 00:10:16,883 --> 00:10:18,883 - Hayır. Gösteri. 295 00:10:18,885 --> 00:10:20,652 Ve eğer varsa harika olur mu? şu kemikli yarışma çizgisi mi? 296 00:10:20,654 --> 00:10:22,120 - Bu umutsuz bir durum. 297 00:10:22,122 --> 00:10:23,955 - Anlamsız. Bu şeyi kazanmana yardım edebilirim. 298 00:10:23,957 --> 00:10:25,457 Bir şartla. 299 00:10:25,459 --> 00:10:27,292 anladım birincilik ödülü uçak bileti. 300 00:10:27,294 --> 00:10:30,061 Amacım Çin'i görmek ve bir çocuğu öldürmek. 301 00:10:30,063 --> 00:10:32,297 - Neden öldürmüyorsun? Burada Çinli bir çocuk mu var? 302 00:10:32,299 --> 00:10:33,898 - Herhangi bir Çinli çocuk değil. 303 00:10:33,900 --> 00:10:35,467 Pekin siki 304 00:10:35,469 --> 00:10:37,802 Çay poşeti aşağılamamı kim koydu youtube'daki video. 305 00:10:37,804 --> 00:10:38,937 - Anlaştık. 306 00:10:38,939 --> 00:10:40,271 Ödül umurumda değil. 307 00:10:40,273 --> 00:10:41,740 Sadece Ethel'i yenmek istiyorum. 308 00:10:41,742 --> 00:10:43,174 - Elimizde yapılacak çok iş var. 309 00:10:43,176 --> 00:10:44,809 Etrafta dolaşmak yok gerçek şu ki 310 00:10:44,811 --> 00:10:46,177 sen de bir o kadar ateşlisin genç bir john goodman olarak. 311 00:10:46,179 --> 00:10:47,646 - Teşekkür ederim. 312 00:10:47,648 --> 00:10:49,314 - Ama alabilirsin her şey 313 00:10:49,316 --> 00:10:51,950 Eğer qanda'yı çivilersen ve yetenek yarışmaları. 314 00:10:51,952 --> 00:10:53,318 - Bu ikisi benim uzmanlık alanımdır. 315 00:10:53,320 --> 00:10:54,986 Yeniden gösteri kraliçesi olacağım. 316 00:10:54,988 --> 00:10:57,989 Yay! Kutlama zamanı! 317 00:10:57,991 --> 00:10:59,591 [osuruk] 318 00:10:59,593 --> 00:11:02,394 Kokmaya başlıyor Noel'e çok benziyor. 319 00:11:12,104 --> 00:11:13,505 - Vay! 320 00:11:21,013 --> 00:11:22,380 Hey! Ah! 321 00:11:24,383 --> 00:11:26,818 - Bayanlar, yapımcılığını üstlendim 22 yıldır bu yarışmayı sürdürüyoruz. 322 00:11:26,820 --> 00:11:28,453 Unutmayın, hepiniz sadece sığır eti yanları. 323 00:11:28,455 --> 00:11:30,455 Gülümseyin millet. Gülümsüyor. 324 00:11:30,457 --> 00:11:31,890 - Hiç şansın yok. 325 00:11:31,892 --> 00:11:34,325 Sen...Aşağıya gidiyorsun. 326 00:11:34,327 --> 00:11:37,328 - Evet, Miss Grand Tetons'ta kazandıktan sonra. 327 00:11:37,330 --> 00:11:38,897 - İşte bu, Connie. Onun kafana girmesine izin verme. 328 00:11:38,899 --> 00:11:40,665 Sen bir yıldızsın. 329 00:11:40,667 --> 00:11:42,333 - Evet çünkü insanlar kör oluyor ona baktıklarında. 330 00:11:42,335 --> 00:11:44,069 Heh. Bu berbat. 331 00:11:44,071 --> 00:11:47,072 Malloy, bu berbat şakaları sakla aziz ansari için. 332 00:11:47,074 --> 00:11:49,474 - Ve bu geceki gösteri tarafından yargılanacak... 333 00:11:49,476 --> 00:11:52,077 Eski NBA yıldızı ve 37 çocuk babası... 334 00:11:52,079 --> 00:11:53,478 Shawn kemp! 335 00:11:53,480 --> 00:11:55,714 Meme barının sahibi Jorge! 336 00:11:55,716 --> 00:11:58,983 Ve tükenmiş aktris susan sarandon. 337 00:11:58,985 --> 00:12:01,753 Ve şimdi, yarışmacılarımızla tanışalım! 338 00:12:01,755 --> 00:12:03,855 [iyimser müzik çalıyor] 339 00:12:03,857 --> 00:12:06,157 - Ah, evet! 340 00:12:06,159 --> 00:12:07,492 - Hah! 341 00:12:07,494 --> 00:12:09,828 - Artık hamilesin. 342 00:12:09,830 --> 00:12:11,429 - Şimdi bu "x" benim... 343 00:12:11,431 --> 00:12:12,497 Bu "x" sensin... 344 00:12:12,499 --> 00:12:14,099 Ve Tammy de "o". 345 00:12:14,101 --> 00:12:15,266 Bir numaralı kural... 346 00:12:15,268 --> 00:12:17,268 "X"ler asla birbirine dokunamaz. 347 00:12:17,270 --> 00:12:18,570 - Soru. 348 00:12:18,572 --> 00:12:19,437 Vajina nasıl yeterince büyümek 349 00:12:19,439 --> 00:12:20,905 Her iki sosisimize de uyacak mı? 350 00:12:20,907 --> 00:12:22,574 - Steve, seni aptal! 351 00:12:22,576 --> 00:12:24,375 Aynı deliğe girmeyeceğiz aynı zamanda. 352 00:12:24,377 --> 00:12:25,677 Oyun planına sadık kalın. 353 00:12:25,679 --> 00:12:27,412 Ses yok. Oyunu değiştirmek yok. 354 00:12:27,414 --> 00:12:29,080 - Ne zaman müstehcen konuşabilirim? 355 00:12:29,082 --> 00:12:30,915 Kızlar buna bayılıyor: 356 00:12:30,917 --> 00:12:34,119 Vajinanız ekstra nemli görünüyor. 357 00:12:34,121 --> 00:12:35,386 -Steve! 358 00:12:35,388 --> 00:12:36,921 [iyimser müzik çalıyor] 359 00:12:36,923 --> 00:12:39,758 - Sırada, Ethel Anderson'ımız var. 360 00:12:39,760 --> 00:12:42,627 Ethel'in boyu 1,86" ve 95 kilo ağırlığında. 361 00:12:42,629 --> 00:12:43,895 Yemek yemeyi ve kusmayı seviyor 362 00:12:43,897 --> 00:12:45,096 Ve hobileri arasında 363 00:12:45,098 --> 00:12:46,965 Sarhoş takılmalar, utanç yürüyüşleri, 364 00:12:46,967 --> 00:12:49,267 Ve geç dönem kürtajlar. 365 00:12:49,269 --> 00:12:51,269 - Kusura bakma, az önce yazdım senin hakkında bildiğim her şeyi. 366 00:12:51,271 --> 00:12:53,071 - Ve sonunda... 367 00:12:53,073 --> 00:12:54,639 Connie Cunaman. 368 00:12:54,641 --> 00:12:57,075 Connie'nin yüksekliği 12 el iyi diş etleriyle 369 00:12:57,077 --> 00:12:59,611 Ve görünüşe göre terazimizi kırdı. 370 00:12:59,613 --> 00:13:01,446 -Connie! Bikini altın nerede? 371 00:13:01,448 --> 00:13:02,480 - Tam burada. 372 00:13:02,482 --> 00:13:04,115 Deve parmağım onu ​​yiyor. 373 00:13:04,117 --> 00:13:05,383 Görmek? 374 00:13:05,385 --> 00:13:08,052 [kalabalığın nefesi kesilir] 375 00:13:08,054 --> 00:13:09,921 - Bu aşk bebeğini aldım pratik yapmamıza yardımcı olmak için. 376 00:13:09,923 --> 00:13:11,489 Şimdi bana hareketlerini göster. 377 00:13:11,491 --> 00:13:13,324 [osuruk sesleri] 378 00:13:13,326 --> 00:13:16,094 Bu gürültü de ne? Kıçın mı şişiyor? 379 00:13:16,096 --> 00:13:17,462 - Kıçım ses çıkarıyor rahatladığında. 380 00:13:17,464 --> 00:13:19,164 - O kaltağı sıkıştır! 381 00:13:19,166 --> 00:13:20,832 Şimdi ne yapmak üzereyiz tehlikeli bir danstır. 382 00:13:20,834 --> 00:13:22,500 Ben sola gittiğimde sen sağa gidiyorsun. 383 00:13:22,502 --> 00:13:24,135 Ben yukarı çıktığımda sen aşağı inersin. 384 00:13:24,137 --> 00:13:25,837 Ağzımdayken, sen güneye git. 385 00:13:25,839 --> 00:13:27,972 Ben pembeleştiğimde, sen kokuyorsun. 386 00:13:27,974 --> 00:13:30,408 Hazır? Bir, iki... 387 00:13:30,410 --> 00:13:33,144 - Ah! Kazandım! 388 00:13:33,146 --> 00:13:34,345 - Steve, bana söyleme kafayı yemişsin. 389 00:13:34,347 --> 00:13:36,481 - [horlama] 390 00:13:38,517 --> 00:13:40,285 - Ethel'e ilk sorumuz 391 00:13:40,287 --> 00:13:44,489 Eski NBA yıldızından gelecek ve 37 çocuk babası, Shawn Kemp. 392 00:13:44,491 --> 00:13:46,157 - Göğüslerini seviyorum. 393 00:13:46,159 --> 00:13:48,426 - Aslında bu değil bir soru. 394 00:13:48,428 --> 00:13:49,961 - Onları seviyorum... 395 00:13:49,963 --> 00:13:51,196 Göğüsler mi? 396 00:13:51,198 --> 00:13:52,363 - Hala bir soru değil. 397 00:13:52,365 --> 00:13:53,598 Sonunda yukarı çıktın. 398 00:13:53,600 --> 00:13:55,633 - Soruyu soracağım. 399 00:13:55,635 --> 00:13:58,469 Ethel, ne düşünüyorsun? en acil konu 400 00:13:58,471 --> 00:14:00,271 Bugün genç kadınlarla mı karşılaşıyorsunuz? 401 00:14:00,273 --> 00:14:01,873 - Alıntı yapmak istiyorum Sheryl Sandberg... 402 00:14:01,875 --> 00:14:04,776 - Teşekkür ederim. Connie, aynı soru. 403 00:14:04,778 --> 00:14:07,478 - Allah askerleri korusun ve yavru köpekler! 404 00:14:07,480 --> 00:14:11,549 [kalabalık tezahürat yapıyor] 405 00:14:12,985 --> 00:14:14,652 - Ethel, aklını başına topla 406 00:14:14,654 --> 00:14:16,988 Ya da o kedi kırbaçlı gangsterin beni öldürecek. 407 00:14:16,990 --> 00:14:18,189 - Kar meleği! 408 00:14:18,191 --> 00:14:20,191 Yengeç yürüyüşü! 409 00:14:20,193 --> 00:14:21,326 Döndürme döngüsü! 410 00:14:21,328 --> 00:14:23,027 "O" harfine git! 411 00:14:23,029 --> 00:14:24,562 Eyfel kulesi! 412 00:14:24,564 --> 00:14:26,030 - Sanırım hazırım. 413 00:14:26,032 --> 00:14:28,333 Bir kere bile karıştırmadım. - Hazırsın. 414 00:14:28,335 --> 00:14:30,134 Ve eğer yapabilirsen odak noktanı buraya tut, 415 00:14:30,136 --> 00:14:32,537 Bunu her yerde yapabilirsiniz. 416 00:14:32,539 --> 00:14:34,372 - ♪ Nerede olduğunu bilmiyorum ♪ 417 00:14:34,374 --> 00:14:36,374 ♪ Ne zaman olacağını bilmiyorum ♪ 418 00:14:36,376 --> 00:14:40,178 ♪ but I know something's about to begin ♪ 419 00:14:40,180 --> 00:14:41,646 ♪ look and you'll know ♪ 420 00:14:41,648 --> 00:14:44,015 ♪ Bir gün gideceğim ♪ 421 00:14:44,017 --> 00:14:47,018 ♪ inside your world ♪ 422 00:14:47,020 --> 00:14:51,389 [crowd applauds] 423 00:14:51,391 --> 00:14:53,591 Geç şunu, kaltak. 424 00:14:53,593 --> 00:14:55,426 - Next up, ethel anderson. 425 00:15:01,000 --> 00:15:04,535 [kalabalık tezahürat yapıyor] 426 00:15:04,537 --> 00:15:06,204 - Evet! Now it's in the bag. 427 00:15:06,206 --> 00:15:08,106 Heh. Where connie's face belongs. 428 00:15:08,108 --> 00:15:09,607 Ha? 429 00:15:09,609 --> 00:15:11,109 Malloy, yazıyorum all my own shit now. 430 00:15:11,111 --> 00:15:13,444 - Yine yanıldın, Woodrow. Bazı değişiklikler yapıyorum. 431 00:15:13,446 --> 00:15:15,079 Bu güzellik yarışması çirkinleşmek üzere. 432 00:15:15,081 --> 00:15:17,582 - Ah evet? Who died and made you producer? 433 00:15:17,584 --> 00:15:20,251 - Yapımcı. 434 00:15:20,253 --> 00:15:21,586 Cleaning lady did it. 435 00:15:21,588 --> 00:15:23,054 - Evet sanırım o hala bana kızgın 436 00:15:23,056 --> 00:15:24,455 çünkü onu ben yaptım tuvaleti temizle... 437 00:15:24,457 --> 00:15:26,024 Ben hâlâ bu işin üzerindeyken. 438 00:15:30,429 --> 00:15:31,696 - Merhaba millet. 439 00:15:31,698 --> 00:15:35,433 - [kıkırdar] 440 00:15:35,435 --> 00:15:38,069 - Ona aldırış etme. When he gets nervous he giggles. 441 00:15:38,071 --> 00:15:39,270 - Gergin olma. 442 00:15:39,272 --> 00:15:41,406 We just need to loosen up. 443 00:15:41,408 --> 00:15:44,208 I know I could use a cock... 444 00:15:44,210 --> 00:15:45,576 Kuyruk. 445 00:15:45,578 --> 00:15:46,577 [gülüyor] 446 00:15:46,579 --> 00:15:48,646 Eğlenceli bir geceye. 447 00:15:52,284 --> 00:15:54,452 - Ne oldu? Neredeyiz? 448 00:15:54,454 --> 00:15:57,322 - Lanet olsun! Bu kaltak çılgın! 449 00:15:57,324 --> 00:15:58,323 Tammy mi? 450 00:15:58,325 --> 00:16:00,158 - Tammy gitti. 451 00:16:00,160 --> 00:16:01,559 Ben bayan top kırıcıyım 452 00:16:01,561 --> 00:16:03,294 Acının metresi! 453 00:16:03,296 --> 00:16:05,763 Siz ikiniz artık benim kölelerimsiniz! 454 00:16:05,765 --> 00:16:07,231 - W-why are you doing this? 455 00:16:07,233 --> 00:16:10,168 - Beni tahrik ediyor aptal adamlara hükmetmek. 456 00:16:10,170 --> 00:16:12,570 - Ben aptal bir adam değilim. - Kapa çeneni! 457 00:16:12,572 --> 00:16:13,905 Şimdi ellerinizin üstüne çıkın and knees 458 00:16:13,907 --> 00:16:16,574 Ve köpekler gibi davran sen! 459 00:16:16,576 --> 00:16:19,477 - [koklama] mm. Aa. 460 00:16:19,479 --> 00:16:21,279 - Steve, sırf çünkü bize köpek olmamızı söyledi 461 00:16:21,281 --> 00:16:22,814 Don't mean you have to kıçımı kokla. 462 00:16:22,816 --> 00:16:24,182 - Bize şimdi ne söyledi? 463 00:16:24,184 --> 00:16:25,183 [metal müzik çalıyor] 464 00:16:25,185 --> 00:16:27,285 - Hoş geldiniz, hoş geldiniz, hoş geldiniz, 465 00:16:27,287 --> 00:16:30,188 Miss'in son etkinliğine milli park güzellik yarışması! 466 00:16:30,190 --> 00:16:33,324 ♪ ♪ 467 00:16:33,326 --> 00:16:34,759 - Kafese işaret ver. 468 00:16:34,761 --> 00:16:37,195 - Çelik kafesli ölüm maçı! 469 00:16:37,197 --> 00:16:39,764 Ayakta kalan son yarışmacı olacak... 470 00:16:39,766 --> 00:16:41,499 Milli park özledim! 471 00:16:41,501 --> 00:16:43,935 - What the hell, malloy? - Bir dakika bekle. 472 00:16:43,937 --> 00:16:46,704 Senin kızın karşı o turuncu koca ayak mı? 473 00:16:46,706 --> 00:16:49,207 Ben de olabilirim cam çubuğu al 474 00:16:49,209 --> 00:16:51,776 Ve onu yukarı doğru it hemen şimdi! 475 00:16:51,778 --> 00:16:53,444 - Neyim? [telefon titrer] 476 00:16:53,446 --> 00:16:55,513 - Kahretsin. Karısından gelen bir aramayı kaçırdım. 477 00:16:55,515 --> 00:16:56,547 Çok kızacak. 478 00:16:56,549 --> 00:16:58,316 Kaçmam lazım. - Beklemek! 479 00:16:58,318 --> 00:16:59,717 Parmaklı diş nedir? 480 00:16:59,719 --> 00:17:01,786 - Silahları işaret edin. 481 00:17:03,789 --> 00:17:07,291 Açlık oyunları başlasın! 482 00:17:07,293 --> 00:17:15,500 ♪ ♪ 483 00:17:15,502 --> 00:17:18,970 Şimdi bu Ben buna gösteri diyorum. 484 00:17:18,972 --> 00:17:21,339 - Vay! Vay! Arf! Arf! - [kokluyor] mm. Aa. Mmm. 485 00:17:21,341 --> 00:17:22,573 - Ne kadar daha uzun bunu yapmak zorunda mıyız? 486 00:17:22,575 --> 00:17:24,675 - Kapa çeneni fido! 487 00:17:24,677 --> 00:17:26,244 - Fido olduğumu sanıyordum. 488 00:17:26,246 --> 00:17:28,246 Ah! - Mama yeme zamanı. 489 00:17:28,248 --> 00:17:29,714 Hemen dönecek. 490 00:17:29,716 --> 00:17:30,915 - Dostum, bıktım artık bu boktan. 491 00:17:30,917 --> 00:17:32,650 - Gözler ödülde, Denzel. 492 00:17:32,652 --> 00:17:34,719 Uzun olmamalı üçlümüz olana kadar. 493 00:17:34,721 --> 00:17:37,355 Ve o çok ateşli. 494 00:17:37,357 --> 00:17:38,890 - Sen kimsin? 495 00:17:38,892 --> 00:17:40,658 - Ben Fido'yum. Çok ışıltılı. 496 00:17:40,660 --> 00:17:42,393 - Siz ikiniz karımı mı beceriyorsunuz? 497 00:17:42,395 --> 00:17:43,828 - Bu yüzden buradayız. 498 00:17:43,830 --> 00:17:45,663 -Steve! - Ah, özür dilerim. 499 00:17:45,665 --> 00:17:46,831 [scooby-doo'yu taklit eder] sıçan rhy rere rere! 500 00:17:46,833 --> 00:17:49,734 - Sizi öldüreceğim piçler! 501 00:17:49,736 --> 00:17:52,603 - Ruh-roh. - Kimseyi öldürmeyeceksin. 502 00:17:52,605 --> 00:17:54,005 - Neler oluyor Tammy? 503 00:17:54,007 --> 00:17:56,207 Beni aldatıyor musun? - Kapa çeneni! 504 00:17:56,209 --> 00:17:57,909 Bu adamlar burada üçlü için. 505 00:17:57,911 --> 00:17:59,377 Ve onu alacaklar! 506 00:17:59,379 --> 00:18:01,045 - Evet! 507 00:18:01,047 --> 00:18:03,114 - Seninle. - Ne? 508 00:18:03,116 --> 00:18:05,416 - Benimle? - Evet. 509 00:18:05,418 --> 00:18:08,419 Artık ertelemeyi bırakın ve üçlü yola başlayın. 510 00:18:08,421 --> 00:18:10,755 - Tamam tatlım. Senin için her şey. 511 00:18:10,757 --> 00:18:11,556 - HAYIR! Onu dinleme! 512 00:18:11,558 --> 00:18:13,524 - Üzgünüm çocuklar. 513 00:18:13,526 --> 00:18:15,426 Bir evlilikte bunu yapmak zorundasın savaşlarınızı seçin. 514 00:18:15,428 --> 00:18:18,863 - O zaman bunu seç! - Ah! 515 00:18:18,865 --> 00:18:20,765 - Mesajını aldım Tammy. Her şey yolunda mı? 516 00:18:20,767 --> 00:18:23,701 - Kapa çeneni ve içeri gir! - Tamam aşkım. 517 00:18:23,703 --> 00:18:26,270 Biliyor musun, bu o bile değil bugün yaptığım en tuhaf şey. 518 00:18:28,273 --> 00:18:32,477 - Bu benim sekizgenim, kaltak. 519 00:18:32,479 --> 00:18:35,146 - Kahretsin. 520 00:18:35,148 --> 00:18:37,582 - Peki kim kazanamaz? artık bir gösteri mi var? 521 00:18:37,584 --> 00:18:38,749 -Connie! 522 00:18:38,751 --> 00:18:39,784 - Anne? 523 00:18:39,786 --> 00:18:41,285 Burada ne yapıyorsun? 524 00:18:41,287 --> 00:18:42,954 - düşündüm seni bir yarışmada görmek 525 00:18:42,956 --> 00:18:44,589 Seni yeniden sevmemi sağlayabilirsin. 526 00:18:44,591 --> 00:18:45,890 - Ve? 527 00:18:45,892 --> 00:18:49,594 - Hala hissetmiyorum. 528 00:18:49,596 --> 00:18:50,628 - Devam etmek. 529 00:18:50,630 --> 00:18:51,929 Tetiği çek. 530 00:18:51,931 --> 00:18:53,664 Bana bir iyilik yapmış olursun. 531 00:18:53,666 --> 00:18:56,601 Kimse beni sevmiyor ve asla kimse bunu yapamayacak. 532 00:18:56,603 --> 00:18:58,302 - Hayır. 533 00:19:00,939 --> 00:19:02,306 Haklıydın, Connie. 534 00:19:02,308 --> 00:19:04,642 Güzellik yarışmaları yapılıyor insanların hayatlarını mahvetmek. 535 00:19:04,644 --> 00:19:07,311 Ve hepsi kazanmayı başardığımız için her şeyin üstünde. 536 00:19:07,313 --> 00:19:09,780 Artık bu iş bitsin diyorum. 537 00:19:09,782 --> 00:19:12,517 Bu gece eş şampiyonuz! 538 00:19:12,519 --> 00:19:14,352 - Çok hoş Ethel. 539 00:19:14,354 --> 00:19:15,786 Ama tahmin et ne oldu. 540 00:19:15,788 --> 00:19:17,922 Böyle bir şey yok ortak şampiyon olarak! 541 00:19:17,924 --> 00:19:19,457 - Ah! 542 00:19:19,459 --> 00:19:22,760 - Milli parkı özledim! 543 00:19:22,762 --> 00:19:24,862 - Ve ben mahvoldum. 544 00:19:24,864 --> 00:19:26,330 - Ben de Çin'e gidiyorum. 545 00:19:26,332 --> 00:19:28,032 Cenazeni yapma ben dönene kadar. 546 00:19:28,034 --> 00:19:29,600 Kasıtlı olarak kaçırmak istiyorum. 547 00:19:29,602 --> 00:19:32,603 - ♪ işte burada ♪ 548 00:19:32,605 --> 00:19:35,640 ♪ milli parkı özledim ♪ 549 00:19:35,642 --> 00:19:37,241 - [kıkırdar] 550 00:19:47,653 --> 00:19:49,353 - Merhaba Chang. 551 00:19:49,355 --> 00:19:51,055 - Malloy. Buraya nasıl geldin? 552 00:19:51,057 --> 00:19:53,357 - Bir "prane" aldım. ama bunun hiçbir önemi yok. 553 00:19:53,359 --> 00:19:55,826 seni yok etmek için buradayım şahsen. 554 00:19:55,828 --> 00:19:57,295 [motor vızıltısı] 555 00:19:57,297 --> 00:19:58,863 Aman tanrım. 556 00:19:58,865 --> 00:20:01,232 Hiçbir fikrim yoktu... 557 00:20:01,234 --> 00:20:02,800 Bu kadar kolay olacaktı. 558 00:20:02,802 --> 00:20:04,468 - [çığlık atar] 559 00:20:04,470 --> 00:20:06,037 [güm ses] 560 00:20:07,339 --> 00:20:08,973 - Bundan emin misin? 561 00:20:08,975 --> 00:20:10,575 düşünmedim o üçlü o kadar kötü gitti ki. 562 00:20:10,577 --> 00:20:11,909 - Kapa çeneni Steve. 563 00:20:11,911 --> 00:20:13,311 Genç amcık çok fazla sorun. 564 00:20:13,313 --> 00:20:15,346 Beni geri it yaşlı sürtüklerden hoşlanıyorum. 565 00:20:15,348 --> 00:20:17,882 - Tamam dostum. Eğer istediğin buysa. 566 00:20:17,884 --> 00:20:19,517 - Ah! 567 00:20:19,519 --> 00:20:21,686 [kapıyı çalar] 568 00:20:21,688 --> 00:20:22,853 - Affedersin evlat. 569 00:20:22,855 --> 00:20:25,022 Biraz yardıma ihtiyacımız var. 570 00:20:25,024 --> 00:20:27,391 - Merhaba seksi. 571 00:20:27,393 --> 00:20:28,859 - Merhaba, kendin. 572 00:20:28,861 --> 00:20:30,528 - Seninle konuşmuyordum. 573 00:20:30,530 --> 00:20:32,763 bununla konuşuyordum orada sıcak bir göt var. 574 00:20:32,765 --> 00:20:34,699 - Hata. Sanırım ona çok sert vurdum. 575 00:20:34,701 --> 00:20:37,768 - Bu nasıl bir park? 576 00:20:37,770 --> 00:20:40,271 - Ah! Ah! 577 00:20:40,273 --> 00:20:42,607 Kahretsin! - [iç çeker] 578 00:20:42,609 --> 00:20:44,942 - Sorun ne McGill? Sadece pek ilgilenmiyorsun. 579 00:20:44,944 --> 00:20:47,044 - Sadece küçük bir sorun karısıyla birlikte. 580 00:20:47,046 --> 00:20:48,846 - Ben değilim lisanslı bir terapist, 581 00:20:48,848 --> 00:20:50,081 Ama bir şey var bu işe yaradı 582 00:20:50,083 --> 00:20:51,649 Geçmişte karılarımla birlikteydim. 583 00:20:53,585 --> 00:20:55,786 Eşit? - Eşit. 584 00:20:55,788 --> 00:20:57,288 - Aah! 39860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.