All language subtitles for Brickleberry.S03E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-pcsyndicate-tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,135 --> 00:00:03,969
- Vay!
Bu iyiydi bebeğim.
2
00:00:03,971 --> 00:00:07,206
Eminim böyle bir surat yapmamışsındır
son vuruşundan beri.
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,408
- Onu yakma.
Oksijen alıyorum...
4
00:00:13,046 --> 00:00:14,680
- Tebrikler Denzel.
5
00:00:14,682 --> 00:00:16,682
Bu senin dördüncün
bu ay cinsiyete bağlı yaralanmalar.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,217
- Ne diyebilirim doktor?
7
00:00:18,219 --> 00:00:19,618
Yaşlı kadınlarla yatmak
tehlikelidir.
8
00:00:21,221 --> 00:00:22,287
Vay!
9
00:00:22,289 --> 00:00:25,290
Vay!
Hey!
10
00:00:25,292 --> 00:00:26,525
Kahretsin!
11
00:00:28,495 --> 00:00:29,495
Ah! Hey!
12
00:00:29,497 --> 00:00:31,196
Ah! Bana yardım et!
Hey!
13
00:00:31,198 --> 00:00:32,698
Ah!
Ah!
14
00:00:32,700 --> 00:00:34,299
Ah!
Teefer'lar! Teefer'lar!
15
00:00:34,301 --> 00:00:37,002
- Denzel, sen hiç doğal değilsin
yaşlı kadınlara ilgi
16
00:00:37,004 --> 00:00:38,837
Bir durum denir mi?
gerontofili,
17
00:00:38,839 --> 00:00:40,139
Ve çoğu zaman ölümcüldür.
18
00:00:40,141 --> 00:00:41,740
- Ölümcül mü?
Amcık için öldüreceğim
19
00:00:41,742 --> 00:00:43,142
Ama bunun için ölmeyeceğim.
20
00:00:43,144 --> 00:00:44,843
- Şans eseri,
bu durum tedavi edilebilir
21
00:00:44,845 --> 00:00:46,879
Basit bir şekilde
ayakta tedavi prosedürü.
22
00:00:46,881 --> 00:00:48,580
- Gerçekten mi?
Tamam, hadi yapalım.
23
00:00:48,582 --> 00:00:50,149
- Hadi seni hazırlayalım.
24
00:00:52,052 --> 00:00:54,586
- Hey, ne yapıyorsun orada--
ah!
25
00:00:54,588 --> 00:00:55,754
- Şimdi teste geçelim.
26
00:00:55,756 --> 00:00:57,356
Tammy!
Gladys!
27
00:00:57,358 --> 00:00:58,991
Buraya gelebilir misiniz lütfen?
28
00:00:58,993 --> 00:01:00,526
Şimdi, Denzel,
hangisini tercih edersiniz?
29
00:01:00,528 --> 00:01:01,527
Hemşire?
30
00:01:01,529 --> 00:01:03,529
Yoksa cenaze arabası mı?
31
00:01:03,531 --> 00:01:05,531
Artık iyileştiğini ilan ediyorum.
Denzel.
32
00:01:05,533 --> 00:01:06,732
Nasıl hissediyorsun?
33
00:01:06,734 --> 00:01:09,568
- İtfaiyeci olmak istiyorum!
34
00:01:09,570 --> 00:01:13,405
[kahramanca müzik]
35
00:01:13,407 --> 00:01:14,406
- Ah!
36
00:01:14,408 --> 00:01:18,310
♪ tuğla meyveli! ♪
37
00:01:20,780 --> 00:01:22,948
- Ve sadece iyileşmekle kalmadım
büyükannelere duyduğum şehvetten,
38
00:01:22,950 --> 00:01:25,350
Dr. Kuzniak'ın
Ateşli hemşire, Tammy.
39
00:01:25,352 --> 00:01:27,886
- Bu harika dostum.
- Evet.
40
00:01:27,888 --> 00:01:29,555
düşünmeye başlıyordum
sen bir tür tuhaf adamdın.
41
00:01:29,557 --> 00:01:30,856
- Ve bu da geliyor
tıraş edilmiş bir goril
42
00:01:30,858 --> 00:01:32,558
Kim potpuri yer?
43
00:01:32,560 --> 00:01:34,927
- Osuruklarımı çıkarıyor
Noel gibi kokuyor.
44
00:01:34,929 --> 00:01:36,695
- Benim de büyük haberlerim var.
45
00:01:36,697 --> 00:01:38,931
- Kanser, kanser, kanser...
46
00:01:38,933 --> 00:01:40,632
- Hayır.
Ben de biriyle çıkıyorum.
47
00:01:40,634 --> 00:01:42,267
Adı tj.
48
00:01:42,269 --> 00:01:44,236
Sıcak içiyor.
Atletik bir kız.
49
00:01:44,238 --> 00:01:45,771
- Steve, ah,
çıkamazsın
50
00:01:45,773 --> 00:01:47,473
karakterler
wii fit üzerinde oluşturursunuz.
51
00:01:47,475 --> 00:01:49,541
- Steve'i rahat bırak.
52
00:01:49,543 --> 00:01:50,876
Bence sahip olduğu şey çok tatlı
hayali bir kız arkadaş.
53
00:01:50,878 --> 00:01:52,911
- O hayali değil.
Ve bunu kanıtlayacağım.
54
00:01:52,913 --> 00:01:54,279
Çifte randevuya çıkalım.
55
00:01:54,281 --> 00:01:55,647
- Elbette.
Tammy'yi getireceğim.
56
00:01:55,649 --> 00:01:57,416
Kate'e makyajlı ton getir.
57
00:01:57,418 --> 00:02:00,486
-
Merhaba,
yoldaşlarımla.
58
00:02:00,488 --> 00:02:02,454
Nedenini bilmek istemiyor musun?
Fransızca mı konuşuyorum?
59
00:02:02,456 --> 00:02:05,124
- Çünkü sen bir fahişesin.
- Hayır.
60
00:02:05,126 --> 00:02:07,493
Miss National'a giriyorum
Park güzellik yarışması.
61
00:02:07,495 --> 00:02:09,962
- veremedim
iki fışkırtma sidik.
62
00:02:09,964 --> 00:02:11,296
Cidden, prostatım var
63
00:02:11,298 --> 00:02:13,565
boyut
melissa mccarthy'nin kafası.
64
00:02:13,567 --> 00:02:15,901
- Birincilik gidiş-dönüş
dünyanın her yerine bilet,
65
00:02:15,903 --> 00:02:17,603
Ve ben Paris'e gidiyorum.
66
00:02:17,605 --> 00:02:19,004
- Nasıl olabiliyorsun?
kazanacağından o kadar emin misin?
67
00:02:19,006 --> 00:02:21,306
- Lütfen.
Bu şimdiye kadarki en kesin bahis.
68
00:02:21,308 --> 00:02:23,308
Yarışmacıların geri kalanı
benziyor...
69
00:02:23,310 --> 00:02:25,644
Park korucuları.
- Gerçekten mi Ethel?
70
00:02:25,646 --> 00:02:28,080
Güzellik yarışmaları var
aptal ve cinsiyetçi.
71
00:02:28,082 --> 00:02:30,716
- İnsanların baktığı şey bu
Park korucularının her zaman söylediği gibi.
72
00:02:32,919 --> 00:02:35,354
- "sen ölü bir adamsın şişko."
73
00:02:35,356 --> 00:02:36,455
Connie, bu senin için.
74
00:02:36,457 --> 00:02:37,556
- Hah!
75
00:02:39,192 --> 00:02:42,494
- "Senden bahsediyorum,
woody johnson."
76
00:02:42,496 --> 00:02:46,365
[Bip] penceremi kırmayı bırak!
Ahh!
77
00:02:46,367 --> 00:02:49,201
- Woody, o taş neden şunu söyledi?
sen ölü bir adam mısın?
78
00:02:49,203 --> 00:02:50,669
- Önemli bir şey değil.
79
00:02:50,671 --> 00:02:52,638
Muhtemelen sadece
Bazı hayvanlar eğleniyor.
80
00:02:52,640 --> 00:02:54,306
Steve!
81
00:02:54,308 --> 00:02:56,675
Bu bıyığı tak
ve gidip arabamı çalıştır.
82
00:02:56,677 --> 00:02:57,776
[araba çalışır]
83
00:02:57,778 --> 00:03:00,679
[patlama]
- ah!
84
00:03:06,186 --> 00:03:07,953
- HAYIR!
- Artık seni yakaladım Johnson!
85
00:03:07,955 --> 00:03:09,621
- Lanet olsun.
86
00:03:09,623 --> 00:03:10,956
düşündüm
güvende olacağım tek yer
87
00:03:10,958 --> 00:03:12,291
Karanlık, çıkmaz bir sokak.
88
00:03:12,293 --> 00:03:13,525
- Kapa çeneni!
89
00:03:13,527 --> 00:03:15,894
Şimdi ver bana
Bana borçlu olduğun 20 bin dolar.
90
00:03:15,896 --> 00:03:18,030
- Durmam lazım
Quidditch'e bahis oynamak.
91
00:03:18,032 --> 00:03:19,698
Hufflepuff'ın zamanı geldiğini sanıyordum.
92
00:03:19,700 --> 00:03:21,366
- Şimdi ödesen iyi olur.
93
00:03:21,368 --> 00:03:23,302
Ya da bir cam çubuk alacağım.
94
00:03:23,304 --> 00:03:25,337
Kaynak makinesiyle ısıtın,
95
00:03:25,339 --> 00:03:26,905
Ve onu yukarıya...
96
00:03:26,907 --> 00:03:28,307
[cep telefonu çalar]
97
00:03:28,309 --> 00:03:29,675
Merhaba bebeğim.
98
00:03:29,677 --> 00:03:31,877
Oh, karalamalar çişe gitti
halıda mı?
99
00:03:31,879 --> 00:03:34,813
Peki, eve geleceğim
ve hemen temizleyin.
100
00:03:34,815 --> 00:03:36,982
Seni gökkuşağından daha çok seviyorum.
Güle güle.
101
00:03:36,984 --> 00:03:38,550
- Ah!
- Neyse...
102
00:03:38,552 --> 00:03:40,752
Cam çubuk,
kaynak makinesi...
103
00:03:40,754 --> 00:03:43,322
Ve gidiyor
doğruca...
104
00:03:43,324 --> 00:03:46,158
[cep telefonu çalar]
merhaba erik perisi.
105
00:03:46,160 --> 00:03:49,161
Ah, fındıklı yer mantarı istiyorsun
cheesecake fabrikasından mı?
106
00:03:49,163 --> 00:03:50,829
Elbette,
tüylü kedi yavrusu.
107
00:03:50,831 --> 00:03:52,598
[miyavlar]
neredeydim?
108
00:03:52,600 --> 00:03:53,899
- Cam çubuk mu?
109
00:03:53,901 --> 00:03:54,933
- Sağ.
Teşekkür ederim.
110
00:03:54,935 --> 00:03:56,902
Cam çubuk!
Ben...
111
00:03:56,904 --> 00:03:58,904
- Bekle.
Bana bir şans daha ver.
112
00:03:58,906 --> 00:04:00,572
Bir bahis.
İki katı ya da hiçbir şey.
113
00:04:00,574 --> 00:04:01,673
- Ne konusunda?
114
00:04:01,675 --> 00:04:03,675
- Bekle.
Dur düşüneyim.
115
00:04:03,677 --> 00:04:05,911
- Bu şimdiye kadarki en kesin bahis.
- Ethel Anderson hakkında
116
00:04:05,913 --> 00:04:08,347
Bayan milli parkını kazanmak
güzellik yarışması.
117
00:04:08,349 --> 00:04:09,881
- Tamam, başlıyorsun.
118
00:04:09,883 --> 00:04:11,717
- Ah!
- Ve kaybettiğinde...
119
00:04:11,719 --> 00:04:14,753
bunu alacağım
yukarıda bahsedilen cam çubuk ve--
120
00:04:14,755 --> 00:04:15,787
[cep telefonu çalar]
121
00:04:15,789 --> 00:04:17,589
Hey, küçük kuzu.
122
00:04:17,591 --> 00:04:20,759
Woody Johnson'ı yalnız mı bırakacaksın?
Neden?
123
00:04:20,761 --> 00:04:23,595
- Çünkü o iyi bir adam.
124
00:04:25,431 --> 00:04:27,432
Peki ne dedi?
125
00:04:27,434 --> 00:04:28,767
[video oyunu silah sesleri]
126
00:04:30,536 --> 00:04:32,938
- Ha!
Sen penis emiyorsun.
127
00:04:32,940 --> 00:04:37,042
- Penis mi emiyorum?
Hmm.
128
00:04:37,044 --> 00:04:39,044
- Büyük eşcinsel penisini yalıyorsun.
129
00:04:39,046 --> 00:04:42,581
- Kapa çeneni, lanet olsun.
Konsantre olmaya çalışıyorum.
130
00:04:42,583 --> 00:04:44,783
- Ah! Ha-ha!
Kaybettin!
131
00:04:44,785 --> 00:04:47,719
Şimdi yüzüne karşı seks yapıyorum
penis toplarımla.
132
00:04:47,721 --> 00:04:49,054
- Kes şunu.
133
00:04:49,056 --> 00:04:50,756
İçtenlikle söyledim!
Kes şunu!
134
00:04:50,758 --> 00:04:53,258
- Çay poşetinin sonlandırılması.
135
00:04:53,260 --> 00:04:55,761
- Bunun için seni yakalayacağım.
seni orospu çocuğu.
136
00:04:55,763 --> 00:04:56,995
- Çin'deyim.
137
00:04:56,997 --> 00:04:58,797
Ne yapacaksın?
duş torbası mı?
138
00:04:58,799 --> 00:05:01,633
[gülüyor]
139
00:05:01,635 --> 00:05:03,302
- Woody!
140
00:05:03,304 --> 00:05:05,137
Temizlikçi kadın
bir fotoğraf daha kırdı.
141
00:05:05,139 --> 00:05:08,006
- Yani sanırım sen yapmadın
sen de öyle mi, Inez?
142
00:05:08,008 --> 00:05:09,675
Tıpkı senin yapmadığın gibi
uykumda beni hırpala
143
00:05:09,677 --> 00:05:12,611
Veya tüm bunları sipariş edin
hardcore ayı pornosu?
144
00:05:12,613 --> 00:05:15,614
- ♪
selamlar,
çok nazik ♪
145
00:05:15,616 --> 00:05:18,984
♪
dışarıda,
je te plumarai ♪
146
00:05:18,986 --> 00:05:21,987
- Merhaba,
şimdiye kadarki en güzel korucu.
147
00:05:21,989 --> 00:05:23,622
En çok hangi elbiseyi beğendin?
148
00:05:23,624 --> 00:05:25,457
- Bakın, düşündüm
karşı cinsin kıyafetlerini giymeyi bıraktın.
149
00:05:25,459 --> 00:05:26,658
- Benim için değiller.
150
00:05:26,660 --> 00:05:29,461
Seni aptal
ama anlayışlı bir bayan.
151
00:05:29,463 --> 00:05:30,996
Onlar senin için.
152
00:05:30,998 --> 00:05:32,964
Kazanmana yardım edeceğim
milli parkı özledim.
153
00:05:32,966 --> 00:05:34,199
Ben senin yeni koçunum.
154
00:05:34,201 --> 00:05:36,001
- Peki şimdi
Yarışmayı önemsiyor musun?
155
00:05:36,003 --> 00:05:38,003
- Kesinlikle evet.
Burada hayatım tehlikede.
156
00:05:38,005 --> 00:05:39,871
Yani, heh,
Paris seyahatiniz,
157
00:05:39,873 --> 00:05:41,773
ki ben gerçekten
umursama.
158
00:05:41,775 --> 00:05:43,542
- Saçmalamayı kes.
Neler oluyor?
159
00:05:43,544 --> 00:05:45,310
- Tamam, tamam.
160
00:05:45,312 --> 00:05:48,180
Gerçek şu ki biraz ödünç aldım
kasıtsız adam öldürmeden elde edilen para mcgill,
161
00:05:48,182 --> 00:05:49,614
Ve eğer kazanamazsan
o gösteri,
162
00:05:49,616 --> 00:05:52,184
O yapışacak
üzerime bir cam çubuk...
163
00:05:52,186 --> 00:05:53,952
Bana hiç söylemedi.
164
00:05:53,954 --> 00:05:56,455
Ama iyi bir yer yok
bir cam çubuk yapıştırmak için!
165
00:05:57,890 --> 00:05:59,458
- Sabırsızlanıyorum
kızların buraya gelmesi için
166
00:05:59,460 --> 00:06:01,026
hiç olmadım
çifte randevuda.
167
00:06:01,028 --> 00:06:03,028
- 20 dolar diyor
benim kızım seninkinden daha ateşli.
168
00:06:03,030 --> 00:06:04,730
- Öylesin.
169
00:06:04,732 --> 00:06:06,064
- Selam çocuklar.
170
00:06:06,066 --> 00:06:07,799
- Merhaba bebeğim.
- Selam.
171
00:06:07,801 --> 00:06:08,900
İkisi de: Kızın nerede?
172
00:06:08,902 --> 00:06:10,535
- Tam burada.
Bu tj.
173
00:06:10,537 --> 00:06:12,003
- Hayır bu değil.
Bu tammy.
174
00:06:12,005 --> 00:06:13,004
- Tammy Jane.
175
00:06:13,006 --> 00:06:14,139
Ben de geçiyorum.
176
00:06:14,141 --> 00:06:16,241
Sürpriz.
- Ne?
177
00:06:16,243 --> 00:06:18,410
Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun, değil mi?
- Evet.
178
00:06:18,412 --> 00:06:20,545
O bir klon!
Öldür onu!
179
00:06:20,547 --> 00:06:22,748
- HAYIR!
İkimizle de çıkıyor.
180
00:06:22,750 --> 00:06:24,049
Bu uçmayacak.
181
00:06:24,051 --> 00:06:25,150
Seçmek zorundasın.
182
00:06:25,152 --> 00:06:26,752
Hangimizi istiyorsun?
183
00:06:26,754 --> 00:06:29,388
- Tamam aşkım. Denzel'i seçiyorum.
- Kapa çeneni Steve.
184
00:06:29,390 --> 00:06:31,423
- Seninle olmayı tercih ederim
aptal bir klondan daha fazlası.
185
00:06:31,425 --> 00:06:33,091
- Ben klon değilim.
186
00:06:33,093 --> 00:06:34,526
Ve seçim yapmak istemiyorum.
187
00:06:34,528 --> 00:06:36,094
İkinizden de hoşlanıyorum.
188
00:06:36,096 --> 00:06:37,763
Ne hakkında düşünüyorsun?
bir menage ve bir trois?
189
00:06:37,765 --> 00:06:39,698
- Üçlüyü yönetmek mi?
190
00:06:39,700 --> 00:06:40,699
Denzel'in kuzeni ne anlama geliyor?
bununla bir ilgisi var mı?
191
00:06:40,701 --> 00:06:42,501
- Aptallık etme Steve.
192
00:06:42,503 --> 00:06:44,002
Bu bir nevi
tavuk yemeği değil mi?
193
00:06:44,004 --> 00:06:48,006
- Arkadaşlar, teklif ettiğim şey
bu bir üçlü.
194
00:06:48,008 --> 00:06:50,909
İkisi de: Ah!
195
00:06:50,911 --> 00:06:53,745
- Bu da ne?
196
00:06:53,747 --> 00:06:55,914
- Ethel, inanamıyorum
bununla idare edeceksin.
197
00:06:55,916 --> 00:06:57,916
Yarışmalar insanların hayatlarını mahvediyor.
198
00:06:57,918 --> 00:07:00,051
- Gösteriye neden bu kadar karşısın?
199
00:07:00,053 --> 00:07:01,720
Ne biliyorsun ki?
onlar hakkında mı?
200
00:07:01,722 --> 00:07:03,722
- Düşündüğünden daha fazlası.
Ben küçükken,
201
00:07:03,724 --> 00:07:06,258
Ben bir dünya şampiyonuydum
gösteri kraliçesi.
202
00:07:06,260 --> 00:07:07,893
- Unutma tatlım.
203
00:07:07,895 --> 00:07:10,762
Sen güzelsin ve yeteneklisin
ama eğer kaybedersen,
204
00:07:10,764 --> 00:07:12,898
İsa büyükanneyi öldürecek
ve onu cehenneme gönder.
205
00:07:12,900 --> 00:07:14,599
- Tamam anne.
206
00:07:14,601 --> 00:07:17,436
- Bekle.
Enerji homurtusunu unuttun.
207
00:07:19,739 --> 00:07:21,540
Sıska kova zamanı.
208
00:07:24,277 --> 00:07:26,878
- ♪ oh, yankee doodle'ı
şehre gittim ♪
209
00:07:26,880 --> 00:07:28,947
♪ midilliye binmek... ♪
210
00:07:28,949 --> 00:07:30,615
Ama tıpkı
Yüksek notaya ulaştım
211
00:07:30,617 --> 00:07:32,317
Ben de ergenliğe girdim.
212
00:07:32,319 --> 00:07:35,053
♪ bir tüy yapıştırdı
şapkasında ♪
213
00:07:35,055 --> 00:07:37,489
♪ ve onu aradım... ♪
214
00:07:37,491 --> 00:07:40,091
[yetişkin sesi]
♪ makarna ♪
215
00:07:40,093 --> 00:07:42,928
[kalabalık çığlık atıyor]
- ah!
216
00:07:42,930 --> 00:07:44,763
- Kazandım mı?
217
00:07:44,765 --> 00:07:46,331
O gün eve yürüyerek gitmek zorunda kaldım.
218
00:07:46,333 --> 00:07:49,234
Ve oraya vardığımda,
ailem taşınmıştı.
219
00:07:49,236 --> 00:07:51,236
Bir daha sevildiğimi hiç hissetmedim.
220
00:07:51,238 --> 00:07:52,904
Sana söylüyorum Ethel.
221
00:07:52,906 --> 00:07:54,773
Gösteriler kötüdür.
222
00:07:54,775 --> 00:07:56,608
- Hmm.
Sanki sadece kıskanıyorsun
223
00:07:56,610 --> 00:07:58,176
Çünkü yapabilirsin
bir daha asla kazanamam.
224
00:07:58,178 --> 00:08:00,145
- Hala kazanabilirim
eğer istersem.
225
00:08:00,147 --> 00:08:01,513
- Neyi kazanacaksın?
pasta yeme yarışması mı?
226
00:08:01,515 --> 00:08:03,181
Köpek gösterisi mi?
En çok bakne?
227
00:08:03,183 --> 00:08:04,916
En büyük gölge?
Dünyanın en terli silahı mı?
228
00:08:04,918 --> 00:08:06,451
- Sana göstereceğim.
229
00:08:06,453 --> 00:08:08,353
ben gireceğim
bayan milli park yarışması
230
00:08:08,355 --> 00:08:09,955
Ve o sıska küçük kıçını döv!
231
00:08:09,957 --> 00:08:11,256
- Neler oluyor?
232
00:08:11,258 --> 00:08:12,924
Connie!
Yetenekle konuşmayın.
233
00:08:12,926 --> 00:08:15,827
- Aslında Connie kararını verdi
yarışmaya katılmak için.
234
00:08:15,829 --> 00:08:17,262
- İyi fikir Connie.
235
00:08:17,264 --> 00:08:18,630
Ethel daha da güzel görünecek
236
00:08:18,632 --> 00:08:20,665
Yanında duran
kızıl saçlı bir buzdolabı.
237
00:08:20,667 --> 00:08:22,968
- Hayır, kazanabilirim.
238
00:08:22,970 --> 00:08:24,936
- Neyi kazanacaksın?
pasta yeme yarışması mı?
239
00:08:24,938 --> 00:08:26,671
[gülüyor]
240
00:08:26,673 --> 00:08:27,939
- Bunu zaten yaptım.
241
00:08:27,941 --> 00:08:30,041
- Ah.
En terli silaha ne dersin?
242
00:08:30,043 --> 00:08:32,177
- Evet.
- Lanet malloy.
243
00:08:32,179 --> 00:08:34,346
Bu hakaretleri satıyor
herkese.
244
00:08:38,784 --> 00:08:40,986
- Unut gitsin dostum.
Bu üçlüyü yapmayacağım.
245
00:08:40,988 --> 00:08:42,187
Almamın hiçbir yolu yok
başka bir adamla yatakta.
246
00:08:42,189 --> 00:08:43,889
- Bu sıradan bir adam değil.
247
00:08:43,891 --> 00:08:45,190
Benimle yatakta olurdun.
248
00:08:45,192 --> 00:08:47,125
- Şşşt.
Steve, aletim seni duyabiliyor.
249
00:08:47,127 --> 00:08:49,027
- Haydi dostum.
Eğlenceli olacak.
250
00:08:49,029 --> 00:08:51,363
Sikin bunu duydu mu?
- Steve, sana söylüyorum.
251
00:08:51,365 --> 00:08:53,532
İki adam üçlü
tehlikelidir.
252
00:08:53,534 --> 00:08:55,867
- Neden bahsediyorsun?
- Bu Artie denen adamı tanıyorum, değil mi?
253
00:08:55,869 --> 00:08:57,135
O yapıyordu
iki kişilik üçlü,
254
00:08:57,137 --> 00:08:59,204
Ve sonra birdenbire...
Bum!
255
00:08:59,206 --> 00:09:00,839
Göğsünden vurulur
bazı kaçak jizz'lerle.
256
00:09:00,841 --> 00:09:02,474
Bu çok saçma
bir daha geri dönmeyeceksin.
257
00:09:02,476 --> 00:09:04,009
- Adam.
- Bunun kötü olduğunu mu düşünüyorsun?
258
00:09:04,011 --> 00:09:05,677
Oğlum Reggie mi?
259
00:09:05,679 --> 00:09:07,145
O ve kardeşi Tyreke,
üçlü yaptı
260
00:09:07,147 --> 00:09:08,380
İşler ters gitti...
261
00:09:08,382 --> 00:09:10,415
Şu iki anne
şu anda evli.
262
00:09:10,417 --> 00:09:12,417
- Görmek?
Mutlu bir son.
263
00:09:12,419 --> 00:09:15,854
Hadi ama bu bir
hayatta bir kez karşılaşılabilecek bir fırsat.
264
00:09:15,856 --> 00:09:17,155
Lütfen?
265
00:09:17,157 --> 00:09:18,223
- Tamam.
266
00:09:18,225 --> 00:09:19,724
Ama eğer bu şeyi yaparsak,
267
00:09:19,726 --> 00:09:20,825
Bunu doğru yapacağız.
268
00:09:20,827 --> 00:09:22,360
Seni okula götürme vakti geldi.
269
00:09:22,362 --> 00:09:24,229
- Ah, izin verilmiyor
bunların 50 metre yakınında.
270
00:09:24,231 --> 00:09:28,833
Şartlı tahliye memurum onları arıyor
"baştan çıkarma evleri."
271
00:09:28,835 --> 00:09:30,936
- Adım, iki, üç, dört.
272
00:09:30,938 --> 00:09:33,104
Arkanı dön
ve arka kapıyı göster.
273
00:09:33,106 --> 00:09:35,907
Şimdi bunu kıçınla yap.
- Woody, ne yapıyorsun?
274
00:09:35,909 --> 00:09:37,909
90 kiloyum.
- Aynen öyle Oprah.
275
00:09:37,911 --> 00:09:39,544
Seni almamız lazım
80'lere.
276
00:09:39,546 --> 00:09:44,049
Şimdi o koca kıçını salla
ve bana ışıltılı parmaklar ver!
277
00:09:44,051 --> 00:09:47,085
Şu parmakları yapsan iyi olur
parılda, yoksa onları keseceğim.
278
00:09:47,087 --> 00:09:48,386
- Tanrım, odunsu.
279
00:09:48,388 --> 00:09:49,120
- Haklısın.
Haklısın.
280
00:09:49,122 --> 00:09:51,423
Üzgünüm.
Burada.
281
00:09:51,425 --> 00:09:53,058
sana küçük bir şey aldım
kazanmanıza yardımcı olmak için.
282
00:09:53,060 --> 00:09:55,427
- Woody.
283
00:09:55,429 --> 00:09:57,195
Durun, nedir bu sayılar?
284
00:09:57,197 --> 00:09:58,763
- Burası yargıçların otel odaları.
285
00:09:58,765 --> 00:09:59,965
Alacaksın
ışıltılı parmaklı
286
00:09:59,967 --> 00:10:01,299
Her biri tarafından.
287
00:10:04,570 --> 00:10:07,272
- Nereye gittin?
küçük sevimli Connie?
288
00:10:07,274 --> 00:10:09,040
Asla kazanamayacağım.
289
00:10:09,042 --> 00:10:10,942
- Elbette kazanabilirsin.
290
00:10:10,944 --> 00:10:12,210
- Biliyorum.
291
00:10:12,212 --> 00:10:13,778
Pasta yeme yarışması.
292
00:10:13,780 --> 00:10:14,946
Bir balina avcısı.
293
00:10:14,948 --> 00:10:16,881
Kılçığı öldüren bir yarışma.
294
00:10:16,883 --> 00:10:18,883
- Hayır.
Gösteri.
295
00:10:18,885 --> 00:10:20,652
Ve eğer varsa harika olur mu?
şu kemikli yarışma çizgisi mi?
296
00:10:20,654 --> 00:10:22,120
- Bu umutsuz bir durum.
297
00:10:22,122 --> 00:10:23,955
- Anlamsız.
Bu şeyi kazanmana yardım edebilirim.
298
00:10:23,957 --> 00:10:25,457
Bir şartla.
299
00:10:25,459 --> 00:10:27,292
anladım
birincilik ödülü uçak bileti.
300
00:10:27,294 --> 00:10:30,061
Amacım Çin'i görmek
ve bir çocuğu öldürmek.
301
00:10:30,063 --> 00:10:32,297
- Neden öldürmüyorsun?
Burada Çinli bir çocuk mu var?
302
00:10:32,299 --> 00:10:33,898
- Herhangi bir Çinli çocuk değil.
303
00:10:33,900 --> 00:10:35,467
Pekin siki
304
00:10:35,469 --> 00:10:37,802
Çay poşeti aşağılamamı kim koydu
youtube'daki video.
305
00:10:37,804 --> 00:10:38,937
- Anlaştık.
306
00:10:38,939 --> 00:10:40,271
Ödül umurumda değil.
307
00:10:40,273 --> 00:10:41,740
Sadece Ethel'i yenmek istiyorum.
308
00:10:41,742 --> 00:10:43,174
- Elimizde
yapılacak çok iş var.
309
00:10:43,176 --> 00:10:44,809
Etrafta dolaşmak yok
gerçek şu ki
310
00:10:44,811 --> 00:10:46,177
sen de bir o kadar ateşlisin
genç bir john goodman olarak.
311
00:10:46,179 --> 00:10:47,646
- Teşekkür ederim.
312
00:10:47,648 --> 00:10:49,314
- Ama alabilirsin
her şey
313
00:10:49,316 --> 00:10:51,950
Eğer qanda'yı çivilersen
ve yetenek yarışmaları.
314
00:10:51,952 --> 00:10:53,318
- Bu ikisi benim uzmanlık alanımdır.
315
00:10:53,320 --> 00:10:54,986
Yeniden gösteri kraliçesi olacağım.
316
00:10:54,988 --> 00:10:57,989
Yay!
Kutlama zamanı!
317
00:10:57,991 --> 00:10:59,591
[osuruk]
318
00:10:59,593 --> 00:11:02,394
Kokmaya başlıyor
Noel'e çok benziyor.
319
00:11:12,104 --> 00:11:13,505
- Vay!
320
00:11:21,013 --> 00:11:22,380
Hey! Ah!
321
00:11:24,383 --> 00:11:26,818
- Bayanlar, yapımcılığını üstlendim
22 yıldır bu yarışmayı sürdürüyoruz.
322
00:11:26,820 --> 00:11:28,453
Unutmayın, hepiniz sadece
sığır eti yanları.
323
00:11:28,455 --> 00:11:30,455
Gülümseyin millet.
Gülümsüyor.
324
00:11:30,457 --> 00:11:31,890
- Hiç şansın yok.
325
00:11:31,892 --> 00:11:34,325
Sen...Aşağıya gidiyorsun.
326
00:11:34,327 --> 00:11:37,328
- Evet, Miss Grand Tetons'ta
kazandıktan sonra.
327
00:11:37,330 --> 00:11:38,897
- İşte bu, Connie.
Onun kafana girmesine izin verme.
328
00:11:38,899 --> 00:11:40,665
Sen bir yıldızsın.
329
00:11:40,667 --> 00:11:42,333
- Evet çünkü insanlar kör oluyor
ona baktıklarında.
330
00:11:42,335 --> 00:11:44,069
Heh.
Bu berbat.
331
00:11:44,071 --> 00:11:47,072
Malloy, bu berbat şakaları sakla
aziz ansari için.
332
00:11:47,074 --> 00:11:49,474
- Ve bu geceki gösteri
tarafından yargılanacak...
333
00:11:49,476 --> 00:11:52,077
Eski NBA yıldızı
ve 37 çocuk babası...
334
00:11:52,079 --> 00:11:53,478
Shawn kemp!
335
00:11:53,480 --> 00:11:55,714
Meme barının sahibi Jorge!
336
00:11:55,716 --> 00:11:58,983
Ve tükenmiş aktris
susan sarandon.
337
00:11:58,985 --> 00:12:01,753
Ve şimdi,
yarışmacılarımızla tanışalım!
338
00:12:01,755 --> 00:12:03,855
[iyimser müzik çalıyor]
339
00:12:03,857 --> 00:12:06,157
- Ah, evet!
340
00:12:06,159 --> 00:12:07,492
- Hah!
341
00:12:07,494 --> 00:12:09,828
- Artık hamilesin.
342
00:12:09,830 --> 00:12:11,429
- Şimdi bu "x" benim...
343
00:12:11,431 --> 00:12:12,497
Bu "x" sensin...
344
00:12:12,499 --> 00:12:14,099
Ve Tammy de "o".
345
00:12:14,101 --> 00:12:15,266
Bir numaralı kural...
346
00:12:15,268 --> 00:12:17,268
"X"ler asla birbirine dokunamaz.
347
00:12:17,270 --> 00:12:18,570
- Soru.
348
00:12:18,572 --> 00:12:19,437
Vajina nasıl
yeterince büyümek
349
00:12:19,439 --> 00:12:20,905
Her iki sosisimize de uyacak mı?
350
00:12:20,907 --> 00:12:22,574
- Steve, seni aptal!
351
00:12:22,576 --> 00:12:24,375
Aynı deliğe girmeyeceğiz
aynı zamanda.
352
00:12:24,377 --> 00:12:25,677
Oyun planına sadık kalın.
353
00:12:25,679 --> 00:12:27,412
Ses yok.
Oyunu değiştirmek yok.
354
00:12:27,414 --> 00:12:29,080
- Ne zaman müstehcen konuşabilirim?
355
00:12:29,082 --> 00:12:30,915
Kızlar buna bayılıyor:
356
00:12:30,917 --> 00:12:34,119
Vajinanız ekstra nemli görünüyor.
357
00:12:34,121 --> 00:12:35,386
-Steve!
358
00:12:35,388 --> 00:12:36,921
[iyimser müzik çalıyor]
359
00:12:36,923 --> 00:12:39,758
- Sırada,
Ethel Anderson'ımız var.
360
00:12:39,760 --> 00:12:42,627
Ethel'in boyu 1,86"
ve 95 kilo ağırlığında.
361
00:12:42,629 --> 00:12:43,895
Yemek yemeyi ve kusmayı seviyor
362
00:12:43,897 --> 00:12:45,096
Ve hobileri arasında
363
00:12:45,098 --> 00:12:46,965
Sarhoş takılmalar,
utanç yürüyüşleri,
364
00:12:46,967 --> 00:12:49,267
Ve geç dönem kürtajlar.
365
00:12:49,269 --> 00:12:51,269
- Kusura bakma, az önce yazdım
senin hakkında bildiğim her şeyi.
366
00:12:51,271 --> 00:12:53,071
- Ve sonunda...
367
00:12:53,073 --> 00:12:54,639
Connie Cunaman.
368
00:12:54,641 --> 00:12:57,075
Connie'nin yüksekliği 12 el
iyi diş etleriyle
369
00:12:57,077 --> 00:12:59,611
Ve görünüşe göre
terazimizi kırdı.
370
00:12:59,613 --> 00:13:01,446
-Connie!
Bikini altın nerede?
371
00:13:01,448 --> 00:13:02,480
- Tam burada.
372
00:13:02,482 --> 00:13:04,115
Deve parmağım onu yiyor.
373
00:13:04,117 --> 00:13:05,383
Görmek?
374
00:13:05,385 --> 00:13:08,052
[kalabalığın nefesi kesilir]
375
00:13:08,054 --> 00:13:09,921
- Bu aşk bebeğini aldım
pratik yapmamıza yardımcı olmak için.
376
00:13:09,923 --> 00:13:11,489
Şimdi bana hareketlerini göster.
377
00:13:11,491 --> 00:13:13,324
[osuruk sesleri]
378
00:13:13,326 --> 00:13:16,094
Bu gürültü de ne?
Kıçın mı şişiyor?
379
00:13:16,096 --> 00:13:17,462
- Kıçım ses çıkarıyor
rahatladığında.
380
00:13:17,464 --> 00:13:19,164
- O kaltağı sıkıştır!
381
00:13:19,166 --> 00:13:20,832
Şimdi ne yapmak üzereyiz
tehlikeli bir danstır.
382
00:13:20,834 --> 00:13:22,500
Ben sola gittiğimde sen sağa gidiyorsun.
383
00:13:22,502 --> 00:13:24,135
Ben yukarı çıktığımda sen aşağı inersin.
384
00:13:24,137 --> 00:13:25,837
Ağzımdayken,
sen güneye git.
385
00:13:25,839 --> 00:13:27,972
Ben pembeleştiğimde, sen kokuyorsun.
386
00:13:27,974 --> 00:13:30,408
Hazır?
Bir, iki...
387
00:13:30,410 --> 00:13:33,144
- Ah!
Kazandım!
388
00:13:33,146 --> 00:13:34,345
- Steve, bana söyleme
kafayı yemişsin.
389
00:13:34,347 --> 00:13:36,481
- [horlama]
390
00:13:38,517 --> 00:13:40,285
- Ethel'e ilk sorumuz
391
00:13:40,287 --> 00:13:44,489
Eski NBA yıldızından gelecek
ve 37 çocuk babası, Shawn Kemp.
392
00:13:44,491 --> 00:13:46,157
- Göğüslerini seviyorum.
393
00:13:46,159 --> 00:13:48,426
- Aslında bu değil
bir soru.
394
00:13:48,428 --> 00:13:49,961
- Onları seviyorum...
395
00:13:49,963 --> 00:13:51,196
Göğüsler mi?
396
00:13:51,198 --> 00:13:52,363
- Hala bir soru değil.
397
00:13:52,365 --> 00:13:53,598
Sonunda yukarı çıktın.
398
00:13:53,600 --> 00:13:55,633
- Soruyu soracağım.
399
00:13:55,635 --> 00:13:58,469
Ethel, ne düşünüyorsun?
en acil konu
400
00:13:58,471 --> 00:14:00,271
Bugün genç kadınlarla mı karşılaşıyorsunuz?
401
00:14:00,273 --> 00:14:01,873
- Alıntı yapmak istiyorum
Sheryl Sandberg...
402
00:14:01,875 --> 00:14:04,776
- Teşekkür ederim.
Connie, aynı soru.
403
00:14:04,778 --> 00:14:07,478
- Allah askerleri korusun
ve yavru köpekler!
404
00:14:07,480 --> 00:14:11,549
[kalabalık tezahürat yapıyor]
405
00:14:12,985 --> 00:14:14,652
- Ethel,
aklını başına topla
406
00:14:14,654 --> 00:14:16,988
Ya da o kedi kırbaçlı gangsterin
beni öldürecek.
407
00:14:16,990 --> 00:14:18,189
- Kar meleği!
408
00:14:18,191 --> 00:14:20,191
Yengeç yürüyüşü!
409
00:14:20,193 --> 00:14:21,326
Döndürme döngüsü!
410
00:14:21,328 --> 00:14:23,027
"O" harfine git!
411
00:14:23,029 --> 00:14:24,562
Eyfel kulesi!
412
00:14:24,564 --> 00:14:26,030
- Sanırım hazırım.
413
00:14:26,032 --> 00:14:28,333
Bir kere bile karıştırmadım.
- Hazırsın.
414
00:14:28,335 --> 00:14:30,134
Ve eğer yapabilirsen
odak noktanı buraya tut,
415
00:14:30,136 --> 00:14:32,537
Bunu her yerde yapabilirsiniz.
416
00:14:32,539 --> 00:14:34,372
- ♪ Nerede olduğunu bilmiyorum ♪
417
00:14:34,374 --> 00:14:36,374
♪ Ne zaman olacağını bilmiyorum ♪
418
00:14:36,376 --> 00:14:40,178
♪ but I know
something's about to begin ♪
419
00:14:40,180 --> 00:14:41,646
♪ look and you'll know ♪
420
00:14:41,648 --> 00:14:44,015
♪ Bir gün gideceğim ♪
421
00:14:44,017 --> 00:14:47,018
♪ inside your world ♪
422
00:14:47,020 --> 00:14:51,389
[crowd applauds]
423
00:14:51,391 --> 00:14:53,591
Geç şunu, kaltak.
424
00:14:53,593 --> 00:14:55,426
- Next up, ethel anderson.
425
00:15:01,000 --> 00:15:04,535
[kalabalık tezahürat yapıyor]
426
00:15:04,537 --> 00:15:06,204
- Evet!
Now it's in the bag.
427
00:15:06,206 --> 00:15:08,106
Heh.
Where connie's face belongs.
428
00:15:08,108 --> 00:15:09,607
Ha?
429
00:15:09,609 --> 00:15:11,109
Malloy, yazıyorum
all my own shit now.
430
00:15:11,111 --> 00:15:13,444
- Yine yanıldın, Woodrow.
Bazı değişiklikler yapıyorum.
431
00:15:13,446 --> 00:15:15,079
Bu güzellik yarışması
çirkinleşmek üzere.
432
00:15:15,081 --> 00:15:17,582
- Ah evet?
Who died and made you producer?
433
00:15:17,584 --> 00:15:20,251
- Yapımcı.
434
00:15:20,253 --> 00:15:21,586
Cleaning lady did it.
435
00:15:21,588 --> 00:15:23,054
- Evet sanırım
o hala bana kızgın
436
00:15:23,056 --> 00:15:24,455
çünkü onu ben yaptım
tuvaleti temizle...
437
00:15:24,457 --> 00:15:26,024
Ben hâlâ bu işin üzerindeyken.
438
00:15:30,429 --> 00:15:31,696
- Merhaba millet.
439
00:15:31,698 --> 00:15:35,433
- [kıkırdar]
440
00:15:35,435 --> 00:15:38,069
- Ona aldırış etme.
When he gets nervous he giggles.
441
00:15:38,071 --> 00:15:39,270
- Gergin olma.
442
00:15:39,272 --> 00:15:41,406
We just need to loosen up.
443
00:15:41,408 --> 00:15:44,208
I know I could use a cock...
444
00:15:44,210 --> 00:15:45,576
Kuyruk.
445
00:15:45,578 --> 00:15:46,577
[gülüyor]
446
00:15:46,579 --> 00:15:48,646
Eğlenceli bir geceye.
447
00:15:52,284 --> 00:15:54,452
- Ne oldu?
Neredeyiz?
448
00:15:54,454 --> 00:15:57,322
- Lanet olsun!
Bu kaltak çılgın!
449
00:15:57,324 --> 00:15:58,323
Tammy mi?
450
00:15:58,325 --> 00:16:00,158
- Tammy gitti.
451
00:16:00,160 --> 00:16:01,559
Ben bayan top kırıcıyım
452
00:16:01,561 --> 00:16:03,294
Acının metresi!
453
00:16:03,296 --> 00:16:05,763
Siz ikiniz artık benim kölelerimsiniz!
454
00:16:05,765 --> 00:16:07,231
- W-why are you doing this?
455
00:16:07,233 --> 00:16:10,168
- Beni tahrik ediyor
aptal adamlara hükmetmek.
456
00:16:10,170 --> 00:16:12,570
- Ben aptal bir adam değilim.
- Kapa çeneni!
457
00:16:12,572 --> 00:16:13,905
Şimdi ellerinizin üstüne çıkın
and knees
458
00:16:13,907 --> 00:16:16,574
Ve köpekler gibi davran
sen!
459
00:16:16,576 --> 00:16:19,477
- [koklama]
mm. Aa.
460
00:16:19,479 --> 00:16:21,279
- Steve, sırf çünkü
bize köpek olmamızı söyledi
461
00:16:21,281 --> 00:16:22,814
Don't mean you have to
kıçımı kokla.
462
00:16:22,816 --> 00:16:24,182
- Bize şimdi ne söyledi?
463
00:16:24,184 --> 00:16:25,183
[metal müzik çalıyor]
464
00:16:25,185 --> 00:16:27,285
- Hoş geldiniz, hoş geldiniz, hoş geldiniz,
465
00:16:27,287 --> 00:16:30,188
Miss'in son etkinliğine
milli park güzellik yarışması!
466
00:16:30,190 --> 00:16:33,324
♪ ♪
467
00:16:33,326 --> 00:16:34,759
- Kafese işaret ver.
468
00:16:34,761 --> 00:16:37,195
- Çelik kafesli ölüm maçı!
469
00:16:37,197 --> 00:16:39,764
Ayakta kalan son yarışmacı
olacak...
470
00:16:39,766 --> 00:16:41,499
Milli park özledim!
471
00:16:41,501 --> 00:16:43,935
- What the hell, malloy?
- Bir dakika bekle.
472
00:16:43,937 --> 00:16:46,704
Senin kızın karşı
o turuncu koca ayak mı?
473
00:16:46,706 --> 00:16:49,207
Ben de olabilirim
cam çubuğu al
474
00:16:49,209 --> 00:16:51,776
Ve onu yukarı doğru it
hemen şimdi!
475
00:16:51,778 --> 00:16:53,444
- Neyim?
[telefon titrer]
476
00:16:53,446 --> 00:16:55,513
- Kahretsin.
Karısından gelen bir aramayı kaçırdım.
477
00:16:55,515 --> 00:16:56,547
Çok kızacak.
478
00:16:56,549 --> 00:16:58,316
Kaçmam lazım.
- Beklemek!
479
00:16:58,318 --> 00:16:59,717
Parmaklı diş nedir?
480
00:16:59,719 --> 00:17:01,786
- Silahları işaret edin.
481
00:17:03,789 --> 00:17:07,291
Açlık oyunları başlasın!
482
00:17:07,293 --> 00:17:15,500
♪ ♪
483
00:17:15,502 --> 00:17:18,970
Şimdi bu
Ben buna gösteri diyorum.
484
00:17:18,972 --> 00:17:21,339
- Vay! Vay! Arf! Arf!
- [kokluyor] mm. Aa. Mmm.
485
00:17:21,341 --> 00:17:22,573
- Ne kadar daha uzun
bunu yapmak zorunda mıyız?
486
00:17:22,575 --> 00:17:24,675
- Kapa çeneni fido!
487
00:17:24,677 --> 00:17:26,244
- Fido olduğumu sanıyordum.
488
00:17:26,246 --> 00:17:28,246
Ah!
- Mama yeme zamanı.
489
00:17:28,248 --> 00:17:29,714
Hemen dönecek.
490
00:17:29,716 --> 00:17:30,915
- Dostum, bıktım artık
bu boktan.
491
00:17:30,917 --> 00:17:32,650
- Gözler ödülde, Denzel.
492
00:17:32,652 --> 00:17:34,719
Uzun olmamalı
üçlümüz olana kadar.
493
00:17:34,721 --> 00:17:37,355
Ve o çok ateşli.
494
00:17:37,357 --> 00:17:38,890
- Sen kimsin?
495
00:17:38,892 --> 00:17:40,658
- Ben Fido'yum.
Çok ışıltılı.
496
00:17:40,660 --> 00:17:42,393
- Siz ikiniz karımı mı beceriyorsunuz?
497
00:17:42,395 --> 00:17:43,828
- Bu yüzden buradayız.
498
00:17:43,830 --> 00:17:45,663
-Steve!
- Ah, özür dilerim.
499
00:17:45,665 --> 00:17:46,831
[scooby-doo'yu taklit eder]
sıçan rhy rere rere!
500
00:17:46,833 --> 00:17:49,734
- Sizi öldüreceğim piçler!
501
00:17:49,736 --> 00:17:52,603
- Ruh-roh.
- Kimseyi öldürmeyeceksin.
502
00:17:52,605 --> 00:17:54,005
- Neler oluyor Tammy?
503
00:17:54,007 --> 00:17:56,207
Beni aldatıyor musun?
- Kapa çeneni!
504
00:17:56,209 --> 00:17:57,909
Bu adamlar burada
üçlü için.
505
00:17:57,911 --> 00:17:59,377
Ve onu alacaklar!
506
00:17:59,379 --> 00:18:01,045
- Evet!
507
00:18:01,047 --> 00:18:03,114
- Seninle.
- Ne?
508
00:18:03,116 --> 00:18:05,416
- Benimle?
- Evet.
509
00:18:05,418 --> 00:18:08,419
Artık ertelemeyi bırakın
ve üçlü yola başlayın.
510
00:18:08,421 --> 00:18:10,755
- Tamam tatlım.
Senin için her şey.
511
00:18:10,757 --> 00:18:11,556
- HAYIR!
Onu dinleme!
512
00:18:11,558 --> 00:18:13,524
- Üzgünüm çocuklar.
513
00:18:13,526 --> 00:18:15,426
Bir evlilikte bunu yapmak zorundasın
savaşlarınızı seçin.
514
00:18:15,428 --> 00:18:18,863
- O zaman bunu seç!
- Ah!
515
00:18:18,865 --> 00:18:20,765
- Mesajını aldım Tammy.
Her şey yolunda mı?
516
00:18:20,767 --> 00:18:23,701
- Kapa çeneni ve içeri gir!
- Tamam aşkım.
517
00:18:23,703 --> 00:18:26,270
Biliyor musun, bu o bile değil
bugün yaptığım en tuhaf şey.
518
00:18:28,273 --> 00:18:32,477
- Bu benim sekizgenim, kaltak.
519
00:18:32,479 --> 00:18:35,146
- Kahretsin.
520
00:18:35,148 --> 00:18:37,582
- Peki kim kazanamaz?
artık bir gösteri mi var?
521
00:18:37,584 --> 00:18:38,749
-Connie!
522
00:18:38,751 --> 00:18:39,784
- Anne?
523
00:18:39,786 --> 00:18:41,285
Burada ne yapıyorsun?
524
00:18:41,287 --> 00:18:42,954
- düşündüm
seni bir yarışmada görmek
525
00:18:42,956 --> 00:18:44,589
Seni yeniden sevmemi sağlayabilirsin.
526
00:18:44,591 --> 00:18:45,890
- Ve?
527
00:18:45,892 --> 00:18:49,594
- Hala hissetmiyorum.
528
00:18:49,596 --> 00:18:50,628
- Devam etmek.
529
00:18:50,630 --> 00:18:51,929
Tetiği çek.
530
00:18:51,931 --> 00:18:53,664
Bana bir iyilik yapmış olursun.
531
00:18:53,666 --> 00:18:56,601
Kimse beni sevmiyor
ve asla kimse bunu yapamayacak.
532
00:18:56,603 --> 00:18:58,302
- Hayır.
533
00:19:00,939 --> 00:19:02,306
Haklıydın, Connie.
534
00:19:02,308 --> 00:19:04,642
Güzellik yarışmaları yapılıyor
insanların hayatlarını mahvetmek.
535
00:19:04,644 --> 00:19:07,311
Ve hepsi kazanmayı başardığımız için
her şeyin üstünde.
536
00:19:07,313 --> 00:19:09,780
Artık bu iş bitsin diyorum.
537
00:19:09,782 --> 00:19:12,517
Bu gece eş şampiyonuz!
538
00:19:12,519 --> 00:19:14,352
- Çok hoş Ethel.
539
00:19:14,354 --> 00:19:15,786
Ama tahmin et ne oldu.
540
00:19:15,788 --> 00:19:17,922
Böyle bir şey yok
ortak şampiyon olarak!
541
00:19:17,924 --> 00:19:19,457
- Ah!
542
00:19:19,459 --> 00:19:22,760
- Milli parkı özledim!
543
00:19:22,762 --> 00:19:24,862
- Ve ben mahvoldum.
544
00:19:24,864 --> 00:19:26,330
- Ben de Çin'e gidiyorum.
545
00:19:26,332 --> 00:19:28,032
Cenazeni yapma
ben dönene kadar.
546
00:19:28,034 --> 00:19:29,600
Kasıtlı olarak kaçırmak istiyorum.
547
00:19:29,602 --> 00:19:32,603
- ♪ işte burada ♪
548
00:19:32,605 --> 00:19:35,640
♪ milli parkı özledim ♪
549
00:19:35,642 --> 00:19:37,241
- [kıkırdar]
550
00:19:47,653 --> 00:19:49,353
- Merhaba Chang.
551
00:19:49,355 --> 00:19:51,055
- Malloy.
Buraya nasıl geldin?
552
00:19:51,057 --> 00:19:53,357
- Bir "prane" aldım.
ama bunun hiçbir önemi yok.
553
00:19:53,359 --> 00:19:55,826
seni yok etmek için buradayım
şahsen.
554
00:19:55,828 --> 00:19:57,295
[motor vızıltısı]
555
00:19:57,297 --> 00:19:58,863
Aman tanrım.
556
00:19:58,865 --> 00:20:01,232
Hiçbir fikrim yoktu...
557
00:20:01,234 --> 00:20:02,800
Bu kadar kolay olacaktı.
558
00:20:02,802 --> 00:20:04,468
- [çığlık atar]
559
00:20:04,470 --> 00:20:06,037
[güm ses]
560
00:20:07,339 --> 00:20:08,973
- Bundan emin misin?
561
00:20:08,975 --> 00:20:10,575
düşünmedim
o üçlü o kadar kötü gitti ki.
562
00:20:10,577 --> 00:20:11,909
- Kapa çeneni Steve.
563
00:20:11,911 --> 00:20:13,311
Genç amcık çok fazla sorun.
564
00:20:13,313 --> 00:20:15,346
Beni geri it
yaşlı sürtüklerden hoşlanıyorum.
565
00:20:15,348 --> 00:20:17,882
- Tamam dostum.
Eğer istediğin buysa.
566
00:20:17,884 --> 00:20:19,517
- Ah!
567
00:20:19,519 --> 00:20:21,686
[kapıyı çalar]
568
00:20:21,688 --> 00:20:22,853
- Affedersin evlat.
569
00:20:22,855 --> 00:20:25,022
Biraz yardıma ihtiyacımız var.
570
00:20:25,024 --> 00:20:27,391
- Merhaba seksi.
571
00:20:27,393 --> 00:20:28,859
- Merhaba, kendin.
572
00:20:28,861 --> 00:20:30,528
- Seninle konuşmuyordum.
573
00:20:30,530 --> 00:20:32,763
bununla konuşuyordum
orada sıcak bir göt var.
574
00:20:32,765 --> 00:20:34,699
- Hata.
Sanırım ona çok sert vurdum.
575
00:20:34,701 --> 00:20:37,768
- Bu nasıl bir park?
576
00:20:37,770 --> 00:20:40,271
- Ah!
Ah!
577
00:20:40,273 --> 00:20:42,607
Kahretsin!
- [iç çeker]
578
00:20:42,609 --> 00:20:44,942
- Sorun ne McGill?
Sadece pek ilgilenmiyorsun.
579
00:20:44,944 --> 00:20:47,044
- Sadece küçük bir sorun
karısıyla birlikte.
580
00:20:47,046 --> 00:20:48,846
- Ben değilim
lisanslı bir terapist,
581
00:20:48,848 --> 00:20:50,081
Ama bir şey var
bu işe yaradı
582
00:20:50,083 --> 00:20:51,649
Geçmişte karılarımla birlikteydim.
583
00:20:53,585 --> 00:20:55,786
Eşit?
- Eşit.
584
00:20:55,788 --> 00:20:57,288
- Aah!
39860