Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,279 --> 00:00:03,799
**
2
00:00:03,839 --> 00:00:05,440
* Bob the Builder *
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,120
* Can we fix it? *
4
00:00:07,160 --> 00:00:08,919
* Bob the Builder *
5
00:00:08,960 --> 00:00:10,519
* Yes, we can! *
6
00:00:10,560 --> 00:00:14,240
* Scoop, Muck and
Dizzy, and Rolly too *
7
00:00:14,279 --> 00:00:17,839
* Lofty and Wendy
join the crew *
8
00:00:17,879 --> 00:00:21,320
* Bob and the gang
have so much fun *
9
00:00:21,359 --> 00:00:25,000
* Working together,
they get the job done *
10
00:00:25,039 --> 00:00:26,800
* Bob the Builder *
11
00:00:26,839 --> 00:00:28,600
* Can we fix it? *
12
00:00:28,640 --> 00:00:30,399
* Bob the Builder *
13
00:00:30,440 --> 00:00:32,119
* Yes, we can! *
14
00:00:32,159 --> 00:00:35,640
* Pilchard and Bird,
Travis and Spud *
15
00:00:35,679 --> 00:00:39,240
* Playing together like
good friends should *
16
00:00:39,280 --> 00:00:41,159
* Bob the Builder *
17
00:00:41,200 --> 00:00:42,960
* Can we fix it? *
18
00:00:43,000 --> 00:00:44,799
* Bob the Builder *
19
00:00:44,840 --> 00:00:47,759
* Yes, we can! *
20
00:00:55,079 --> 00:00:57,240
-Mornin'! Delivery for
you Mr. Bentley.
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,119
Looks like I just
caught you in time!
22
00:00:59,159 --> 00:01:01,159
-Yes! I'm off to the
Annual General Meeting
23
00:01:01,200 --> 00:01:02,399
of Building Inspectors.
24
00:01:02,439 --> 00:01:04,640
-They've asked Bernard
to give a talk to them,
25
00:01:04,680 --> 00:01:05,680
haven't they dear?
26
00:01:05,719 --> 00:01:07,239
-Ha ha yes that's right!
27
00:01:07,280 --> 00:01:08,280
Ah!
28
00:01:08,319 --> 00:01:10,439
My new train magazine
and...gasp...
29
00:01:10,480 --> 00:01:13,439
Look! A free gift!
30
00:01:13,840 --> 00:01:14,959
How do I look?
31
00:01:15,000 --> 00:01:17,120
-Very nice dear, but
shouldn't you be off?
32
00:01:17,159 --> 00:01:19,319
-Oh my word!
33
00:01:19,640 --> 00:01:20,760
(SMALL KISS)
Bye!
34
00:01:20,799 --> 00:01:23,000
- Bernard? Haven't you
forgotten something?
35
00:01:23,040 --> 00:01:25,480
-No I don't think so!
36
00:01:25,519 --> 00:01:27,079
(starts to giggle)
Hee hee hee!
37
00:01:27,120 --> 00:01:29,280
-The hat!
-Ah yes!
38
00:01:29,319 --> 00:01:30,799
Ha ha hee! Silly me!
39
00:01:30,840 --> 00:01:32,400
- Hope it goes well, dear.
40
00:01:32,439 --> 00:01:34,640
-Bye! Ha he ha!
41
00:01:34,680 --> 00:01:36,079
He's mad about
trains isn't he?
42
00:01:36,120 --> 00:01:38,040
-Tell me about it! Hee!
43
00:01:38,079 --> 00:01:40,159
He's even got his own
train set that he keeps
44
00:01:40,200 --> 00:01:41,400
in our dining room.
45
00:01:41,439 --> 00:01:44,760
It drives me crazy; I'm
always tripping over it.
46
00:01:44,799 --> 00:01:46,319
- Y'know, when I was a lad,
47
00:01:46,359 --> 00:01:48,359
me uncle had a model
railway in his cellar.
48
00:01:48,400 --> 00:01:51,280
It was fantastic, a whole
room just to play trains in!
49
00:01:51,319 --> 00:01:55,400
-Oooh! Oh y'know Mr Dixon,
50
00:01:55,439 --> 00:01:58,359
you've given me a
really great idea!
51
00:01:59,519 --> 00:02:00,519
-Right team!
52
00:02:00,560 --> 00:02:02,519
That was Mrs. Bentley
on the phone.
53
00:02:02,560 --> 00:02:04,079
She wants us to build
a model railway
54
00:02:04,120 --> 00:02:06,439
for Mr. Bentley's
trains in their shed.
55
00:02:06,480 --> 00:02:10,000
-How can you fit a
railway into a shed?
56
00:02:10,039 --> 00:02:13,360
-Hee hee It's not a
real railway Dizzy!
57
00:02:13,400 --> 00:02:15,400
It's sort of like a toy one.
58
00:02:15,439 --> 00:02:17,560
-It's going to be a
surprise for him!
59
00:02:17,599 --> 00:02:19,520
We're going to have
to work really hard
60
00:02:19,560 --> 00:02:21,599
to get it finished by the time
he gets home tonight!
61
00:02:21,639 --> 00:02:24,000
-Can we surprise him?
62
00:02:24,039 --> 00:02:26,039
-Yes we can!
-Yes we can!
63
00:02:26,080 --> 00:02:27,400
-Er I think so, yeah!
64
00:02:27,439 --> 00:02:29,199
-We'll need Scoop and Muck
65
00:02:29,240 --> 00:02:31,719
but the rest of you can have
the day off.
66
00:02:31,960 --> 00:02:33,919
-Brilliant!
67
00:02:33,960 --> 00:02:37,879
I know Roley; let's play trains!
68
00:02:37,919 --> 00:02:40,360
-Rock and Rail!
69
00:02:40,400 --> 00:02:41,560
-Bye everyone.
70
00:02:41,599 --> 00:02:42,919
-Bye!
-Bye!
71
00:02:42,960 --> 00:02:47,840
-I'll be the engine!
Woo wooo! Woo wooo!
72
00:02:47,879 --> 00:02:49,840
(IMITATES TRAIN SOUNDS)
Sh taka ta tak!
73
00:02:49,879 --> 00:02:51,960
Sh taka ta tak! Hee ha!
74
00:02:52,000 --> 00:02:54,240
- Oh er...Psssshh decooh!
75
00:02:54,280 --> 00:02:56,840
Psssshh decooh! Er hee!
Psssshh decooh!
76
00:02:57,240 --> 00:02:58,919
-Oh, it's so lovely of you all
77
00:02:58,960 --> 00:03:00,879
to help surprise my Bernard.
78
00:03:00,919 --> 00:03:03,199
-Oh I hope he likes it.
79
00:03:03,240 --> 00:03:05,039
You know how particular
he is about things.
80
00:03:05,080 --> 00:03:06,000
-Don't worry!
81
00:03:06,039 --> 00:03:07,400
-He's gonna love it.
82
00:03:07,439 --> 00:03:11,199
-But we haven't got much time
so let's get going!
83
00:03:12,120 --> 00:03:13,199
-Now let's see...
84
00:03:13,240 --> 00:03:15,599
We'll build a platform
about this high
85
00:03:15,639 --> 00:03:18,400
and build the track all the
way around in a circle.
86
00:03:18,439 --> 00:03:21,639
-Right! I'll go and get
the rest of the materials.
87
00:03:21,680 --> 00:03:23,280
-Okay Wendy!
88
00:03:23,319 --> 00:03:24,319
Woo woo!
89
00:03:24,360 --> 00:03:26,400
-Oh ha ha! Bob's
going to enjoy this!
90
00:03:26,439 --> 00:03:28,560
-I think you're right!
Hehe!
91
00:03:30,639 --> 00:03:32,599
-Woo woo! Woo woo!
92
00:03:32,840 --> 00:03:35,319
-Chuff chuff chuff chuff!
Chuff chuff chuff chuff!
93
00:03:35,639 --> 00:03:36,719
-You lot are having fun!
94
00:03:36,759 --> 00:03:39,520
-This is the best game
we've ever played!
95
00:03:39,560 --> 00:03:41,400
-Ever ever ever!
96
00:03:41,439 --> 00:03:42,759
-Ha ha ha!
97
00:03:42,800 --> 00:03:45,479
-Right well I need some glue,
98
00:03:45,520 --> 00:03:47,000
chicken wire and...
99
00:03:47,039 --> 00:03:49,680
hmmm... a very
large bucket
100
00:03:49,719 --> 00:03:51,520
-What for Wendy?
101
00:03:51,560 --> 00:03:53,360
-Well, I'm going to make
some papier mache.
102
00:03:53,400 --> 00:03:54,680
-Papier whatie?
103
00:03:54,719 --> 00:03:56,360
-Papier mache!
104
00:03:56,400 --> 00:03:59,199
It's when you rip up
lots of newspaper
105
00:03:59,240 --> 00:04:01,479
and mix it around
with special glue.
106
00:04:01,520 --> 00:04:03,879
It dries hard and you can
make things out of it;
107
00:04:03,919 --> 00:04:06,240
like hills for the
model railway.
108
00:04:06,280 --> 00:04:08,879
-Hey Wendy; I bet Dizzy
could make papier mache
109
00:04:08,919 --> 00:04:10,680
in her barrel.
110
00:04:10,719 --> 00:04:12,840
-Oh that's a great idea Muck!
111
00:04:18,680 --> 00:04:20,399
(MIXING GLUE)
112
00:04:23,319 --> 00:04:25,199
-I've brought the
train set over.
113
00:04:25,240 --> 00:04:26,480
-Great!
114
00:04:26,519 --> 00:04:29,800
-Right ooh, he doesn't usually
let me near them!
115
00:04:29,839 --> 00:04:31,360
Here we are!
116
00:04:31,399 --> 00:04:33,800
He's had this one
since he was a boy!
117
00:04:33,839 --> 00:04:36,439
-Wow! That does look old!
118
00:04:36,800 --> 00:04:38,399
-Oh! Look out Mrs. Bentley!
119
00:04:38,439 --> 00:04:40,319
Ohwoah!
120
00:04:40,360 --> 00:04:41,800
-Gasp!
121
00:04:42,000 --> 00:04:43,399
-Chuff chuff chuff chuff!
122
00:04:43,439 --> 00:04:44,839
-Woo woo!
123
00:04:44,879 --> 00:04:47,120
-You know, I wish we could be
more like a proper train.
124
00:04:47,160 --> 00:04:49,120
-Oh er how do you mean Scoop?
125
00:04:49,160 --> 00:04:51,480
-Well real trains carry
people around!
126
00:04:51,519 --> 00:04:55,040
-Yeah but ha ha we
haven't got anything
127
00:04:55,079 --> 00:04:56,600
to carry people in.
128
00:04:56,639 --> 00:04:57,800
-Oh er...
129
00:04:57,839 --> 00:05:00,040
Well Travis can carry
things in his trailer.
130
00:05:00,079 --> 00:05:01,920
-Top crane!
131
00:05:01,959 --> 00:05:03,800
-Let's ask Farmer Pickles
132
00:05:03,839 --> 00:05:05,040
if we can borrow
Travis' trailer.
133
00:05:05,079 --> 00:05:06,240
-Yeah come on then!
134
00:05:06,279 --> 00:05:09,439
Psssshh decooh!
Psssshh decooh!
135
00:05:11,439 --> 00:05:14,000
-Oh, I've ruined his
surprise now.
136
00:05:14,040 --> 00:05:16,279
-Don't worry Mrs. Bentley,
137
00:05:16,319 --> 00:05:19,000
Bob'll fix it, won't you Bob?
138
00:05:19,040 --> 00:05:21,319
-I'm sorry Dizzy;
I don't think I can.
139
00:05:21,360 --> 00:05:22,600
-Right!
140
00:05:22,639 --> 00:05:24,759
Well, we'll just have to find
a shop that sells
141
00:05:24,800 --> 00:05:27,199
the same sort of train.
142
00:05:27,240 --> 00:05:29,279
C'mon! Let's go and
look in the phone book.
143
00:05:29,319 --> 00:05:31,560
-Oh, oh thanks Wendy.
144
00:05:46,639 --> 00:05:48,920
-Ah there you go!
145
00:05:48,959 --> 00:05:50,920
Now make sure you
look after it mind.
146
00:05:50,959 --> 00:05:53,199
-Hey wait for me!
147
00:05:53,240 --> 00:05:56,800
A train needs a conductor,
doesn't it Farmer Pickles?
148
00:05:56,839 --> 00:05:59,399
-Oh yes Spud I s'pose it does!
149
00:05:59,439 --> 00:06:02,439
Off you go then and
make sure you bring
150
00:06:02,480 --> 00:06:05,800
my tea towel back you
cheeky scarecrow!
151
00:06:05,839 --> 00:06:08,000
-Spud the conductor's
on the job!
152
00:06:08,040 --> 00:06:10,600
-C'mon - let's go
and show Bob!
153
00:06:10,879 --> 00:06:12,560
(Spud whistles)
154
00:06:12,600 --> 00:06:14,720
Ooof!
155
00:06:15,879 --> 00:06:17,199
-Woo woo!
156
00:06:17,240 --> 00:06:18,720
-Chuff chuff chuff chuff!
Chuff chuff chuff chuff!
157
00:06:18,759 --> 00:06:21,399
-Stop! Stoooooppp!
158
00:06:34,240 --> 00:06:37,920
-We apologise for the
delay to this service.
159
00:06:37,959 --> 00:06:40,879
This was due to
leaves on the line!
160
00:06:40,920 --> 00:06:43,800
Ha ha hah hah haa!
161
00:06:44,839 --> 00:06:46,000
-Woo woo!
162
00:06:46,040 --> 00:06:47,519
(makes a braking noise)
163
00:06:47,560 --> 00:06:49,279
-Great breaks Roley!
164
00:06:49,319 --> 00:06:50,399
-Oh ta!
165
00:06:50,439 --> 00:06:51,800
-Hello team!
What are you up to?
166
00:06:51,839 --> 00:06:53,800
-We're playing trains Bob.
167
00:06:53,839 --> 00:06:55,279
I'm the engine.
Woo woo!
168
00:06:55,319 --> 00:06:57,360
-And I'm Spud The Conductor!
169
00:06:57,399 --> 00:06:59,600
Er d'you want a ride anywhere?
170
00:06:59,639 --> 00:07:02,240
-Well yes Spud - back
to the yard please.
171
00:07:02,279 --> 00:07:04,800
I need to make some little
buildings in my workshop.
172
00:07:04,839 --> 00:07:06,879
-Bob! Bob!
173
00:07:06,920 --> 00:07:08,639
Look at this! Look!
174
00:07:08,680 --> 00:07:12,040
Bernard's drawn a
circle around this train.
175
00:07:12,079 --> 00:07:13,800
That must
mean he likes it!
176
00:07:13,839 --> 00:07:16,079
-Fantastic!
Where can we get it?
177
00:07:16,120 --> 00:07:17,600
-At the toyshop on
the other side of town.
178
00:07:17,639 --> 00:07:19,680
-We'll take you there
Mrs. Bentley!
179
00:07:19,720 --> 00:07:21,600
-You can be our
first passenger!
180
00:07:21,639 --> 00:07:24,040
-Toot toot to too toot!
181
00:07:24,399 --> 00:07:28,240
-Ooh how exciting! Thank you!
182
00:07:28,720 --> 00:07:31,480
-Bing Bong...All aboard!
183
00:07:31,519 --> 00:07:34,759
This train is about to
depart... Bing Bong!
184
00:07:34,800 --> 00:07:36,360
-Woo Woo!
185
00:07:46,279 --> 00:07:47,800
-Nice one Mrs Bentley!
186
00:07:47,839 --> 00:07:50,720
-Full steam ahead!
187
00:08:01,319 --> 00:08:03,120
(Gasp) It's Mr. Bentley!
188
00:08:03,160 --> 00:08:05,000
-Quick hide!
189
00:08:05,040 --> 00:08:06,120
-Hi!
-Peep peep!
190
00:08:06,160 --> 00:08:09,120
-Oh, Hi! I'm just
looking for some crows!
191
00:08:09,160 --> 00:08:10,600
-How very peculiar!
192
00:08:10,639 --> 00:08:11,920
-Oh oh! Quick! Quick!
193
00:08:11,959 --> 00:08:14,079
He's on his way home!
194
00:08:14,120 --> 00:08:16,560
Oh here's the new
engine, Bob! .
195
00:08:16,600 --> 00:08:18,319
-Great, thanks!
196
00:08:18,360 --> 00:08:20,759
I just need to check
that everything works.
197
00:08:20,800 --> 00:08:23,720
(Gasps) Oh!
Oh, it's wonderful!
198
00:08:23,759 --> 00:08:26,360
Thank you so much,
you are clever!
199
00:08:26,399 --> 00:08:27,639
-Wahay!
200
00:08:27,680 --> 00:08:31,279
-Hello? I'm home!
201
00:08:31,319 --> 00:08:32,600
-Barbara?
202
00:08:32,639 --> 00:08:33,960
(Whispers) Quick hide!
203
00:08:34,000 --> 00:08:36,159
-Where are you?
-I'm in the shed dear.
204
00:08:36,200 --> 00:08:38,879
-whatever are you
doing in there?
205
00:08:38,919 --> 00:08:40,440
-Surprise!
-Surprise!
206
00:08:40,480 --> 00:08:42,279
-Oh my word!
207
00:08:42,320 --> 00:08:45,399
Good grief, a hillock
lovingly fashioned
208
00:08:45,440 --> 00:08:50,200
from papier mache with tunnels
and miniature cows.
209
00:08:50,240 --> 00:08:52,799
I'm quite overwhelmed!
210
00:08:52,840 --> 00:08:54,759
-Here are all your
controls Mr. Bentley
211
00:08:54,799 --> 00:08:55,840
and you'll find--
212
00:08:55,879 --> 00:08:57,120
(gasp) What's that?
213
00:08:57,159 --> 00:09:01,039
-Oh I'm so sorry Bernard I
had a little accident
214
00:09:01,080 --> 00:09:03,679
with your old train,
so I bought you...
215
00:09:03,720 --> 00:09:06,039
-It's beautiful!
216
00:09:06,080 --> 00:09:09,639
I've had my eye on that model
for quite some time.
217
00:09:09,679 --> 00:09:11,919
-Are you sure you like it?
218
00:09:11,960 --> 00:09:14,840
-Like it? I... Oh...
well I love it!
219
00:09:14,879 --> 00:09:16,000
-May I?
220
00:09:16,039 --> 00:09:17,720
-Be my guest!
221
00:09:19,120 --> 00:09:21,559
-I expect you'll be
needing this dear!
222
00:09:21,600 --> 00:09:24,200
-Quite right! Chickety bop,
chickety bop.
223
00:09:24,240 --> 00:09:26,840
Ooh look at that, my
word and here comes
224
00:09:26,879 --> 00:09:28,399
the four fifteen from
Paddington now!
225
00:09:28,440 --> 00:09:30,279
Chickety bop,
chickety bop, chickety bop,
226
00:09:30,320 --> 00:09:32,840
Woo Wooo!
227
00:09:32,879 --> 00:09:33,000
**
15340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.