Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,839 --> 00:00:04,719
**
2
00:00:04,759 --> 00:00:06,599
* Bob the Builder *
3
00:00:06,639 --> 00:00:07,919
* Can we fix it? *
4
00:00:07,960 --> 00:00:09,919
* Bob the Builder *
5
00:00:09,960 --> 00:00:11,599
* Yes, we can! *
6
00:00:11,640 --> 00:00:15,279
* Scoop, Muck andDizzy, and Rolly too *
7
00:00:15,320 --> 00:00:18,760
* Lofty and Wendyjoin the crew *
8
00:00:18,800 --> 00:00:22,239
* Bob and the ganghave so much fun *
9
00:00:22,280 --> 00:00:26,120
* Working together,they get the job done *
10
00:00:26,160 --> 00:00:28,039
* Bob the Builder *
11
00:00:28,079 --> 00:00:29,800
* Can we fix it? *
12
00:00:29,839 --> 00:00:31,640
* Bob the Builder *
13
00:00:31,679 --> 00:00:33,560
* Yes, we can! *
14
00:00:33,600 --> 00:00:37,079
* Pilchard and Bird,Travis and Spud *
15
00:00:37,119 --> 00:00:40,600
* Playing together likegood friends should *
16
00:00:40,640 --> 00:00:42,159
* Bob the Builder *
17
00:00:42,200 --> 00:00:44,039
* Can we fix it? *
18
00:00:44,079 --> 00:00:45,960
* Bob the Builder *
19
00:00:46,000 --> 00:00:47,799
* Yes, we can! *
20
00:00:53,920 --> 00:00:57,920
-A pets corner!
Wow! Brilliant!
21
00:00:58,119 --> 00:01:00,200
# We're going to build
a pets corner! #
22
00:01:00,240 --> 00:01:02,200
# we're going to build
a pets corner! #
23
00:01:02,240 --> 00:01:04,959
(OVERLAPPING EXCITEMENT)
24
00:01:05,000 --> 00:01:08,519
With pets and everything!
In a corner!
25
00:01:08,560 --> 00:01:11,400
-Erm... what is a
pets corner, Wendy?
26
00:01:11,439 --> 00:01:13,920
-It's a sort of zoo.
For small animals.
27
00:01:13,959 --> 00:01:15,560
-Like Pilchard!
28
00:01:15,599 --> 00:01:18,599
-Well... not for cats
and dogs, Muck.
29
00:01:18,640 --> 00:01:20,680
Ha and I think Pilchard's
quite happy
30
00:01:20,719 --> 00:01:22,040
living here with us.
31
00:01:22,079 --> 00:01:23,200
(PILCHARD MIAOWS)
32
00:01:23,239 --> 00:01:25,799
-It's the Mayor's idea.
Very keen on it.
33
00:01:25,840 --> 00:01:27,680
And Bob's going to
build it for us.
34
00:01:27,719 --> 00:01:29,000
-Right. Dizzy;
35
00:01:29,040 --> 00:01:31,040
I'll need you to mix
concrete for the floors
36
00:01:31,079 --> 00:01:32,719
and you to roll
them, Roley...
37
00:01:32,760 --> 00:01:34,840
-Concrete floors Bob?
38
00:01:34,879 --> 00:01:37,359
Won't that be really
hard and cold
39
00:01:37,400 --> 00:01:39,560
for little animals
to sleep on?
40
00:01:39,599 --> 00:01:41,519
-Well, the floors
need to be hard
41
00:01:41,560 --> 00:01:43,599
so the animals can't
dig their way out.
42
00:01:43,640 --> 00:01:45,400
But Wendy and I are
going to build them
43
00:01:45,439 --> 00:01:48,280
some lovely cosy little huts
and fill them with straw
44
00:01:48,319 --> 00:01:49,400
to keep them warm.
45
00:01:49,439 --> 00:01:51,159
-Oh good hee!
46
00:01:51,200 --> 00:01:53,000
-Can we fix it?
47
00:01:53,040 --> 00:01:54,879
-Yes we can!
48
00:01:55,120 --> 00:01:56,799
-Er... yeah... I think so...
49
00:02:02,560 --> 00:02:04,359
-Er... Bob?
50
00:02:04,400 --> 00:02:07,159
Where are all the animals
coming from?
51
00:02:07,200 --> 00:02:08,400
-Mr. Bentley said that
Farmer Pickles
52
00:02:08,439 --> 00:02:10,599
was going to bring some ducks
and chickens
53
00:02:10,639 --> 00:02:13,560
and sheep and rabbits and
guinea pigs... and...
54
00:02:13,599 --> 00:02:15,000
-And a chinchilla.
55
00:02:15,039 --> 00:02:16,680
-Bless you.
56
00:02:16,719 --> 00:02:18,080
-What? Sorry, Roley?
57
00:02:18,120 --> 00:02:19,879
-You sneezed.
Have you got a cold?
58
00:02:19,919 --> 00:02:23,759
-Ha ha! No Roley.
And I didn't sneeze.
59
00:02:23,800 --> 00:02:25,599
-Oh yes you did. I heard you.
60
00:02:25,639 --> 00:02:28,240
Tchi-tch-cha you said!
61
00:02:28,520 --> 00:02:32,080
-Ha ha. Oh, Roley.
I said chinchilla!
62
00:02:32,120 --> 00:02:35,199
It's a lovely little animal
with really soft fur.
63
00:02:35,240 --> 00:02:38,080
-Come on team! If we don't
get on with the job,
64
00:02:38,120 --> 00:02:40,639
the animals won't have
a home to move into!
65
00:02:40,680 --> 00:02:42,560
(SHEEP BLEATING)
66
00:02:45,319 --> 00:02:47,520
-Ooh, Charlie's coming
your way, Spud!
67
00:02:47,560 --> 00:02:50,520
-I've got him! I've got
him! Huyah! Oof!
68
00:02:50,840 --> 00:02:53,280
Oogh No I haven't.. Pta!
69
00:02:53,319 --> 00:02:56,639
-Not to worry, Spud.
I've got him.
70
00:02:57,000 --> 00:02:58,599
-There you go, Charlie!
71
00:02:58,639 --> 00:03:01,479
Ooh, Nippy little things,
chinchillas! Heh heh!
72
00:03:01,759 --> 00:03:04,240
-Right, Travis. You know
where you're going?
73
00:03:04,280 --> 00:03:07,120
-Yes, Farmer Pickles.
To meet Bob in the park.
74
00:03:07,159 --> 00:03:09,280
Then come back here to
pick up the straw
75
00:03:09,319 --> 00:03:10,280
for the animals' bedding.
76
00:03:10,319 --> 00:03:11,960
-Right. Well, off you go.
77
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
-Ha ha can I go too?
78
00:03:14,039 --> 00:03:15,280
I... I could look
after the animals
79
00:03:15,319 --> 00:03:16,879
and make sure they
don't run away!
80
00:03:16,919 --> 00:03:18,400
-Well... oh
81
00:03:18,439 --> 00:03:20,599
-Oh please, Farmer Pickles?
82
00:03:20,639 --> 00:03:24,439
-Ha I suppose so. But
just you behave, now.
83
00:03:24,479 --> 00:03:27,319
-Oh I will! I will!
Come on Travis!
84
00:03:28,680 --> 00:03:30,639
(SHEEP BLEATING)
85
00:03:31,840 --> 00:03:32,960
-Ah.
86
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
-What is it, Bob?
87
00:03:34,039 --> 00:03:35,080
-What?
88
00:03:35,120 --> 00:03:36,879
-We've run out of
chicken wire.
89
00:03:36,919 --> 00:03:38,159
-Don't worry, Bob.
90
00:03:38,199 --> 00:03:39,319
There's some more
back at the yard.
91
00:03:39,360 --> 00:03:40,520
I'll go and fetch it.
92
00:03:40,560 --> 00:03:41,960
-Oh great, thanks!
93
00:03:42,000 --> 00:03:42,919
-Come on Muck.
94
00:03:42,960 --> 00:03:44,479
-OK, Wendy!
95
00:03:48,680 --> 00:03:51,199
-Where does Bob keep the
chicken wire, Wendy?
96
00:03:51,240 --> 00:03:53,639
-In the workshop
I think, Muck.
97
00:03:55,199 --> 00:03:58,120
-Hmmn. I was sure we
had some in here.
98
00:03:58,159 --> 00:04:00,000
Still, not to worry.
99
00:04:00,039 --> 00:04:02,520
Come on Muck.
JJ.'ll have some.
100
00:04:04,240 --> 00:04:06,599
-Oh dear! That sounds like...
101
00:04:06,639 --> 00:04:09,039
-The animals are here!
102
00:04:09,280 --> 00:04:11,680
All safe and sound.
Er right Bob!
103
00:04:11,719 --> 00:04:12,919
Where do you want them?
104
00:04:12,960 --> 00:04:14,759
-Well, not here at the moment!
105
00:04:14,800 --> 00:04:16,800
-Not... not here?
106
00:04:16,839 --> 00:04:19,040
You mean... we've we've
come to the wrong place?
107
00:04:19,079 --> 00:04:20,240
But I was sure that...
108
00:04:20,279 --> 00:04:22,120
-No, Spud. You've come
to the right place.
109
00:04:22,160 --> 00:04:24,000
But we're not ready yet.
110
00:04:24,040 --> 00:04:25,360
-We've run out of
chicken wire.
111
00:04:25,399 --> 00:04:28,639
-Well, what are we going to
do with this lot, then?
112
00:04:28,680 --> 00:04:31,199
-Hmm... I know!
Take them to the yard.
113
00:04:31,240 --> 00:04:32,399
Wendy's there.
114
00:04:32,439 --> 00:04:34,079
She can settle them
in the lean-tos
115
00:04:34,120 --> 00:04:35,600
until we've finished here.
116
00:04:35,639 --> 00:04:38,399
-Spud's on the job, Bob.
117
00:04:41,199 --> 00:04:45,040
-Wendy? Wendy!
We've got the pets!
118
00:04:45,279 --> 00:04:47,279
-Wendy isn't here, Spud,
She's gone to...
119
00:04:47,319 --> 00:04:48,639
-Oh well, Not to worry.
120
00:04:48,680 --> 00:04:50,879
Bob told us to bring the
animals here,
121
00:04:50,920 --> 00:04:51,879
Didn't he Travis?
122
00:04:51,920 --> 00:04:53,079
-Well, yes, but...
123
00:04:53,120 --> 00:04:56,439
-So that's what we're doing.
Come on you...
124
00:05:02,959 --> 00:05:05,720
(SHEEP BLEATING)
125
00:05:08,680 --> 00:05:09,839
-There you go.
126
00:05:09,879 --> 00:05:12,120
-Oh Er... b... b...
but, Spud...
127
00:05:12,160 --> 00:05:15,600
-Right Travis. Let's go
and get the straw.
128
00:05:15,959 --> 00:05:17,839
-Oh... help! Pilchard?
129
00:05:17,879 --> 00:05:19,720
What are we going to do...
130
00:05:19,759 --> 00:05:21,800
(SHEEP BLEATING)
131
00:05:21,839 --> 00:05:25,800
-Agh! Agh! Help!
Help! Sheeeep!
132
00:05:26,959 --> 00:05:28,399
(ANIMALS RUN WILD)
133
00:05:30,720 --> 00:05:36,639
-Oh no! Help! Get back!
Aaagh! Pilchard!! Aaagh!
134
00:05:38,319 --> 00:05:41,759
Er... Pilchard! Help!
They've escaped!
135
00:05:56,959 --> 00:05:59,079
-Hi Bob! I've got the
chicken wire.
136
00:05:59,120 --> 00:06:01,600
-Great! And the animals?
All okay?
137
00:06:01,639 --> 00:06:03,120
-Er what animals?
138
00:06:03,160 --> 00:06:05,199
-The pets. For Pets' Corner.
139
00:06:05,240 --> 00:06:07,000
I sent Travis and Spud
to the yard with them.
140
00:06:07,040 --> 00:06:08,319
-But I wasn't at the yard!
141
00:06:08,360 --> 00:06:10,720
I had to go to JJ's to
get the chicken wire.
142
00:06:10,759 --> 00:06:12,399
We hadn't got any left.
143
00:06:12,439 --> 00:06:15,560
-Oh no! We'd better go
and check on them.
144
00:06:15,600 --> 00:06:17,560
(PILCHRD MIAOWS)
145
00:06:19,600 --> 00:06:21,240
(SHEEP BLEATING)
146
00:06:21,279 --> 00:06:24,800
-Well, well, well! You've done
a great job, Pilchard.
147
00:06:24,839 --> 00:06:26,639
(PILCHRD MIAOWS)
148
00:06:27,199 --> 00:06:29,439
-We dropped the straw off
at the park, Bob.
149
00:06:29,480 --> 00:06:31,040
-And we thought you
might like a hand
150
00:06:31,079 --> 00:06:32,160
taking the animals back.
151
00:06:32,199 --> 00:06:33,600
-Good thinking, Travis.
152
00:06:33,639 --> 00:06:35,160
We'd better take
Pilchard with us too,
153
00:06:35,199 --> 00:06:36,399
to keep an eye on them.
154
00:06:36,439 --> 00:06:41,439
-And me, Bob! Don't forget
Spud the petkeeper!
155
00:06:49,120 --> 00:06:51,600
-There we go.
That's the last one!
156
00:06:51,639 --> 00:06:56,000
-Aaah! Don't they look
all lovely and snug.
157
00:06:56,040 --> 00:06:58,879
-Ah Bob. Looks like
you've finished.
158
00:06:58,920 --> 00:07:01,519
Lovely job. Lovely.
159
00:07:01,560 --> 00:07:05,399
My word; the Mayor is going
to be pleased. Now then.
160
00:07:05,439 --> 00:07:09,439
-Let's see...
rrrrrabbits... check...
161
00:07:09,480 --> 00:07:10,920
ducks... check...
162
00:07:10,959 --> 00:07:13,639
guinea pigs... check...
163
00:07:13,680 --> 00:07:15,839
-Don't seem to have you
on my list, Pilchard.
164
00:07:15,879 --> 00:07:17,000
Heh heh.
165
00:07:17,040 --> 00:07:19,560
-Chickens... check...
sheep... check...
166
00:07:19,600 --> 00:07:23,439
-And... chinchilla...
chin... chin...
167
00:07:25,000 --> 00:07:27,399
-Bob? Where's the chinchilla?
168
00:07:27,680 --> 00:07:30,800
-Er... Spud? Is the chinchilla
in Travis' trailer?
169
00:07:30,839 --> 00:07:33,000
-No Bob! Not here!
170
00:07:33,040 --> 00:07:36,160
-Oh no! This is terrible!
171
00:07:36,199 --> 00:07:37,800
The Mayor's not going
to be happy!
172
00:07:37,839 --> 00:07:38,920
Not happy at all!
173
00:07:38,959 --> 00:07:40,879
-Don't worry, Mr. Bentley.
174
00:07:40,920 --> 00:07:42,480
We'll find it, won't we team!
175
00:07:42,519 --> 00:07:44,600
-Yes really soon!
-Yeah erm...
176
00:07:44,639 --> 00:07:46,439
-I hope!
177
00:08:03,000 --> 00:08:06,720
-Here chinchilla! Here!
178
00:08:06,759 --> 00:08:09,439
Oh, where are you?
179
00:08:09,680 --> 00:08:11,360
-Ah! Oh here he is!
180
00:08:11,399 --> 00:08:13,480
-That's not a
chinchilla, Spud.
181
00:08:13,519 --> 00:08:15,319
It's an old mop.
182
00:08:17,160 --> 00:08:19,240
-Oh... er... hallo Pilchard.
183
00:08:19,519 --> 00:08:21,040
Is... er... everything okay?
184
00:08:21,079 --> 00:08:22,439
(MIAOWS)
185
00:08:22,480 --> 00:08:23,600
-Have you...
186
00:08:23,639 --> 00:08:25,480
have you... er... lost
something Pilchard?
187
00:08:25,519 --> 00:08:26,480
(MIAOWS)
188
00:08:26,519 --> 00:08:27,720
-What?
189
00:08:34,840 --> 00:08:36,480
(PILCHARD MIAOWS)
190
00:08:36,960 --> 00:08:40,120
-Pilchard, umm
what's happening?
191
00:08:40,960 --> 00:08:43,799
Ahhh! It's--
It's a... It's a...
192
00:08:43,840 --> 00:08:47,399
It's... a chinchilla! Oh, hello!
193
00:08:51,720 --> 00:08:53,440
(PILCHARD MEOWS)
194
00:08:54,320 --> 00:08:55,440
-Any luck, Mr. Bentley?
195
00:08:55,480 --> 00:08:58,000
Nothing! Not a sign of the
little rascal!
196
00:08:58,039 --> 00:09:00,240
-I'm afraid we haven't
found him either.
197
00:09:00,279 --> 00:09:02,600
-Huh, I've looked everywhere!
198
00:09:02,639 --> 00:09:03,759
-Yeah me too -
199
00:09:03,799 --> 00:09:05,960
but I didn't see
Charlie anywhere.
200
00:09:06,000 --> 00:09:08,639
(SIGH)
I don't know!
201
00:09:08,679 --> 00:09:12,000
Whatever am I going
to tell the Mayor?
202
00:09:12,039 --> 00:09:13,039
-Look!
203
00:09:13,080 --> 00:09:14,600
(Gasps) Pilchard!
204
00:09:14,639 --> 00:09:18,200
-And the chinchilla!
Oh happy day!
205
00:09:18,240 --> 00:09:21,440
-Oh Pilchard!
What a clever cat!
206
00:09:21,480 --> 00:09:24,120
-Well I don't know how you
did it, Pilchard but...
207
00:09:24,159 --> 00:09:25,480
thanks!
208
00:09:25,519 --> 00:09:27,279
(PILCHARD MIAOWS)
209
00:09:27,320 --> 00:09:29,240
(CHARLIE CHITTERS HAPPILY)
14438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.