All language subtitles for Bob.the.Builder.S07E09.2002.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,839 --> 00:00:04,719 ** 2 00:00:04,759 --> 00:00:06,599 * Bob the Builder * 3 00:00:06,639 --> 00:00:07,919 * Can we fix it? * 4 00:00:07,960 --> 00:00:09,919 * Bob the Builder * 5 00:00:09,960 --> 00:00:11,599 * Yes, we can! * 6 00:00:11,640 --> 00:00:15,279 * Scoop, Muck and Dizzy, and Rolly too * 7 00:00:15,320 --> 00:00:18,760 * Lofty and Wendy join the crew * 8 00:00:18,800 --> 00:00:22,239 * Bob and the gang have so much fun * 9 00:00:22,280 --> 00:00:26,120 * Working together, they get the job done * 10 00:00:26,160 --> 00:00:28,039 * Bob the Builder * 11 00:00:28,079 --> 00:00:29,800 * Can we fix it? * 12 00:00:29,839 --> 00:00:31,640 * Bob the Builder * 13 00:00:31,679 --> 00:00:33,560 * Yes, we can! * 14 00:00:33,600 --> 00:00:37,079 * Pilchard and Bird, Travis and Spud * 15 00:00:37,119 --> 00:00:40,600 * Playing together like good friends should * 16 00:00:40,640 --> 00:00:42,159 * Bob the Builder * 17 00:00:42,200 --> 00:00:44,039 * Can we fix it? * 18 00:00:44,079 --> 00:00:45,960 * Bob the Builder * 19 00:00:46,000 --> 00:00:47,799 * Yes, we can! * 20 00:00:53,920 --> 00:00:57,920 -A pets corner! Wow! Brilliant! 21 00:00:58,119 --> 00:01:00,200 # We're going to build a pets corner! # 22 00:01:00,240 --> 00:01:02,200 # we're going to build a pets corner! # 23 00:01:02,240 --> 00:01:04,959 (OVERLAPPING EXCITEMENT) 24 00:01:05,000 --> 00:01:08,519 With pets and everything! In a corner! 25 00:01:08,560 --> 00:01:11,400 -Erm... what is a pets corner, Wendy? 26 00:01:11,439 --> 00:01:13,920 -It's a sort of zoo. For small animals. 27 00:01:13,959 --> 00:01:15,560 -Like Pilchard! 28 00:01:15,599 --> 00:01:18,599 -Well... not for cats and dogs, Muck. 29 00:01:18,640 --> 00:01:20,680 Ha and I think Pilchard's quite happy 30 00:01:20,719 --> 00:01:22,040 living here with us. 31 00:01:22,079 --> 00:01:23,200 (PILCHARD MIAOWS) 32 00:01:23,239 --> 00:01:25,799 -It's the Mayor's idea. Very keen on it. 33 00:01:25,840 --> 00:01:27,680 And Bob's going to build it for us. 34 00:01:27,719 --> 00:01:29,000 -Right. Dizzy; 35 00:01:29,040 --> 00:01:31,040 I'll need you to mix concrete for the floors 36 00:01:31,079 --> 00:01:32,719 and you to roll them, Roley... 37 00:01:32,760 --> 00:01:34,840 -Concrete floors Bob? 38 00:01:34,879 --> 00:01:37,359 Won't that be really hard and cold 39 00:01:37,400 --> 00:01:39,560 for little animals to sleep on? 40 00:01:39,599 --> 00:01:41,519 -Well, the floors need to be hard 41 00:01:41,560 --> 00:01:43,599 so the animals can't dig their way out. 42 00:01:43,640 --> 00:01:45,400 But Wendy and I are going to build them 43 00:01:45,439 --> 00:01:48,280 some lovely cosy little huts and fill them with straw 44 00:01:48,319 --> 00:01:49,400 to keep them warm. 45 00:01:49,439 --> 00:01:51,159 -Oh good hee! 46 00:01:51,200 --> 00:01:53,000 -Can we fix it? 47 00:01:53,040 --> 00:01:54,879 -Yes we can! 48 00:01:55,120 --> 00:01:56,799 -Er... yeah... I think so... 49 00:02:02,560 --> 00:02:04,359 -Er... Bob? 50 00:02:04,400 --> 00:02:07,159 Where are all the animals coming from? 51 00:02:07,200 --> 00:02:08,400 -Mr. Bentley said that Farmer Pickles 52 00:02:08,439 --> 00:02:10,599 was going to bring some ducks and chickens 53 00:02:10,639 --> 00:02:13,560 and sheep and rabbits and guinea pigs... and... 54 00:02:13,599 --> 00:02:15,000 -And a chinchilla. 55 00:02:15,039 --> 00:02:16,680 -Bless you. 56 00:02:16,719 --> 00:02:18,080 -What? Sorry, Roley? 57 00:02:18,120 --> 00:02:19,879 -You sneezed. Have you got a cold? 58 00:02:19,919 --> 00:02:23,759 -Ha ha! No Roley. And I didn't sneeze. 59 00:02:23,800 --> 00:02:25,599 -Oh yes you did. I heard you. 60 00:02:25,639 --> 00:02:28,240 Tchi-tch-cha you said! 61 00:02:28,520 --> 00:02:32,080 -Ha ha. Oh, Roley. I said chinchilla! 62 00:02:32,120 --> 00:02:35,199 It's a lovely little animal with really soft fur. 63 00:02:35,240 --> 00:02:38,080 -Come on team! If we don't get on with the job, 64 00:02:38,120 --> 00:02:40,639 the animals won't have a home to move into! 65 00:02:40,680 --> 00:02:42,560 (SHEEP BLEATING) 66 00:02:45,319 --> 00:02:47,520 -Ooh, Charlie's coming your way, Spud! 67 00:02:47,560 --> 00:02:50,520 -I've got him! I've got him! Huyah! Oof! 68 00:02:50,840 --> 00:02:53,280 Oogh No I haven't.. Pta! 69 00:02:53,319 --> 00:02:56,639 -Not to worry, Spud. I've got him. 70 00:02:57,000 --> 00:02:58,599 -There you go, Charlie! 71 00:02:58,639 --> 00:03:01,479 Ooh, Nippy little things, chinchillas! Heh heh! 72 00:03:01,759 --> 00:03:04,240 -Right, Travis. You know where you're going? 73 00:03:04,280 --> 00:03:07,120 -Yes, Farmer Pickles. To meet Bob in the park. 74 00:03:07,159 --> 00:03:09,280 Then come back here to pick up the straw 75 00:03:09,319 --> 00:03:10,280 for the animals' bedding. 76 00:03:10,319 --> 00:03:11,960 -Right. Well, off you go. 77 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 -Ha ha can I go too? 78 00:03:14,039 --> 00:03:15,280 I... I could look after the animals 79 00:03:15,319 --> 00:03:16,879 and make sure they don't run away! 80 00:03:16,919 --> 00:03:18,400 -Well... oh 81 00:03:18,439 --> 00:03:20,599 -Oh please, Farmer Pickles? 82 00:03:20,639 --> 00:03:24,439 -Ha I suppose so. But just you behave, now. 83 00:03:24,479 --> 00:03:27,319 -Oh I will! I will! Come on Travis! 84 00:03:28,680 --> 00:03:30,639 (SHEEP BLEATING) 85 00:03:31,840 --> 00:03:32,960 -Ah. 86 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 -What is it, Bob? 87 00:03:34,039 --> 00:03:35,080 -What? 88 00:03:35,120 --> 00:03:36,879 -We've run out of chicken wire. 89 00:03:36,919 --> 00:03:38,159 -Don't worry, Bob. 90 00:03:38,199 --> 00:03:39,319 There's some more back at the yard. 91 00:03:39,360 --> 00:03:40,520 I'll go and fetch it. 92 00:03:40,560 --> 00:03:41,960 -Oh great, thanks! 93 00:03:42,000 --> 00:03:42,919 -Come on Muck. 94 00:03:42,960 --> 00:03:44,479 -OK, Wendy! 95 00:03:48,680 --> 00:03:51,199 -Where does Bob keep the chicken wire, Wendy? 96 00:03:51,240 --> 00:03:53,639 -In the workshop I think, Muck. 97 00:03:55,199 --> 00:03:58,120 -Hmmn. I was sure we had some in here. 98 00:03:58,159 --> 00:04:00,000 Still, not to worry. 99 00:04:00,039 --> 00:04:02,520 Come on Muck. JJ.'ll have some. 100 00:04:04,240 --> 00:04:06,599 -Oh dear! That sounds like... 101 00:04:06,639 --> 00:04:09,039 -The animals are here! 102 00:04:09,280 --> 00:04:11,680 All safe and sound. Er right Bob! 103 00:04:11,719 --> 00:04:12,919 Where do you want them? 104 00:04:12,960 --> 00:04:14,759 -Well, not here at the moment! 105 00:04:14,800 --> 00:04:16,800 -Not... not here? 106 00:04:16,839 --> 00:04:19,040 You mean... we've we've come to the wrong place? 107 00:04:19,079 --> 00:04:20,240 But I was sure that... 108 00:04:20,279 --> 00:04:22,120 -No, Spud. You've come to the right place. 109 00:04:22,160 --> 00:04:24,000 But we're not ready yet. 110 00:04:24,040 --> 00:04:25,360 -We've run out of chicken wire. 111 00:04:25,399 --> 00:04:28,639 -Well, what are we going to do with this lot, then? 112 00:04:28,680 --> 00:04:31,199 -Hmm... I know! Take them to the yard. 113 00:04:31,240 --> 00:04:32,399 Wendy's there. 114 00:04:32,439 --> 00:04:34,079 She can settle them in the lean-tos 115 00:04:34,120 --> 00:04:35,600 until we've finished here. 116 00:04:35,639 --> 00:04:38,399 -Spud's on the job, Bob. 117 00:04:41,199 --> 00:04:45,040 -Wendy? Wendy! We've got the pets! 118 00:04:45,279 --> 00:04:47,279 -Wendy isn't here, Spud, She's gone to... 119 00:04:47,319 --> 00:04:48,639 -Oh well, Not to worry. 120 00:04:48,680 --> 00:04:50,879 Bob told us to bring the animals here, 121 00:04:50,920 --> 00:04:51,879 Didn't he Travis? 122 00:04:51,920 --> 00:04:53,079 -Well, yes, but... 123 00:04:53,120 --> 00:04:56,439 -So that's what we're doing. Come on you... 124 00:05:02,959 --> 00:05:05,720 (SHEEP BLEATING) 125 00:05:08,680 --> 00:05:09,839 -There you go. 126 00:05:09,879 --> 00:05:12,120 -Oh Er... b... b... but, Spud... 127 00:05:12,160 --> 00:05:15,600 -Right Travis. Let's go and get the straw. 128 00:05:15,959 --> 00:05:17,839 -Oh... help! Pilchard? 129 00:05:17,879 --> 00:05:19,720 What are we going to do... 130 00:05:19,759 --> 00:05:21,800 (SHEEP BLEATING) 131 00:05:21,839 --> 00:05:25,800 -Agh! Agh! Help! Help! Sheeeep! 132 00:05:26,959 --> 00:05:28,399 (ANIMALS RUN WILD) 133 00:05:30,720 --> 00:05:36,639 -Oh no! Help! Get back! Aaagh! Pilchard!! Aaagh! 134 00:05:38,319 --> 00:05:41,759 Er... Pilchard! Help! They've escaped! 135 00:05:56,959 --> 00:05:59,079 -Hi Bob! I've got the chicken wire. 136 00:05:59,120 --> 00:06:01,600 -Great! And the animals? All okay? 137 00:06:01,639 --> 00:06:03,120 -Er what animals? 138 00:06:03,160 --> 00:06:05,199 -The pets. For Pets' Corner. 139 00:06:05,240 --> 00:06:07,000 I sent Travis and Spud to the yard with them. 140 00:06:07,040 --> 00:06:08,319 -But I wasn't at the yard! 141 00:06:08,360 --> 00:06:10,720 I had to go to JJ's to get the chicken wire. 142 00:06:10,759 --> 00:06:12,399 We hadn't got any left. 143 00:06:12,439 --> 00:06:15,560 -Oh no! We'd better go and check on them. 144 00:06:15,600 --> 00:06:17,560 (PILCHRD MIAOWS) 145 00:06:19,600 --> 00:06:21,240 (SHEEP BLEATING) 146 00:06:21,279 --> 00:06:24,800 -Well, well, well! You've done a great job, Pilchard. 147 00:06:24,839 --> 00:06:26,639 (PILCHRD MIAOWS) 148 00:06:27,199 --> 00:06:29,439 -We dropped the straw off at the park, Bob. 149 00:06:29,480 --> 00:06:31,040 -And we thought you might like a hand 150 00:06:31,079 --> 00:06:32,160 taking the animals back. 151 00:06:32,199 --> 00:06:33,600 -Good thinking, Travis. 152 00:06:33,639 --> 00:06:35,160 We'd better take Pilchard with us too, 153 00:06:35,199 --> 00:06:36,399 to keep an eye on them. 154 00:06:36,439 --> 00:06:41,439 -And me, Bob! Don't forget Spud the petkeeper! 155 00:06:49,120 --> 00:06:51,600 -There we go. That's the last one! 156 00:06:51,639 --> 00:06:56,000 -Aaah! Don't they look all lovely and snug. 157 00:06:56,040 --> 00:06:58,879 -Ah Bob. Looks like you've finished. 158 00:06:58,920 --> 00:07:01,519 Lovely job. Lovely. 159 00:07:01,560 --> 00:07:05,399 My word; the Mayor is going to be pleased. Now then. 160 00:07:05,439 --> 00:07:09,439 -Let's see... rrrrrabbits... check... 161 00:07:09,480 --> 00:07:10,920 ducks... check... 162 00:07:10,959 --> 00:07:13,639 guinea pigs... check... 163 00:07:13,680 --> 00:07:15,839 -Don't seem to have you on my list, Pilchard. 164 00:07:15,879 --> 00:07:17,000 Heh heh. 165 00:07:17,040 --> 00:07:19,560 -Chickens... check... sheep... check... 166 00:07:19,600 --> 00:07:23,439 -And... chinchilla... chin... chin... 167 00:07:25,000 --> 00:07:27,399 -Bob? Where's the chinchilla? 168 00:07:27,680 --> 00:07:30,800 -Er... Spud? Is the chinchilla in Travis' trailer? 169 00:07:30,839 --> 00:07:33,000 -No Bob! Not here! 170 00:07:33,040 --> 00:07:36,160 -Oh no! This is terrible! 171 00:07:36,199 --> 00:07:37,800 The Mayor's not going to be happy! 172 00:07:37,839 --> 00:07:38,920 Not happy at all! 173 00:07:38,959 --> 00:07:40,879 -Don't worry, Mr. Bentley. 174 00:07:40,920 --> 00:07:42,480 We'll find it, won't we team! 175 00:07:42,519 --> 00:07:44,600 -Yes really soon! -Yeah erm... 176 00:07:44,639 --> 00:07:46,439 -I hope! 177 00:08:03,000 --> 00:08:06,720 -Here chinchilla! Here! 178 00:08:06,759 --> 00:08:09,439 Oh, where are you? 179 00:08:09,680 --> 00:08:11,360 -Ah! Oh here he is! 180 00:08:11,399 --> 00:08:13,480 -That's not a chinchilla, Spud. 181 00:08:13,519 --> 00:08:15,319 It's an old mop. 182 00:08:17,160 --> 00:08:19,240 -Oh... er... hallo Pilchard. 183 00:08:19,519 --> 00:08:21,040 Is... er... everything okay? 184 00:08:21,079 --> 00:08:22,439 (MIAOWS) 185 00:08:22,480 --> 00:08:23,600 -Have you... 186 00:08:23,639 --> 00:08:25,480 have you... er... lost something Pilchard? 187 00:08:25,519 --> 00:08:26,480 (MIAOWS) 188 00:08:26,519 --> 00:08:27,720 -What? 189 00:08:34,840 --> 00:08:36,480 (PILCHARD MIAOWS) 190 00:08:36,960 --> 00:08:40,120 -Pilchard, umm what's happening? 191 00:08:40,960 --> 00:08:43,799 Ahhh! It's-- It's a... It's a... 192 00:08:43,840 --> 00:08:47,399 It's... a chinchilla! Oh, hello! 193 00:08:51,720 --> 00:08:53,440 (PILCHARD MEOWS) 194 00:08:54,320 --> 00:08:55,440 -Any luck, Mr. Bentley? 195 00:08:55,480 --> 00:08:58,000 Nothing! Not a sign of the little rascal! 196 00:08:58,039 --> 00:09:00,240 -I'm afraid we haven't found him either. 197 00:09:00,279 --> 00:09:02,600 -Huh, I've looked everywhere! 198 00:09:02,639 --> 00:09:03,759 -Yeah me too - 199 00:09:03,799 --> 00:09:05,960 but I didn't see Charlie anywhere. 200 00:09:06,000 --> 00:09:08,639 (SIGH) I don't know! 201 00:09:08,679 --> 00:09:12,000 Whatever am I going to tell the Mayor? 202 00:09:12,039 --> 00:09:13,039 -Look! 203 00:09:13,080 --> 00:09:14,600 (Gasps) Pilchard! 204 00:09:14,639 --> 00:09:18,200 -And the chinchilla! Oh happy day! 205 00:09:18,240 --> 00:09:21,440 -Oh Pilchard! What a clever cat! 206 00:09:21,480 --> 00:09:24,120 -Well I don't know how you did it, Pilchard but... 207 00:09:24,159 --> 00:09:25,480 thanks! 208 00:09:25,519 --> 00:09:27,279 (PILCHARD MIAOWS) 209 00:09:27,320 --> 00:09:29,240 (CHARLIE CHITTERS HAPPILY) 14438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.