Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,395 --> 00:01:04,147
Neznám ta správná slova.
2
00:01:06,691 --> 00:01:08,276
Asi by tu měl být septon.
3
00:01:14,991 --> 00:01:16,409
Byls skutečný rytíř.
4
00:01:18,453 --> 00:01:20,747
Nebils mě, když jsem si to nezasloužil.
5
00:01:21,414 --> 00:01:22,832
Kurva.
6
00:01:24,000 --> 00:01:25,877
Teda kromě Panenského jezírka.
7
00:01:29,047 --> 00:01:31,674
Té vdově snědl koláč pomocník z krčmy.
8
00:01:32,967 --> 00:01:35,178
Ne já. Říkal jsem to.
9
00:01:36,262 --> 00:01:37,263
Jak to, žes...
10
00:01:44,229 --> 00:01:45,396
Teď už je to jedno.
11
00:02:02,288 --> 00:02:04,040
Nechal bych ti meč, jenže...
12
00:02:04,582 --> 00:02:06,334
V zemi by jen zreznul.
13
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
Je škoda, žes umřel, sere.
14
00:02:20,765 --> 00:02:22,809
O koně se dobře postarám.
15
00:02:37,699 --> 00:02:40,410
Když vás tři prodám,
budu jíst jako král.
16
00:02:42,537 --> 00:02:44,164
Tak rok, dva.
17
00:02:45,582 --> 00:02:46,583
A pak?
18
00:02:51,462 --> 00:02:54,340
Skončím jako zločinec, nebo žebrák.
19
00:03:04,267 --> 00:03:05,727
Můžeme jet do města.
20
00:03:09,480 --> 00:03:11,858
Královo přístaviště? Lannisport?
21
00:03:25,955 --> 00:03:27,624
Můžu do Městské hlídky.
22
00:03:32,712 --> 00:03:34,130
"Konec znásilňování!"
23
00:03:45,558 --> 00:03:47,977
Padne mi do ruky stejně dobře jako jemu.
24
00:03:52,982 --> 00:03:55,109
A na Jasanobrodské lučině je turnaj.
25
00:05:27,368 --> 00:05:29,912
Buď zdráv. Ty jsi čeledín?
26
00:05:34,834 --> 00:05:38,546
Potřebuju vyhřebelcovat koně
a oves pro všechny.
27
00:05:39,088 --> 00:05:42,383
- Postaráš se o ně?
- Můžu, když budu chtít.
28
00:05:42,508 --> 00:05:44,469
Neodmlouvej. Postaráš se o ně.
29
00:05:44,594 --> 00:05:47,764
Dostaneš měďák, když to zvládneš,
a jednu za ucho, když ne.
30
00:05:58,900 --> 00:06:00,193
Sedni, kam libost.
31
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
Máme dobré jehněčí s bylinkami
32
00:06:14,207 --> 00:06:16,667
a kachny, co střelil můj syn.
Co to bude?
33
00:06:18,002 --> 00:06:19,003
Obojí.
34
00:06:21,381 --> 00:06:22,965
Velký jsi na to dost.
35
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
- Jak daleko je do Jasanobrodu?
- Den.
36
00:06:39,065 --> 00:06:41,984
Postaral se ti můj hoch o koně,
nebo zase utekl?
37
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
- Ne, je tady.
- Jela tam půlka města.
38
00:06:45,905 --> 00:06:48,116
Taky by jel, kdyby mohl.
39
00:06:48,616 --> 00:06:51,994
Jenom nechápu proč.
Rytíři jsou jako ostatní lidi...
40
00:06:53,121 --> 00:06:55,832
a žádné klání nesrazilo cenu vajec.
41
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
Jedeš taky na turnaj?
42
00:07:00,711 --> 00:07:01,963
Zdálo se mi o tobě.
43
00:07:09,011 --> 00:07:11,681
Drž se ode mě do prdele dál, jasný?
44
00:07:13,766 --> 00:07:14,892
Můj lorde?
45
00:07:38,166 --> 00:07:41,461
Toho si nevšímej, sere.
Jdu ti pro to jídlo.
46
00:07:56,976 --> 00:07:58,019
Hej!
47
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
- Můj lorde.
- Ty zloději!
48
00:08:00,646 --> 00:08:02,648
Moc se ti omlouvám.
49
00:08:02,773 --> 00:08:05,026
Okamžitě sundej tu zbroj.
50
00:08:05,151 --> 00:08:08,571
Buď rád, že tě Hrom nekopl
do tvý pitomý hlavy.
51
00:08:08,696 --> 00:08:10,406
Je to válečný oř, ne poník.
52
00:08:10,531 --> 00:08:12,241
Zvládnu ho stejně jako ty.
53
00:08:13,075 --> 00:08:14,619
Zavři svá drzá ústa.
54
00:08:16,621 --> 00:08:18,414
Jsem rytíř, abys věděl.
55
00:08:18,539 --> 00:08:20,750
Nevypadáš jako rytíř.
56
00:08:21,250 --> 00:08:23,336
Musí všichni rytíři vypadat stejně?
57
00:08:23,461 --> 00:08:26,297
Ne, ale nevypadají jako ty.
58
00:08:27,632 --> 00:08:29,133
Máš místo opasku provaz.
59
00:08:29,926 --> 00:08:32,428
Dokud udrží pochvu, plní účel.
60
00:08:32,553 --> 00:08:34,305
Vydáš se tedy na ten turnaj?
61
00:08:34,430 --> 00:08:35,973
Necháš se tam zapsat?
62
00:08:36,891 --> 00:08:41,187
- Jo, to asi jo.
- Vezmi mě s sebou, sere. Prosím.
63
00:08:41,312 --> 00:08:44,398
- A co by tomu řekla tvá matka?
- Nic moc.
64
00:08:44,524 --> 00:08:45,858
Je mrtvá.
65
00:08:46,484 --> 00:08:47,818
A ta krčmářka není...
66
00:08:50,863 --> 00:08:52,949
- Ty jseš sirotek?
- A ty?
67
00:08:54,534 --> 00:08:57,078
Byl jsem, dřív.
68
00:08:57,703 --> 00:08:59,288
Pak si mě vzal můj ser.
69
00:09:00,915 --> 00:09:02,875
Naučil mě bojovat a jezdit a...
70
00:09:04,377 --> 00:09:05,962
naučil mě všechno, vážně.
71
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
Jak nejlíp uměl.
72
00:09:09,507 --> 00:09:13,135
Když mě vezmeš do Jasanobrodu,
můžu být tvůj panoš, sere.
73
00:09:13,761 --> 00:09:15,805
A můžeš mě učit. Jak nejlíp umíš.
74
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Ne, nepotřebuju panoše, hochu.
75
00:09:18,140 --> 00:09:22,895
Každý rytíř potřebuje panoše.
A ty možná ze všech nejvíc.
76
00:09:25,439 --> 00:09:27,900
A ty bys potřeboval pár za ucho.
77
00:09:28,734 --> 00:09:31,612
Naplň mi pytel ovsem.
Vyrážím do Jasanobrodu.
78
00:09:31,737 --> 00:09:32,780
Sám.
79
00:09:37,868 --> 00:09:39,161
Podívej, hochu.
80
00:09:40,121 --> 00:09:44,083
Věř, že dělat panoše
pro lidi jako já není žádné terno.
81
00:09:52,258 --> 00:09:53,426
Za tvou pomoc.
82
00:09:57,013 --> 00:09:59,932
Mrač se, jak chceš.
Vím, že ho potom zvedneš.
83
00:11:51,210 --> 00:11:52,336
Promiňte, pánové.
84
00:11:54,338 --> 00:11:56,424
Chci mluvit s turnajmistrem.
85
00:12:08,018 --> 00:12:09,186
Co chceš, chlape?
86
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
A mám tě.
87
00:12:11,522 --> 00:12:14,316
Přijel jsem na turnaj.
88
00:12:15,067 --> 00:12:17,820
Turnaj mého lorda je jen pro rytíře.
89
00:12:18,362 --> 00:12:19,405
Jsi rytíř?
90
00:12:19,530 --> 00:12:20,656
Hej!
91
00:12:25,703 --> 00:12:27,580
Má tenhle rytíř jméno?
92
00:12:28,956 --> 00:12:30,166
Dunk.
93
00:12:31,125 --> 00:12:32,334
Ser Dunk.
94
00:12:33,627 --> 00:12:37,423
Byl jsem panoš sera Arlana
z Grošostromu, už jako kluk.
95
00:12:38,549 --> 00:12:41,927
Než zemřel, pasoval mě na rytíře,
vlastním mečem.
96
00:12:45,848 --> 00:12:48,058
Tohle je jeho groš, v jílci.
97
00:12:50,478 --> 00:12:53,272
Meč vidím na vlastní oči.
98
00:12:54,148 --> 00:12:56,275
O tom Arlanovi ovšem slyším prvně.
99
00:12:56,400 --> 00:12:58,027
Byls jeho panoš, říkáš?
100
00:12:58,152 --> 00:13:02,114
Vždycky chtěl, abych byl
jednou rytíř. Jako on.
101
00:13:03,157 --> 00:13:05,159
Budu jednou rytířem, sere?
102
00:13:05,826 --> 00:13:06,827
Jako ty?
103
00:13:11,791 --> 00:13:16,128
Když umíral, chtěl podat svůj meč
a já musel pokleknout.
104
00:13:17,797 --> 00:13:21,967
Chtěl, abych byl dobrý rytíř,
abych bránil slabé a nevinné.
105
00:13:23,594 --> 00:13:27,640
Abych ze všech sil sloužil říši
a já jsem to odpřisáhl.
106
00:13:32,603 --> 00:13:34,647
Každý rytíř může pasovat druhého.
107
00:13:35,147 --> 00:13:38,234
Byli u té události nějací svědci?
108
00:13:38,359 --> 00:13:40,611
Jen červenka na hlohovém keři.
109
00:13:44,740 --> 00:13:46,325
Tohle je Jasanobrod.
110
00:13:47,618 --> 00:13:50,621
Víš, co čeká ty,
kdo lžou o posvátném slibu?
111
00:13:51,163 --> 00:13:53,874
- Nevím.
- Pověsíme tě nahého
112
00:13:53,999 --> 00:13:55,709
za ruce a nohy.
113
00:13:56,210 --> 00:14:01,298
Spustíme tě zadkem napřed
na naostřený kůl a tím tě ojedem.
114
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
Jasanobrodská židle.
115
00:14:03,509 --> 00:14:05,261
Proto se ptám znovu:
116
00:14:05,386 --> 00:14:08,681
byli kromě ptáčka zpěváčka
u toho pasování svědci?
117
00:14:10,099 --> 00:14:11,934
Moment...
118
00:14:12,059 --> 00:14:13,853
Tehdy pršelo.
119
00:14:15,145 --> 00:14:17,231
Dělám si legraci.
120
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
Jasanobrodská židle.
121
00:14:24,196 --> 00:14:25,406
Dostals botou?
122
00:14:25,531 --> 00:14:28,492
- Tady je Rovina, ne Říční krajiny.
- Židle...
123
00:14:28,617 --> 00:14:30,911
Myslíš, že odrazujeme tlupy venkovanů,
124
00:14:31,036 --> 00:14:33,205
aby nenastoupili v turnaji?
125
00:14:36,166 --> 00:14:37,501
Potřebuješ peníze.
126
00:14:38,210 --> 00:14:42,256
Zbroj, koně, muže, výcvik, dobří bohové.
127
00:14:43,048 --> 00:14:46,594
Představ si v turnaji farmáře
proti Lyonelu Baratheonovi.
128
00:14:46,719 --> 00:14:50,264
- To by byl...
- Zcela jiný druh zábavy.
129
00:14:50,764 --> 00:14:52,600
Já nejsem farmář.
130
00:14:52,725 --> 00:14:54,810
Ale přijel jsi tak oblečený.
131
00:14:57,271 --> 00:14:58,272
Podívej...
132
00:14:59,189 --> 00:15:03,485
Můj lord Ashford si zakládá
na své důležitosti, bohové ví proč,
133
00:15:03,611 --> 00:15:06,030
proto odháním každého venkovského rytíře
134
00:15:06,155 --> 00:15:07,865
i žoldáka, co ho chce vyzvat.
135
00:15:07,990 --> 00:15:10,743
Chápeš to? Hlásí se princové.
136
00:15:12,161 --> 00:15:13,245
Ano, jistě.
137
00:15:21,921 --> 00:15:23,464
Tvůj zesnulý pán...
138
00:15:25,633 --> 00:15:28,302
Bude znám rytířům, co jsou tady?
139
00:15:28,886 --> 00:15:30,304
Na jednom stanu...
140
00:15:31,013 --> 00:15:32,890
vlaje praporec Dondarrionů.
141
00:15:33,015 --> 00:15:34,850
Ser Manfred, ten je od nich.
142
00:15:34,975 --> 00:15:37,937
Ser Arlan sloužil jeho otci
v Dorne, je to pár let.
143
00:15:38,062 --> 00:15:39,563
Ser Manfred si vzpomene.
144
00:15:39,688 --> 00:15:41,857
Podle toho smradu určitě.
145
00:15:41,982 --> 00:15:44,401
Pokud se za tebe zaručí, přiveď ho sem
146
00:15:44,526 --> 00:15:47,613
dřív, než zítra začne turnaj.
Družinu nech v táboře.
147
00:15:48,656 --> 00:15:50,240
- Spolehni se.
- Jo.
148
00:15:53,077 --> 00:15:56,789
Víš, že v turnaji poražení
odevzdávají zbraně, zbroj a koně
149
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
vítězům a musí je vykoupit zpět?
150
00:15:59,458 --> 00:16:02,503
- Ano.
- A máš peníze, abys je mohl vykoupit?
151
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
Bohové, ne.
152
00:16:04,755 --> 00:16:07,675
Chci říct, že je nebudu potřebovat.
153
00:16:13,013 --> 00:16:14,014
U sedmi...
154
00:16:35,411 --> 00:16:37,037
Pohlídej ty dva. Hodná.
155
00:16:42,584 --> 00:16:45,879
Promiňte, serové.
Musím mluvit se serem Manfredem.
156
00:16:46,630 --> 00:16:47,923
Usnul, sere.
157
00:16:48,048 --> 00:16:49,550
Za jelena ho vzbudím.
158
00:16:50,259 --> 00:16:51,260
Já...
159
00:16:52,803 --> 00:16:54,513
Nemám peníze.
160
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Co jsi to za rytíře?
161
00:16:56,473 --> 00:16:58,809
- Je to potulný rytíř, ne?
- Cože?
162
00:16:58,934 --> 00:17:00,978
Prostě rytíř, ale smutnější.
163
00:17:01,103 --> 00:17:02,646
Ne, nejsem smutný.
164
00:17:02,771 --> 00:17:05,315
Musí se toulat světem,
žádný lord ho nechce.
165
00:17:06,233 --> 00:17:07,526
To je smutné.
166
00:17:08,027 --> 00:17:10,029
A ser Manfred mu taky ošukal ženu.
167
00:17:10,154 --> 00:17:12,489
Ne, já nemám ženu.
168
00:17:12,614 --> 00:17:15,075
Jsme zvyklé, že sem chodí manželé.
169
00:17:15,200 --> 00:17:16,702
Moc rád píchá cizí ženy.
170
00:17:16,827 --> 00:17:18,495
Skoro stejně rád jako nás.
171
00:17:18,620 --> 00:17:21,415
Říkal, že jeho cílem je
plný svět zrzavých dětí.
172
00:17:21,540 --> 00:17:23,167
My už zrzavé jsme.
173
00:17:23,292 --> 00:17:24,376
To teda.
174
00:17:27,129 --> 00:17:31,467
No a kdy čekáte,
že se ser Manfred probudí?
175
00:17:32,342 --> 00:17:34,636
Zkus to znovu za soumraku.
176
00:17:34,762 --> 00:17:35,846
Za soumraku.
177
00:17:39,141 --> 00:17:40,184
- Měj se.
- Jo.
178
00:17:42,102 --> 00:17:43,103
Pitomče.
179
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
Proč tohle říkala?
180
00:17:52,654 --> 00:17:53,864
Nejsem smutný.
181
00:17:57,076 --> 00:18:00,204
Rozhodně ne tak, jak to naznačovala.
182
00:18:01,205 --> 00:18:05,084
Navíc ser Arlan vždycky říkal,
že potulný rytíř
183
00:18:05,209 --> 00:18:07,002
je nejskutečnějším z rytířů.
184
00:18:08,962 --> 00:18:10,464
Až vyhrajeme první klání,
185
00:18:10,589 --> 00:18:13,592
budeme mít zbroj a koně poraženého,
nebo jeho zlato.
186
00:18:14,676 --> 00:18:15,928
Pak nebudeme smutní.
187
00:18:23,018 --> 00:18:25,437
Já vím, řekl jsem, jestli vyhrajeme.
188
00:18:27,064 --> 00:18:30,109
Není zločin
užít si třikrát hezkou myšlenku.
189
00:18:32,611 --> 00:18:34,738
Neválej se mi tu, Raymune.
190
00:18:35,781 --> 00:18:38,784
Jsi vážně k ničemu, neužitečná kryso.
191
00:18:49,169 --> 00:18:51,463
Co na mě tak zíráš, modrookej šmejde?
192
00:18:54,133 --> 00:18:55,759
Nosíš dlouhý meč?
193
00:18:58,470 --> 00:19:00,556
Ano, jsem právoplatný majitel.
194
00:19:00,681 --> 00:19:02,599
To zní dost podivně.
195
00:19:04,977 --> 00:19:07,104
Jsem ser Steffon Fossoway.
196
00:19:07,729 --> 00:19:08,856
Vyzkoušej mě.
197
00:19:09,481 --> 00:19:11,859
Jak vidíš, bratranec ještě nedozrál.
198
00:19:11,984 --> 00:19:13,569
Do toho, sere.
199
00:19:13,694 --> 00:19:16,613
Já nedozrál,
ale bratranec prohnil až k jádřinci.
200
00:19:16,738 --> 00:19:18,574
- Vytluč z něj semínka.
- Sklapni.
201
00:19:21,285 --> 00:19:24,371
Děkuji, ale mám nějaké vyřizování.
202
00:19:24,496 --> 00:19:26,623
Co asi tak vyřizuje potulný rytíř?
203
00:19:29,376 --> 00:19:31,253
Takový kus chlapa.
204
00:19:31,378 --> 00:19:32,838
Pitomec jeden.
205
00:19:33,338 --> 00:19:34,464
Sere Granci!
206
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Asi si najdeme klidnější ubytování.
207
00:20:33,523 --> 00:20:34,524
Kurva.
208
00:20:50,874 --> 00:20:53,627
- Pořád spí.
- Pořád?
209
00:20:54,670 --> 00:20:57,047
Má dnu v palcích nohou.
210
00:20:58,632 --> 00:21:02,386
Bezpochyby mu to znepříjemňuje život.
211
00:21:04,096 --> 00:21:07,224
Spousta neklidných nocí. Chudáček.
212
00:21:07,349 --> 00:21:08,809
Samozřejmě, jen s ním...
213
00:21:08,934 --> 00:21:10,811
chci probrat důležitou věc,
214
00:21:10,936 --> 00:21:13,855
jinak nemůžu zítra na ten...
215
00:21:14,982 --> 00:21:16,066
Na co?
216
00:21:16,191 --> 00:21:18,026
Na ten turnaj.
217
00:21:18,151 --> 00:21:19,611
Nebezpečný podnik.
218
00:21:19,736 --> 00:21:20,862
Ano, ale...
219
00:21:22,072 --> 00:21:24,825
Nemám moc jiných možností.
220
00:21:25,325 --> 00:21:27,411
A pokud chci službu na hradě...
221
00:21:27,536 --> 00:21:30,289
Je třeba riskovat újmu
pro potěšení cizinců.
222
00:21:30,414 --> 00:21:31,581
Neděláme to i my?
223
00:21:32,666 --> 00:21:35,335
Sklapni. Máš být mrtvá.
224
00:21:36,712 --> 00:21:38,672
Najdi si bezpečnější obor.
225
00:21:38,797 --> 00:21:41,883
- Budeš šťastnější.
- Říká kurva kurvě.
226
00:21:46,555 --> 00:21:47,848
Vysmíváte se mi?
227
00:21:48,807 --> 00:21:50,350
Žádám jen o malou pomoc.
228
00:21:51,560 --> 00:21:53,478
Zkusím sera Manfreda znovu ráno.
229
00:21:55,564 --> 00:21:59,234
- Odpusť, hochu.
- Jo, nechceme se ti vysmívat.
230
00:21:59,359 --> 00:22:02,362
Na každém turnaji
vídáme spoustu zelenáčů.
231
00:22:02,487 --> 00:22:05,240
V hlavě mají slávu,
ale nikdy to tak nedopadne.
232
00:22:05,866 --> 00:22:08,285
No, třeba já budu jiný.
233
00:22:10,871 --> 00:22:12,622
Buď na své tělo hodný.
234
00:22:13,415 --> 00:22:15,417
Jiné ti nikdo nedá.
235
00:22:23,300 --> 00:22:25,594
Náš hrdina jde směle vpřed
236
00:22:25,719 --> 00:22:27,971
Co znal, teď nechal za sebou
237
00:22:28,722 --> 00:22:30,807
Jak otce, tak i přítele
238
00:22:30,932 --> 00:22:33,518
Jak nepřátelský zdá se svět
239
00:22:34,561 --> 00:22:37,022
A osud cestou osamělou
240
00:22:37,147 --> 00:22:39,149
Chodbami náhod vede ho
241
00:22:39,691 --> 00:22:42,152
Chlapec odnikud dal všechno všanc
242
00:22:42,277 --> 00:22:44,488
Přes nedůvěru okolí
243
00:22:44,613 --> 00:22:47,282
Snad jen hlupák je
244
00:22:47,407 --> 00:22:49,326
Štít svůj jak zrcadlo třímá
245
00:22:50,035 --> 00:22:52,579
Jak tuze touží po poctách
246
00:22:52,704 --> 00:22:55,290
Svou pravdu skrývat musí
247
00:22:55,415 --> 00:22:57,584
Kdyby odhalil své bídné já
248
00:22:57,709 --> 00:23:00,212
Děsivý skon v plamenech
249
00:23:00,337 --> 00:23:01,922
Jakmile by drak ho poznal
250
00:23:02,047 --> 00:23:04,883
Dostihl by ho v cuku letu
251
00:23:39,626 --> 00:23:41,670
Polomuži! Polomuži!
252
00:23:43,505 --> 00:23:45,924
- Připadám ti jako poloviční muž?
- Jo.
253
00:23:46,049 --> 00:23:47,634
Napůl muž, napůl obr.
254
00:23:48,135 --> 00:23:51,680
Omlouvám se,
neměl jsem tě štvát proti bratranci.
255
00:23:51,805 --> 00:23:54,516
Zlomil by ti ruku nebo koleno,
kdyby mohl.
256
00:23:55,058 --> 00:23:56,852
Rád ubližuje na cvičišti,
257
00:23:56,977 --> 00:23:59,062
když zjistí, že je někdo v turnaji.
258
00:24:00,939 --> 00:24:02,399
Tobě neublížil.
259
00:24:03,150 --> 00:24:04,151
Jsem jeho krev.
260
00:24:04,943 --> 00:24:07,028
I když on je starší větev jabloně,
261
00:24:07,154 --> 00:24:08,947
jak mi neustále rád připomíná.
262
00:24:10,615 --> 00:24:12,826
Zúčastníte se s bratrancem turnaje?
263
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
On ano.
264
00:24:14,161 --> 00:24:17,330
Já bych rád, ale jsem jenom panoš.
265
00:24:21,209 --> 00:24:22,919
Na panoše bojuješ dobře.
266
00:24:24,171 --> 00:24:25,964
Ty vypadáš jako vyzyvatel.
267
00:24:26,089 --> 00:24:27,716
Na čí štít udeříš?
268
00:24:30,760 --> 00:24:32,053
Je mi to jedno.
269
00:24:32,596 --> 00:24:34,306
Jasně, co jiného máš říkat.
270
00:24:39,227 --> 00:24:41,313
Ve skutečnosti to vůbec není jedno.
271
00:24:44,483 --> 00:24:45,484
Máš hlad?
272
00:24:46,943 --> 00:24:47,944
Pořád.
273
00:25:11,968 --> 00:25:15,263
Lyonel Baratheon.
Říkají mu Smějící se bouře.
274
00:25:16,848 --> 00:25:18,225
Já myslel, že je větší.
275
00:25:18,350 --> 00:25:20,936
Před čtyřmi tisíci lety...
276
00:25:22,020 --> 00:25:24,064
- Před čtyřmi tisíci...
- Kam jdeš?
277
00:25:24,189 --> 00:25:27,400
Slyším jen samé sráče.
Neslyším sám sebe.
278
00:25:27,526 --> 00:25:32,072
Napadla mě hluboká myšlenka,
pokud vás to neobtěžuje.
279
00:25:36,284 --> 00:25:38,578
Před čtyřmi tisíci lety...
280
00:25:38,703 --> 00:25:43,166
se naši předkové sešli
na té velké louce tam venku,
281
00:25:43,708 --> 00:25:48,463
aby klacky zmlátili jeden druhého
pro zábavu do krve.
282
00:25:48,964 --> 00:25:52,425
A to prý byl první turnaj v zemi.
283
00:25:52,551 --> 00:25:53,969
Říkám vám...
284
00:26:01,226 --> 00:26:03,895
Co jsem to sakra chtěl? První turnaj?
285
00:26:09,609 --> 00:26:13,029
Lidé by takovou radost nevymysleli.
286
00:26:16,241 --> 00:26:17,534
Tak kdo to byl?
287
00:26:22,956 --> 00:26:24,291
Kdo to byl?
288
00:26:34,467 --> 00:26:38,722
Seru na to. Sto zlatých muži,
zvířeti či bohu, co mi dá nejlepší ránu.
289
00:26:39,472 --> 00:26:42,934
Teď jezte drůbež, ať můžem tančit.
290
00:27:44,663 --> 00:27:48,249
Už tě někdy někdo praštil do obličeje?
291
00:27:50,335 --> 00:27:51,795
Co prosím, sere Lyonele?
292
00:27:51,920 --> 00:27:52,921
Velcí...
293
00:27:53,755 --> 00:27:55,924
dostávají víc ran než malí. Víš to?
294
00:27:57,676 --> 00:28:00,136
Ne, ale věřím tomu.
295
00:28:02,681 --> 00:28:04,099
Proto se hrbíš?
296
00:28:04,724 --> 00:28:06,393
Abys nedostal ránu?
297
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Já se nehrbím.
298
00:28:08,478 --> 00:28:12,357
Ale jo, celý večer se choulíš
jak panna o svatební noci.
299
00:28:14,859 --> 00:28:17,737
Nerad ti oponuji, pane,
300
00:28:18,279 --> 00:28:21,741
ale tam, kde jsem vyrostl,
se naučíš být nenápadný.
301
00:28:22,617 --> 00:28:24,661
Těch sedm nahoře ti dalo výšku...
302
00:28:25,328 --> 00:28:26,663
tak buď vysoký.
303
00:28:28,164 --> 00:28:31,084
Nebo tě označím za kacíře a upálím,
304
00:28:32,001 --> 00:28:35,672
utopím, shodím z vysokého...
305
00:28:35,797 --> 00:28:37,632
Já nevím. Co se dělá s kacíři?
306
00:28:37,757 --> 00:28:40,260
Upálit, můj lorde.
307
00:28:40,385 --> 00:28:41,386
Fajn.
308
00:28:42,429 --> 00:28:44,139
Cos mi přinesl?
309
00:28:49,310 --> 00:28:50,311
Sere, já...
310
00:28:51,062 --> 00:28:53,690
Moc se omlouvám, nedošlo mi...
311
00:28:54,858 --> 00:28:57,068
Chceš se mi vlichotit...
312
00:28:58,653 --> 00:29:00,613
a přijdeš s prázdnýma rukama?
313
00:29:04,743 --> 00:29:06,035
Lord Cafferen.
314
00:29:06,661 --> 00:29:08,163
Úlisný šmejd v červeném.
315
00:29:08,955 --> 00:29:11,541
Nestíhá ani platit nájem.
316
00:29:11,666 --> 00:29:16,129
Jeho lid každou zimu hladoví,
a přesto vyhrabal tuhle lesklou...
317
00:29:17,505 --> 00:29:22,469
cetku z rodinných sklepů, protože chápe,
že všichni lidé, které potká,
318
00:29:22,594 --> 00:29:25,889
chtějí buď naši pomoc, nebo hlavu.
319
00:29:28,933 --> 00:29:30,477
Přišels pro mou hlavu?
320
00:29:32,061 --> 00:29:33,480
Cože?
321
00:29:33,605 --> 00:29:34,898
Ne.
322
00:29:35,023 --> 00:29:36,065
Ne.
323
00:29:36,649 --> 00:29:40,361
Tak co tě kurva přivedlo do mého stanu?
324
00:29:45,116 --> 00:29:46,576
Večeře.
325
00:30:02,842 --> 00:30:04,177
To vlastně dává smysl.
326
00:30:04,594 --> 00:30:05,720
Večeře.
327
00:30:05,845 --> 00:30:07,305
Jak se jmenuješ?
328
00:30:08,807 --> 00:30:09,974
Dunk. Ser Dunk.
329
00:30:10,099 --> 00:30:11,476
Legrační jméno.
330
00:30:16,648 --> 00:30:17,941
Rád tančíš?
331
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
A kdo ne?
332
00:31:45,778 --> 00:31:49,532
Zvedly se vlny.
Mohl jsi lízat ze vzduchu sůl.
333
00:31:51,159 --> 00:31:54,412
Jenže já přišel zjistit,
jak se umírá na moři...
334
00:31:55,955 --> 00:31:59,167
tak jsem plul do té bouře.
335
00:32:03,630 --> 00:32:05,340
Nebál ses?
336
00:32:09,969 --> 00:32:12,263
V každém člověku je spousta lidí.
337
00:32:15,308 --> 00:32:16,684
Ale já to musel udělat.
338
00:32:16,809 --> 00:32:19,228
Muži z bouřlivých krajin
to dělají pořád,
339
00:32:19,354 --> 00:32:22,273
a když můžou oni, můžu já taky.
340
00:32:25,318 --> 00:32:27,570
Nemá cenu se tím trápit.
341
00:32:30,573 --> 00:32:34,285
Já se trápím dost.
342
00:32:35,536 --> 00:32:38,748
Občas mě napadne, že až moc,
343
00:32:38,873 --> 00:32:41,292
a nakonec se trápím tím, že se trápím.
344
00:32:44,712 --> 00:32:47,674
- Jsem určitě rychlý a silný.
- Jistě.
345
00:32:48,466 --> 00:32:50,593
- Ale ty taky.
- Jistě.
346
00:32:50,718 --> 00:32:52,971
Navíc jsi trénoval s mečem i kopím
347
00:32:53,096 --> 00:32:55,473
s největšími mistry v říši.
348
00:32:55,598 --> 00:33:00,603
Jaká je má skutečná šance?
349
00:33:01,729 --> 00:33:03,272
Žádnou šanci nemáš.
350
00:33:09,862 --> 00:33:14,283
Ale je velkou ctí
postavit se zdatnému protivníkovi.
351
00:33:16,369 --> 00:33:18,121
Nic ve zlém, sere,
352
00:33:19,122 --> 00:33:20,790
ale to se ti snadno řekne.
353
00:33:20,915 --> 00:33:24,252
Máš jméno, slavný rod...
354
00:33:24,377 --> 00:33:28,214
Jedna porážka, a nebudu schopen
vyplatit vlastního koně.
355
00:33:35,263 --> 00:33:37,473
Rytíř bez koně není žádný rytíř.
356
00:33:38,266 --> 00:33:39,267
Já vím.
357
00:33:44,105 --> 00:33:45,148
Tak co mám dělat?
358
00:33:49,736 --> 00:33:50,737
Netuším.
359
00:33:53,906 --> 00:33:55,658
Jsem vážně dost opilý.
360
00:34:04,083 --> 00:34:05,084
Promiň.
361
00:34:06,085 --> 00:34:07,086
Díky.
362
00:34:11,174 --> 00:34:12,175
Pardon.
363
00:34:34,072 --> 00:34:35,823
Ser Arlan z Grošostromu.
364
00:34:36,699 --> 00:34:40,787
Sloužil tvému lordu otci,
když v Rudých horách honil Supího krále.
365
00:34:41,454 --> 00:34:45,166
- Byl jsem jen chlapec...
- Neříkals, že pocházíš z Dorne?
366
00:34:45,291 --> 00:34:47,668
Ne, říkal, že má péro jako Dorn.
367
00:34:47,794 --> 00:34:50,922
Ne, říkal jsem, že jsem věšel Dorny.
368
00:34:52,799 --> 00:34:54,634
Raději to probereme ráno.
369
00:34:54,759 --> 00:34:58,971
Neznám toho tvého rytíře
ani tebe, bratře. Běž pryč.
370
00:35:03,142 --> 00:35:05,811
Ale ser Arlan byl
ve službách tvého otce raněn.
371
00:35:05,812 --> 00:35:07,605
Jak bys na něj mohl zapomenout?
372
00:35:10,608 --> 00:35:13,736
Můj otec vedl do těch hor 800 mužů.
373
00:35:13,861 --> 00:35:17,115
Zapomněli jsme i na ty, co skončili hůř.
374
00:35:17,782 --> 00:35:21,536
Prosím, sere,
když se za mě nezaručí rytíř nebo lord,
375
00:35:21,661 --> 00:35:23,412
nepustí mě do turnaje.
376
00:35:23,538 --> 00:35:25,123
A co je mi po tom?
377
00:35:50,982 --> 00:35:52,108
Ty!
378
00:35:53,693 --> 00:35:54,694
Co...
379
00:35:56,988 --> 00:35:58,114
Co to děláš?
380
00:35:58,239 --> 00:35:59,740
Peču rybu.
381
00:35:59,866 --> 00:36:01,075
Dáš si taky?
382
00:36:01,200 --> 00:36:05,872
Ne, ptám se, jak ses sem dostal?
Ukradl jsi koně?
383
00:36:05,997 --> 00:36:07,748
Jel jsem na voze s jehňaty.
384
00:36:09,041 --> 00:36:10,626
S jehňaty.
385
00:36:11,627 --> 00:36:13,212
Tak si najdi odvoz zpátky.
386
00:36:13,337 --> 00:36:15,965
Neposílej mě zpátky.
Už mě ta krčma nebaví.
387
00:36:16,090 --> 00:36:19,427
Poslouchej. Mám těch tvých drzostí
tak akorát, hochu.
388
00:36:19,552 --> 00:36:22,138
Měl bych tě hodit přes koně
a odvézt domů.
389
00:36:22,263 --> 00:36:24,682
Musel bys až do Králova přístaviště.
390
00:36:24,807 --> 00:36:26,392
Nestihl bys turnaj.
391
00:36:26,517 --> 00:36:29,353
Do Přístaviště? Jsi z Blešího zadku?
392
00:36:29,478 --> 00:36:30,479
Ne.
393
00:36:31,814 --> 00:36:32,940
Jasně.
394
00:36:40,573 --> 00:36:41,991
Proč je tady tohle?
395
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Vypral jsem je.
396
00:36:43,409 --> 00:36:46,495
Rozdělal oheň, chytil rybu
a vyhřebelcoval koně.
397
00:36:46,621 --> 00:36:50,374
Postavil bych ti i stan,
jen jsem ho nenašel.
398
00:36:50,875 --> 00:36:51,959
Tohle je můj stan.
399
00:36:52,084 --> 00:36:53,336
To je strom.
400
00:36:53,461 --> 00:36:56,422
Ano, a jiný stan žádný rytíř
nepotřebuje.
401
00:36:56,923 --> 00:37:00,259
Radši budu spát pod hvězdami
než v začouzeném stanu.
402
00:37:01,510 --> 00:37:02,887
Co když bude pršet?
403
00:37:03,679 --> 00:37:05,056
Strom mě ukryje.
404
00:37:05,181 --> 00:37:06,349
Strom proprší.
405
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
No tak ať.
406
00:37:10,686 --> 00:37:11,896
Jak se jmenuješ?
407
00:37:13,022 --> 00:37:14,023
Dunk.
408
00:37:14,690 --> 00:37:17,485
Ser Dunk. To není jméno pro rytíře.
409
00:37:17,610 --> 00:37:18,986
Je to zkratka, Duncan?
410
00:37:19,612 --> 00:37:21,739
Jo. Ano.
411
00:37:22,573 --> 00:37:23,824
Ser Duncan z...
412
00:37:29,664 --> 00:37:31,123
Ser Duncan Vysoký.
413
00:37:31,999 --> 00:37:33,542
Tak to slyším prvně.
414
00:37:33,668 --> 00:37:35,628
Znáš všechny rytíře?
415
00:37:35,753 --> 00:37:37,129
Ty dobré ano.
416
00:37:39,840 --> 00:37:41,175
Ty máš jméno, zloději?
417
00:37:41,634 --> 00:37:43,678
- Egg.
- Egg.
418
00:37:45,054 --> 00:37:46,097
Víš, Eggu,
419
00:37:46,931 --> 00:37:50,268
správně bych tě měl zbít do krve
a poslat pryč.
420
00:37:51,978 --> 00:37:54,480
Ale zdá se, že se moc nenajíš,
421
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
takže slib, že budeš poslouchat,
422
00:37:59,694 --> 00:38:01,779
a můžeš mi sloužit po dobu turnaje.
423
00:38:04,198 --> 00:38:05,700
A pak...
424
00:38:07,660 --> 00:38:08,661
uvidíme.
425
00:38:11,497 --> 00:38:15,418
Moc toho nemám, ale když se osvědčíš,
426
00:38:16,877 --> 00:38:19,255
budeš mít co na sebe i do žaludku.
427
00:38:20,423 --> 00:38:24,343
Oblečení bude možná hrubé
a jídlo solené hovězí a solená ryba,
428
00:38:24,468 --> 00:38:26,387
ale hlad mít nebudeš.
429
00:38:28,264 --> 00:38:29,932
A slibuji, že tě nebudu bít,
430
00:38:31,017 --> 00:38:32,643
když si to nezasloužíš.
431
00:38:33,561 --> 00:38:34,645
Ano, můj lorde.
432
00:38:36,230 --> 00:38:37,231
Sere.
433
00:38:39,191 --> 00:38:40,776
Jsem jen potulný rytíř.
434
00:38:53,497 --> 00:38:56,208
Létavice přináší štěstí těm,
kdo ji vidí.
435
00:38:58,336 --> 00:39:00,087
Už spi, hochu.
436
00:39:00,212 --> 00:39:03,299
Všichni ostatní rytíři
jsou teď ve svých stanech
437
00:39:03,424 --> 00:39:05,926
a místo na nebe se dívají na hedvábí.
438
00:39:08,095 --> 00:39:09,972
Chceš vážně jednu za ucho?
439
00:39:20,691 --> 00:39:22,985
Copak štěstí patří jenom nám?
440
00:39:49,345 --> 00:39:52,348
České titulky Petr Miklica
Iyuno 2025
29281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.