All language subtitles for 9ewfjiowejoi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,984 --> 00:00:03,539 Wat voorafging: 2 00:00:03,664 --> 00:00:06,108 Ik zag hem ooit, Sheidheda. 3 00:00:06,250 --> 00:00:08,242 Ik was nog een meisje toen hij Trikru pakte. 4 00:00:08,367 --> 00:00:12,584 Hij ging van dorp naar dorp, slachtte iedereen af die weigerde te knielen. 5 00:00:12,709 --> 00:00:15,830 We kunnen dit wezen niet laten heersen over Wonkru. 6 00:00:15,955 --> 00:00:19,964 Jij en de gevangenen hebben een gemeenschappelijke vijand. En wellicht hetzelfde doel. 7 00:00:20,089 --> 00:00:24,036 Ze willen macht. Hoe doen we het? 8 00:00:24,161 --> 00:00:27,555 Je zorgt dat de moordenaars en dieven je bondgenoot worden. 9 00:00:27,680 --> 00:00:29,181 Sluit je bij ons aan. 10 00:00:29,306 --> 00:00:31,726 Een beetje deprogrammeren, wat wraak. 11 00:00:31,851 --> 00:00:33,851 We delen deze plek fiftyfifty. 12 00:00:37,791 --> 00:00:39,191 Partners? 13 00:00:39,316 --> 00:00:40,759 Ik doe mee. 14 00:00:42,664 --> 00:00:44,217 En mijn mensen ook. 15 00:00:44,342 --> 00:00:47,829 Goede keuze. Geef alle kinderen van Gabriel een wapen. 16 00:00:47,954 --> 00:00:48,818 Hoe werkt het dan? 17 00:00:48,943 --> 00:00:51,877 Je doodde m'n beste vriendin, dus weet ik niet of ik je wil helpen. 18 00:00:52,002 --> 00:00:52,604 Ik doe alles. 19 00:00:52,729 --> 00:00:54,329 Onze andere vrienden. Breng ze hier. 20 00:00:54,454 --> 00:00:56,521 Stuur hun vrienden naar binnen. 21 00:00:57,845 --> 00:01:00,431 3 MAANDEN EERDER 22 00:01:01,015 --> 00:01:04,476 Jullie stemden in met de training om uit je cel te komen. 23 00:01:04,601 --> 00:01:07,313 Dat is omdat jullie blind zijn voor wat er echt gebeurt. 24 00:01:07,438 --> 00:01:12,151 Ik zal jullie ogen openen voor de waarheid van ons doel. 25 00:01:14,820 --> 00:01:16,363 Waar gaan we naartoe? 26 00:01:16,488 --> 00:01:19,158 Ik weet dat domweg iets geloven niet in jullie aard zit. 27 00:01:19,283 --> 00:01:23,683 Dus laat ik zien wat er gebeurt als we de laatste oorlog verliezen. 28 00:01:25,080 --> 00:01:26,480 Oppervlakte. 29 00:01:30,044 --> 00:01:31,629 Toegang toegestaan. 30 00:01:31,754 --> 00:01:34,632 Dapper dat je ons zelf brengt. 31 00:01:34,757 --> 00:01:36,224 Geen dapperheid, Hope. 32 00:01:36,508 --> 00:01:38,636 Want deze lift blijft boven... 33 00:01:38,761 --> 00:01:41,495 tot ik zeg dat hij naar beneden mag gaan. 34 00:01:41,972 --> 00:01:45,306 Ik neem aan dat jullie vandaag niet willen sterven? 35 00:01:47,204 --> 00:01:48,604 Goed. 36 00:01:48,729 --> 00:01:50,606 Zet de maskers op. 37 00:01:51,023 --> 00:01:54,151 Het fijnstof in de lucht is dodelijk voor mensen. 38 00:01:54,276 --> 00:01:57,863 Je verkalkt letterlijk van binnenuit. 39 00:02:08,225 --> 00:02:09,625 Gabriel redde ons. 40 00:02:09,750 --> 00:02:10,876 Waar is Gabriel? 41 00:02:11,001 --> 00:02:13,601 Gabriel is niet langer jullie probleem. 42 00:02:22,096 --> 00:02:24,556 Is dit waartegen we moeten vechten? 43 00:02:24,681 --> 00:02:28,477 Nee. De Bardoanen verloren hun laatste oorlog. 44 00:02:29,728 --> 00:02:33,690 Dit is alles wat er over is. 45 00:02:37,986 --> 00:02:40,030 Even voor de duidelijkheid: 46 00:02:40,948 --> 00:02:44,615 De drie meter lange aliens met superieure technologie... 47 00:02:45,994 --> 00:02:51,917 werden uitgeroeid en in steen veranderd door de vijand tegen wie wij gaan strijden. 48 00:02:52,042 --> 00:02:55,421 Precies. Nu weet je waarvoor je traint. 49 00:02:58,924 --> 00:03:01,885 Ik ben gek op niet te winnen oorlogen. 50 00:03:53,770 --> 00:03:57,149 Het is tijd. Blijf hier. 51 00:03:57,274 --> 00:03:59,443 Het is eng, maar we zullen een uitweg vinden. 52 00:03:59,568 --> 00:04:00,861 Wees stil, ok�? 53 00:04:00,986 --> 00:04:02,386 Nee. -Madi. 54 00:04:03,530 --> 00:04:04,930 Een driftkop, h�? 55 00:04:05,866 --> 00:04:10,120 Rustig maar. We gaan alleen praten. Voor nu. 56 00:04:19,838 --> 00:04:21,238 Staat dit ding aan? 57 00:04:21,798 --> 00:04:23,467 Goedenavond, Sanctum. 58 00:04:26,011 --> 00:04:30,390 Ik ben Nikki en naast me staat m'n vriend Nelson. 59 00:04:32,809 --> 00:04:37,189 Bedankt voor jullie geduld, maar we hebben een paar verzoeken. 60 00:04:37,314 --> 00:04:42,861 We willen Russell en Daniel Prime... 61 00:04:43,570 --> 00:04:47,783 en Raven Reyes uitnodigen om naar het paleis te komen. 62 00:04:48,200 --> 00:04:51,745 Jullie hebben 20 minuten, daarna doden we de gijzelaars. 63 00:04:51,870 --> 00:04:54,039 En wie zal de eerste zijn? 64 00:04:54,164 --> 00:04:56,542 Ze zal zichzelf voorstellen. 65 00:05:02,130 --> 00:05:03,530 Ik ben Kaylee Prime. 66 00:05:04,716 --> 00:05:07,553 Daniel, doe niets... 67 00:05:11,139 --> 00:05:13,517 Wat hebben we afgesproken? 68 00:05:15,769 --> 00:05:17,354 Goed. 69 00:05:29,199 --> 00:05:31,326 Ik moet zeggen... 70 00:05:32,452 --> 00:05:35,163 dat er een wapen op mij wordt gericht. 71 00:05:36,039 --> 00:05:38,709 Maar ik wil niet dat je iets doms... 72 00:05:38,834 --> 00:05:40,752 Verdorie. -Murphy, wacht. 73 00:05:40,877 --> 00:05:43,964 Je hoorde wat ze zei, doe niets stoms. 74 00:05:44,089 --> 00:05:48,677 Ze is dapper, dat geef ik haar na. Het zou jammer zijn als ik haar moet doden. 75 00:05:48,802 --> 00:05:50,202 Twintig minuten. 76 00:05:50,637 --> 00:05:55,434 Nu nog 19. De klokt tikt. 77 00:05:55,559 --> 00:05:58,061 We hebben een plan nodig. -Ja. Het zit zo. 78 00:05:58,186 --> 00:05:59,313 Ze hebben wapens. 79 00:05:59,438 --> 00:06:00,814 Wonkru zullen niet luisteren. 80 00:06:00,939 --> 00:06:04,276 Ik weeg hooguit 75 kilo en jij kunt je zelf niet redden. 81 00:06:04,401 --> 00:06:05,861 Bewaak de deur. 82 00:06:05,986 --> 00:06:07,529 Ik ben een halve dag weg... 83 00:06:07,654 --> 00:06:11,033 en nu is het paleis omsingeld door gewapende KVG's en gevangenen? 84 00:06:11,158 --> 00:06:13,035 Waar was je? -Er is een probleem. 85 00:06:13,160 --> 00:06:14,328 Ik heb het gehoord. 86 00:06:14,453 --> 00:06:17,372 Nelson wil dat we de gelovigen vertellen dat we onzin uitkramen. 87 00:06:17,497 --> 00:06:18,897 Of hij wil je doden. 88 00:06:22,085 --> 00:06:24,886 Waar zijn de anderen? Ze vroegen om Raven. 89 00:06:26,048 --> 00:06:30,135 We vonden alleen lijken en bloed in het kamp van Gabriel. 90 00:06:32,280 --> 00:06:33,680 Niet van onze mensen. 91 00:06:33,805 --> 00:06:35,474 Geen spoor van hen. 92 00:06:35,599 --> 00:06:37,726 We lieten een eenheid achter. 93 00:06:37,851 --> 00:06:39,645 Ik durfde niet zo lang weg te blijven. 94 00:06:39,770 --> 00:06:43,649 En ik vrees dat ik gelijk heb, na wat ik net heb gezien. 95 00:06:43,774 --> 00:06:47,110 Gaia is ook bij hen, maar ze kunnen voor zichzelf zorgen. 96 00:06:47,235 --> 00:06:50,864 Jij duidelijk niet. -Nate was bij hen. 97 00:06:50,989 --> 00:06:52,699 We zullen Nate en Gaia terughalen. 98 00:06:52,824 --> 00:06:55,035 Maar we hebben 18 minuten om Emori te redden. 99 00:06:55,160 --> 00:06:57,294 Hoe? We kunnen Raven niet geven. 100 00:06:58,372 --> 00:07:02,584 Je zult het net als ik niet leuk vinden, maar we kunnen ze Russell en mij geven. 101 00:07:02,709 --> 00:07:04,544 Twee van de drie is niet slecht. 102 00:07:04,669 --> 00:07:09,216 Wil je Sheidheda vrijlaten? Dat is precies wat hij wil. 103 00:07:09,341 --> 00:07:10,676 Niet echt vrij. 104 00:07:10,801 --> 00:07:14,721 Wel buiten m'n controle. -Dan winnen we tijd. Ok�? 105 00:07:14,846 --> 00:07:17,015 Tijd om Wonkru te verzamelen voor de aanval. 106 00:07:17,140 --> 00:07:21,645 Kan me niets schelen wat hij wil. Ik ga sowieso naar binnen. 107 00:07:22,646 --> 00:07:24,981 Ik laat haar niet doodgaan, Indra. 108 00:07:25,357 --> 00:07:28,277 Sheidheda zal dit niet vrijwillig doen. 109 00:07:28,402 --> 00:07:31,336 Nou, dan zal ik die rotzak moeten overtuigen. 110 00:07:49,214 --> 00:07:51,281 Anders nam ons mee naar buiten. 111 00:07:52,384 --> 00:07:54,469 Waarom wilde je dat? 112 00:07:56,721 --> 00:08:01,855 Je kunt er een uur of twee overleven. Ik had tijd nodig om iets uit te zoeken. 113 00:08:02,811 --> 00:08:07,691 Als hij ons wilde doden, dan zijn er makkelijkere manieren. 114 00:08:09,317 --> 00:08:10,777 Ben jij nu onze trainer? 115 00:08:10,902 --> 00:08:13,113 Heb je altijd zo veel taken? 116 00:08:13,238 --> 00:08:16,158 Alleen vanwege m'n kennis van... 117 00:08:17,701 --> 00:08:21,413 Van M-Cap. En dit is duidelijk geen normale situatie. 118 00:08:21,538 --> 00:08:24,124 Anders zal de training leiden, dat doet hij nooit. 119 00:08:24,249 --> 00:08:25,292 Boffen wij even. 120 00:08:25,417 --> 00:08:27,419 Normaal laat hij anderen de straf uitdelen. 121 00:08:27,544 --> 00:08:30,047 Wat? 72 uur wakker blijven? 122 00:08:30,172 --> 00:08:33,592 In de modder slapen en ratten eten om in leven te blijven? 123 00:08:33,717 --> 00:08:36,584 Alsjeblieft. Dat heb ik allemaal al gedaan. 124 00:08:37,929 --> 00:08:40,766 Ik mag dit eigenlijk niet zeggen, maar... 125 00:08:42,726 --> 00:08:46,229 Ze zullen proberen om jullie gek te maken. 126 00:08:46,354 --> 00:08:49,775 Het is belangrijk de controle te behouden. 127 00:08:53,945 --> 00:08:56,079 Dit zijn jullie nieuwe partners. 128 00:08:56,239 --> 00:09:00,744 De komende 12 weken eten, slapen en trainen jullie alleen met hen. 129 00:09:01,912 --> 00:09:06,124 Hoewel jullie niet geboren zijn voor het doel, kan iedereen... 130 00:09:06,249 --> 00:09:08,001 de mensheid dienen. 131 00:09:08,126 --> 00:09:09,711 Alles voor de groep doen. 132 00:09:09,836 --> 00:09:15,759 In het proces geloven, vertrouwen op elkaar. Voor de hele mensheid. 133 00:09:15,944 --> 00:09:17,344 Voor de mensheid. 134 00:09:17,469 --> 00:09:20,972 We beginnen met wat sparren. Kies een partner. 135 00:09:28,230 --> 00:09:29,630 Begin maar. 136 00:09:42,160 --> 00:09:44,494 Ik ben getraind door een niveau 12. 137 00:09:45,622 --> 00:09:47,290 Wat heb je nog meer? 138 00:09:48,291 --> 00:09:53,380 Orlando heeft je goed getraind. Niet verrassend, ik was z'n mentor. 139 00:09:54,256 --> 00:09:56,174 Helaas moest hij sterven. -Ja. 140 00:09:56,299 --> 00:10:00,178 Een verlies voor het doel. Hij was een van onze besten. 141 00:10:00,303 --> 00:10:04,099 Maar volgens mij heeft Dev je ook getraind. 142 00:10:08,728 --> 00:10:12,399 Geef antwoord, rekruut. Was Dev niet je surrogaatvader? 143 00:10:12,524 --> 00:10:15,324 Ik praat niet over hem. -Dan ben je misschien nog niet klaar... 144 00:10:15,449 --> 00:10:20,829 Zijn we hier om te praten of om te vechten, sir? 145 00:10:21,283 --> 00:10:23,869 Heb je notitie gemaakt van deze antwoorden, Mr Levitt? 146 00:10:23,994 --> 00:10:25,394 Ja, sir. 147 00:10:27,163 --> 00:10:30,459 Kan ik u even spreken? Ze hebben me op een idee gebracht. 148 00:10:30,584 --> 00:10:32,043 Uiteraard. 149 00:10:32,460 --> 00:10:36,590 Octavia en Zora, langzamer. 150 00:10:39,092 --> 00:10:42,137 Met alle respect, sir, ik heb Octavia... 151 00:10:42,262 --> 00:10:44,556 meer mensen dan ik ken zien doden. 152 00:10:44,681 --> 00:10:47,601 Diyoza en Echo werden opgeleid tot elitestrijders. 153 00:10:47,726 --> 00:10:51,813 Daarom zullen ze waardevol zijn in de laatste oorlog. 154 00:10:51,938 --> 00:10:53,607 Ja, maar er is weinig tijd. 155 00:10:53,732 --> 00:10:57,244 Clarke Griffin zal spoedig komen met de Sleutel en dan begint de laatste oorlog. 156 00:10:57,369 --> 00:11:01,998 Misschien is het het snelst om te laten zien wie we zijn. 157 00:11:04,868 --> 00:11:06,335 Onze manier van leven. 158 00:11:07,370 --> 00:11:11,792 Ik neem het in beraad, maar eerst moeten we hun banden verbreken... 159 00:11:11,917 --> 00:11:14,753 anders kiezen ze ervoor om voor elkaar te strijden... 160 00:11:14,878 --> 00:11:16,213 en niet voor de mensheid. 161 00:11:16,338 --> 00:11:20,675 Bovenal, ze moeten geloven in het doel. 162 00:11:21,551 --> 00:11:23,720 Daarna kunnen we ze toelaten. 163 00:11:24,304 --> 00:11:25,904 Begin de angstsimulatie. 164 00:11:34,522 --> 00:11:36,107 Hope? 165 00:11:54,834 --> 00:11:58,380 Als je haar aanraakt, vermoord ik je. 166 00:12:05,095 --> 00:12:06,495 Niet doen. 167 00:12:18,483 --> 00:12:20,193 Laat me haar zien. 168 00:12:26,032 --> 00:12:27,432 Ze is niet van jou. 169 00:12:28,451 --> 00:12:30,620 Ze is van ons. 170 00:12:31,579 --> 00:12:33,665 Ze behoort toe aan het doel. 171 00:12:34,851 --> 00:12:36,251 Ze is van mij. 172 00:12:36,376 --> 00:12:37,776 Ze wordt verzorgd. 173 00:12:38,002 --> 00:12:42,966 Gevoed, gebadderd, getroost en er wordt over haar gewaakt. 174 00:12:44,008 --> 00:12:45,510 Nee. 175 00:12:46,803 --> 00:12:49,597 Niet door twee ogen, maar door duizenden. 176 00:12:52,225 --> 00:12:55,145 Nee. 177 00:13:03,486 --> 00:13:05,321 Breng haar eruit. 178 00:13:08,241 --> 00:13:09,641 Nee. 179 00:13:12,412 --> 00:13:13,830 Wat was dat? 180 00:13:13,955 --> 00:13:17,083 Een test. En je faalde. 181 00:13:17,208 --> 00:13:20,211 Net als Octavia en Hope. 182 00:13:20,879 --> 00:13:25,008 Je moet je ego�stische liefde opgeven. Je moederinstinct. 183 00:13:25,133 --> 00:13:28,345 Dat kan ik niet zomaar uitzetten als een robot. 184 00:13:28,470 --> 00:13:30,388 Dan moet je dat leren. 185 00:13:30,764 --> 00:13:34,768 Anders word je teruggestuurd naar de strafplaneet. 186 00:13:35,351 --> 00:13:41,024 E�n per keer. Om oud te worden en alleen te sterven. 187 00:13:42,108 --> 00:13:43,693 Dus... 188 00:13:45,528 --> 00:13:47,528 committeer je aan de training. 189 00:13:48,323 --> 00:13:52,076 Anders word je gek en ga je dood. 190 00:14:00,727 --> 00:14:03,730 Hebben ze 30 mensen gegijzeld? 191 00:14:05,023 --> 00:14:08,402 Je hebt ze echt in de tang hier. 192 00:14:08,527 --> 00:14:10,362 We hebben geen tijd voor spelletjes. 193 00:14:10,487 --> 00:14:11,864 Reageer niet zo verbaasd. 194 00:14:11,989 --> 00:14:13,907 Je wilde chaos en je hebt het gekregen. 195 00:14:14,032 --> 00:14:18,704 Ondertussen zullen mijn mensen de deuren opblazen en schietend binnenvallen. 196 00:14:18,829 --> 00:14:22,763 Waarom ga jij niet de held spelen? -Ga ik doen. Net als jij. 197 00:14:23,792 --> 00:14:25,752 Waarom zou ik? 198 00:14:27,170 --> 00:14:30,465 Zoals besproken, als deze idioten eindelijk verstandig worden... 199 00:14:30,590 --> 00:14:33,051 zullen ze me willen verscheuren. 200 00:14:33,176 --> 00:14:34,636 En als ik dat overleef... 201 00:14:34,761 --> 00:14:38,028 dan hebben jullie geen reden om me hier te houden. 202 00:14:38,306 --> 00:14:39,933 Sowieso een snelle dood. 203 00:14:40,058 --> 00:14:41,602 Wat dacht je van een langzame nu? 204 00:14:41,727 --> 00:14:46,857 Hoe graag ik dat zou willen, ik heb toch meer nodig. 205 00:14:48,859 --> 00:14:50,652 Ik zal je beschermen tegen de gelovigen. 206 00:14:50,777 --> 00:14:53,280 Dat is een begin. -O, kom op. 207 00:14:54,281 --> 00:14:59,161 Je zult weer tien minuten per dag gelucht worden. 208 00:14:59,286 --> 00:15:01,121 Dertig minuten. -Twintig. 209 00:15:01,246 --> 00:15:04,458 En ik wil iemand om tegen te schaken. 210 00:15:04,583 --> 00:15:07,002 Iemand die de complexiteit begrijpt. 211 00:15:07,127 --> 00:15:09,594 Geloof me, ik ben uitgespeeld met je. 212 00:15:11,089 --> 00:15:13,217 Wellicht ben jij een betere tegenstander? 213 00:15:13,342 --> 00:15:16,303 Ik speel geen spelletjes. 214 00:15:17,095 --> 00:15:20,932 Ik vind wel iemand. Hebben we een deal? 215 00:15:22,035 --> 00:15:23,435 Ja. 216 00:15:23,560 --> 00:15:27,856 Maar aangezien jouw plan waarschijnlijk tot onze dood zal leiden... 217 00:15:27,981 --> 00:15:29,358 heb ik een beter idee. 218 00:15:29,483 --> 00:15:35,017 Toen ik me voordeed als die onnozele gek ontdekte ik iets wat ons zou kunnen helpen. 219 00:15:38,950 --> 00:15:41,078 Een tunnel onder het paleis. 220 00:15:41,203 --> 00:15:45,749 Hij leidt naar de grote zaal. Dit zou kunnen werken. 221 00:15:45,874 --> 00:15:48,502 Alyssa kan je de weg wijzen. 222 00:15:51,588 --> 00:15:55,759 Volgens mij is dit het begin van een mooie vriendschap. 223 00:16:04,476 --> 00:16:08,146 Geen ochtendmisselijkheid? Waar kan ik tekenen? 224 00:16:09,147 --> 00:16:12,401 �berhaupt geen nare bijwerkingen voor de vrouw. 225 00:16:12,526 --> 00:16:17,698 En we kunnen de embryo's in de incubators controleren... 226 00:16:17,823 --> 00:16:21,090 op afwijkingen en die corrigeren voor de geboorte. 227 00:16:24,871 --> 00:16:26,289 Alsjeblieft. 228 00:16:28,417 --> 00:16:30,087 Zij had toch een hartafwijking? 229 00:16:30,212 --> 00:16:31,211 Ja. 230 00:16:31,336 --> 00:16:35,006 En daar werd ze drie weken geleden aan geopereerd. 231 00:16:35,340 --> 00:16:39,761 Nu is ze perfect en bijna klaar om geboren te worden. 232 00:16:42,657 --> 00:16:44,057 Gun haar privacy. 233 00:16:44,182 --> 00:16:45,582 Uiteraard. 234 00:16:46,351 --> 00:16:50,731 Het lijkt vreemd, maar het feit dat jullie groeiden... 235 00:16:50,856 --> 00:16:54,484 in de buik van jullie moeder is net zo bizar voor ons. 236 00:16:55,902 --> 00:16:58,322 Je schopte m'n nieren aan gort. 237 00:16:58,447 --> 00:17:00,073 Precies. 238 00:17:00,198 --> 00:17:05,078 Op onze manier is niemand voor onbepaalde tijd uit de roulatie. 239 00:17:05,620 --> 00:17:08,687 Willen jullie weten hoeveel embryo's we hebben? 240 00:17:08,957 --> 00:17:10,459 Vijfentwintig. 241 00:17:10,584 --> 00:17:13,462 Zoveel Discipelen hebben jullie vermoord. 242 00:17:16,423 --> 00:17:20,177 Als jullie krijgers nodig hebben, waarom broeden jullie geen groter leger? 243 00:17:20,302 --> 00:17:23,055 Middelen. De wereld heeft zo z'n beperkingen. 244 00:17:23,180 --> 00:17:25,390 En je kunt maar een beperkt aantal manipuleren. 245 00:17:25,515 --> 00:17:29,686 En deze kinderen zullen geen ouders hebben... 246 00:17:29,811 --> 00:17:34,065 om voor ze te zorgen nadat ze zijn uitgebroed? 247 00:17:34,733 --> 00:17:38,236 Een team brengt de kinderen groot tot ze naar de cr�che gaan. 248 00:17:38,361 --> 00:17:40,095 Daarna is het ieders taak. 249 00:17:40,363 --> 00:17:42,157 Zodat ze zich niet binden? 250 00:17:42,282 --> 00:17:44,993 Precies. Je leert het al. 251 00:17:49,122 --> 00:17:53,656 Ik begrijp dat jullie veel hebben geleerd over de reis van de Herder. 252 00:17:54,669 --> 00:17:58,256 Wie kan me vertellen over Etherea? 253 00:17:58,381 --> 00:18:04,346 De berg was hoog en angstaanjagend. Maar de Herder was dapper en wijs. 254 00:18:04,471 --> 00:18:09,871 Uitstekend. Wie kan me meer vertellen over de reis van de Herder naar verlichting? 255 00:18:10,143 --> 00:18:12,729 Wat staat erover in onze boeken? 256 00:18:14,564 --> 00:18:15,964 Sean. 257 00:18:16,274 --> 00:18:18,235 Ik weet het niet. 258 00:18:19,653 --> 00:18:23,490 Soms, als er nieuwe dingen gebeuren, worden we bang. 259 00:18:23,615 --> 00:18:25,700 We moeten onze gevoelens leren beheersen. 260 00:18:25,825 --> 00:18:26,868 Anders... 261 00:18:26,993 --> 00:18:28,912 Beheersen zij ons. 262 00:18:30,372 --> 00:18:34,572 Maar als we de controle kwijt zijn, weten we wat we moeten doen. 263 00:18:35,418 --> 00:18:38,797 Wellicht wil Mr Anders ons voorgaan in onze oefening? 264 00:18:38,922 --> 00:18:43,134 Met alle plezier. Ok�, doe jullie ogen dicht. 265 00:18:53,311 --> 00:18:54,711 Iedereen. 266 00:18:57,274 --> 00:18:59,943 Nu, adem diep in. 267 00:19:01,736 --> 00:19:06,825 Hou vast, en adem langzaam uit. 268 00:19:09,369 --> 00:19:14,666 De Herder brengt ons kalmte. De Herder brengt ons wijsheid. 269 00:19:15,208 --> 00:19:17,294 De Herder brengt ons liefde. 270 00:19:17,419 --> 00:19:19,796 Voor de hele mensheid. 271 00:19:20,422 --> 00:19:21,822 Nu... 272 00:19:23,508 --> 00:19:27,095 doe je ogen open en haal adem. 273 00:19:28,388 --> 00:19:32,601 Uitstekend. Ms Haggerman, bedankt voor uw tijd. 274 00:19:32,726 --> 00:19:34,644 Ga zo door. 275 00:19:34,769 --> 00:19:36,980 Voor de hele mensheid. 276 00:19:38,023 --> 00:19:41,026 Dit is pure hersenspoeling. 277 00:19:44,154 --> 00:19:46,573 Deze kinderen hadden het beter dan ik het ooit had. 278 00:19:46,698 --> 00:19:53,288 Ok�, klas, open je boek op bladzijde 273. Wie leest de eerste alinea voor? 279 00:19:57,334 --> 00:20:00,253 Ze letten de hele tijd op ons. 280 00:20:00,814 --> 00:20:02,214 Je moet beter je best doen. 281 00:20:02,339 --> 00:20:03,215 Ze heeft gelijk. 282 00:20:03,340 --> 00:20:06,051 Alleen Echo slaagde voor de angstsimulatie... 283 00:20:06,176 --> 00:20:08,220 maar alleen jij doodde Anders bijna. 284 00:20:08,345 --> 00:20:09,846 Ja. Was het maar waar. 285 00:20:09,971 --> 00:20:11,723 Stop. 286 00:20:12,599 --> 00:20:14,935 Zorg dat je je woede onder controle krijgt. 287 00:20:15,060 --> 00:20:16,978 Of wil je naar de strafplaneet? 288 00:20:17,103 --> 00:20:19,731 Wat willen ze eigenlijk met ons? 289 00:20:20,857 --> 00:20:22,734 We kunnen de Discipelen al afranselen. 290 00:20:22,859 --> 00:20:23,777 Daar gaat 't niet om. 291 00:20:23,902 --> 00:20:25,862 Overgave. 292 00:20:25,987 --> 00:20:28,281 Je vrienden en familie laten barsten. 293 00:20:28,406 --> 00:20:33,828 Je moet je liefde begraven en je woede zo diep wegstoppen... 294 00:20:33,953 --> 00:20:36,081 dat ze 't nooit vinden. -Niet zo moeilijk. 295 00:20:36,206 --> 00:20:37,707 Ja, voor jou. 296 00:20:37,832 --> 00:20:40,961 Je vindt het fijn als iemand je rond commandeert... 297 00:20:41,086 --> 00:20:43,420 dan hoef je niet zelf na te denken. 298 00:20:49,427 --> 00:20:51,388 Ik ga maar eens naar bed. 299 00:20:58,478 --> 00:21:02,857 Verdoem jezelf, maar ik geloof in wat ze ons leren... 300 00:21:02,982 --> 00:21:05,151 en ik ga niet met jou ten onder. 301 00:21:23,859 --> 00:21:27,696 Net als voor de pakken. Ze reageren op spiercontracties. 302 00:21:27,822 --> 00:21:31,289 Niet zo cool als zwaarden, maar behoorlijk effectief. 303 00:21:32,326 --> 00:21:34,412 Mogen wij ermee spelen? 304 00:21:34,537 --> 00:21:37,540 Uiteindelijk leren jullie ze allemaal gebruiken. 305 00:21:37,665 --> 00:21:40,084 Wat is dit? -Een vlammenwerper. 306 00:21:40,209 --> 00:21:41,743 Die maakt je knapperig. 307 00:21:43,087 --> 00:21:48,221 We weten niet met wie we zullen strijden. We moeten overal op voorbereid zijn. 308 00:21:50,094 --> 00:21:51,494 Wat is hierbinnen? 309 00:21:52,597 --> 00:21:54,348 Alleen niveau 11 of hoger toegestaan. 310 00:21:54,473 --> 00:21:55,433 Biowapens? 311 00:21:55,558 --> 00:22:00,104 Geen wapen. Althans, niet iets wat we ooit zullen gebruiken. 312 00:22:01,564 --> 00:22:04,609 Als we ervoor gaan, moet je ons vertrouwen. 313 00:22:05,651 --> 00:22:08,070 Na jaren studie... 314 00:22:08,195 --> 00:22:12,796 weten we welke substantie voormalige planeetbewoners heeft uitgeroeid. 315 00:22:12,950 --> 00:22:14,869 Die kristallen wezens die we zagen? 316 00:22:14,994 --> 00:22:20,082 Ja. We noemen het Gem11, en het beetje wat we hebben... 317 00:22:20,207 --> 00:22:22,274 zou iedereen op Bardo wegvagen. 318 00:22:26,047 --> 00:22:27,715 Tijd om te trainen. 319 00:22:29,717 --> 00:22:32,678 Deze oefening gaat over communicatie en teamwerk. 320 00:22:32,803 --> 00:22:34,203 Heel eenvoudig. 321 00:22:34,347 --> 00:22:36,098 De schutter schiet blind. 322 00:22:36,766 --> 00:22:40,228 Ze luisteren naar hun verkenner om het doelwit achter me te raken. 323 00:22:40,353 --> 00:22:42,188 De eerste die raak schiet, wint. 324 00:22:42,313 --> 00:22:43,856 Alsjeblieft... 325 00:22:44,649 --> 00:22:46,859 help je partner met de blinddoek. 326 00:22:47,360 --> 00:22:49,094 Zijn deze wapens dodelijk? 327 00:22:51,614 --> 00:22:53,014 Nee. 328 00:22:54,617 --> 00:22:56,702 Is iedereen klaar? 329 00:22:58,871 --> 00:23:00,271 Start. 330 00:23:01,457 --> 00:23:05,419 Doelwit is recht voor je, op schouderhoogte. -Lager, naar links. 331 00:23:05,544 --> 00:23:06,945 Schiet recht vooruit. 332 00:23:21,352 --> 00:23:25,064 Acht centimeter lager. Schiet. 333 00:23:30,111 --> 00:23:31,511 Gaat het? -Ja. 334 00:23:37,952 --> 00:23:39,352 Wat was dat? 335 00:23:41,390 --> 00:23:42,790 Ik heb gewonnen. 336 00:23:42,915 --> 00:23:46,002 Technisch gesproken. Maar je hield je niet aan de regels. 337 00:23:46,127 --> 00:23:49,194 Met je aan de regels houden win je geen oorlog. 338 00:23:51,298 --> 00:23:53,467 Volledige controle. 339 00:23:54,677 --> 00:23:57,179 Zo winnen we. 340 00:24:08,482 --> 00:24:09,882 Wat is er? 341 00:24:10,359 --> 00:24:11,759 Ik kom even kijken. 342 00:24:12,528 --> 00:24:15,948 Het was heftig. Veel nieuwe dingen. 343 00:24:16,282 --> 00:24:18,367 Zo erg is het niet. 344 00:24:22,288 --> 00:24:24,123 Ik heb erger meegemaakt. 345 00:24:25,416 --> 00:24:27,042 Weet ik. 346 00:24:28,043 --> 00:24:31,422 Ja. Je hebt me op z'n slechtst gezien. 347 00:24:32,423 --> 00:24:34,008 En op je best. 348 00:24:35,426 --> 00:24:37,470 Hou vol. Het is bijna zover. 349 00:24:38,763 --> 00:24:40,763 Daar ben je niet voor gekomen. 350 00:24:41,766 --> 00:24:43,559 Dit laatste onderdeel. 351 00:24:44,643 --> 00:24:46,896 Je moet slagen. Anders... 352 00:24:47,021 --> 00:24:49,273 Anders worden we naar de strafplaneet gestuurd. 353 00:24:49,398 --> 00:24:51,265 Om te sterven. Een voor een. 354 00:24:54,278 --> 00:24:56,145 Denk je dat we zullen falen? 355 00:24:56,489 --> 00:24:59,825 Nee. Je bent al ver gekomen. 356 00:25:00,326 --> 00:25:03,829 Je hebt hard gewerkt, je lijkt onze levenswijze te snappen. 357 00:25:03,954 --> 00:25:06,999 Maar je moet je gevoelens onder controle houden. 358 00:25:07,124 --> 00:25:09,293 Nu ben je hooguit niveau 2. 359 00:25:11,253 --> 00:25:13,297 Slechts een twee? 360 00:25:14,632 --> 00:25:16,842 Ik denk dat ik beter ben dan dat. 361 00:25:17,384 --> 00:25:19,428 Welk niveau ben jij? 362 00:25:20,781 --> 00:25:22,181 Elf. 363 00:25:22,306 --> 00:25:24,809 Nou, niveau 11. 364 00:25:28,229 --> 00:25:30,648 Voel je iets? 365 00:25:31,649 --> 00:25:33,049 Nee. 366 00:25:35,736 --> 00:25:37,571 En nu? 367 00:25:39,990 --> 00:25:41,867 Absoluut... 368 00:25:46,288 --> 00:25:47,688 Niets. 369 00:25:49,166 --> 00:25:52,378 Ja. Ik ook niet. 370 00:26:24,078 --> 00:26:26,289 Nikki, er komt iemand aan. 371 00:26:27,449 --> 00:26:29,285 Gered door de bel. 372 00:26:31,954 --> 00:26:33,998 Nog vier minuten. Waar is Raven? 373 00:26:34,123 --> 00:26:37,293 Ze nam een groep mee naar het tweede kamp. Ze komen zo. 374 00:26:37,418 --> 00:26:41,589 Maak dat de kat wijs. -Luister, ik snap 't. 375 00:26:41,714 --> 00:26:44,258 Als m'n meisje iets overkomt, sta ik niet voor mezelf in. 376 00:26:44,383 --> 00:26:46,927 Maar ik meen 't, ze komt. 377 00:26:48,929 --> 00:26:51,682 Nu Russell en ik er zijn, heb je de kinderen niet nodig. 378 00:26:51,807 --> 00:26:54,018 Laat ze gaan. -Nog drie minuten. 379 00:26:54,143 --> 00:26:57,438 Tijd genoeg om een eind te maken aan deze poppenkast. 380 00:26:57,563 --> 00:26:59,030 Vertel ze wie je bent. 381 00:27:02,943 --> 00:27:04,343 Waar is ze? 382 00:27:07,448 --> 00:27:10,034 Ik hoop dat je veel te vertellen hebt. 383 00:27:10,159 --> 00:27:11,869 Jij eerst. 384 00:27:20,711 --> 00:27:22,296 Ik ben niet Daniel Lee. 385 00:27:22,421 --> 00:27:23,923 Wat? 386 00:27:24,048 --> 00:27:25,448 Ik ben John Murphy. 387 00:27:27,301 --> 00:27:30,971 Zev had gelijk. We zijn geen Primes. 388 00:27:31,096 --> 00:27:35,059 Nee. Je redde m'n zoon met je genade. 389 00:27:36,518 --> 00:27:38,585 Een leugen. -Ik geloof hem niet. 390 00:27:39,146 --> 00:27:40,689 Jouw beurt. 391 00:27:41,482 --> 00:27:43,442 Wacht. Indra komt. 392 00:27:43,567 --> 00:27:45,027 Ok�. 393 00:27:46,445 --> 00:27:47,845 Het is waar. 394 00:27:49,740 --> 00:27:51,140 Mijn naam is Emori. 395 00:27:52,660 --> 00:27:54,912 Ik werd met dit lichaam geboren. 396 00:27:57,224 --> 00:27:58,624 De Lee's zijn dood. 397 00:27:58,749 --> 00:28:00,125 Nee. Dat is niet waar. 398 00:28:00,250 --> 00:28:02,670 Ze zeggen wat onze vijanden willen horen. 399 00:28:02,795 --> 00:28:04,595 Heb vertrouwen. Vertrouwen. 400 00:28:06,131 --> 00:28:08,342 Genoeg. -Over ��n minuut ga ik schieten. 401 00:28:08,467 --> 00:28:12,134 Tenzij Raven komt om de kogels voor jullie op te vangen. 402 00:28:21,522 --> 00:28:25,359 Russell maakte jullie idioten wijs dat hij een god was. 403 00:28:27,087 --> 00:28:28,487 Waar is Indra? 404 00:28:28,612 --> 00:28:31,865 Als ik echt een god was, waarom was het dan zo... 405 00:28:31,990 --> 00:28:33,951 makkelijk om hem te doden... 406 00:28:34,076 --> 00:28:35,452 en z'n lichaam te nemen? 407 00:28:35,577 --> 00:28:37,162 Wat? Nee. 408 00:28:37,287 --> 00:28:41,041 Ik ben niet Russell Lightbourne. 409 00:28:41,959 --> 00:28:45,671 Ik heb zijn lichaam overgenomen. 410 00:28:45,796 --> 00:28:47,263 Nee. -Dit is niet waar. 411 00:28:49,341 --> 00:28:51,760 Jullie Primes zijn voor altijd weg. 412 00:28:51,885 --> 00:28:53,846 Nee. Jullie moeten sterven. 413 00:28:53,971 --> 00:28:56,905 Dit is niet waar. Ze liegen om ons te redden. 414 00:28:57,433 --> 00:29:01,103 Tijd is om. Kennelijk sterft Emori in plaats van Raven. 415 00:29:01,228 --> 00:29:05,162 Wacht. Het was mijn idee om jullie mensen te gebruiken, ok�? 416 00:29:05,774 --> 00:29:07,401 Mijn idee. 417 00:29:08,986 --> 00:29:11,320 Dat zeg je om haar leven te redden. 418 00:29:15,200 --> 00:29:17,494 Zo heldhaftig ben ik niet. 419 00:29:18,579 --> 00:29:20,331 Maar Hatch was een beter mens. 420 00:29:20,456 --> 00:29:21,373 Hij was een goed mens. 421 00:29:21,498 --> 00:29:24,032 Waag het niet z'n naam te noemen. -Nee. 422 00:29:25,169 --> 00:29:26,703 Hij was een echte held. 423 00:29:30,966 --> 00:29:33,886 Hij redde ons allemaal, Nikki, denk daaraan. 424 00:29:34,011 --> 00:29:37,745 Als je deze mensen doodt, dan spuug je op z'n goede werk. 425 00:29:40,017 --> 00:29:41,417 Ga liggen. 426 00:29:43,937 --> 00:29:47,004 Liggen. Laat je wapen vallen. -Wapens neer, nu. 427 00:29:47,691 --> 00:29:49,091 Leg neer. 428 00:29:49,651 --> 00:29:51,070 Leg het wapen neer. 429 00:29:52,696 --> 00:29:56,033 Allemaal. Laat je handen zien. 430 00:29:58,911 --> 00:30:02,373 Nikki. Het is voorbij. Leg het wapen neer. 431 00:30:02,498 --> 00:30:03,898 Leg neer. 432 00:30:04,958 --> 00:30:08,212 Allemaal, op je knie�n. 433 00:30:14,218 --> 00:30:18,013 Graag gedaan. Het plan werkte perfect. 434 00:30:18,138 --> 00:30:19,932 Tot nu toe. 435 00:30:30,141 --> 00:30:31,934 Echo. H�, we moeten gaan. 436 00:30:32,437 --> 00:30:33,436 Waarheen? 437 00:30:33,561 --> 00:30:35,187 Ik heb een plan. 438 00:30:35,748 --> 00:30:37,148 Wat voor plan? 439 00:30:37,273 --> 00:30:41,940 Wraak. Maar we moeten gaan. Voordat ze ontdekken wat ik heb meegenomen. 440 00:30:43,612 --> 00:30:45,479 Nam je de vlammenwerper mee? 441 00:30:45,990 --> 00:30:48,993 We zetten de Zuurstof-farm in vuur en vlam. 442 00:30:51,597 --> 00:30:52,997 Wat? 443 00:30:53,122 --> 00:30:56,656 De blussers zijn uitgeschakeld. Het wordt een inferno. 444 00:30:57,293 --> 00:30:59,760 We maken vandaag een einde aan Bardo. 445 00:31:04,008 --> 00:31:05,634 Hope. 446 00:31:08,220 --> 00:31:11,140 Wacht. Hope. 447 00:31:15,519 --> 00:31:17,104 En je moeder en Octavia dan? 448 00:31:17,229 --> 00:31:18,629 Niveau 2. 449 00:31:19,982 --> 00:31:22,443 Het alarm zal voor chaos zorgen, we halen ze... 450 00:31:22,568 --> 00:31:25,780 en gaan in alle hectiek naar de steenkamer en verlaten de planeet. 451 00:31:25,905 --> 00:31:30,034 Je hebt hier niet goed over nagedacht. -Dit wilde je toch? 452 00:31:30,159 --> 00:31:34,413 Ze namen Bellamy van je af. Ze stalen m'n leven. 453 00:31:34,538 --> 00:31:36,040 Ja. 454 00:31:36,165 --> 00:31:39,919 Maar dit is niet de oplossing. Laten we je moeder en Octavia halen. 455 00:31:40,044 --> 00:31:42,267 We leggen dit plan aan hen voor. -Snap je 't niet? 456 00:31:42,392 --> 00:31:46,480 Ze zullen ons tegenhouden. Ze zijn gehersenspoeld. 457 00:31:48,552 --> 00:31:51,263 We moeten hen tegen zichzelf beschermen. 458 00:31:52,473 --> 00:31:53,873 Hope. 459 00:31:58,437 --> 00:32:00,731 Hope. Laten we erover praten. 460 00:32:00,856 --> 00:32:01,899 Praten? 461 00:32:02,024 --> 00:32:03,818 Dat zou de Echo met wie ik vijf jaar op. 462 00:32:03,943 --> 00:32:06,028 Skyring doorbracht nooit zeggen. 463 00:32:06,153 --> 00:32:08,405 Ze hebben jou ook te pakken. 464 00:32:09,156 --> 00:32:10,556 Ik doe het zelf wel. 465 00:32:11,909 --> 00:32:14,912 Ik dacht dat Bellamy iets voor je betekende. 466 00:32:23,587 --> 00:32:26,454 Ik kan je niet iedereen laten vermoorden... 467 00:32:26,590 --> 00:32:28,008 Hope. Stop. 468 00:32:37,393 --> 00:32:39,603 Ik moet jou tegen jezelf beschermen. 469 00:32:39,728 --> 00:32:41,728 Jullie allemaal. -Het spijt me. 470 00:32:56,305 --> 00:32:57,705 Ik doodde haar. 471 00:32:57,830 --> 00:32:59,248 Ja. 472 00:33:00,666 --> 00:33:03,266 Je hebt verder iedereen op Bardo gered. 473 00:33:04,336 --> 00:33:06,870 Je bent geslaagd voor de laatste test. 474 00:33:12,428 --> 00:33:13,828 Hope. 475 00:33:15,306 --> 00:33:16,974 Kom, snel. 476 00:33:17,099 --> 00:33:20,186 We steken de Zuurstof-farm in de fik, we maken deze sukkels af. 477 00:33:20,311 --> 00:33:23,731 Weet je het zeker? Gaat dan niet iedereen dood? 478 00:33:23,856 --> 00:33:25,256 Ja. 479 00:33:27,693 --> 00:33:29,093 En? 480 00:33:34,241 --> 00:33:36,994 Mam, wacht. En onze mensen dan? 481 00:33:49,089 --> 00:33:51,634 Voor wie ben je bereid je eigen moeder te doden? 482 00:33:51,759 --> 00:33:55,930 Octavia. Echo. En Gabriel. 483 00:33:56,055 --> 00:33:57,922 Ze wachten in de steenkamer. 484 00:33:58,974 --> 00:34:02,353 Ben je klaar? Zullen we dit doen? 485 00:34:08,692 --> 00:34:12,071 Doe maar. Ze hebben het verdiend. 486 00:34:22,623 --> 00:34:24,541 Het spijt me, Hope. 487 00:34:26,210 --> 00:34:27,610 Je hebt gefaald. 488 00:34:30,839 --> 00:34:32,506 Ik laat je dit niet doen. 489 00:34:37,638 --> 00:34:39,264 Waarom? 490 00:34:50,693 --> 00:34:52,695 Je strijd is over. 491 00:35:04,289 --> 00:35:06,423 Jullie zouden trots moeten zijn. 492 00:35:07,710 --> 00:35:10,977 Jullie hebben je toewijding voor het doel getoond. 493 00:35:12,089 --> 00:35:14,758 Jullie zullen het goed doen in de laatste oorlog. 494 00:35:14,883 --> 00:35:20,723 Helaas is ��n van jullie niet geslaagd. 495 00:35:21,890 --> 00:35:23,490 De Herder is barmhartig. 496 00:35:23,809 --> 00:35:27,396 We verwachten niet dat je je emoties zo snel onder controle krijgt. 497 00:35:27,521 --> 00:35:29,523 Zeker niet van niveau 2's. 498 00:35:31,692 --> 00:35:33,092 Echo... 499 00:35:38,031 --> 00:35:39,898 Jij bent onze beste student. 500 00:35:40,576 --> 00:35:42,494 Je hebt je onze cultuur eigen gemaakt. 501 00:35:42,619 --> 00:35:46,707 Dus aan jou de eer om het lot van Hope te bepalen. 502 00:35:53,380 --> 00:35:54,923 We moeten haar breken. 503 00:35:56,175 --> 00:35:58,761 Haar banden doorscheuren. 504 00:36:01,388 --> 00:36:03,322 Vijf jaar op de strafplaneet. 505 00:36:06,143 --> 00:36:08,854 Een redelijke straf. Bewakers. 506 00:36:08,979 --> 00:36:11,523 Nee. Wat doe je? 507 00:36:12,816 --> 00:36:18,656 Wat doe je? Mam, alsjeblieft. Nee. 508 00:36:18,781 --> 00:36:19,740 Help me. 509 00:36:19,865 --> 00:36:22,034 Haar straf begint binnenkort. 510 00:36:22,159 --> 00:36:25,788 Jullie viering begint nu. 511 00:36:26,330 --> 00:36:27,797 Voor de hele mensheid. 512 00:36:28,707 --> 00:36:30,174 Voor de hele mensheid. 513 00:36:53,416 --> 00:36:55,919 Maakte Nelson het je moeilijk? -Nee, hij is veilig. 514 00:36:56,044 --> 00:37:00,511 Goed. Zet je mannen voor de deur van de zaal en wacht op mijn bevel. 515 00:37:08,890 --> 00:37:12,644 Waarom vertellen ze leugens over je, mijn heer? 516 00:37:12,769 --> 00:37:16,440 Hun geloof is niet zo krachtig als dat van jou, Alyssa. 517 00:37:16,565 --> 00:37:18,432 Bedankt dat je Indra bracht. 518 00:37:18,900 --> 00:37:24,197 Je hebt me goed gediend. -Alles voor u, heer. 519 00:37:24,322 --> 00:37:27,284 Juist, zoals ik je vertelde. Ze zijn geen Primes. 520 00:37:27,409 --> 00:37:31,413 Het zijn leugenaars. Manipulators. 521 00:37:31,788 --> 00:37:34,249 Hoe durf je dat te zeggen, Zev. 522 00:37:34,583 --> 00:37:38,650 Ze maakten misbruik van ons geloof en ze moeten ervoor boeten. 523 00:37:38,879 --> 00:37:41,680 Hij verdient het om te sterven. -Valse god. 524 00:37:42,299 --> 00:37:44,593 Ze worden onrustig. Ze moeten hier weg. 525 00:37:44,718 --> 00:37:49,097 Ik heb het onder controle. Ga maar. 526 00:37:49,472 --> 00:37:50,872 Blijf daar. 527 00:38:06,072 --> 00:38:08,158 Valse profeet. 528 00:38:08,283 --> 00:38:11,786 Hij nam ons ons geloof af. Hij nam ons alles af. 529 00:38:17,000 --> 00:38:20,211 Laat hem met rust. -Jullie zullen boeten. 530 00:38:26,927 --> 00:38:30,931 Doe de deuren niet open. Je hoort misschien verontrustende dingen... 531 00:38:31,056 --> 00:38:34,476 maar dit is mijn bevel. Is dat duidelijk? 532 00:38:36,394 --> 00:38:39,666 Hij loog tegen ons. Godendoder. -Zev, stop. Zev, nee. 533 00:38:39,791 --> 00:38:41,191 Stop. Wat doe je? 534 00:38:41,316 --> 00:38:43,526 Kop dicht, idioot. 535 00:38:52,744 --> 00:38:55,288 Er is een oud gezegde: 536 00:38:56,498 --> 00:39:00,585 'Wat is een koning zonder onderdanen?' 537 00:39:00,710 --> 00:39:03,547 Maar ik vraag: 538 00:39:03,672 --> 00:39:07,801 'Wat zijn onderdanen zonder koning?' 539 00:39:08,718 --> 00:39:11,763 Ze zijn als verdwaalde schapen... 540 00:39:12,681 --> 00:39:16,559 verward en angstig. 541 00:39:19,229 --> 00:39:24,067 Ze moeten beschermd worden. 542 00:39:25,235 --> 00:39:27,487 Tegen de wolf... 543 00:39:28,405 --> 00:39:32,742 die ze met liefde zal slachten. 544 00:39:36,162 --> 00:39:39,040 Stop. Hou op. Aanvallen. 545 00:39:39,165 --> 00:39:41,084 Indra, wat doe je? 546 00:39:41,835 --> 00:39:44,502 Een demon doden. Heb je daar iets tegen? 547 00:39:48,508 --> 00:39:53,638 Goed. Ga slapen. Het was een lange dag. 548 00:39:58,435 --> 00:40:02,063 We moeten gaan. Voordat ze achter ons aan komen. 549 00:40:05,817 --> 00:40:07,402 Wat? 550 00:40:07,527 --> 00:40:09,738 Dit is wat hij wilde. Open de deur. 551 00:40:09,863 --> 00:40:11,448 Alleen als Indra het zegt. 552 00:40:11,573 --> 00:40:12,973 Luister. 553 00:40:13,116 --> 00:40:15,619 Het is niet ��n man. Sheidheda vermoordt ze allemaal. 554 00:40:15,744 --> 00:40:17,996 Wat zei je? 555 00:40:20,665 --> 00:40:22,167 Open de deur. 556 00:40:35,472 --> 00:40:39,601 Mijn strijd is nog maar net begonnen. 557 00:41:16,471 --> 00:41:18,973 Vertaling: Esther Damsteeg 41028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.