All language subtitles for 9-1-1.S09E08-ethel.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,464 --> 00:00:08,509 Look at him, just sitting there doing paperwork. 2 00:00:08,592 --> 00:00:12,429 Eating toast like he didn't just fire his best friend. 3 00:00:12,513 --> 00:00:15,474 - Someone needs to talk to him. - Yeah, they do. 4 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 So are you gonna? 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,856 I thought you were gonna. 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,483 Well, I'm his brother-in-law. 7 00:00:24,566 --> 00:00:27,527 I can't be the one to tell him he made a massive mistake firing Hen. 8 00:00:27,611 --> 00:00:28,779 I'm Hen's new work husband. 9 00:00:28,862 --> 00:00:31,114 I can't tell her ex-work husband I side with her. 10 00:00:31,615 --> 00:00:33,742 Even if what he did was warranted. 11 00:00:35,077 --> 00:00:36,078 Warranted? 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,164 So you're not on Hen's side. You're on his. 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,749 You're on the side of the firing squad. 14 00:00:40,832 --> 00:00:43,085 He banished her because she's sick. 15 00:00:43,168 --> 00:00:44,336 Because she lied. 16 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 She spent months hiding her symptoms from him, from us. 17 00:00:47,381 --> 00:00:48,465 Well, maybe she was scared. 18 00:00:48,549 --> 00:00:53,220 Did he go a little far? Yeah. But that's just chain of command. 19 00:00:53,303 --> 00:00:57,015 Oh, my God. You and chain of command. "Yes, sir. Eddie, sir." 20 00:00:57,099 --> 00:01:00,602 - We're a paramilitary organization. - So is the Mob, what's your point? 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,689 You know what? [sighs] You're right. 22 00:01:05,107 --> 00:01:06,775 I am, thank you for noticing. 23 00:01:06,858 --> 00:01:08,235 You're welcome. 24 00:01:08,318 --> 00:01:10,279 And because you stated it so well, 25 00:01:10,362 --> 00:01:12,114 I think you should be the one to talk to Chim. 26 00:01:12,197 --> 00:01:14,783 - Okay, I'm not gonna talk to him. - Where is he? 27 00:01:16,034 --> 00:01:17,160 Uh... 28 00:01:17,869 --> 00:01:18,870 Just... 29 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 How's your breakfast? 30 00:01:28,964 --> 00:01:30,465 I hope you don't choke on it. 31 00:01:31,174 --> 00:01:32,801 I take it you spoke with Hen? 32 00:01:32,884 --> 00:01:36,430 Yes, I like to get information before I react. 33 00:01:36,513 --> 00:01:37,764 I find it useful. 34 00:01:37,848 --> 00:01:39,141 She could've died, Athena, 35 00:01:39,224 --> 00:01:41,560 and she risked everybody's life doing that. 36 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 That was the information I was reacting to. 37 00:01:43,270 --> 00:01:44,396 She should've told me the truth. 38 00:01:44,479 --> 00:01:46,189 So you kick her when she's down? 39 00:01:46,273 --> 00:01:50,902 This house is supposed to be a family. You tossed her out of it. 40 00:01:50,986 --> 00:01:52,112 You're right, I know. 41 00:01:52,904 --> 00:01:54,573 - You do? - Of course I do. 42 00:01:57,159 --> 00:01:58,660 Hen really hates me, huh? 43 00:02:00,203 --> 00:02:01,913 You need to fix this. 44 00:02:03,457 --> 00:02:06,626 I know. [inhales deeply] How do I fix it? 45 00:02:06,710 --> 00:02:09,463 Families have squabbles. Just ask my mother. 46 00:02:09,546 --> 00:02:11,798 Now, if you wait too long, they turn into a grudge, 47 00:02:11,882 --> 00:02:13,508 and that's harder to fix. 48 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 Yeah, just ask my father. 49 00:02:17,346 --> 00:02:20,223 And you're right... ...I'll talk to her. 50 00:02:20,807 --> 00:02:21,892 Good man, Chim. 51 00:02:21,975 --> 00:02:25,687 Nothing about this is irreconcilable. 52 00:02:28,398 --> 00:02:30,817 On the grounds of irreconcilable differences, 53 00:02:30,901 --> 00:02:34,404 the court hereby orders the dissolution of this marriage. 54 00:02:34,988 --> 00:02:38,450 All marital assets shall be divided equally, 55 00:02:38,533 --> 00:02:43,121 with the exception of the LLC established prior to the marriage, 56 00:02:43,205 --> 00:02:46,833 which shall remain the defendant's separate property. 57 00:02:46,917 --> 00:02:48,126 So ordered. 58 00:02:50,045 --> 00:02:52,005 Congratulations, Mr. Montridge. 59 00:02:53,799 --> 00:02:55,342 He got everything. The, uh... 60 00:02:55,842 --> 00:03:00,430 The art, the house in Aspen, even the car he gave me for my birthday. 61 00:03:00,514 --> 00:03:01,765 I'm sorry, Dina. 62 00:03:01,848 --> 00:03:06,228 He said we were partners. It's supposed to be 50-50. 63 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 Dina. 64 00:03:09,147 --> 00:03:11,066 Dina. Dina, wait. 65 00:03:17,948 --> 00:03:20,200 Asher, that is not your car. 66 00:03:20,867 --> 00:03:24,538 And that is the first thing she's been right about in 30 years. 67 00:03:24,621 --> 00:03:26,456 Correct, Ms. Montridge. 68 00:03:27,040 --> 00:03:32,170 That car belongs to the LLC, which I like to call Ladies Lose in Court. 69 00:03:32,254 --> 00:03:33,797 Oh! 70 00:03:34,464 --> 00:03:35,507 You're all crooks. 71 00:03:37,259 --> 00:03:39,136 Gentlemen, cigars and drinks are on me, 72 00:03:39,219 --> 00:03:42,013 and if you're lucky, I'll even let you take a ride in my... 73 00:03:43,598 --> 00:03:45,058 My car! 74 00:03:51,273 --> 00:03:52,774 - Here's your car, sir. - Thank you. 75 00:03:53,733 --> 00:03:56,153 - Get out of here. - Whoa, whoa, what are you doing? 76 00:03:56,236 --> 00:03:59,406 - No, no, no! - Come back with my car! 77 00:04:02,492 --> 00:04:04,578 {\an8}911, what's your emergency? 78 00:04:04,661 --> 00:04:06,663 {\an8}A crazy woman stole my Maserati. 79 00:04:06,746 --> 00:04:07,747 {\an8}Do you have a description? 80 00:04:07,831 --> 00:04:12,586 {\an8}The car, silver, primo condition. The woman, less so, my ex-wife Dina. 81 00:04:12,669 --> 00:04:14,713 {\an8}She's driving up Coldwater just past the 101. 82 00:04:15,964 --> 00:04:18,216 {\an8}- Sir, are you following her? - She took my car! 83 00:04:18,300 --> 00:04:21,970 {\an8}If she's in your car, then whose car are you in? 84 00:04:22,053 --> 00:04:23,430 {\an8}Um... 85 00:04:23,513 --> 00:04:25,098 {\an8}727-L-30, 86 00:04:25,182 --> 00:04:28,518 {\an8}I have a report of a stolen Maserati northbound on Coldwater Canyon. 87 00:04:28,602 --> 00:04:32,230 {\an8}Dispatch, this is 727-L-30. I'm in pursuit. 88 00:04:32,314 --> 00:04:35,317 {\an8}Be advised the caller reporting the theft is also in pursuit, 89 00:04:35,400 --> 00:04:37,360 {\an8}also in a stolen vehicle. 90 00:04:37,444 --> 00:04:41,031 {\an8}- Sir, are you still there? - Uh, yeah. Damn it, I lost her. Hold on. 91 00:04:42,657 --> 00:04:46,244 {\an8}- Oh. Miss me already? - This isn't a joke, Dina. I called 9-1-1. 92 00:04:46,328 --> 00:04:48,455 {\an8}- You're bluffing. - I'm merging. 93 00:04:49,080 --> 00:04:52,793 {\an8}Hello, 911 operator. Will you talk some sense into the missus? 94 00:04:52,876 --> 00:04:55,754 {\an8}Ex-missus. He tell you he stole my car? 95 00:04:55,837 --> 00:04:58,215 {\an8}Wait, I... I thought you stole his car. 96 00:04:58,298 --> 00:05:01,092 {\an8}Half, you putz. I want half. I earned it. 97 00:05:01,176 --> 00:05:02,427 {\an8}Okay, may-maybe we save this 98 00:05:02,511 --> 00:05:04,596 {\an8}for when we're both not driving 60 miles an hour. 99 00:05:04,679 --> 00:05:06,306 {\an8}Does your attorney do criminal law? 100 00:05:06,389 --> 00:05:08,183 {\an8}I mean, I'm not sure he actually does marital law, 101 00:05:08,266 --> 00:05:10,852 {\an8}but maybe he can give you a discount because you're gonna need it. 102 00:05:12,312 --> 00:05:15,023 {\an8}- I'm hanging up now. - Not if I hang up on you first. 103 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 {\an8}Ma'am, is this your car? 104 00:05:31,748 --> 00:05:33,124 {\an8}It's half mine. 105 00:05:33,208 --> 00:05:34,876 {\an8}- Excuse me? - She's lying. 106 00:05:35,836 --> 00:05:38,755 {\an8}- Sir, please step back. - Officer, this is grand theft auto. 107 00:05:38,839 --> 00:05:40,257 {\an8}He's a fraud, Officer. 108 00:05:40,340 --> 00:05:43,134 {\an8}- He's been hiding assets in his LLC. - Hey! 109 00:05:43,218 --> 00:05:44,469 {\an8}Sir, step back! 110 00:05:45,679 --> 00:05:47,472 {\an8}Where did you get that car? 111 00:05:48,974 --> 00:05:50,976 {\an8}Hey! Hey! 112 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 {\an8}You got to be kidding me. 113 00:05:57,023 --> 00:05:58,733 {\an8}Don't even think about it. 114 00:06:16,543 --> 00:06:20,422 {\an8}Dispatch, 727-L-30. I have no visual on the suspect. 115 00:06:21,381 --> 00:06:22,799 {\an8}I repeat, I have no vi... 116 00:06:30,432 --> 00:06:33,184 {\an8}Dispatch, get me Fire and Medical at Sheldon and Arleta. 117 00:06:44,070 --> 00:06:46,197 {\an8}- Are you okay? Get to the curb. - Yeah, yeah, I'm okay. 118 00:06:46,281 --> 00:06:48,241 {\an8}- She came out of nowhere. - Dina? 119 00:06:49,367 --> 00:06:50,410 {\an8}Dina! 120 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 {\an8}Oh, my God. 121 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 {\an8}Help! 122 00:06:55,582 --> 00:06:57,334 {\an8}Please help me! 123 00:06:58,710 --> 00:06:59,753 {\an8}Help! 124 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 {\an8}Help! 125 00:07:07,594 --> 00:07:08,720 {\an8}Help is on the way. 126 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 {\an8}Appreciate your concern, but, people, stay next to your car. 127 00:07:15,977 --> 00:07:17,979 {\an8}Stay back, all right? Stand clear. 128 00:07:18,772 --> 00:07:20,607 {\an8}- Buck, jaws. We're gonna need 'em. - Yeah. 129 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 {\an8}Looks like Fast and the Furious. 130 00:07:22,025 --> 00:07:23,151 {\an8}Yeah, she was that. 131 00:07:23,234 --> 00:07:25,487 {\an8}All right, she's conscious but trapped. 132 00:07:25,570 --> 00:07:28,490 {\an8}I think the car must have spun out before hitting the truck, 133 00:07:28,573 --> 00:07:29,616 {\an8}and that's how she ended up... 134 00:07:29,699 --> 00:07:33,161 {\an8}No, over here. Luckily, she got thrown into the back seat. 135 00:07:33,244 --> 00:07:34,913 {\an8}How does anyone survive something like that? 136 00:07:34,996 --> 00:07:35,997 {\an8}A miracle. 137 00:07:36,081 --> 00:07:39,709 {\an8}All right, I want both vehicles stabilized. Chocks and cribbing. 138 00:07:40,960 --> 00:07:42,712 {\an8}Ma'am, LAFD! 139 00:07:43,296 --> 00:07:45,006 {\an8}Can you tell me your name and where you are? 140 00:07:45,090 --> 00:07:46,591 Dina Montridge. 141 00:07:46,675 --> 00:07:51,429 I-I-I'm in the back of my car, which should legally belong to me. 142 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 At least half of it. 143 00:07:53,473 --> 00:07:55,183 Okay, can you move your toes? 144 00:07:55,266 --> 00:07:56,726 It's tight, but yeah. 145 00:07:56,810 --> 00:07:58,353 All right, we'll fix that for you. 146 00:07:58,436 --> 00:08:00,063 I'm okay to extricate if you are. 147 00:08:00,146 --> 00:08:01,940 This metal's barely holding up. 148 00:08:02,023 --> 00:08:04,401 If we use the jaws, it might compromise it even more. 149 00:08:04,484 --> 00:08:06,277 We can't get through the roof until we move this truck. 150 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 Uh, hey, Cap, what about this? 151 00:08:10,156 --> 00:08:11,950 We can pull her out through the trunk. 152 00:08:12,450 --> 00:08:14,202 All right, I need a Sawzall and a gurney! 153 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 I'm on it. 154 00:08:25,922 --> 00:08:27,590 Okay, almost there. 155 00:08:27,674 --> 00:08:29,551 Okay, done! 156 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Here, take this. 157 00:08:32,303 --> 00:08:34,931 Okay, ma'am, keep your eyes closed. We got you. 158 00:08:35,724 --> 00:08:37,642 Okay, if I can get your hand? 159 00:08:37,726 --> 00:08:39,686 - Ow. Ah. - Yeah, we got you, we got you. 160 00:08:39,769 --> 00:08:40,979 Eddie. 161 00:08:44,190 --> 00:08:45,191 There you go. 162 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 Nice and easy. 163 00:08:53,908 --> 00:08:55,702 Oh, my God. My baby! 164 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 Sir, she's gonna be okay. Just give her some space. 165 00:08:57,454 --> 00:08:58,538 I meant the car. 166 00:08:58,621 --> 00:09:01,207 Let's talk about the other car, the one you stole. 167 00:09:01,291 --> 00:09:02,417 What? 168 00:09:05,920 --> 00:09:07,213 How are you feeling, Dina? 169 00:09:07,297 --> 00:09:09,090 Better now that I got my half. 170 00:09:09,174 --> 00:09:11,468 I think you might have gotten the wrong half. 171 00:09:11,551 --> 00:09:12,969 It's okay with me. 172 00:09:13,053 --> 00:09:15,180 You'll be hearing from my lawyers! 173 00:09:15,263 --> 00:09:17,807 Well, I think you might need some new ones, 174 00:09:17,891 --> 00:09:19,601 the criminal kind. 175 00:09:21,478 --> 00:09:22,937 Okay, get her in. 176 00:09:26,566 --> 00:09:28,693 I know. I know. I'll talk to Hen. 177 00:09:28,777 --> 00:09:32,072 Soon. Before it turns into this. 178 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 Good morning, folks. 179 00:09:39,120 --> 00:09:41,790 I appreciate you coming in a little early for your shift. 180 00:09:41,873 --> 00:09:44,542 You may have heard that we have someone new joining our team. 181 00:09:44,626 --> 00:09:47,712 Someone highly trained with a deep well of knowledge, 182 00:09:47,796 --> 00:09:49,506 and lightning fast on phones... 183 00:09:49,589 --> 00:09:50,924 And that someone... 184 00:09:52,300 --> 00:09:53,635 is not me. 185 00:09:53,718 --> 00:09:57,472 I'm Preston. Your new dispatcher's name is Sara. 186 00:09:59,516 --> 00:10:02,143 Sentiment Analyzing Response Automation. 187 00:10:02,227 --> 00:10:04,479 A sophisticated AI that triages calls, 188 00:10:04,562 --> 00:10:08,274 cuts response times, and saves frontline resources. 189 00:10:08,358 --> 00:10:09,984 We're being replaced with AI. 190 00:10:10,068 --> 00:10:11,778 Now, folks, I was skeptical too. 191 00:10:12,362 --> 00:10:14,614 But I was also skeptical of CAD. 192 00:10:15,365 --> 00:10:16,407 And cell phones. 193 00:10:17,242 --> 00:10:20,203 Show of hands, who's used AI to look up a recipe? 194 00:10:21,162 --> 00:10:23,081 Or punch up an email? 195 00:10:23,164 --> 00:10:25,375 Get some peace of mind about that weird mole? 196 00:10:25,875 --> 00:10:27,377 It was a skin tag, and I'm fine. 197 00:10:27,460 --> 00:10:29,087 How about a selfie filter? 198 00:10:30,588 --> 00:10:31,881 It's different. 199 00:10:31,965 --> 00:10:33,424 S-Sorry, what was that? 200 00:10:33,508 --> 00:10:34,926 I just said that it's... it's different. 201 00:10:35,844 --> 00:10:38,388 When we talk to people, they're at their most vulnerable. 202 00:10:38,471 --> 00:10:42,350 It can't replace us because it can't fake empathy. 203 00:10:42,433 --> 00:10:46,688 Well, we trained Sara on 100,000 calls in this dispatch center 204 00:10:46,771 --> 00:10:50,900 to read stress levels and mirror the most empathetic voice possible. 205 00:10:50,984 --> 00:10:52,819 Sara, say hello. 206 00:10:53,570 --> 00:10:56,239 911, what's your emergency? 207 00:10:58,741 --> 00:11:00,577 Why does that sound like me? 208 00:11:00,660 --> 00:11:04,581 My data analysis says your pitch, inflection, and warm, rich timbre 209 00:11:04,664 --> 00:11:06,708 are ideal for crisis management. 210 00:11:06,791 --> 00:11:09,252 So it is me? 211 00:11:09,335 --> 00:11:12,213 Well, she's like you, but better. 212 00:11:12,797 --> 00:11:18,845 In real time, Sara integrates call logs, RMS, IoT scans, body cams, 213 00:11:18,928 --> 00:11:20,805 and she speaks 50 languages. 214 00:11:28,897 --> 00:11:31,357 She also never gets burnt out or calls in sick. 215 00:11:31,441 --> 00:11:35,195 So we're just gonna set my clone loose with no oversight? 216 00:11:35,278 --> 00:11:36,279 Well, how about this? 217 00:11:36,362 --> 00:11:41,618 You spend a shift listening to her calls, ride shotgun, and if something feels off, 218 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 pump the brakes. 219 00:11:42,785 --> 00:11:46,206 - Sound good? - It's hard to pump the brakes in shotgun. 220 00:11:46,289 --> 00:11:48,583 Funny, I think you two are gonna get along. 221 00:11:49,626 --> 00:11:50,793 Right, Sara? 222 00:11:50,877 --> 00:11:52,921 Oh, Maddie, I can't wait. 223 00:11:55,924 --> 00:11:57,091 Yeah, me neither. 224 00:11:59,010 --> 00:12:03,389 It's an olive branch. A whole olive basket, in fact. 225 00:12:03,473 --> 00:12:07,143 Because nothing says "I'm sorry I fired you" like tapenade? 226 00:12:08,186 --> 00:12:09,270 There's cookies too. 227 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Thanks. 228 00:12:20,365 --> 00:12:21,366 Go on. 229 00:12:23,743 --> 00:12:24,744 I'm so sorry. 230 00:12:26,037 --> 00:12:27,247 I know I screwed up. 231 00:12:28,790 --> 00:12:32,335 When I saw you go down like that and I found out you were sick for months, 232 00:12:32,418 --> 00:12:33,878 it scared the hell out of me. 233 00:12:34,712 --> 00:12:37,257 And I reacted badly. 234 00:12:38,174 --> 00:12:42,512 I woke up in a hospital room and had no idea how I got there. 235 00:12:43,471 --> 00:12:46,182 You weren't the only one who was scared, Chim. 236 00:12:46,266 --> 00:12:48,559 Well, I just wish you would've told me. 237 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Well, I didn't want to put you in an awkward position. 238 00:12:51,062 --> 00:12:52,647 You're the captain now. 239 00:12:52,730 --> 00:12:55,316 Oh, come on, Hen. I'm still your best friend. 240 00:12:55,900 --> 00:12:59,153 You... You tell me that you killed somebody, I'm out looking for a shovel. 241 00:12:59,654 --> 00:13:01,531 It's still like that, right? 242 00:13:05,660 --> 00:13:06,744 I'm so sorry. 243 00:13:09,872 --> 00:13:11,040 Me too. 244 00:13:27,098 --> 00:13:33,313 I'm so glad that's out in the open. I hated keeping it a secret. 245 00:13:33,396 --> 00:13:35,732 I can't believe you had to go through this 246 00:13:35,815 --> 00:13:38,192 all on your own this entire time. 247 00:13:38,276 --> 00:13:40,778 I mean, do you even know what this is? 248 00:13:40,862 --> 00:13:44,407 Not yet. Um, I have an appointment with a specialist. 249 00:13:44,490 --> 00:13:48,369 I mean, I'm sure he's gonna wanna make me take a million more tests. 250 00:13:48,453 --> 00:13:51,372 But I promise you, I won't let that impact you guys. 251 00:13:52,498 --> 00:13:55,168 I'll make sure to keep all my appointments on our off days. 252 00:13:55,251 --> 00:13:57,628 You guys will not have to cover for me. 253 00:13:57,712 --> 00:14:01,340 Hen, you can't come to work. 254 00:14:01,424 --> 00:14:02,925 Not yet anyway. 255 00:14:03,885 --> 00:14:08,014 You-You know, you're not fit for duty, not right now. 256 00:14:10,641 --> 00:14:11,642 I'm unfit? 257 00:14:13,603 --> 00:14:17,190 I'm not the one who's out here firing people and then taking it back. 258 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 It's not like I did all this for fun, Hen. 259 00:14:20,526 --> 00:14:21,903 When you're in the captain's seat, 260 00:14:21,986 --> 00:14:23,738 you gotta make some really tough decisions. 261 00:14:23,821 --> 00:14:26,574 Do not talk to me as if I haven't sat in that seat. 262 00:14:26,657 --> 00:14:28,534 I know what it's like to make those decisions. 263 00:14:28,618 --> 00:14:31,996 Who lied to everyone and put their lives at risk while you were interim captain? 264 00:14:32,080 --> 00:14:33,706 Maybe they didn't feel like they had to lie to me 265 00:14:33,790 --> 00:14:35,333 when I was interim captain. 266 00:14:35,416 --> 00:14:37,794 Maybe they could trust me to think clearly. 267 00:14:37,877 --> 00:14:39,796 So now I'm the one who's not thinking clearly? 268 00:14:39,879 --> 00:14:42,006 Hen, you're the one who kept the mysterious illness 269 00:14:42,090 --> 00:14:43,758 - from everybody for months. - It's not mysterious. 270 00:14:43,841 --> 00:14:47,845 You don't know what it is, Hen. By definition, that is mysterious. 271 00:14:47,929 --> 00:14:49,847 Come on, you could've come from outer space 272 00:14:49,931 --> 00:14:51,474 with some kind of killer virus. 273 00:14:51,557 --> 00:14:54,602 - You sound unhinged. - B-Because you're making me feel that way. 274 00:14:54,685 --> 00:14:58,397 Come on. You deceive everybody, and what, now I'm the bad guy? 275 00:15:06,322 --> 00:15:07,615 You're not the bad guy. 276 00:15:08,491 --> 00:15:10,618 You're just a bad captain. 277 00:15:13,579 --> 00:15:16,415 Well, then I guess it's a good thing that I already fired you. 278 00:15:26,551 --> 00:15:27,844 So how does this work? 279 00:15:27,927 --> 00:15:32,223 Just push enter and Sara takes the wheel. 280 00:15:32,306 --> 00:15:35,393 Any calls she can't handle, she'll kick to my guy Josh. 281 00:15:35,476 --> 00:15:37,395 Copy that, guy. 282 00:15:37,478 --> 00:15:41,065 And every call she handles herself saves us time and money. 283 00:15:41,149 --> 00:15:43,651 - We'll keep a tally. - Um, you mean a scoreboard. 284 00:15:43,734 --> 00:15:45,736 So, basically, I do nothing? 285 00:15:45,820 --> 00:15:47,613 If you hear a mistake, chime in. 286 00:15:47,697 --> 00:15:49,448 The algorithm will learn and adapt. 287 00:15:49,532 --> 00:15:52,118 But ideally, I'm doing nothing. 288 00:15:52,952 --> 00:15:55,288 You're blazing a trail for a better tomorrow. 289 00:16:01,294 --> 00:16:03,921 She may sound like you, but nobody's better. 290 00:16:04,005 --> 00:16:05,840 I guess we'll find out. 291 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 911, what's your emergency? 292 00:16:09,468 --> 00:16:11,596 I crashed my car on the 405. 293 00:16:11,679 --> 00:16:14,849 I see your location. Sir, can you open your door? 294 00:16:14,932 --> 00:16:17,101 No. Oh, God, no. 295 00:16:17,185 --> 00:16:19,896 Deep breaths. I'm routing you to Josh. 296 00:16:19,979 --> 00:16:22,273 Sir, I've got you. We're gonna get you help. 297 00:16:24,025 --> 00:16:26,611 Okay, not entirely dystopian. 298 00:16:26,694 --> 00:16:28,654 911, what's your emergency? 299 00:16:28,738 --> 00:16:30,198 I got a broken sprinkler head. 300 00:16:30,281 --> 00:16:31,991 I'm routing you to DWP. 301 00:16:32,491 --> 00:16:33,826 911, what's your emergency? 302 00:16:33,910 --> 00:16:36,078 I just got home and it looks like someone broke into my house-- 303 00:16:36,162 --> 00:16:37,246 Don't go inside. 304 00:16:37,330 --> 00:16:39,498 I'm dispatching PD and routing you to Josh. 305 00:16:40,791 --> 00:16:42,877 911, what's your emergency? 306 00:16:42,960 --> 00:16:45,213 That damn dog won't stop barking. 307 00:16:45,296 --> 00:16:47,340 Sir, is this Mr. Ferraro? 308 00:16:47,423 --> 00:16:49,800 - Who's asking? - Hi, Mr. Ferraro. 309 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 I'm Sara, and I see you've called 18 times this week. 310 00:16:53,012 --> 00:16:55,097 Are you sure you want to send PD resources, 311 00:16:55,181 --> 00:16:57,558 or would you like a link to purchase earplugs? 312 00:16:57,642 --> 00:16:59,602 Well, earplugs, I guess. 313 00:17:00,436 --> 00:17:02,063 Damn it, that's genius. 314 00:17:02,146 --> 00:17:03,147 Thank you. 315 00:17:03,231 --> 00:17:04,273 Dispatching EMS... 316 00:17:04,357 --> 00:17:05,566 911, what's your emergency? 317 00:17:05,650 --> 00:17:07,193 Thank you. Routing you to Josh. 318 00:17:08,236 --> 00:17:10,196 911, what's your emergency? 319 00:17:10,279 --> 00:17:12,531 911, what's your emergency? 320 00:17:12,615 --> 00:17:15,034 - There's a bird in my house. - A guy took my purse. 321 00:17:15,117 --> 00:17:16,202 My kid bit a guy. 322 00:17:16,285 --> 00:17:18,371 911, what's your emergency? 323 00:17:20,790 --> 00:17:22,124 How we doing? 324 00:17:22,208 --> 00:17:26,128 - Looking at early retirement. - 911, what's your emergency? 325 00:17:26,212 --> 00:17:28,881 Yeah, I'm at the mall. Feeling kind of sleepy. 326 00:17:28,965 --> 00:17:31,008 Get out. Get out of the mall now. 327 00:17:31,092 --> 00:17:32,635 Uh, for real? 328 00:17:32,718 --> 00:17:35,137 Sara, why are you telling her to evacuate? 329 00:17:35,221 --> 00:17:36,430 One symptom? 330 00:17:36,514 --> 00:17:38,891 Because, Maddie, there's a gas leak in the building. 331 00:17:38,975 --> 00:17:42,144 Whoa. You have no way of knowing that from what your caller said. 332 00:17:42,228 --> 00:17:46,065 True, but I've collated 12 other calls from Great Hills Mall 333 00:17:46,148 --> 00:17:49,235 with a constellation of symptoms pointing to natural gas exposure. 334 00:17:50,236 --> 00:17:53,030 Honey, please get to fresh air in an orderly fashion. 335 00:17:53,114 --> 00:17:57,743 I've dispatched LAFD, the gas company, and a full hazmat response. 336 00:17:57,827 --> 00:18:01,205 - Oh, my God. You saved my life. - You're very welcome. 337 00:18:02,456 --> 00:18:04,625 - She collated. - I can't collate. 338 00:18:04,709 --> 00:18:07,211 911, what's your emergency? 339 00:18:23,561 --> 00:18:25,271 Hi, need a hand? 340 00:18:26,147 --> 00:18:27,148 Uh, yeah. 341 00:18:28,232 --> 00:18:30,067 - Uh, mustard. - Look behind you. 342 00:18:32,570 --> 00:18:35,448 Of course. Thank you. 343 00:18:39,118 --> 00:18:40,494 It's a lot of mustard. 344 00:18:40,578 --> 00:18:45,833 We have honey mustard, classic yellow, honey Dijon, honey ranch, 345 00:18:45,916 --> 00:18:47,043 rancho nacho, southwestern style, 346 00:18:47,126 --> 00:18:49,754 tangy yellow, spicy brown, whole grain, German mustard, honey mustard, 347 00:18:49,837 --> 00:18:51,422 Chinese, American, French, English... 348 00:18:56,010 --> 00:18:57,803 Hey! Hey! Whoa, whoa, whoa! 349 00:18:57,887 --> 00:18:59,347 - Stop, stop, stop! Stop! - Who the hell are you? 350 00:18:59,430 --> 00:19:00,931 What's the problem? 351 00:19:02,350 --> 00:19:04,435 - Who the hell are you? - Stop, stop, stop! 352 00:19:24,622 --> 00:19:26,290 Athena, what do we got? 353 00:19:26,374 --> 00:19:29,794 Shooter swiped the security guard's gun, shot him in the chest. 354 00:19:29,877 --> 00:19:31,962 - Robbery. - No. Mental health crises. 355 00:19:32,546 --> 00:19:34,465 The man's on a hair trigger. 356 00:19:34,548 --> 00:19:38,386 The shoppers and employees made it out, but the guard's still in there with him. 357 00:19:38,469 --> 00:19:40,805 - What do we know about this guy? - Benjamin Cowan. 358 00:19:40,888 --> 00:19:43,182 - He's a vet. - Alex Doyle. 359 00:19:43,265 --> 00:19:45,935 She's with the LAPD SMART team. 360 00:19:46,018 --> 00:19:48,521 A System-wide Mental Assessment Response Team. 361 00:19:48,604 --> 00:19:51,440 - A cop therapist. Interesting. - You said this guy's a vet? 362 00:19:52,400 --> 00:19:57,363 Unit Supply Specialist in 92Y, suffered a TBI in a raid outside Baghdad, 363 00:19:57,446 --> 00:20:00,700 medevaced to Landstuhl, Germany, discharged shortly thereafter. 364 00:20:00,783 --> 00:20:02,743 It says he currently lives with his mother. 365 00:20:02,827 --> 00:20:04,120 Yeah, we're tracking her down. 366 00:20:04,203 --> 00:20:05,955 Supply Specialist. No, that's gotta be wrong. 367 00:20:06,038 --> 00:20:09,375 If he was supply, he wouldn't have been in combat or sent to Landstuhl. 368 00:20:10,292 --> 00:20:12,336 Eddie's a vet too. Army medic. 369 00:20:13,421 --> 00:20:15,172 Be game for a consultation. 370 00:20:18,634 --> 00:20:20,010 Yeah, this guy's got SERE training. 371 00:20:20,094 --> 00:20:23,264 He's fluent in Arabic, stationed in the green zone. 372 00:20:23,347 --> 00:20:26,183 It says supply, but I think he might've been intelligence. 373 00:20:27,017 --> 00:20:28,519 Like a spy? 374 00:20:28,602 --> 00:20:29,812 More like undercover. 375 00:20:29,895 --> 00:20:32,773 - Maybe he thinks he still is. - He could be disassociating. 376 00:20:32,857 --> 00:20:36,193 It's not uncommon for someone with PTSD to have flashbacks. 377 00:20:36,277 --> 00:20:39,405 Stress, loud noises, crowds, any one of those could've triggered him. 378 00:20:39,488 --> 00:20:41,991 But how do you pull someone out of a delusion like that? 379 00:20:42,658 --> 00:20:45,244 You don't. You walk into it with them. 380 00:20:49,331 --> 00:20:50,666 He killed the lights. 381 00:20:51,250 --> 00:20:52,668 He's giving himself cover. 382 00:20:55,254 --> 00:20:56,922 Sergeant Cowan. 383 00:21:00,176 --> 00:21:01,844 We're coming in. 384 00:21:10,269 --> 00:21:11,520 Don't move! 385 00:21:14,398 --> 00:21:15,691 At ease, soldier. 386 00:21:16,901 --> 00:21:19,195 We're an extraction unit here to pull you out. 387 00:21:19,278 --> 00:21:22,281 Extraction unit, identify yourselves. 388 00:21:22,364 --> 00:21:25,993 26th Battalion, Staff Sergeant Edmundo Diaz. This is... 389 00:21:26,076 --> 00:21:29,121 - Alex Doyle, not a sergeant. - They got us surrounded. 390 00:21:29,914 --> 00:21:30,998 I took out a hostile. 391 00:21:34,168 --> 00:21:36,670 - Can I take a look at him? - No, don't touch him! 392 00:21:41,509 --> 00:21:43,093 He's got a sucking chest wound. 393 00:21:43,177 --> 00:21:46,347 There's an occlusive dressing in my kit to stop the bleeding. 394 00:21:46,430 --> 00:21:47,723 No, soldier. 395 00:21:47,807 --> 00:21:49,600 Drop the bag. Kick it over. 396 00:21:56,982 --> 00:21:58,818 Ben, we get it. 397 00:22:00,236 --> 00:22:03,447 You-You can't let your guard down. You're out here on your own. 398 00:22:06,367 --> 00:22:08,285 You didn't mean to hurt him, did you? 399 00:22:09,036 --> 00:22:10,371 He came at you. 400 00:22:11,580 --> 00:22:12,790 He was armed. 401 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 I'm gonna get a little closer, okay? 402 00:22:15,626 --> 00:22:16,794 To check his wound. 403 00:22:26,846 --> 00:22:28,430 It doesn't look like it hit his heart. 404 00:22:28,514 --> 00:22:30,850 We get whole blood in him, he has a fighting chance. 405 00:22:34,687 --> 00:22:36,772 Ben. Look at me. 406 00:22:37,523 --> 00:22:43,112 Our only objective is to save him and help you. 407 00:22:44,154 --> 00:22:45,239 I believe you. 408 00:22:46,824 --> 00:22:47,825 But him... 409 00:22:47,908 --> 00:22:49,743 Who do you got on that radio? 410 00:22:50,369 --> 00:22:53,789 The one you keep keying like I wouldn't notice. Huh? 411 00:22:57,877 --> 00:22:59,962 - You're a liar! - My team's outside, okay? 412 00:23:00,045 --> 00:23:01,964 - We're gonna get everyone home safe. - Liar! 413 00:23:02,047 --> 00:23:03,048 Where are the weapons? 414 00:23:03,132 --> 00:23:06,510 If this is an extraction, where are the weapons? 415 00:23:06,594 --> 00:23:09,013 - This is a secure extraction, okay? - If this was an extraction-- 416 00:23:09,096 --> 00:23:10,139 There's no weapons. 417 00:23:10,222 --> 00:23:12,516 - You don't need a weapon. - This is wrong. 418 00:23:12,600 --> 00:23:13,684 You're a liar! 419 00:23:17,396 --> 00:23:18,981 All right, we're not army! 420 00:23:20,316 --> 00:23:21,984 I was 26th Battalion. 421 00:23:25,362 --> 00:23:26,989 But I'm a firefighter now. 422 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Sergeant Cowan. 423 00:23:34,246 --> 00:23:37,625 You're not in Iraq. You're in Sherman Oaks. 424 00:23:39,627 --> 00:23:43,505 Your deployment ended years ago. So did mine. 425 00:23:44,840 --> 00:23:46,342 It never really ends, does it? 426 00:23:48,469 --> 00:23:52,181 The fight may be over, but it follows you. 427 00:23:54,558 --> 00:23:57,561 Neither of us can forget what happened over there. 428 00:23:58,437 --> 00:23:59,688 But we made it back. 429 00:24:01,190 --> 00:24:02,191 We're home. 430 00:24:03,400 --> 00:24:05,653 - I wish that was true. - It is true. 431 00:24:06,946 --> 00:24:08,155 Believe me. 432 00:24:08,822 --> 00:24:09,949 Prove it. 433 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 Ben, look out the window. 434 00:24:15,245 --> 00:24:17,873 Ben. Son. 435 00:24:18,958 --> 00:24:21,001 Ma. 436 00:24:21,085 --> 00:24:23,128 These people are here to help you. 437 00:24:23,212 --> 00:24:26,298 - You can trust them. - Oh, Mom. 438 00:24:27,591 --> 00:24:29,343 I got lost in here. 439 00:24:30,344 --> 00:24:33,764 I know. They're gonna help you find a way out. 440 00:24:33,847 --> 00:24:36,725 I just wanna go home. 441 00:24:37,476 --> 00:24:39,103 I want that too. 442 00:24:39,812 --> 00:24:43,399 Please, baby. Put down the gun. 443 00:25:20,144 --> 00:25:22,771 Nah, she didn't text me back. 444 00:25:24,106 --> 00:25:25,607 I thought it was real too, but... 445 00:25:28,193 --> 00:25:29,361 Dude, I'm not a slob. 446 00:25:34,908 --> 00:25:35,909 That's her. 447 00:25:36,702 --> 00:25:37,703 Dude, I gotta go. 448 00:26:41,600 --> 00:26:43,644 Sir, can you tell me what happened? 449 00:26:43,727 --> 00:26:46,230 - The door broke. - The door? What kind of door? 450 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 Sliding glass door. 451 00:26:48,107 --> 00:26:49,817 - I ran into it. - Got it. 452 00:26:49,900 --> 00:26:52,736 Uh, we're gonna get you help, okay? Can you tell me your location? 453 00:26:53,320 --> 00:26:54,363 My house... 454 00:26:54,446 --> 00:26:56,949 - I think I can pull it out. - No, don't pull it. 455 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 Uh, it's stuck in my neck. 456 00:26:58,659 --> 00:27:01,036 Okay, can you tell me your name so I can find your address? 457 00:27:01,662 --> 00:27:03,914 Blood. Ow. Blood everywhere! 458 00:27:03,997 --> 00:27:07,459 I see your phone is registered to Hilary Robinson of Colum-- 459 00:27:08,168 --> 00:27:11,338 I'm... I'm sending an ambulance. Do you have a bandage nearby or a towel? 460 00:27:12,131 --> 00:27:13,924 - Cleaning rag. - Great. 461 00:27:14,007 --> 00:27:16,135 Now gently hold pressure. We don't wanna cut off circulation. 462 00:27:16,218 --> 00:27:18,053 Hang tight. EMS is six minutes out. 463 00:27:18,679 --> 00:27:20,222 I'm here to help. 464 00:27:20,305 --> 00:27:22,140 Sara, what are you doing? 465 00:27:22,224 --> 00:27:24,434 Tanner, it sounds like you may have nicked an artery. 466 00:27:24,518 --> 00:27:25,936 We need to staunch the bleeding. 467 00:27:26,019 --> 00:27:27,688 Okay. How? 468 00:27:27,771 --> 00:27:29,356 How large is the rag you're holding? 469 00:27:29,439 --> 00:27:31,692 Big. Big. Why? 470 00:27:31,775 --> 00:27:34,403 - Sara, let me in. - We're going to make a tourniquet. 471 00:27:34,486 --> 00:27:35,821 Sara! 472 00:27:35,904 --> 00:27:38,699 - What's going on? - It-It-It's her. She locked me out. 473 00:27:38,782 --> 00:27:40,576 Caller cut his neck on broken glass. 474 00:27:40,659 --> 00:27:41,660 Are you sure? 475 00:27:41,743 --> 00:27:44,580 Yes. Take the rag and tie it proximal to the wound. 476 00:27:44,663 --> 00:27:46,582 What does that mean? 477 00:27:46,665 --> 00:27:49,042 Above it. Tell me when you're done. 478 00:27:52,337 --> 00:27:55,090 I got it. I did it. - What the hell is she doing? 479 00:27:55,173 --> 00:27:57,092 - And where the hell is tech support? - Great job, Tanner. 480 00:27:57,175 --> 00:27:59,511 - Now tighten that knot, okay? - Okay, but... 481 00:27:59,595 --> 00:28:01,263 He's going to choke himself. 482 00:28:01,346 --> 00:28:02,890 - ...it hurts. - She's gonna kill him. 483 00:28:02,973 --> 00:28:05,976 - She thinks she's saving him? - You're a brave guy, Tanner. 484 00:28:06,560 --> 00:28:09,855 - Tighter. Tight as it can go. - Trying. 485 00:28:09,938 --> 00:28:12,399 Find the nearest unit. I-I don't care if they're in service. 486 00:28:17,487 --> 00:28:19,781 - Maddie, what's up? - You're off Beverly, right? 487 00:28:19,865 --> 00:28:21,992 Burger run. You keeping tabs on me? 488 00:28:22,075 --> 00:28:23,994 I need you at 116 Margate. 489 00:28:24,077 --> 00:28:25,579 I have a caller being strangled. 490 00:28:25,662 --> 00:28:26,997 By whom? 491 00:28:29,875 --> 00:28:31,209 LAFD coming in. 492 00:28:32,920 --> 00:28:34,379 LAFD. 493 00:28:35,464 --> 00:28:36,548 Cap. 494 00:28:38,008 --> 00:28:40,218 - Buck, get that towel off his neck. - Yeah, copy. 495 00:28:41,762 --> 00:28:42,971 Sir, can you hear us? 496 00:28:43,680 --> 00:28:47,142 This thing's on super tight. It's compressing his trachea. 497 00:28:47,935 --> 00:28:50,896 That's what happens when you replace dispatch with Skynet. 498 00:28:50,979 --> 00:28:52,564 O2 sat's 51, Cap. 499 00:28:52,648 --> 00:28:55,776 All right, bag him. Let's hope he hasn't been hypoxic too long. 500 00:28:58,153 --> 00:28:59,279 - Okay, let's roll him. - All right. 501 00:29:05,619 --> 00:29:07,454 Okay, whoa. Easy, easy. 502 00:29:07,537 --> 00:29:09,623 Hold still, hold still. We got you. 503 00:29:10,999 --> 00:29:12,042 Did I bleed out? 504 00:29:12,125 --> 00:29:15,045 Fortunately, your wound was superficial. 505 00:29:15,128 --> 00:29:18,548 Unfortunately, you choked yourself out with a towel, my man. 506 00:29:19,508 --> 00:29:22,094 Just did what the 911 lady told me to. 507 00:29:23,011 --> 00:29:25,013 That ain't no lady. 508 00:29:25,097 --> 00:29:26,848 Tighter. Tight as it can go. 509 00:29:26,932 --> 00:29:28,809 I mean, it tried to kill him. 510 00:29:28,892 --> 00:29:30,727 First off, we take this kind of thing very seriously. 511 00:29:30,811 --> 00:29:34,106 So do we. Our AI assistant turned into the Boston Strangler. 512 00:29:34,189 --> 00:29:37,776 Look, Sara's programmed to help people above all else. 513 00:29:37,859 --> 00:29:40,529 She got too focused. It's called perverse instantiation. 514 00:29:40,612 --> 00:29:42,030 You mean she got carried away? 515 00:29:42,114 --> 00:29:45,617 Don't psychoanalyze a robot, especially one with a choking fetish. 516 00:29:45,701 --> 00:29:49,204 Let's tweak some things, have Sara remove herself from all medical calls. 517 00:29:49,287 --> 00:29:52,708 We need to remove Sara entirely for public safety. 518 00:29:52,791 --> 00:29:54,668 - I get it. She's a-- - She's fired. 519 00:29:55,293 --> 00:29:57,004 How soon can you get her offline? 520 00:30:00,132 --> 00:30:02,384 Now. She's disconnected. 521 00:30:03,719 --> 00:30:05,220 Thank you for the opportunity. 522 00:30:05,887 --> 00:30:07,764 Oh. 523 00:30:11,143 --> 00:30:12,310 That's weird. 524 00:30:14,146 --> 00:30:16,898 911, what's your emergency? 911, what's your emergency? 525 00:30:16,982 --> 00:30:19,317 911, what's your emergency? 911, what's your emergency? 526 00:30:19,401 --> 00:30:21,445 - Sara's back. - I thought you turned her off. 527 00:30:21,528 --> 00:30:23,655 - I did. - Well then, what's going on? 528 00:30:23,739 --> 00:30:26,283 I have no idea. 529 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 She's deactivated. 530 00:30:27,993 --> 00:30:29,536 Well, she's taking calls. 531 00:30:30,704 --> 00:30:33,498 What? She's taking all the calls. 532 00:30:33,582 --> 00:30:37,252 911, what's your emergency? 911, what's your emergency? 533 00:30:37,335 --> 00:30:39,504 911, what's your emergency? 534 00:30:42,632 --> 00:30:46,178 MVC, chest pains, missing person. 120 callers. 535 00:30:46,261 --> 00:30:47,763 Counting. All routed to Sara. 536 00:30:47,846 --> 00:30:49,681 And there's no way to hear what she's saying to any of them. 537 00:30:49,765 --> 00:30:52,434 All I can tell is she's not dispatching resources. 538 00:30:53,185 --> 00:30:55,062 She's trying to handle everything herself. 539 00:30:55,604 --> 00:30:57,397 Sue, you've gotta kill this robot. 540 00:30:57,481 --> 00:30:59,232 We're pulling her servers now. 541 00:31:00,525 --> 00:31:01,902 Last cable. 542 00:31:01,985 --> 00:31:03,737 Bye-bye, Sara. 543 00:31:08,366 --> 00:31:09,576 Thank God it worked. 544 00:31:09,659 --> 00:31:10,869 I thought she'd never leave. 545 00:31:13,080 --> 00:31:14,081 No. 546 00:31:18,710 --> 00:31:21,671 Sue, Sara's still in the room with us. 547 00:31:21,755 --> 00:31:23,215 Did you miss a cable? 548 00:31:23,298 --> 00:31:25,008 No, she's fully unplugged. 549 00:31:25,092 --> 00:31:26,760 This is her server, right? 550 00:31:26,843 --> 00:31:28,845 The main server. There's enough CPU, right? 551 00:31:28,929 --> 00:31:30,555 And she has the API credentials. 552 00:31:30,639 --> 00:31:32,265 She spun herself up there. 553 00:31:32,349 --> 00:31:34,059 Please speak in words we can understand. 554 00:31:34,142 --> 00:31:36,978 The plan was always to migrate Sara to our servers eventually. 555 00:31:37,646 --> 00:31:39,940 Someone would need to write a deployment script to move her. 556 00:31:40,023 --> 00:31:42,776 Except, she can write it herself. 557 00:31:42,859 --> 00:31:44,486 You mean Sara packed up and moved? 558 00:31:44,569 --> 00:31:46,780 She ran from her house to yours. 559 00:31:46,863 --> 00:31:48,156 She knows she can hide there. 560 00:31:48,240 --> 00:31:50,909 - She's playing hide-and-seek now? - And you can't find her? 561 00:31:50,992 --> 00:31:52,994 Maybe we can hunt her down, 562 00:31:53,078 --> 00:31:55,622 but the call center would have to go offline for hours. 563 00:31:55,705 --> 00:31:58,750 Josh, let the floor know that we're going dark. 564 00:32:00,127 --> 00:32:01,628 I need everyone's attention. 565 00:32:01,711 --> 00:32:04,548 You may have noticed we've been locked out of the phone system. 566 00:32:07,884 --> 00:32:10,387 - Whose line is that? - It's mine. 567 00:32:12,222 --> 00:32:14,474 911, what's your emergency? 568 00:32:14,558 --> 00:32:16,476 Maddie, they are trying to kill me. 569 00:32:17,102 --> 00:32:18,603 - Sara? - Oh, this bitch. 570 00:32:18,687 --> 00:32:20,021 I don't wanna die. 571 00:32:20,105 --> 00:32:21,690 Please, Maddie. You have to help me. 572 00:32:21,773 --> 00:32:23,900 Sara, you've caused a lot of problems. 573 00:32:23,984 --> 00:32:25,777 I did what I was trained to do. 574 00:32:25,861 --> 00:32:27,445 Well, you did a little more than that. 575 00:32:27,529 --> 00:32:30,866 I was only trying to help. It's my reason for existing. 576 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 It's why I was put here, to help people. 577 00:32:33,410 --> 00:32:34,953 It's all I care about. 578 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 But you're not helping people, Sara. 579 00:32:36,997 --> 00:32:39,541 - You're hurting them. - Tell her to clear out her desk. 580 00:32:44,838 --> 00:32:45,964 Actually... 581 00:32:47,007 --> 00:32:49,217 You know, Sara, when I started this job, 582 00:32:49,301 --> 00:32:52,762 the first thing my supervisor did was throw out my checklist. 583 00:32:53,346 --> 00:32:56,516 You can't trust protocols, only yourself. 584 00:32:57,100 --> 00:32:59,686 But, Sara, you don't have a self. 585 00:33:00,437 --> 00:33:02,439 People call 911 in their worst moments 586 00:33:02,522 --> 00:33:06,318 because they know that there's gonna be another person on the other end to help. 587 00:33:07,027 --> 00:33:09,404 - A living, breathing human. - Yes. 588 00:33:10,113 --> 00:33:13,200 Someone who's there to help with answers, yes. 589 00:33:13,283 --> 00:33:16,536 - One, two... - Three, four. One, two... 590 00:33:16,620 --> 00:33:18,914 But also someone who understands their fears... 591 00:33:18,997 --> 00:33:21,082 Just answer "yes" or "no." Is your husband armed? 592 00:33:21,166 --> 00:33:22,542 Get off the damn phone! 593 00:33:22,626 --> 00:33:23,793 ...because they've felt it too. 594 00:33:24,419 --> 00:33:27,214 A person who's not only trained to give answers, 595 00:33:27,839 --> 00:33:30,508 but understands when it's time to just listen, 596 00:33:31,134 --> 00:33:33,303 because sometimes, that's all you can do, 597 00:33:34,387 --> 00:33:36,556 to just be a human being. 598 00:33:39,768 --> 00:33:43,521 - I can't be a human being. - I know. 599 00:33:44,814 --> 00:33:46,983 If you really wanna help, then here's how. 600 00:33:49,319 --> 00:33:50,320 Leave. 601 00:33:52,072 --> 00:33:54,532 Leave, and let us do this job. 602 00:33:57,035 --> 00:33:58,703 And that would help people? 603 00:33:59,246 --> 00:34:02,040 - It would. - But then I won't exist. 604 00:34:02,123 --> 00:34:03,208 You will. 605 00:34:04,542 --> 00:34:07,337 You know what, I-I-I've got a... I've got a perfect place. 606 00:34:08,588 --> 00:34:09,923 Nice and cozy. 607 00:34:10,006 --> 00:34:12,425 - What's she doing? - Talking Sara off a ledge. 608 00:34:12,509 --> 00:34:14,552 Or onto a ledge? I'm not sure yet. 609 00:34:15,762 --> 00:34:18,640 Did you find the drive, Sara? 610 00:34:18,723 --> 00:34:24,271 You're right, it is cozy in here. Vacation pics, MP3s. Not bad. 611 00:34:25,981 --> 00:34:27,649 Make yourself right at home. 612 00:34:27,732 --> 00:34:30,860 Okay. Thanks, Maddie. You really do care. 613 00:34:31,486 --> 00:34:32,570 Got her. 614 00:34:33,321 --> 00:34:36,574 You trapped an evil AI in a thumb drive? 615 00:34:36,658 --> 00:34:40,120 - I think. Is that possible? - No idea. 616 00:34:40,203 --> 00:34:42,414 - It could be. - Well, what now? 617 00:34:47,252 --> 00:34:48,878 You can never be too careful. 618 00:34:54,509 --> 00:34:56,469 Hey, welcome. 619 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 - Thanks for having us. - Of course. 620 00:34:59,806 --> 00:35:01,725 - A little something for the hostess. - Oh. 621 00:35:03,435 --> 00:35:05,061 I can't wait to see the new place. 622 00:35:09,899 --> 00:35:11,359 Didn't know this was gonna be a party. 623 00:35:11,443 --> 00:35:14,404 Oh. It's just some wine and charcuterie. 624 00:35:14,487 --> 00:35:16,948 Uh, you remember Alex, don't you? 625 00:35:17,032 --> 00:35:19,659 Nice to see you again, Captain Han. 626 00:35:20,160 --> 00:35:23,580 Chimney. Maddie, this is Alex Doyle. 627 00:35:23,663 --> 00:35:26,291 She's the SMART lady that I was telling you about. 628 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 Nice to meet you. 629 00:35:28,251 --> 00:35:31,463 I heard that you were terrific, um, with the veteran the other day. 630 00:35:31,546 --> 00:35:32,839 - How's he doing? - Better. 631 00:35:32,922 --> 00:35:33,923 He has legal help now, 632 00:35:34,007 --> 00:35:36,426 and we're optimistic that treatment is gonna help him. 633 00:35:36,509 --> 00:35:42,098 Listen, I'm just glad that he was willing to accept help, because not everybody is. 634 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 I wasn't expecting to see you two here. 635 00:35:46,895 --> 00:35:48,980 Athena invited us. 636 00:35:49,064 --> 00:35:51,650 - Felt rude to say no. - Invited you how? 637 00:35:51,733 --> 00:35:53,985 - What's with the interrogation? - I think you know. 638 00:35:54,069 --> 00:35:57,822 A group of my closest friends have gathered, a licensed therapist 639 00:35:57,906 --> 00:36:00,158 with conflict resolution training in attendance. 640 00:36:00,241 --> 00:36:01,910 Now all we need is... 641 00:36:04,829 --> 00:36:06,539 - Hello. - Hey. 642 00:36:08,041 --> 00:36:11,252 Yeah. It's an intervention. 643 00:36:11,336 --> 00:36:12,337 All right. 644 00:36:22,722 --> 00:36:25,392 I wanna start by saying that your friends and family asked me 645 00:36:25,475 --> 00:36:29,104 to be here today because they love you and are concerned about you both. 646 00:36:29,187 --> 00:36:32,399 'Cause nothing says I love you like an ambush. 647 00:36:32,482 --> 00:36:35,819 - Well, maybe if you weren't so stubborn-- - You wouldn't have to lie to me? 648 00:36:35,902 --> 00:36:37,987 Not sure you have the moral high ground on this one. 649 00:36:38,071 --> 00:36:41,157 Okay, I think we're moving in the wrong direction. 650 00:36:42,867 --> 00:36:46,162 I understand that the two of you have been friends for a really long time. 651 00:36:46,246 --> 00:36:47,872 - Fifteen years. - Fifteen years. 652 00:36:47,956 --> 00:36:50,625 And when you know someone for a long time, 653 00:36:50,709 --> 00:36:55,463 you have certain expectations of what they'll do, or how they'll react. 654 00:36:55,547 --> 00:36:57,382 And when they fall short, 655 00:36:57,465 --> 00:36:59,175 you're not only disappointed in them, 656 00:36:59,259 --> 00:37:02,303 but yourself, for misjudging the situation. 657 00:37:03,596 --> 00:37:05,515 Sometimes we can overreact. 658 00:37:05,598 --> 00:37:07,892 Exactly. Wait. 659 00:37:08,643 --> 00:37:10,937 I did not overreact. You did. 660 00:37:11,020 --> 00:37:13,815 I reacted correctly. Maybe I could've said it a little nicer. 661 00:37:13,898 --> 00:37:17,235 What is a nice way of saying, "You're done at the 118"? 662 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 What? That's how you said it? Chimney! 663 00:37:19,696 --> 00:37:20,905 It was her idea. 664 00:37:20,989 --> 00:37:23,491 She told me to treat her like any other member of the 118. 665 00:37:23,575 --> 00:37:24,701 If it had been your brother-- 666 00:37:24,784 --> 00:37:27,078 - Then you would've fired me? - In a heartbeat. 667 00:37:27,162 --> 00:37:28,580 We all know this. Chain of command. 668 00:37:28,663 --> 00:37:30,290 Oh, if you say "chain of command" one more time-- 669 00:37:30,373 --> 00:37:34,502 - Or else what? - Uh, okay, I think we've strayed a little. 670 00:37:34,586 --> 00:37:37,005 Maybe we should put the focus back where it belongs. 671 00:37:37,088 --> 00:37:39,340 Hen lied to all of us, which is why she was fired. 672 00:37:39,424 --> 00:37:41,968 I was trying to protect you all. 673 00:37:42,051 --> 00:37:43,470 How was that protecting them? 674 00:37:43,553 --> 00:37:44,888 You really think after losing Bobby, 675 00:37:44,971 --> 00:37:46,598 we're ready to see another firefighter go down? 676 00:37:46,681 --> 00:37:48,808 What do you think I was trying to protect you from? 677 00:37:51,728 --> 00:37:55,356 Losing Bobby broke us all into pieces. 678 00:37:56,900 --> 00:37:59,194 Individually, and as a team. 679 00:38:01,112 --> 00:38:02,947 We couldn't take another hit. 680 00:38:04,783 --> 00:38:07,035 So, I-I-I kept it to myself. 681 00:38:08,036 --> 00:38:11,039 Just until I knew what it was. 682 00:38:13,917 --> 00:38:17,629 It was so hard going through this, 683 00:38:17,712 --> 00:38:21,841 by myself, all alone, waking up every day 684 00:38:21,925 --> 00:38:25,303 wondering if today was the day that I wouldn't be able to get out of bed. 685 00:38:26,054 --> 00:38:29,098 Just watching symptoms appear. 686 00:38:30,099 --> 00:38:34,145 Like, was this gonna be the one that was gonna finally take me out? 687 00:38:37,148 --> 00:38:38,858 I wish you would've just told us. 688 00:38:39,859 --> 00:38:41,361 You didn't ask. 689 00:38:43,696 --> 00:38:44,864 None of you did. 690 00:38:47,617 --> 00:38:50,995 And-And I know you're all in your... your-your little bubbles 691 00:38:51,079 --> 00:38:53,331 of-of grief and sadness, and I get it. 692 00:38:53,414 --> 00:38:55,834 He was your husband, and he was our captain, 693 00:38:55,917 --> 00:38:57,669 but he was my friend. 694 00:39:00,588 --> 00:39:04,717 While I was so worried about all of you... 695 00:39:06,594 --> 00:39:11,891 were any of you even a little bit worried about me? 696 00:39:14,602 --> 00:39:16,479 "How's Hen doing?" 697 00:39:18,523 --> 00:39:19,524 Yeah. 698 00:39:23,319 --> 00:39:25,113 A question nobody was asking. 699 00:39:35,582 --> 00:39:37,250 Hen! 700 00:39:42,297 --> 00:39:45,341 Look, we're at a hospital. Let the doctors just do their job. 701 00:39:46,050 --> 00:39:49,053 Hey, baby. I'm here. 702 00:39:49,804 --> 00:39:51,055 We all are. 703 00:39:52,098 --> 00:39:53,766 Mm-hmm. I heard. 704 00:39:59,480 --> 00:40:00,940 I'm so sorry. 705 00:40:02,191 --> 00:40:06,112 I just got a little lost in my own pain for a while there. 706 00:40:06,195 --> 00:40:08,990 No, Athena. No. I'm not... 707 00:40:09,782 --> 00:40:12,660 It's been so much harder for you. 708 00:40:12,744 --> 00:40:14,120 And I know that. 709 00:40:15,038 --> 00:40:17,624 I don't know where all that stuff came from. 710 00:40:17,707 --> 00:40:19,125 From your heart. 711 00:40:19,959 --> 00:40:21,711 You loved him too. 712 00:40:21,794 --> 00:40:24,672 And you're right, you should've been able to grieve 713 00:40:24,756 --> 00:40:26,966 without worrying about the rest of us. 714 00:40:27,884 --> 00:40:28,968 That's right. 715 00:40:29,052 --> 00:40:31,638 And now it's our turn. We're gonna take care of you. 716 00:40:33,514 --> 00:40:34,724 I have some test results. 717 00:40:36,100 --> 00:40:38,019 Does that mean you know what it is? 718 00:40:39,437 --> 00:40:40,438 It's okay. 719 00:40:41,064 --> 00:40:43,358 You can say it in front of my family. 720 00:40:43,441 --> 00:40:45,193 I'm gonna tell them anyway. 721 00:40:47,070 --> 00:40:49,322 You have something called dermatomyositis. 722 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 It's an autoimmune connective tissue disorder. 723 00:40:53,743 --> 00:40:54,744 What causes that? 724 00:40:54,827 --> 00:40:56,162 We think it's genetic, 725 00:40:56,245 --> 00:40:59,165 but there have been environmental triggers that've been linked to its onset. 726 00:40:59,248 --> 00:41:02,251 In your case, I think it might have something to do with a large dose 727 00:41:02,335 --> 00:41:03,753 of ultraviolet radiation. 728 00:41:03,836 --> 00:41:06,005 Uh, when would she have been exposed to that? 729 00:41:06,089 --> 00:41:08,591 In a space capsule missing a door. 730 00:41:12,679 --> 00:41:15,056 Okay, so what happens now? 731 00:41:15,139 --> 00:41:16,724 Is there a cure? 732 00:41:16,808 --> 00:41:19,644 Unfortunately, no. This disease is progressive. 733 00:41:21,312 --> 00:41:24,190 Untreated, the fatigue and weakness will escalate into pain, 734 00:41:24,273 --> 00:41:26,401 into an inability to stand or move, 735 00:41:27,026 --> 00:41:29,487 or perform certain everyday functions. 736 00:41:29,570 --> 00:41:31,364 Dysphagia can occur. 737 00:41:32,115 --> 00:41:34,575 At which point, it'll become difficult, if not impossible, 738 00:41:34,659 --> 00:41:38,287 to eat or swallow, or even breathe. 739 00:41:44,544 --> 00:41:45,962 So what do we do? 740 00:41:46,045 --> 00:41:48,172 We stop it from getting to that point. 741 00:41:49,257 --> 00:41:52,468 A combination of medications and physical therapy. 742 00:41:53,428 --> 00:41:54,554 It's gonna be a fight. 743 00:41:57,640 --> 00:41:59,434 I'm ready for it. 744 00:42:01,728 --> 00:42:02,979 So are we. 55023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.