All language subtitles for 7ewfjihohwejio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,891 --> 00:00:03,535 Wat voorafging: 2 00:00:03,660 --> 00:00:05,217 Wonkru is zwak. 3 00:00:05,342 --> 00:00:06,811 En hun wapens zijn gestolen. 4 00:00:06,936 --> 00:00:08,847 Ik gok door Eligius-gevangenen. 5 00:00:08,972 --> 00:00:10,440 Er werd gisteravond ingebroken. 6 00:00:10,565 --> 00:00:12,254 En jij denkt dat wij het waren? 7 00:00:12,379 --> 00:00:14,999 Jij en de gevangenen hebben een gemeenschappelijke vijand. 8 00:00:15,124 --> 00:00:18,096 Je zorgt dat de moordenaars en dieven je bondgenoot worden. 9 00:00:18,221 --> 00:00:19,822 Gabriel, doe de deur open. 10 00:00:19,947 --> 00:00:21,614 Ik kan dit niet toestaan. 11 00:00:40,371 --> 00:00:42,248 Kom. Sta op. -Wat is dit? 12 00:00:43,457 --> 00:00:45,000 Wat gebeurt er? 13 00:00:47,378 --> 00:00:48,796 Waar gaan we naartoe? 14 00:00:48,921 --> 00:00:51,215 M'n vrienden, wat is er met hen gebeurd? 15 00:00:51,340 --> 00:00:53,426 Vrienden, dat betwijfel ik. 16 00:00:53,551 --> 00:00:57,221 Nee. Echo, Hope, het spijt me. 17 00:01:04,311 --> 00:01:06,438 Dr. Santiago. 18 00:01:07,356 --> 00:01:09,358 Kom hier. Alsjeblieft. 19 00:01:14,822 --> 00:01:17,158 Wonderlijk, h�? 20 00:01:17,283 --> 00:01:21,954 Een geschenk van hen die transcendeerden, dat is wat wij geloven. 21 00:01:22,079 --> 00:01:24,582 Lorenza, we kunnen doorgaan. 22 00:01:24,707 --> 00:01:26,459 Transcendeerden? 23 00:01:26,584 --> 00:01:28,919 De Herder leert ons dat de laatste oorlog winnen... 24 00:01:29,044 --> 00:01:31,172 leidt tot de laatste evolutie van een soort. 25 00:01:31,297 --> 00:01:34,592 Dat heeft Orlando je toch wel geleerd? 26 00:01:36,468 --> 00:01:39,180 Hij verhing zich in de hut. 27 00:01:40,181 --> 00:01:43,601 Blijkbaar moeten we ons strafsysteem herzien. 28 00:01:45,352 --> 00:01:48,147 We verloren 25 Discipelen, door jullie. 29 00:01:48,272 --> 00:01:51,339 Ik heb de anderen zojuist naar Nakara gestuurd. 30 00:01:51,483 --> 00:01:56,614 Maar ik dacht dat jij afscheid zou willen nemen. 31 00:01:57,364 --> 00:01:58,824 Dat zou Echo ook willen. 32 00:01:58,949 --> 00:02:02,286 Voor hen hebben we andere plannen. 33 00:02:03,287 --> 00:02:04,687 Ga je gang. 34 00:02:16,383 --> 00:02:18,177 Dood is leven. 35 00:02:33,192 --> 00:02:35,319 Is Nakara jullie hemel? 36 00:02:36,070 --> 00:02:38,404 Verzuimde hij dat ook te vertellen? 37 00:02:39,657 --> 00:02:42,057 We geloven niet in de hemel, dokter. 38 00:02:43,035 --> 00:02:44,435 Zoals ik al zei... 39 00:02:45,162 --> 00:02:46,997 wij geloven in transcendentie. 40 00:02:47,122 --> 00:02:50,000 Transcendentie via de steen. 41 00:02:50,519 --> 00:02:51,919 Correct. 42 00:02:52,044 --> 00:02:56,882 Na het weinige dat Octavia over je vertelde vermoed ik dat je ons kunt helpen. 43 00:02:57,007 --> 00:02:59,468 Echt? En waarom zou ik helpen? 44 00:02:59,593 --> 00:03:02,763 Omdat je niet gedood wilt worden. 45 00:03:04,181 --> 00:03:06,225 Ook niet dat m'n vrienden gedood worden. 46 00:03:06,350 --> 00:03:07,643 Nou, dat is aan hen. 47 00:03:07,768 --> 00:03:12,523 Jij bestudeerde de steen 150 jaar lang. Wij bijna 1000 jaar. 48 00:03:12,648 --> 00:03:16,694 En nog altijd zit de ware kracht achter slot en grendel. 49 00:03:16,819 --> 00:03:20,573 Help ons met het slot. We delen beiden onze kennis. 50 00:03:20,698 --> 00:03:25,744 Je hoeft alleen maar ja te zeggen en te vertellen wat je weet over Clarke Griffin. 51 00:03:25,869 --> 00:03:29,456 Clarke? Wat heeft Clarke hiermee te maken? 52 00:03:30,874 --> 00:03:32,741 Zij is de sleutel tot alles. 53 00:03:35,754 --> 00:03:37,754 Kom bij ons decoderingsteam... 54 00:03:38,424 --> 00:03:40,676 Dan zul je begrijpen waarom. 55 00:03:46,557 --> 00:03:48,434 Krijg ik een mantel? 56 00:04:26,638 --> 00:04:29,099 Opstaan, boodschapper. 57 00:04:29,224 --> 00:04:32,227 De duistere commandant wil z'n ontbijt. 58 00:04:34,146 --> 00:04:38,067 Niemand mag met hem praten en als je te lang wacht, doet iemand dat. 59 00:04:38,192 --> 00:04:40,770 Het laatste wat we willen is dat hij iemand voor zich wint. 60 00:04:40,895 --> 00:04:42,363 Goed. Ik ga al. 61 00:04:42,488 --> 00:04:43,911 Was ik maar met Indra meegegaan. 62 00:04:44,036 --> 00:04:48,702 Zij mag onze vrienden zoeken terwijl wij oppassen op de fanatiekelingen. 63 00:04:48,827 --> 00:04:53,624 Indra gaf ons de leiding omdat de volgelingen ons beiden volgen. 64 00:04:54,059 --> 00:04:55,793 Jij bent niet bezorgd om onze vrienden. 65 00:04:55,918 --> 00:04:58,962 Onze vrienden kunnen voor zichzelf zorgen. 66 00:04:59,838 --> 00:05:01,882 Ik moet weer aan het werk. 67 00:05:02,883 --> 00:05:06,428 Kennelijk maak je je niet druk om de verdwenen wapens... 68 00:05:06,553 --> 00:05:09,556 anders zou je je feestje niet laten doorgaan. 69 00:05:09,681 --> 00:05:11,058 Het is geen feestje. 70 00:05:11,183 --> 00:05:14,019 Het is 'n herenigingsceremonie. -Dat is waar ook. 71 00:05:14,144 --> 00:05:17,273 Kaylee's droom om de kinderen van Gabriel te herenigen met hun familie. 72 00:05:17,398 --> 00:05:19,566 Dat is de sleutel tot echte vrede. 73 00:05:19,691 --> 00:05:22,492 En ik vrees dat je te laat zult komen. -Ik? 74 00:05:23,487 --> 00:05:26,115 Nee. Dit is jouw deal, Kaylee Prime. 75 00:05:26,240 --> 00:05:28,993 Ik zou het het liefst uit je hoofd praten. 76 00:05:29,118 --> 00:05:31,287 Daniel stond er ook achter. 77 00:05:31,412 --> 00:05:34,206 Jij moet er zijn voor de mensen die hem verkiezen. 78 00:05:34,331 --> 00:05:38,001 De weg uit de hel is geplaveid met goede daden, John. 79 00:05:40,629 --> 00:05:42,296 Je gaat niet naar de hel. 80 00:05:44,758 --> 00:05:46,176 Goed dan. 81 00:05:46,301 --> 00:05:49,388 Ik kom zodra ik Sheidheda z'n pond vlees heb gebracht. 82 00:05:49,513 --> 00:05:52,380 Versnaperingen. Bedankt voor de herinnering. 83 00:05:53,434 --> 00:05:54,834 Je vindt dit leuk. 84 00:05:56,895 --> 00:05:59,962 Koningin van het kasteel zijn, aanbeden worden. 85 00:06:00,983 --> 00:06:02,568 Doe niet zo gek. 86 00:06:02,693 --> 00:06:06,488 Trouwens, jij hebt me jarenlang aanbeden. 87 00:06:10,284 --> 00:06:11,684 Dit is interessant. 88 00:06:13,495 --> 00:06:14,955 Wat is dit? 89 00:06:18,917 --> 00:06:22,421 Geen idee. Iets gevaarlijks. 90 00:06:22,546 --> 00:06:23,946 Weet je het zeker? 91 00:06:24,882 --> 00:06:27,634 Het is best mooi. Wie zijn dat? 92 00:06:27,759 --> 00:06:29,159 Geen idee. 93 00:06:32,097 --> 00:06:35,184 Teken je altijd mensen die je niet kent? -Nee. 94 00:06:35,309 --> 00:06:37,644 De laatste tijd, denk ik. 95 00:06:38,854 --> 00:06:41,315 Betekent dit dat ik gek ben? 96 00:06:41,440 --> 00:06:44,401 Allereerst, nee, je bent niet gek. 97 00:06:44,526 --> 00:06:46,403 En ten tweede... 98 00:06:46,528 --> 00:06:48,280 houden we niet van dat woord. 99 00:06:48,405 --> 00:06:50,991 Maar gisteren had je een paniekaanval. 100 00:06:51,116 --> 00:06:53,869 Laten we teruggaan naar wat je dwarszit. 101 00:07:04,546 --> 00:07:06,548 Voetbal jij, Madi? 102 00:07:07,716 --> 00:07:10,928 Nee, dat mocht niet van m'n ouders. 103 00:07:11,929 --> 00:07:16,558 Te bang dat ik m'n knie zou schaven en dat ze m'n bloed zagen. 104 00:07:17,809 --> 00:07:20,938 En toen de Fleimkepas kwamen, verstopten ze je? 105 00:07:26,151 --> 00:07:30,072 En toen Bellamy je vroeg de Vlam te dragen... 106 00:07:30,197 --> 00:07:31,907 hoe voelde je je toen? 107 00:07:33,075 --> 00:07:35,035 Ik was bang. 108 00:07:37,621 --> 00:07:40,488 Maar ik moest het doen om Clarke te redden. 109 00:07:42,417 --> 00:07:44,461 Dat is wat Bellamy je vertelde. 110 00:07:44,586 --> 00:07:48,520 Maar dat maakt het nog niet goed, ook niet als het waar was. 111 00:07:50,801 --> 00:07:53,387 Dus toen Indra je vroeg om weer commandant te zijn... 112 00:07:53,512 --> 00:07:55,639 moest je daar weer aan denken. 113 00:07:57,516 --> 00:07:58,916 Madi. 114 00:08:01,603 --> 00:08:05,357 Je hebt veel meegemaakt. 115 00:08:05,774 --> 00:08:07,901 En je bent zo sterk. 116 00:08:09,570 --> 00:08:12,322 Maar je moet minder streng zijn voor jezelf. 117 00:08:12,447 --> 00:08:13,847 Ok�? 118 00:08:14,449 --> 00:08:16,577 Je bent geen commandant meer. 119 00:08:16,702 --> 00:08:19,769 Dus hoef je het niet allemaal alleen te dragen. 120 00:08:21,623 --> 00:08:23,023 Goed? 121 00:08:23,709 --> 00:08:25,109 Goed. 122 00:08:26,044 --> 00:08:30,340 Vind je 't erg als ik dit bewaar? -Vind je 't erg als ik ga voetballen? 123 00:08:30,465 --> 00:08:32,932 Je zou gek zijn als je het niet deed. 124 00:08:35,304 --> 00:08:37,014 Bedankt, dr. Jackson. 125 00:08:37,139 --> 00:08:39,349 Morgen weer, ok�? 126 00:08:39,474 --> 00:08:41,101 Ok�. 127 00:08:41,226 --> 00:08:43,562 Mooi, je bent hier. Dat scheelt een bezoekje. 128 00:08:43,687 --> 00:08:45,221 Kom op, Madi. -Hierheen. 129 00:08:45,665 --> 00:08:47,065 Kom op. 130 00:08:47,190 --> 00:08:49,485 Madi ziet er beter uit. -Ja. 131 00:08:49,610 --> 00:08:53,238 Kom, ik heb bijna alle monsters van de kinderen van Gabriel. 132 00:08:53,363 --> 00:08:58,160 Dat is geweldig, maar misschien moeten we het eerst hebben over waarom je dit doet. 133 00:08:58,285 --> 00:09:00,996 Je bent echt in psycholoogmodus vandaag, h�? 134 00:09:01,121 --> 00:09:05,459 Je ouders lieten je aan je lot over, Emori, net als de kinderen van Gabriel. 135 00:09:05,584 --> 00:09:11,840 Als ik deze mensen rust kan geven en daarbij ook mezelf help... 136 00:09:12,841 --> 00:09:14,801 hoe erg is dat? 137 00:09:14,926 --> 00:09:18,680 Misschien lukt het hem wel om je om te praten. 138 00:09:18,805 --> 00:09:19,973 Dat lukt hem niet. 139 00:09:20,098 --> 00:09:21,558 Ja, ja. 140 00:09:22,559 --> 00:09:27,093 Ik geef je de rest van het DNA. Jij geeft me de namen van hun ouders. 141 00:09:32,754 --> 00:09:34,154 Daniel is gezegend. 142 00:09:34,279 --> 00:09:36,657 Ik breng je met liefde naar hem toe, Heer. 143 00:09:36,782 --> 00:09:39,284 Dat zou ik ook doen, geloof me. 144 00:09:59,888 --> 00:10:02,557 Indra heeft een nieuwe bediende. 145 00:10:03,558 --> 00:10:06,937 Ik heb geen trek, bediende. Ga weg. 146 00:10:07,938 --> 00:10:09,338 Mijn idee. 147 00:10:10,982 --> 00:10:14,849 Het is vast balen om van penthouse naar schijthuis te gaan. 148 00:10:16,863 --> 00:10:18,865 Maar ik geniet ervan. Lekker bed... 149 00:10:18,990 --> 00:10:20,075 HERENIGING VANDAAG 150 00:10:20,200 --> 00:10:22,619 Drank vloeit rijkelijk. 151 00:10:22,744 --> 00:10:25,872 Indra moet je vertrouwen als ze je naar mij stuurt. 152 00:10:25,997 --> 00:10:29,751 Geloof me, niemand vertrouwt me. 153 00:10:30,752 --> 00:10:34,673 Zij wel, anders had ze je niet verteld wie ik was. 154 00:10:38,009 --> 00:10:40,262 Waar heb je het over, Rus? 155 00:10:40,387 --> 00:10:42,764 Daarom ben je bang. 156 00:10:43,473 --> 00:10:46,685 Ik voel het. Dat is niet nodig. 157 00:10:46,810 --> 00:10:48,937 Nou, bang zijn werkt voor mij... 158 00:10:49,062 --> 00:10:51,064 Bang maken werkt beter. 159 00:10:56,737 --> 00:10:58,739 Ga zitten. Alsjeblieft. 160 00:10:58,864 --> 00:11:01,283 Ik zal je leren schaken. 161 00:11:01,408 --> 00:11:08,415 Het zou fijn zijn om met iemand te praten zonder me voor te hoeven doen als dwaas. 162 00:11:08,999 --> 00:11:11,126 Klinkt leuk, maar ik heb het druk. 163 00:11:11,251 --> 00:11:14,338 Ik redde je van de brandstapel. 164 00:11:14,463 --> 00:11:16,214 E�n potje. 165 00:11:16,339 --> 00:11:20,677 En als je wint, geef ik je wat je het allerliefste wilt. 166 00:11:20,802 --> 00:11:24,264 En wat is dat precies? Vertel het me, alsjeblieft. 167 00:11:24,389 --> 00:11:26,323 Een kans om een held te zijn. 168 00:11:27,118 --> 00:11:28,518 Ja, je kent me niet. 169 00:11:28,643 --> 00:11:32,731 Je ging dat caf� binnen om een kind te redden en riskeerde je leven. 170 00:11:32,856 --> 00:11:36,234 Was je bang toen ze je wilden verbranden... 171 00:11:36,359 --> 00:11:38,362 net zo bang als nu? 172 00:11:38,487 --> 00:11:42,491 Ik ben niet bang. -Goed. Laten we schaken. 173 00:11:45,744 --> 00:11:47,678 Hoe kun je me een held maken? 174 00:11:48,747 --> 00:11:52,918 Dat boeit me niet. Je weet dus dat er iets ergs gaat gebeuren. 175 00:11:53,919 --> 00:11:57,923 Of het erg is hangt af van je perspectief, voor jou, ja... 176 00:11:58,048 --> 00:12:00,842 Er gaat iets ergs gebeuren. 177 00:12:02,344 --> 00:12:03,744 Jij bent aan zet. 178 00:12:04,554 --> 00:12:05,954 En als ik verlies? 179 00:12:06,848 --> 00:12:09,142 Alleen verliezers denken zo, John. 180 00:12:11,645 --> 00:12:13,605 Maar er zullen doden vallen. 181 00:12:17,108 --> 00:12:20,575 Geen haast, het is niet alsof er levens van afhangen. 182 00:12:33,542 --> 00:12:36,503 Een damegambiet. Aanvallend. 183 00:12:36,628 --> 00:12:38,630 Kop dicht en spelen. 184 00:12:42,133 --> 00:12:43,533 Alsjeblieft. 185 00:12:56,867 --> 00:13:00,955 Wat is er? Trek je het niet gedwongen te worden om te vechten? 186 00:13:01,956 --> 00:13:03,791 Het heeft je drie jaar gekost. 187 00:13:03,916 --> 00:13:05,251 Kom terug. 188 00:13:05,376 --> 00:13:09,130 Murphy wil een titelgevecht. Je kunt hem op m'n zwakheden wijzen. 189 00:13:09,255 --> 00:13:11,340 Die heb je niet. 190 00:13:18,889 --> 00:13:21,433 Iedereen heeft zwakheden. 191 00:13:22,226 --> 00:13:24,520 M'n zus is mijn zwakte. 192 00:13:24,645 --> 00:13:26,730 Je zus is je sterkte. 193 00:13:27,731 --> 00:13:31,360 Daarom geef je pas op als we terug zijn daarbeneden. 194 00:13:33,487 --> 00:13:35,155 Wat is mijn zwakte? 195 00:13:37,408 --> 00:13:38,867 Dat is een lastige. 196 00:13:39,868 --> 00:13:43,706 Je praat niet vaak over jezelf... 197 00:13:43,831 --> 00:13:46,000 en je wisselt van gedaante. 198 00:13:48,669 --> 00:13:50,296 Loyaliteit. 199 00:13:50,421 --> 00:13:53,174 Loyaliteit is jouw zwakte. 200 00:13:53,299 --> 00:13:55,259 Loyaal zijn is geen zwakte. 201 00:13:55,384 --> 00:13:59,318 Wel als je daardoor dingen doet die je niet zou moeten doen. 202 00:14:00,389 --> 00:14:02,850 Zoals Octavia bijna doden. 203 00:14:05,269 --> 00:14:07,188 Jou verraden bij Mount Weather. 204 00:14:07,313 --> 00:14:08,189 Echo. 205 00:14:08,314 --> 00:14:11,734 Echo, we hebben allemaal slechte dingen gedaan... 206 00:14:11,859 --> 00:14:14,445 soms ook jegens elkaar. 207 00:14:15,446 --> 00:14:17,781 Maar nu we zijn een team. 208 00:14:18,592 --> 00:14:19,992 Een eenheid. 209 00:14:20,117 --> 00:14:23,078 Daarom zullen we terugkomen op de grond. 210 00:14:24,538 --> 00:14:26,915 Kun je loyaal zijn aan ons? 211 00:14:28,000 --> 00:14:29,400 Dat zou fijn zijn. 212 00:14:31,378 --> 00:14:33,797 Bellamy, dit is niet echt. 213 00:14:34,757 --> 00:14:37,468 Zodra we weer op de grond zijn... 214 00:15:07,891 --> 00:15:09,291 Ik mis hem ook. 215 00:15:09,416 --> 00:15:11,543 Ik wil niet praten. 216 00:15:13,754 --> 00:15:16,173 Ik weet dat je verdriet hebt, Echo. 217 00:15:17,299 --> 00:15:18,968 Ik voel het. 218 00:15:21,512 --> 00:15:22,912 Nou en? 219 00:15:23,639 --> 00:15:25,140 Zijn we nu vrienden? 220 00:15:26,141 --> 00:15:30,271 Ik ben het monster in de verhalen voor het slapen die je Hope vertelde. 221 00:15:30,396 --> 00:15:34,525 Echo, we hebben allemaal dingen gedaan die we willen terugdraaien. 222 00:15:34,650 --> 00:15:37,945 Toen Lincoln doodging, sloeg ik m'n broer. 223 00:15:38,070 --> 00:15:39,470 Hij liet het toe. 224 00:15:41,699 --> 00:15:44,166 Omdat hij vond dat hij dat verdiende. 225 00:15:45,035 --> 00:15:49,206 Ik zou dat graag terugdraaien. 226 00:15:52,292 --> 00:15:57,047 Ik had hem moeten omhelzen. -Laat me los. Laat me los. 227 00:15:57,172 --> 00:15:59,008 Nee. Dat doe ik niet. 228 00:16:00,134 --> 00:16:02,302 Echo, het is niet jouw schuld. 229 00:16:05,264 --> 00:16:07,766 Ik weet het. Het is niet jouw schuld. 230 00:16:16,608 --> 00:16:18,986 Jij bent ook mijn familie. 231 00:16:29,413 --> 00:16:30,813 Echo. 232 00:16:35,544 --> 00:16:37,504 Leerde Echo je vechten? 233 00:16:37,629 --> 00:16:39,298 Nee, dat leerde m'n vader me. 234 00:16:39,423 --> 00:16:40,591 Is dat zo? 235 00:16:40,716 --> 00:16:45,846 Dev, een gevangen Discipel, hij kwam zes maanden nadat jij wegging. 236 00:16:46,847 --> 00:16:49,516 Daar moet ik hem dan dankbaar voor zijn. 237 00:16:49,641 --> 00:16:50,809 Hij was een goed mens. 238 00:16:50,934 --> 00:16:52,644 Was? 239 00:16:53,145 --> 00:16:56,279 Ok�. Zodra de deur weer opengaat, vallen we aan. 240 00:16:57,691 --> 00:17:00,945 Ze komen gewapend en in groten getale. Slecht plan. 241 00:17:01,070 --> 00:17:03,447 Ok�. Hoe kwam jij hier dan weg, verdomme? 242 00:17:03,572 --> 00:17:07,368 Dat wordt afwassen, jongedame. -Mam, ik meen het. Hoe? 243 00:17:07,493 --> 00:17:10,287 Ik scheurde iemands halsader met m'n tanden... 244 00:17:10,412 --> 00:17:13,415 en trok z'n oog eruit voor de irisscanner. 245 00:17:16,752 --> 00:17:18,152 Dat lukt niet weer. 246 00:17:19,171 --> 00:17:22,438 Ik was op weg naar Octavia en daarna naar Skyring. 247 00:17:22,674 --> 00:17:25,928 Waarom kwam je hierheen? -Om jou te redden. 248 00:17:26,053 --> 00:17:28,263 Dat is lief, maar... -Maar? 249 00:17:28,388 --> 00:17:31,934 Maar je bent m'n kind. Jij hoeft mij niet te redden. 250 00:17:32,059 --> 00:17:33,686 Ik was op weg naar jou. 251 00:17:33,811 --> 00:17:36,939 En nu rot je hier samen met mij weg tot ze ons doden. 252 00:17:37,064 --> 00:17:39,566 Maar ach, dan gaan we samen dood. 253 00:17:39,691 --> 00:17:43,225 Je bent boos omdat ik net zo'n moordenaar ben als jij. 254 00:17:59,586 --> 00:18:01,255 En wat is je plan, Nikki? 255 00:18:02,256 --> 00:18:06,176 Nou, jeetje, Nelson, ik weet het niet. Wraak nemen? 256 00:18:07,177 --> 00:18:11,265 Je hebt je man verloren. Dat vind ik erg voor je. 257 00:18:11,390 --> 00:18:16,924 De kinderen van Gabriel hebben een missie en onschuldigen doden hoort daar niet bij. 258 00:18:17,104 --> 00:18:20,983 Hou jezelf niet voor gek. Er zijn hier geen onschuldigen. 259 00:18:21,108 --> 00:18:23,735 Ongeacht op welke planeet je staat. 260 00:18:25,696 --> 00:18:31,702 Luister, je hebt het zwaar gehad, maar zoals ik 't zie, is je missie over. 261 00:18:31,827 --> 00:18:36,582 Je zei dat Russell dood is, net als Daniel en Kaylee. 262 00:18:36,707 --> 00:18:41,336 Wat betekent 'dood aan Primes' als er geen Primes zijn om te doden? 263 00:18:41,753 --> 00:18:43,589 Sluit je bij ons aan. 264 00:18:43,714 --> 00:18:46,008 Een beetje deprogrammeren, wat wraak. 265 00:18:46,133 --> 00:18:48,927 We delen deze plek fiftyfifty. 266 00:18:49,052 --> 00:18:50,719 Maar ik krijg het paleis. 267 00:18:51,406 --> 00:18:52,806 Nou? 268 00:18:52,931 --> 00:18:54,600 Partners? 269 00:18:57,895 --> 00:18:59,295 Nelson. 270 00:18:59,980 --> 00:19:01,732 Daar ben je. 271 00:19:02,566 --> 00:19:06,862 Kijk eens aan, helemaal fris en fruitig. 272 00:19:06,987 --> 00:19:09,823 Raven wist dat je zo weer in vorm zou zijn, h�? 273 00:19:09,948 --> 00:19:13,535 Of komt die gezonde blos door het paleisleven? 274 00:19:14,203 --> 00:19:17,137 We zijn in het paleis om de vrede te bewaren. 275 00:19:17,956 --> 00:19:19,791 Nou, puik werk. 276 00:19:21,210 --> 00:19:23,277 M'n aanbod staat tot lunchtijd. 277 00:19:28,842 --> 00:19:33,042 Vind je het erg als ik ga zitten? -Waarom zou ik dat erg vinden? 278 00:19:33,865 --> 00:19:35,265 Ik ben weg. -Wacht. 279 00:19:35,390 --> 00:19:37,184 Raak me niet aan, Prime. 280 00:19:39,371 --> 00:19:40,771 M'n volk kijkt. 281 00:19:40,896 --> 00:19:43,106 Wat wil je in godsnaam? 282 00:19:44,274 --> 00:19:47,402 Ik wil je volk helpen. 283 00:19:48,403 --> 00:19:49,803 Allemaal. 284 00:19:50,906 --> 00:19:53,367 Niet alleen de kinderen van Gabriel. 285 00:19:54,201 --> 00:19:56,787 En ik weet dat jij dat ook wilt. 286 00:19:56,912 --> 00:19:59,539 Je weet niets over mij. 287 00:20:02,584 --> 00:20:03,985 Ik weet wat je voelt. 288 00:20:05,212 --> 00:20:06,964 Want dat voelde ik ook. 289 00:20:07,089 --> 00:20:09,049 Kom ter zake. 290 00:20:15,138 --> 00:20:18,392 Als kind op aarde... 291 00:20:18,517 --> 00:20:22,104 werden mensen zoals ik gezien als een smet op de bloedlijn. 292 00:20:22,229 --> 00:20:27,901 Ze noemden ons Freikdrana, niet nullen, maar dat is hetzelfde. 293 00:20:28,026 --> 00:20:31,626 Ik weet hoe het is om als oud vuil gedumpt te worden... 294 00:20:32,864 --> 00:20:35,659 door de mensen die van je zouden moeten houden. 295 00:20:35,784 --> 00:20:38,518 Ik wacht nog steeds tot je ter zake komt. 296 00:20:40,622 --> 00:20:45,460 Ik zou er alles voor overhebben om ze terug te zien. 297 00:20:45,585 --> 00:20:47,796 Om ze te vragen waarom. 298 00:20:47,921 --> 00:20:51,508 Om ze te laten zien dat ze het mis hadden over mij. 299 00:20:51,633 --> 00:20:54,386 Dat kan me geen moer schelen. -Wat doe je dan hier? 300 00:20:54,511 --> 00:20:56,346 Ga terug naar je grot. 301 00:20:56,471 --> 00:20:57,871 Ik ben het zat... 302 00:20:58,325 --> 00:20:59,725 om in grotten te wonen. 303 00:20:59,850 --> 00:21:01,250 Dit... 304 00:21:01,687 --> 00:21:02,686 is mijn thuis. 305 00:21:02,811 --> 00:21:04,938 Ja. 306 00:21:05,355 --> 00:21:07,608 De ceremonie is vanmiddag. 307 00:21:07,733 --> 00:21:11,320 Ik kan je herenigen met je familie, Nelson. 308 00:21:12,529 --> 00:21:14,406 Laat me dat doen. 309 00:21:18,994 --> 00:21:21,747 Ze mogen branden wat mij betreft. 310 00:21:23,665 --> 00:21:25,167 Kom, we gaan. 311 00:21:32,591 --> 00:21:35,677 Nu weet ik weer waarom ik schaken haat. 312 00:21:35,802 --> 00:21:39,431 Waarom? -Te lang nadenken. Doe iets. 313 00:21:41,183 --> 00:21:42,935 Moet je elders zijn? 314 00:21:43,060 --> 00:21:45,927 Er is iemand die ik niet wil teleurstellen. 315 00:21:46,772 --> 00:21:48,440 Ja. 316 00:21:49,816 --> 00:21:52,069 De Freikdrana. 317 00:21:54,363 --> 00:21:56,490 Is dat alles? Dacht je daar 20 minuten over na? 318 00:21:56,615 --> 00:21:59,117 Je had m'n toren kunnen pakken. 319 00:21:59,242 --> 00:22:01,453 O, dat komt zo. 320 00:22:03,372 --> 00:22:05,832 Moet zwaar zijn om monogaam te zijn... 321 00:22:05,957 --> 00:22:09,378 als je er als god meerdere vrouwen op na mag houden? 322 00:22:09,503 --> 00:22:11,004 Je kent Emori niet. 323 00:22:11,129 --> 00:22:12,529 Misschien niet. 324 00:22:13,048 --> 00:22:17,649 Maar het is me opgevallen dat ze het leuk vindt om aanbeden te worden. 325 00:22:20,347 --> 00:22:22,140 En jij? 326 00:22:22,849 --> 00:22:24,434 Wat is er met mij? 327 00:22:24,559 --> 00:22:29,106 Ik neem aan dat je niet zo van vrouwen houdt, maar dat is niet gek, toch? 328 00:22:29,231 --> 00:22:32,609 Je moeder gaf je op om commandant te worden. 329 00:22:32,734 --> 00:22:35,696 Dan dat gedoe met Lexa. 330 00:22:35,821 --> 00:22:40,158 De wetenschap dat zij ieders lieveling is terwijl ze jou haatten. 331 00:22:40,283 --> 00:22:41,994 Maar ze verenigde de clans. 332 00:22:42,119 --> 00:22:44,246 Ik verenigde de clans. -Alsjeblieft. 333 00:22:44,371 --> 00:22:49,918 Jij verenigde alleen de Vlambewakers die samenspanden om jou te doden. 334 00:22:50,043 --> 00:22:53,839 Ze doodden me omdat ze bang waren voor mijn idee�n... 335 00:22:53,964 --> 00:22:55,882 en dat gold ook voor Lexa. 336 00:22:57,527 --> 00:22:58,927 Maar geen zorgen. 337 00:22:59,052 --> 00:23:02,139 Dat laat ik niet weer gebeuren. 338 00:23:02,264 --> 00:23:03,664 'Weer.' 339 00:23:04,349 --> 00:23:07,310 Dus je wilt weer aan de macht zijn, grote baas? 340 00:23:07,435 --> 00:23:09,187 Goed gedaan, John. 341 00:23:09,312 --> 00:23:15,152 Je hebt ontdekt wat Indra wist vanaf het moment dat ze besefte dat ik nog leefde. 342 00:23:16,153 --> 00:23:19,823 Dat was dan de damegambiet. 343 00:23:24,119 --> 00:23:26,997 Er zijn leiders en er zijn volgelingen. 344 00:23:27,998 --> 00:23:32,465 Hoe je reageert op het verlies van je dame, vertelt me wie jij bent. 345 00:23:32,752 --> 00:23:34,963 Zal ik het je maar vertellen? 346 00:23:35,088 --> 00:23:37,924 Het antwoord is C, geen van bovenstaande. 347 00:23:38,049 --> 00:23:40,844 Een rebel dan. Is dat wat je denkt? 348 00:23:42,596 --> 00:23:45,098 Ik doe wat nodig is om te overleven, ja. 349 00:23:45,223 --> 00:23:47,184 Wat doe je dan hier? 350 00:23:47,309 --> 00:23:51,229 Schaken met een man die je op ontelbare manieren zou kunnen doden... 351 00:23:51,354 --> 00:23:57,444 om 'n diepe behoefte aan liefde te bevredigen, is geen zet van een overwinnaar. 352 00:23:59,946 --> 00:24:01,656 Laten we schaken. 353 00:24:03,617 --> 00:24:06,036 Schaken is meer dan een spel, John. 354 00:24:06,161 --> 00:24:08,121 Het draait om strategie... 355 00:24:08,246 --> 00:24:10,290 en onzekerheid... 356 00:24:10,790 --> 00:24:12,457 gebonden zijn aan keuzes. 357 00:24:19,466 --> 00:24:22,052 Je wreekt je dame. 358 00:24:22,177 --> 00:24:23,136 Voorspelbaar. 359 00:24:23,261 --> 00:24:26,223 Genoeg met die schaakmetaforen. Als Emori iets overkomt... 360 00:24:26,348 --> 00:24:30,143 Denk goed na voordat je me bedreigt. 361 00:24:35,273 --> 00:24:38,360 Ik mag je, John. Ik vind je vermakelijk. 362 00:24:39,736 --> 00:24:42,114 Maar een echte overwinnaar... 363 00:24:42,239 --> 00:24:47,035 zou mij paaien, voor het geval ik ontsnap uit deze kooi... 364 00:24:47,160 --> 00:24:50,413 en m'n rechtmatige plaats op de troon inneem. 365 00:24:51,414 --> 00:24:54,209 Ben je bereid die gok te wagen? 366 00:24:57,295 --> 00:25:00,215 Als je wist wat ik van plan was, dan niet. 367 00:25:00,340 --> 00:25:02,634 Vertel het me, dan neem ik een besluit. 368 00:25:02,759 --> 00:25:04,928 Win dit spel... 369 00:25:05,929 --> 00:25:07,329 dan vertel ik het. 370 00:25:15,117 --> 00:25:17,651 Wat heeft Gabriel je nog meer verteld? 371 00:25:18,495 --> 00:25:22,457 Zeker dat ik een moordenaar was. Ik vraag je hoeveel je weet? 372 00:25:22,582 --> 00:25:24,668 Dat maakt niet uit. 373 00:25:25,711 --> 00:25:27,421 Voor mij wel. 374 00:25:37,973 --> 00:25:41,685 Hij zei dat je marinier was, een gevierde held... 375 00:25:41,810 --> 00:25:45,981 die duizenden levens spaarde in de strijd om San Francisco... 376 00:25:46,106 --> 00:25:49,026 voordat je... vrijheidsstrijder werd. 377 00:25:51,737 --> 00:25:53,138 Je bedoelt terrorist. 378 00:25:54,573 --> 00:25:56,173 Hij zei terrorist, toch? 379 00:25:56,950 --> 00:25:58,410 Wat maakt het uit? 380 00:25:58,535 --> 00:26:00,037 Alles. 381 00:26:02,205 --> 00:26:04,624 God, ik haat het dat je dat weet. 382 00:26:07,252 --> 00:26:10,339 Had jij het me niet verteld? -Als je oud genoeg zou zijn. 383 00:26:10,464 --> 00:26:12,466 Ik ben 25. 384 00:26:14,760 --> 00:26:16,219 Voor mij niet. 385 00:26:18,180 --> 00:26:21,141 Vanaf het moment dat je me aankeek met die grote bruine ogen... 386 00:26:21,266 --> 00:26:23,894 zag je alleen mama. 387 00:26:24,478 --> 00:26:27,981 Maar andere mensen zien een moordenaar. 388 00:26:28,106 --> 00:26:31,276 Een massamoordenaar. Een terrorist. 389 00:26:31,401 --> 00:26:34,988 Ik wist dat als je me ooit zo zou aankijken, m'n hart zou breken. 390 00:26:35,113 --> 00:26:37,115 Zo zie ik je niet. 391 00:26:38,200 --> 00:26:39,952 Je wilde het juiste te doen. 392 00:26:40,077 --> 00:26:44,456 Als je dat op de verkeerde manier doet, dan doe je niet het juiste. 393 00:26:44,581 --> 00:26:46,333 Dat weet ik nu. 394 00:26:46,458 --> 00:26:49,586 Daarvoor zijn onschuldige mensen gestorven. 395 00:26:49,711 --> 00:26:51,463 Burgers... 396 00:26:51,588 --> 00:26:52,988 kinderen. 397 00:26:53,507 --> 00:26:55,050 En waarvoor? Niets. 398 00:26:55,175 --> 00:26:58,929 De aarde is weg, opgeblazen. Twee keer. 399 00:27:00,514 --> 00:27:02,766 Daarvoor kun je je echte vader bedanken. 400 00:27:02,891 --> 00:27:05,644 Wacht, je hebt nooit iets gezegd over m'n vader. 401 00:27:05,769 --> 00:27:07,813 Wat wil je weten? 402 00:27:07,938 --> 00:27:09,606 Alles. 403 00:27:10,107 --> 00:27:13,485 Hij was een psychopaat en een koelbloedige moordenaar. 404 00:27:13,610 --> 00:27:17,781 Ik had seks met hem om hem aan mijn kant te krijgen tijdens een opstand op 't schip. 405 00:27:17,906 --> 00:27:19,741 Niet m'n beste besluit... 406 00:27:20,450 --> 00:27:24,830 maar het leidde tot het beste dat me ooit is overkomen. 407 00:27:26,081 --> 00:27:30,335 En je hebt gelijk, het laatste wat ik wil, is dat je in mijn voetsporen treedt. 408 00:27:30,460 --> 00:27:33,005 Iedereen van wie ik ooit hield werd gedood in oorlogen. 409 00:27:33,130 --> 00:27:35,382 Sommige oorlogen waren niet nodig. 410 00:27:35,507 --> 00:27:37,759 En dat laat ik jou niet gebeuren. 411 00:27:37,884 --> 00:27:40,679 Wat doen we dan? Hier blijven? 412 00:27:40,804 --> 00:27:42,264 Doen we niets? 413 00:27:42,389 --> 00:27:45,350 Ik heb 15 jaar getraind onder twee Discipelen. 414 00:27:45,475 --> 00:27:48,395 De laatste vijf waren met Echo. 415 00:27:49,020 --> 00:27:52,858 Dat deed ik om jou en tante O te redden. -Nou, goed gedaan. 416 00:27:52,983 --> 00:27:55,068 Je leeft nog, of niet dan? 417 00:27:55,193 --> 00:27:56,945 En zij ook. -Ja. Nog wel. 418 00:27:57,070 --> 00:28:00,574 Als ze ons willen doden, laat ze... -Hope, doe niet zo stom. 419 00:28:00,699 --> 00:28:04,202 Wat gaan we doen? Het opnemen tegen een heel leger? 420 00:28:04,327 --> 00:28:05,727 Als het moet. 421 00:28:06,663 --> 00:28:09,916 Met Octavia, Echo, jou en mij. Die gok durf ik te wagen. 422 00:28:10,041 --> 00:28:13,508 Je zegt dat je geen kind bent. Praat dan ook niet zo. 423 00:28:14,588 --> 00:28:16,922 Wil je het opnemen tegen een leger? 424 00:28:18,633 --> 00:28:20,385 Weet je wat? 425 00:28:21,470 --> 00:28:23,597 Gooi mij op de grond, dan vind ik het goed. 426 00:28:23,722 --> 00:28:25,849 Dan zal ik je zelfs helpen. 427 00:28:27,517 --> 00:28:31,021 Ga je gang, doe je best. -Ik wil je geen pijn doen. 428 00:28:32,165 --> 00:28:33,565 Het is ok�. 429 00:28:33,690 --> 00:28:35,090 Ik kan het hebben. 430 00:28:37,986 --> 00:28:39,613 Kom op. Was dat alles? 431 00:28:43,658 --> 00:28:45,058 Kom op, kleintje. 432 00:28:46,036 --> 00:28:48,903 Zodra de deur opengaat, vallen we aan, toch? 433 00:28:56,630 --> 00:28:58,097 Krijg je er al lol in? 434 00:29:00,967 --> 00:29:03,303 Nee. Stop. 435 00:29:03,428 --> 00:29:06,932 Vechten en woede maken je ziel kapot. 436 00:29:07,057 --> 00:29:09,434 Wraak is een spel zonder winnaars. 437 00:29:09,559 --> 00:29:12,729 En we hebben al te veel verloren. 438 00:29:21,112 --> 00:29:23,406 Je verdween gewoon. 439 00:29:26,284 --> 00:29:28,078 Je was opeens weg. 440 00:29:31,915 --> 00:29:33,315 Uit het niets. 441 00:29:35,085 --> 00:29:36,837 Weg. 442 00:29:40,048 --> 00:29:45,554 Ik wil alleen maar terug naar hoe het was, maar dat kan niet. 443 00:29:47,556 --> 00:29:50,475 Ze namen m'n mama mee. 444 00:29:51,393 --> 00:29:53,812 Ze namen m'n mama mee. 445 00:29:55,689 --> 00:29:57,774 Ik weet het, kleintje. 446 00:30:00,360 --> 00:30:02,904 Daarom wil ik je niet weer verliezen. 447 00:30:04,072 --> 00:30:05,866 Dat kan ik niet. 448 00:30:07,868 --> 00:30:09,802 En dat laat ik niet gebeuren. 449 00:30:13,999 --> 00:30:15,500 Er is iets veranderd. 450 00:30:15,625 --> 00:30:19,159 Er zijn genoeg cellen, maar ze stoppen ons bij elkaar. 451 00:30:19,546 --> 00:30:23,258 Ze geven ons eten. We hebben dekens. Waarom? 452 00:30:24,259 --> 00:30:29,014 Weet je waarom Azgeda-strijders zichzelf scarificeerden? 453 00:30:31,182 --> 00:30:32,767 Echo? 454 00:30:37,480 --> 00:30:39,983 Het symboliseert dat de pijn over is. 455 00:30:40,984 --> 00:30:45,197 De wond is geheeld, maar we zullen het nooit vergeten. 456 00:30:45,322 --> 00:30:47,991 Ga zitten, dan roep ik een... -Nee. 457 00:30:48,116 --> 00:30:52,383 Orlando vertelde ons dat ze alleen aan hun Laatste Oorlog denken. 458 00:30:54,664 --> 00:30:57,959 Ze willen dat we vechten. Daarom is het anders. 459 00:30:58,084 --> 00:31:00,462 We zijn geen gevangenen. 460 00:31:01,463 --> 00:31:03,465 We zijn rekruten. 461 00:31:05,675 --> 00:31:09,179 We zijn klaar om te strijden. -Alsjeblieft. Dit is gestoord. 462 00:31:09,304 --> 00:31:12,015 Koester je brein, koester je doel. 463 00:31:12,140 --> 00:31:16,770 We zijn gezegend nu we onze basale gevoelens overwonnen hebben. 464 00:31:18,313 --> 00:31:21,233 Gevoelens over de komende grote strijd... 465 00:31:21,358 --> 00:31:24,486 die in dit leven of het volgende doorgegeven zullen worden. 466 00:31:24,611 --> 00:31:26,821 Oorlog, plagen... 467 00:31:27,197 --> 00:31:28,698 honger... 468 00:31:29,032 --> 00:31:30,432 dood. 469 00:31:32,577 --> 00:31:35,914 Zo laat mijn volk zien dat ze klaar zijn om oorlog te voeren. 470 00:31:36,039 --> 00:31:39,251 Blij dat te horen. Zijn jullie het eens met Echo? 471 00:31:39,376 --> 00:31:43,338 Goed. Bevrijd ons, dan zullen wij je oorlog voeren. 472 00:31:44,673 --> 00:31:47,592 De Laatste Oorlog zal ons allemaal bevrijden. 473 00:31:47,717 --> 00:31:49,552 Training begint morgen. 474 00:31:50,136 --> 00:31:52,670 We zullen Discipelen van jullie maken. 475 00:31:52,931 --> 00:31:57,811 Er komt een tijd, binnenkort, waarin we getest zullen worden... 476 00:31:57,936 --> 00:32:02,357 en waarin we zullen zegevieren voor de mensheid. 477 00:32:15,089 --> 00:32:17,549 Het ziet er mooi uit. 478 00:32:19,551 --> 00:32:21,885 Nu hebben we alleen John nog nodig. 479 00:32:27,267 --> 00:32:29,186 Welkom. Fijn dat jullie er zijn. 480 00:32:29,311 --> 00:32:31,146 Mag ik vragen of onze zoon... 481 00:32:31,271 --> 00:32:33,938 Niet iedereen is er, maar hij komt vast. 482 00:32:35,234 --> 00:32:38,570 Jeremiah, breng jij Nelsons ouders naar hun tafel. 483 00:32:38,695 --> 00:32:45,411 Als het niet te veel moeite is, zou ik me beter voelen met de zegen van Daniel Prime. 484 00:32:45,536 --> 00:32:49,706 Daniel komt zo. U weet hoe hij is met tijd. 485 00:32:51,041 --> 00:32:52,626 Welkom. 486 00:32:53,752 --> 00:32:55,254 Veel plezier. 487 00:33:13,939 --> 00:33:16,150 Je bent nu minder zelfverzekerd. 488 00:33:16,275 --> 00:33:18,944 Misschien omdat je hebt gezien hoe dit afloopt. 489 00:33:19,069 --> 00:33:21,029 Het is nog niet voorbij. 490 00:33:21,572 --> 00:33:24,033 Ik ben op m'n gevaarlijkst als ik klem zit. 491 00:33:24,158 --> 00:33:26,410 Dat geldt voor ook voor mij. 492 00:33:36,396 --> 00:33:37,796 Schaak. 493 00:33:37,921 --> 00:33:42,301 Wacht, je had kunnen winnen met je dame. Dan was het schaakmat. 494 00:33:42,426 --> 00:33:45,471 Je wilt me hier houden. -Kaylee was altijd al te soft. 495 00:33:45,596 --> 00:33:48,485 Alleen Daniel's woorden houden steek bij de echte fanatiekelingen. 496 00:33:48,610 --> 00:33:52,947 Zonder hem zal de Freikdrana-ceremonie zeker falen. 497 00:33:58,275 --> 00:34:00,675 Als je een geluid maakt, dood ik je. 498 00:34:01,361 --> 00:34:03,363 Schaakmat. 499 00:34:15,209 --> 00:34:17,878 Dit was een slecht idee. -En toch ben je hier. 500 00:34:18,003 --> 00:34:21,840 Als ik de kans had gehad, zou ik ook zijn gegaan. 501 00:34:23,550 --> 00:34:25,135 Hoe doen we dit? 502 00:34:25,260 --> 00:34:27,304 Ik heb het al gedaan. 503 00:34:27,429 --> 00:34:28,806 Niet boos zijn. 504 00:34:28,931 --> 00:34:30,808 Je wilde niet, maar ik... 505 00:34:30,933 --> 00:34:37,314 Ik heb het DNA op je glas getest, want ik hoopte dat je je zou bedenken. 506 00:34:38,315 --> 00:34:39,782 Je ouders zijn hier... 507 00:34:40,776 --> 00:34:42,778 als je ze wilt ontmoeten. 508 00:34:46,698 --> 00:34:48,158 Zij zijn ook nerveus. 509 00:34:48,283 --> 00:34:49,118 Kom mee. 510 00:34:49,243 --> 00:34:50,953 Paula. 511 00:34:51,078 --> 00:34:52,746 Zahir. 512 00:34:53,664 --> 00:34:56,667 Dit is jullie zoon, Nelson. 513 00:35:03,548 --> 00:35:05,259 Sachin. 514 00:35:06,885 --> 00:35:09,019 Dat is de naam die wij je gaven. 515 00:35:10,764 --> 00:35:12,599 Het betekent puur. 516 00:35:42,963 --> 00:35:44,363 Nee. 517 00:35:46,717 --> 00:35:48,760 We hebben het juiste gedaan. 518 00:35:48,885 --> 00:35:51,555 Je bent een gruwel. 519 00:35:51,680 --> 00:35:53,348 Jullie allemaal. 520 00:35:56,184 --> 00:35:57,644 Nee. -Bewakers. 521 00:35:57,769 --> 00:35:59,021 Zahir, nee. 522 00:35:59,146 --> 00:36:01,023 Bewakers. 523 00:36:01,148 --> 00:36:02,983 Zahir, stop. 524 00:36:37,392 --> 00:36:38,977 Nu mag je om hulp roepen. 525 00:36:39,102 --> 00:36:42,564 Help. Bewakers, laat me eruit. 526 00:36:48,528 --> 00:36:51,782 Wat een leuk feest. 527 00:36:52,532 --> 00:36:54,493 Wat doe je in godsnaam? 528 00:36:54,910 --> 00:36:56,495 Kop dicht. 529 00:36:59,349 --> 00:37:00,749 Partners? 530 00:37:00,874 --> 00:37:02,626 Ik doe mee. 531 00:37:04,169 --> 00:37:06,046 En mijn mensen ook. 532 00:37:06,171 --> 00:37:07,047 Goede keuze. 533 00:37:07,172 --> 00:37:09,906 Geef alle kinderen van Gabriel een wapen. 534 00:37:12,260 --> 00:37:14,429 Nelson, doe dit niet. 535 00:37:14,554 --> 00:37:16,431 Jij hebt dit gedaan. 536 00:37:16,556 --> 00:37:20,560 En nu zul je ervoor sterven, Kaylee Prime. 537 00:37:24,564 --> 00:37:26,108 Ho, rustig aan, cowboy. 538 00:37:27,859 --> 00:37:29,393 Eerst stellen we eisen. 539 00:37:30,362 --> 00:37:32,629 En daarna worden er mensen gedood. 540 00:37:35,742 --> 00:37:38,676 Niet nodig om de leuke dingen te overhaasten. 541 00:37:50,922 --> 00:37:54,589 Ik heb drie maanden lang codes ingevoerd en ik word gek. 542 00:37:55,885 --> 00:37:57,553 Hoe houd je dit vol? 543 00:37:57,678 --> 00:38:01,557 Het is niet opwindend, maar wetenschap kost tijd. 544 00:38:01,682 --> 00:38:04,749 Dit is geen wetenschap, dit is trial-and-error. 545 00:38:05,603 --> 00:38:07,855 Hoelang geleden ontdekte je een nieuwe functie? 546 00:38:07,980 --> 00:38:14,112 Dat was nog voor mijn tijd. Voor mijn geboorte zelfs, maar het was een goede. 547 00:38:14,237 --> 00:38:19,534 De tiencijferige code waarmee we wat jij de anomalie noemt, kunnen reguleren. 548 00:38:21,702 --> 00:38:24,497 Wacht. Er komt iemand doorheen. 549 00:38:24,622 --> 00:38:26,022 Van waar? 550 00:38:26,183 --> 00:38:27,583 NAKARA-BRUG ACTIEF 551 00:38:27,708 --> 00:38:29,418 Nakara zo te zien. 552 00:38:30,962 --> 00:38:33,172 We hebben Discipelen nodig. 553 00:38:33,733 --> 00:38:35,133 Blijf staan. 554 00:38:35,258 --> 00:38:36,658 Clarke. 555 00:38:39,780 --> 00:38:41,180 Ze hebben op je gewacht. 556 00:38:41,305 --> 00:38:42,974 De sleutel. -Klopt. 557 00:38:43,099 --> 00:38:44,851 Gabriel? -Fijn je te zien. 558 00:38:44,976 --> 00:38:49,063 Waar zijn de anderen? Bellamy, Octavia, Echo? 559 00:38:49,188 --> 00:38:51,455 Octavia en Echo zijn hier, maar... 560 00:38:52,149 --> 00:38:53,549 Het spijt me. 561 00:38:53,901 --> 00:38:55,301 Bellamy is dood. 562 00:39:18,134 --> 00:39:20,344 Grafkelder. 563 00:39:22,722 --> 00:39:25,266 Toegang toegestaan. 564 00:39:52,835 --> 00:39:55,921 Uit de as en door de brug... 565 00:39:56,922 --> 00:40:00,051 zal de Herder herrijzen. 566 00:40:26,661 --> 00:40:28,061 Jij weer. 567 00:40:28,579 --> 00:40:30,956 Anders, mijn Herder. 568 00:40:32,500 --> 00:40:33,900 Noem me Bill. 569 00:40:34,752 --> 00:40:36,152 Bill. 570 00:40:43,803 --> 00:40:47,890 Als je me zo vroeg wekt, heb je vast nieuws. 571 00:40:48,432 --> 00:40:51,394 Hebben we de code gekraakt? Is de oorlog begonnen? 572 00:40:51,519 --> 00:40:53,563 Nee, nog niet, sir. 573 00:40:53,688 --> 00:40:55,088 Maar... 574 00:40:55,898 --> 00:40:58,693 we hebben de sleutel. 575 00:41:31,183 --> 00:41:33,686 Vertaling: Esther Damsteeg 42044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.