Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,891 --> 00:00:03,535
Wat voorafging:
2
00:00:03,660 --> 00:00:05,217
Wonkru is zwak.
3
00:00:05,342 --> 00:00:06,811
En hun wapens zijn gestolen.
4
00:00:06,936 --> 00:00:08,847
Ik gok door Eligius-gevangenen.
5
00:00:08,972 --> 00:00:10,440
Er werd gisteravond ingebroken.
6
00:00:10,565 --> 00:00:12,254
En jij denkt dat wij het waren?
7
00:00:12,379 --> 00:00:14,999
Jij en de gevangenen
hebben een gemeenschappelijke vijand.
8
00:00:15,124 --> 00:00:18,096
Je zorgt dat de moordenaars en dieven
je bondgenoot worden.
9
00:00:18,221 --> 00:00:19,822
Gabriel, doe de deur open.
10
00:00:19,947 --> 00:00:21,614
Ik kan dit niet toestaan.
11
00:00:40,371 --> 00:00:42,248
Kom. Sta op.
-Wat is dit?
12
00:00:43,457 --> 00:00:45,000
Wat gebeurt er?
13
00:00:47,378 --> 00:00:48,796
Waar gaan we naartoe?
14
00:00:48,921 --> 00:00:51,215
M'n vrienden, wat is er met hen gebeurd?
15
00:00:51,340 --> 00:00:53,426
Vrienden, dat betwijfel ik.
16
00:00:53,551 --> 00:00:57,221
Nee. Echo, Hope, het spijt me.
17
00:01:04,311 --> 00:01:06,438
Dr. Santiago.
18
00:01:07,356 --> 00:01:09,358
Kom hier. Alsjeblieft.
19
00:01:14,822 --> 00:01:17,158
Wonderlijk, h�?
20
00:01:17,283 --> 00:01:21,954
Een geschenk van hen die transcendeerden,
dat is wat wij geloven.
21
00:01:22,079 --> 00:01:24,582
Lorenza, we kunnen doorgaan.
22
00:01:24,707 --> 00:01:26,459
Transcendeerden?
23
00:01:26,584 --> 00:01:28,919
De Herder leert ons
dat de laatste oorlog winnen...
24
00:01:29,044 --> 00:01:31,172
leidt tot de laatste
evolutie van een soort.
25
00:01:31,297 --> 00:01:34,592
Dat heeft Orlando je toch wel geleerd?
26
00:01:36,468 --> 00:01:39,180
Hij verhing zich in de hut.
27
00:01:40,181 --> 00:01:43,601
Blijkbaar moeten we
ons strafsysteem herzien.
28
00:01:45,352 --> 00:01:48,147
We verloren 25 Discipelen, door jullie.
29
00:01:48,272 --> 00:01:51,339
Ik heb de anderen zojuist
naar Nakara gestuurd.
30
00:01:51,483 --> 00:01:56,614
Maar ik dacht dat jij
afscheid zou willen nemen.
31
00:01:57,364 --> 00:01:58,824
Dat zou Echo ook willen.
32
00:01:58,949 --> 00:02:02,286
Voor hen hebben we andere plannen.
33
00:02:03,287 --> 00:02:04,687
Ga je gang.
34
00:02:16,383 --> 00:02:18,177
Dood is leven.
35
00:02:33,192 --> 00:02:35,319
Is Nakara jullie hemel?
36
00:02:36,070 --> 00:02:38,404
Verzuimde hij dat ook te vertellen?
37
00:02:39,657 --> 00:02:42,057
We geloven niet in de hemel, dokter.
38
00:02:43,035 --> 00:02:44,435
Zoals ik al zei...
39
00:02:45,162 --> 00:02:46,997
wij geloven in transcendentie.
40
00:02:47,122 --> 00:02:50,000
Transcendentie via de steen.
41
00:02:50,519 --> 00:02:51,919
Correct.
42
00:02:52,044 --> 00:02:56,882
Na het weinige dat Octavia over je vertelde
vermoed ik dat je ons kunt helpen.
43
00:02:57,007 --> 00:02:59,468
Echt? En waarom zou ik helpen?
44
00:02:59,593 --> 00:03:02,763
Omdat je niet gedood wilt worden.
45
00:03:04,181 --> 00:03:06,225
Ook niet dat m'n vrienden gedood worden.
46
00:03:06,350 --> 00:03:07,643
Nou, dat is aan hen.
47
00:03:07,768 --> 00:03:12,523
Jij bestudeerde de steen
150 jaar lang. Wij bijna 1000 jaar.
48
00:03:12,648 --> 00:03:16,694
En nog altijd zit de ware kracht
achter slot en grendel.
49
00:03:16,819 --> 00:03:20,573
Help ons met het slot.
We delen beiden onze kennis.
50
00:03:20,698 --> 00:03:25,744
Je hoeft alleen maar ja te zeggen en te
vertellen wat je weet over Clarke Griffin.
51
00:03:25,869 --> 00:03:29,456
Clarke? Wat heeft Clarke hiermee te maken?
52
00:03:30,874 --> 00:03:32,741
Zij is de sleutel tot alles.
53
00:03:35,754 --> 00:03:37,754
Kom bij ons decoderingsteam...
54
00:03:38,424 --> 00:03:40,676
Dan zul je begrijpen waarom.
55
00:03:46,557 --> 00:03:48,434
Krijg ik een mantel?
56
00:04:26,638 --> 00:04:29,099
Opstaan, boodschapper.
57
00:04:29,224 --> 00:04:32,227
De duistere commandant wil z'n ontbijt.
58
00:04:34,146 --> 00:04:38,067
Niemand mag met hem praten
en als je te lang wacht, doet iemand dat.
59
00:04:38,192 --> 00:04:40,770
Het laatste wat we willen
is dat hij iemand voor zich wint.
60
00:04:40,895 --> 00:04:42,363
Goed. Ik ga al.
61
00:04:42,488 --> 00:04:43,911
Was ik maar met Indra meegegaan.
62
00:04:44,036 --> 00:04:48,702
Zij mag onze vrienden zoeken
terwijl wij oppassen op de fanatiekelingen.
63
00:04:48,827 --> 00:04:53,624
Indra gaf ons de leiding
omdat de volgelingen ons beiden volgen.
64
00:04:54,059 --> 00:04:55,793
Jij bent niet bezorgd om onze vrienden.
65
00:04:55,918 --> 00:04:58,962
Onze vrienden kunnen voor zichzelf zorgen.
66
00:04:59,838 --> 00:05:01,882
Ik moet weer aan het werk.
67
00:05:02,883 --> 00:05:06,428
Kennelijk maak je je niet druk
om de verdwenen wapens...
68
00:05:06,553 --> 00:05:09,556
anders zou je je feestje
niet laten doorgaan.
69
00:05:09,681 --> 00:05:11,058
Het is geen feestje.
70
00:05:11,183 --> 00:05:14,019
Het is 'n herenigingsceremonie.
-Dat is waar ook.
71
00:05:14,144 --> 00:05:17,273
Kaylee's droom om de kinderen van Gabriel
te herenigen met hun familie.
72
00:05:17,398 --> 00:05:19,566
Dat is de sleutel tot echte vrede.
73
00:05:19,691 --> 00:05:22,492
En ik vrees dat je te laat zult komen.
-Ik?
74
00:05:23,487 --> 00:05:26,115
Nee. Dit is jouw deal, Kaylee Prime.
75
00:05:26,240 --> 00:05:28,993
Ik zou het het liefst uit je hoofd praten.
76
00:05:29,118 --> 00:05:31,287
Daniel stond er ook achter.
77
00:05:31,412 --> 00:05:34,206
Jij moet er zijn voor de mensen
die hem verkiezen.
78
00:05:34,331 --> 00:05:38,001
De weg uit de hel is
geplaveid met goede daden, John.
79
00:05:40,629 --> 00:05:42,296
Je gaat niet naar de hel.
80
00:05:44,758 --> 00:05:46,176
Goed dan.
81
00:05:46,301 --> 00:05:49,388
Ik kom zodra ik Sheidheda
z'n pond vlees heb gebracht.
82
00:05:49,513 --> 00:05:52,380
Versnaperingen. Bedankt
voor de herinnering.
83
00:05:53,434 --> 00:05:54,834
Je vindt dit leuk.
84
00:05:56,895 --> 00:05:59,962
Koningin van het kasteel zijn,
aanbeden worden.
85
00:06:00,983 --> 00:06:02,568
Doe niet zo gek.
86
00:06:02,693 --> 00:06:06,488
Trouwens, jij hebt me jarenlang aanbeden.
87
00:06:10,284 --> 00:06:11,684
Dit is interessant.
88
00:06:13,495 --> 00:06:14,955
Wat is dit?
89
00:06:18,917 --> 00:06:22,421
Geen idee. Iets gevaarlijks.
90
00:06:22,546 --> 00:06:23,946
Weet je het zeker?
91
00:06:24,882 --> 00:06:27,634
Het is best mooi. Wie zijn dat?
92
00:06:27,759 --> 00:06:29,159
Geen idee.
93
00:06:32,097 --> 00:06:35,184
Teken je altijd mensen die je niet kent?
-Nee.
94
00:06:35,309 --> 00:06:37,644
De laatste tijd, denk ik.
95
00:06:38,854 --> 00:06:41,315
Betekent dit dat ik gek ben?
96
00:06:41,440 --> 00:06:44,401
Allereerst, nee, je bent niet gek.
97
00:06:44,526 --> 00:06:46,403
En ten tweede...
98
00:06:46,528 --> 00:06:48,280
houden we niet van dat woord.
99
00:06:48,405 --> 00:06:50,991
Maar gisteren had je een paniekaanval.
100
00:06:51,116 --> 00:06:53,869
Laten we teruggaan naar wat je dwarszit.
101
00:07:04,546 --> 00:07:06,548
Voetbal jij, Madi?
102
00:07:07,716 --> 00:07:10,928
Nee, dat mocht niet van m'n ouders.
103
00:07:11,929 --> 00:07:16,558
Te bang dat ik m'n knie zou schaven
en dat ze m'n bloed zagen.
104
00:07:17,809 --> 00:07:20,938
En toen de Fleimkepas kwamen,
verstopten ze je?
105
00:07:26,151 --> 00:07:30,072
En toen Bellamy je
vroeg de Vlam te dragen...
106
00:07:30,197 --> 00:07:31,907
hoe voelde je je toen?
107
00:07:33,075 --> 00:07:35,035
Ik was bang.
108
00:07:37,621 --> 00:07:40,488
Maar ik moest het doen om Clarke te redden.
109
00:07:42,417 --> 00:07:44,461
Dat is wat Bellamy je vertelde.
110
00:07:44,586 --> 00:07:48,520
Maar dat maakt het nog niet goed,
ook niet als het waar was.
111
00:07:50,801 --> 00:07:53,387
Dus toen Indra je vroeg
om weer commandant te zijn...
112
00:07:53,512 --> 00:07:55,639
moest je daar weer aan denken.
113
00:07:57,516 --> 00:07:58,916
Madi.
114
00:08:01,603 --> 00:08:05,357
Je hebt veel meegemaakt.
115
00:08:05,774 --> 00:08:07,901
En je bent zo sterk.
116
00:08:09,570 --> 00:08:12,322
Maar je moet minder
streng zijn voor jezelf.
117
00:08:12,447 --> 00:08:13,847
Ok�?
118
00:08:14,449 --> 00:08:16,577
Je bent geen commandant meer.
119
00:08:16,702 --> 00:08:19,769
Dus hoef je het niet
allemaal alleen te dragen.
120
00:08:21,623 --> 00:08:23,023
Goed?
121
00:08:23,709 --> 00:08:25,109
Goed.
122
00:08:26,044 --> 00:08:30,340
Vind je 't erg als ik dit bewaar?
-Vind je 't erg als ik ga voetballen?
123
00:08:30,465 --> 00:08:32,932
Je zou gek zijn als je het niet deed.
124
00:08:35,304 --> 00:08:37,014
Bedankt, dr. Jackson.
125
00:08:37,139 --> 00:08:39,349
Morgen weer, ok�?
126
00:08:39,474 --> 00:08:41,101
Ok�.
127
00:08:41,226 --> 00:08:43,562
Mooi,
je bent hier. Dat scheelt een bezoekje.
128
00:08:43,687 --> 00:08:45,221
Kom op, Madi.
-Hierheen.
129
00:08:45,665 --> 00:08:47,065
Kom op.
130
00:08:47,190 --> 00:08:49,485
Madi ziet er beter uit.
-Ja.
131
00:08:49,610 --> 00:08:53,238
Kom, ik heb bijna alle monsters
van de kinderen van Gabriel.
132
00:08:53,363 --> 00:08:58,160
Dat is geweldig, maar misschien moeten we
het eerst hebben over waarom je dit doet.
133
00:08:58,285 --> 00:09:00,996
Je bent echt
in psycholoogmodus vandaag, h�?
134
00:09:01,121 --> 00:09:05,459
Je ouders lieten je aan je lot over, Emori,
net als de kinderen van Gabriel.
135
00:09:05,584 --> 00:09:11,840
Als ik deze mensen rust kan geven
en daarbij ook mezelf help...
136
00:09:12,841 --> 00:09:14,801
hoe erg is dat?
137
00:09:14,926 --> 00:09:18,680
Misschien lukt het hem
wel om je om te praten.
138
00:09:18,805 --> 00:09:19,973
Dat lukt hem niet.
139
00:09:20,098 --> 00:09:21,558
Ja, ja.
140
00:09:22,559 --> 00:09:27,093
Ik geef je de rest van het DNA.
Jij geeft me de namen van hun ouders.
141
00:09:32,754 --> 00:09:34,154
Daniel is gezegend.
142
00:09:34,279 --> 00:09:36,657
Ik breng je met liefde naar hem toe, Heer.
143
00:09:36,782 --> 00:09:39,284
Dat zou ik ook doen, geloof me.
144
00:09:59,888 --> 00:10:02,557
Indra heeft een nieuwe bediende.
145
00:10:03,558 --> 00:10:06,937
Ik heb geen trek, bediende. Ga weg.
146
00:10:07,938 --> 00:10:09,338
Mijn idee.
147
00:10:10,982 --> 00:10:14,849
Het is vast balen
om van penthouse naar schijthuis te gaan.
148
00:10:16,863 --> 00:10:18,865
Maar ik geniet ervan. Lekker bed...
149
00:10:18,990 --> 00:10:20,075
HERENIGING
VANDAAG
150
00:10:20,200 --> 00:10:22,619
Drank vloeit rijkelijk.
151
00:10:22,744 --> 00:10:25,872
Indra moet je vertrouwen
als ze je naar mij stuurt.
152
00:10:25,997 --> 00:10:29,751
Geloof me, niemand vertrouwt me.
153
00:10:30,752 --> 00:10:34,673
Zij wel,
anders had ze je niet verteld wie ik was.
154
00:10:38,009 --> 00:10:40,262
Waar heb je het over, Rus?
155
00:10:40,387 --> 00:10:42,764
Daarom ben je bang.
156
00:10:43,473 --> 00:10:46,685
Ik voel het. Dat is niet nodig.
157
00:10:46,810 --> 00:10:48,937
Nou, bang zijn werkt voor mij...
158
00:10:49,062 --> 00:10:51,064
Bang maken werkt beter.
159
00:10:56,737 --> 00:10:58,739
Ga zitten. Alsjeblieft.
160
00:10:58,864 --> 00:11:01,283
Ik zal je leren schaken.
161
00:11:01,408 --> 00:11:08,415
Het zou fijn zijn om met iemand te praten
zonder me voor te hoeven doen als dwaas.
162
00:11:08,999 --> 00:11:11,126
Klinkt leuk, maar ik heb het druk.
163
00:11:11,251 --> 00:11:14,338
Ik redde je van de brandstapel.
164
00:11:14,463 --> 00:11:16,214
E�n potje.
165
00:11:16,339 --> 00:11:20,677
En als je wint,
geef ik je wat je het allerliefste wilt.
166
00:11:20,802 --> 00:11:24,264
En wat is dat precies? Vertel het me,
alsjeblieft.
167
00:11:24,389 --> 00:11:26,323
Een kans om een held te zijn.
168
00:11:27,118 --> 00:11:28,518
Ja, je kent me niet.
169
00:11:28,643 --> 00:11:32,731
Je ging dat caf� binnen om een
kind te redden en riskeerde je leven.
170
00:11:32,856 --> 00:11:36,234
Was je bang toen ze je wilden verbranden...
171
00:11:36,359 --> 00:11:38,362
net zo bang als nu?
172
00:11:38,487 --> 00:11:42,491
Ik ben niet bang.
-Goed. Laten we schaken.
173
00:11:45,744 --> 00:11:47,678
Hoe kun je me een held maken?
174
00:11:48,747 --> 00:11:52,918
Dat boeit me niet.
Je weet dus dat er iets ergs gaat gebeuren.
175
00:11:53,919 --> 00:11:57,923
Of het erg is hangt af
van je perspectief, voor jou, ja...
176
00:11:58,048 --> 00:12:00,842
Er gaat iets ergs gebeuren.
177
00:12:02,344 --> 00:12:03,744
Jij bent aan zet.
178
00:12:04,554 --> 00:12:05,954
En als ik verlies?
179
00:12:06,848 --> 00:12:09,142
Alleen verliezers denken zo, John.
180
00:12:11,645 --> 00:12:13,605
Maar er zullen doden vallen.
181
00:12:17,108 --> 00:12:20,575
Geen haast, het is niet
alsof er levens van afhangen.
182
00:12:33,542 --> 00:12:36,503
Een damegambiet. Aanvallend.
183
00:12:36,628 --> 00:12:38,630
Kop dicht en spelen.
184
00:12:42,133 --> 00:12:43,533
Alsjeblieft.
185
00:12:56,867 --> 00:13:00,955
Wat is er? Trek je het niet
gedwongen te worden om te vechten?
186
00:13:01,956 --> 00:13:03,791
Het heeft je drie jaar gekost.
187
00:13:03,916 --> 00:13:05,251
Kom terug.
188
00:13:05,376 --> 00:13:09,130
Murphy wil een titelgevecht.
Je kunt hem op m'n zwakheden wijzen.
189
00:13:09,255 --> 00:13:11,340
Die heb je niet.
190
00:13:18,889 --> 00:13:21,433
Iedereen heeft zwakheden.
191
00:13:22,226 --> 00:13:24,520
M'n zus is mijn zwakte.
192
00:13:24,645 --> 00:13:26,730
Je zus is je sterkte.
193
00:13:27,731 --> 00:13:31,360
Daarom geef je pas op
als we terug zijn daarbeneden.
194
00:13:33,487 --> 00:13:35,155
Wat is mijn zwakte?
195
00:13:37,408 --> 00:13:38,867
Dat is een lastige.
196
00:13:39,868 --> 00:13:43,706
Je praat niet vaak over jezelf...
197
00:13:43,831 --> 00:13:46,000
en je wisselt van gedaante.
198
00:13:48,669 --> 00:13:50,296
Loyaliteit.
199
00:13:50,421 --> 00:13:53,174
Loyaliteit is jouw zwakte.
200
00:13:53,299 --> 00:13:55,259
Loyaal zijn is geen zwakte.
201
00:13:55,384 --> 00:13:59,318
Wel als je daardoor dingen doet
die je niet zou moeten doen.
202
00:14:00,389 --> 00:14:02,850
Zoals Octavia bijna doden.
203
00:14:05,269 --> 00:14:07,188
Jou verraden bij Mount Weather.
204
00:14:07,313 --> 00:14:08,189
Echo.
205
00:14:08,314 --> 00:14:11,734
Echo, we hebben allemaal
slechte dingen gedaan...
206
00:14:11,859 --> 00:14:14,445
soms ook jegens elkaar.
207
00:14:15,446 --> 00:14:17,781
Maar nu we zijn een team.
208
00:14:18,592 --> 00:14:19,992
Een eenheid.
209
00:14:20,117 --> 00:14:23,078
Daarom zullen we terugkomen op de grond.
210
00:14:24,538 --> 00:14:26,915
Kun je loyaal zijn aan ons?
211
00:14:28,000 --> 00:14:29,400
Dat zou fijn zijn.
212
00:14:31,378 --> 00:14:33,797
Bellamy, dit is niet echt.
213
00:14:34,757 --> 00:14:37,468
Zodra we weer op de grond zijn...
214
00:15:07,891 --> 00:15:09,291
Ik mis hem ook.
215
00:15:09,416 --> 00:15:11,543
Ik wil niet praten.
216
00:15:13,754 --> 00:15:16,173
Ik weet dat je verdriet hebt, Echo.
217
00:15:17,299 --> 00:15:18,968
Ik voel het.
218
00:15:21,512 --> 00:15:22,912
Nou en?
219
00:15:23,639 --> 00:15:25,140
Zijn we nu vrienden?
220
00:15:26,141 --> 00:15:30,271
Ik ben het monster in de verhalen
voor het slapen die je Hope vertelde.
221
00:15:30,396 --> 00:15:34,525
Echo, we hebben allemaal dingen gedaan
die we willen terugdraaien.
222
00:15:34,650 --> 00:15:37,945
Toen Lincoln doodging, sloeg ik m'n broer.
223
00:15:38,070 --> 00:15:39,470
Hij liet het toe.
224
00:15:41,699 --> 00:15:44,166
Omdat hij vond dat hij dat verdiende.
225
00:15:45,035 --> 00:15:49,206
Ik zou dat graag terugdraaien.
226
00:15:52,292 --> 00:15:57,047
Ik had hem moeten omhelzen.
-Laat me los. Laat me los.
227
00:15:57,172 --> 00:15:59,008
Nee. Dat doe ik niet.
228
00:16:00,134 --> 00:16:02,302
Echo, het is niet jouw schuld.
229
00:16:05,264 --> 00:16:07,766
Ik weet het. Het is niet jouw schuld.
230
00:16:16,608 --> 00:16:18,986
Jij bent ook mijn familie.
231
00:16:29,413 --> 00:16:30,813
Echo.
232
00:16:35,544 --> 00:16:37,504
Leerde Echo je vechten?
233
00:16:37,629 --> 00:16:39,298
Nee, dat leerde m'n vader me.
234
00:16:39,423 --> 00:16:40,591
Is dat zo?
235
00:16:40,716 --> 00:16:45,846
Dev, een gevangen Discipel,
hij kwam zes maanden nadat jij wegging.
236
00:16:46,847 --> 00:16:49,516
Daar moet ik hem dan dankbaar voor zijn.
237
00:16:49,641 --> 00:16:50,809
Hij was een goed mens.
238
00:16:50,934 --> 00:16:52,644
Was?
239
00:16:53,145 --> 00:16:56,279
Ok�. Zodra de deur weer opengaat,
vallen we aan.
240
00:16:57,691 --> 00:17:00,945
Ze komen gewapend en in groten getale.
Slecht plan.
241
00:17:01,070 --> 00:17:03,447
Ok�. Hoe kwam jij hier dan weg, verdomme?
242
00:17:03,572 --> 00:17:07,368
Dat wordt afwassen, jongedame.
-Mam, ik meen het. Hoe?
243
00:17:07,493 --> 00:17:10,287
Ik scheurde iemands
halsader met m'n tanden...
244
00:17:10,412 --> 00:17:13,415
en trok z'n oog eruit voor de irisscanner.
245
00:17:16,752 --> 00:17:18,152
Dat lukt niet weer.
246
00:17:19,171 --> 00:17:22,438
Ik was op weg naar Octavia
en daarna naar Skyring.
247
00:17:22,674 --> 00:17:25,928
Waarom kwam je hierheen?
-Om jou te redden.
248
00:17:26,053 --> 00:17:28,263
Dat is lief, maar...
-Maar?
249
00:17:28,388 --> 00:17:31,934
Maar je bent m'n kind.
Jij hoeft mij niet te redden.
250
00:17:32,059 --> 00:17:33,686
Ik was op weg naar jou.
251
00:17:33,811 --> 00:17:36,939
En nu rot je hier samen met mij weg
tot ze ons doden.
252
00:17:37,064 --> 00:17:39,566
Maar ach, dan gaan we samen dood.
253
00:17:39,691 --> 00:17:43,225
Je bent boos omdat ik
net zo'n moordenaar ben als jij.
254
00:17:59,586 --> 00:18:01,255
En wat is je plan, Nikki?
255
00:18:02,256 --> 00:18:06,176
Nou, jeetje, Nelson, ik weet het niet.
Wraak nemen?
256
00:18:07,177 --> 00:18:11,265
Je hebt je man verloren.
Dat vind ik erg voor je.
257
00:18:11,390 --> 00:18:16,924
De kinderen van Gabriel hebben een missie
en onschuldigen doden hoort daar niet bij.
258
00:18:17,104 --> 00:18:20,983
Hou jezelf niet voor gek.
Er zijn hier geen onschuldigen.
259
00:18:21,108 --> 00:18:23,735
Ongeacht op welke planeet je staat.
260
00:18:25,696 --> 00:18:31,702
Luister, je hebt het zwaar gehad,
maar zoals ik 't zie, is je missie over.
261
00:18:31,827 --> 00:18:36,582
Je zei dat Russell dood is,
net als Daniel en Kaylee.
262
00:18:36,707 --> 00:18:41,336
Wat betekent 'dood aan Primes'
als er geen Primes zijn om te doden?
263
00:18:41,753 --> 00:18:43,589
Sluit je bij ons aan.
264
00:18:43,714 --> 00:18:46,008
Een beetje deprogrammeren, wat wraak.
265
00:18:46,133 --> 00:18:48,927
We delen deze plek fiftyfifty.
266
00:18:49,052 --> 00:18:50,719
Maar ik krijg het paleis.
267
00:18:51,406 --> 00:18:52,806
Nou?
268
00:18:52,931 --> 00:18:54,600
Partners?
269
00:18:57,895 --> 00:18:59,295
Nelson.
270
00:18:59,980 --> 00:19:01,732
Daar ben je.
271
00:19:02,566 --> 00:19:06,862
Kijk eens aan, helemaal fris en fruitig.
272
00:19:06,987 --> 00:19:09,823
Raven wist dat je zo weer in vorm zou zijn,
h�?
273
00:19:09,948 --> 00:19:13,535
Of komt die gezonde blos
door het paleisleven?
274
00:19:14,203 --> 00:19:17,137
We zijn in het paleis
om de vrede te bewaren.
275
00:19:17,956 --> 00:19:19,791
Nou, puik werk.
276
00:19:21,210 --> 00:19:23,277
M'n aanbod staat tot lunchtijd.
277
00:19:28,842 --> 00:19:33,042
Vind je het erg als ik ga zitten?
-Waarom zou ik dat erg vinden?
278
00:19:33,865 --> 00:19:35,265
Ik ben weg.
-Wacht.
279
00:19:35,390 --> 00:19:37,184
Raak me niet aan, Prime.
280
00:19:39,371 --> 00:19:40,771
M'n volk kijkt.
281
00:19:40,896 --> 00:19:43,106
Wat wil je in godsnaam?
282
00:19:44,274 --> 00:19:47,402
Ik wil je volk helpen.
283
00:19:48,403 --> 00:19:49,803
Allemaal.
284
00:19:50,906 --> 00:19:53,367
Niet alleen de kinderen van Gabriel.
285
00:19:54,201 --> 00:19:56,787
En ik weet dat jij dat ook wilt.
286
00:19:56,912 --> 00:19:59,539
Je weet niets over mij.
287
00:20:02,584 --> 00:20:03,985
Ik weet wat je voelt.
288
00:20:05,212 --> 00:20:06,964
Want dat voelde ik ook.
289
00:20:07,089 --> 00:20:09,049
Kom ter zake.
290
00:20:15,138 --> 00:20:18,392
Als kind op aarde...
291
00:20:18,517 --> 00:20:22,104
werden mensen zoals ik gezien
als een smet op de bloedlijn.
292
00:20:22,229 --> 00:20:27,901
Ze noemden ons Freikdrana, niet nullen,
maar dat is hetzelfde.
293
00:20:28,026 --> 00:20:31,626
Ik weet hoe het is om
als oud vuil gedumpt te worden...
294
00:20:32,864 --> 00:20:35,659
door de mensen die van je
zouden moeten houden.
295
00:20:35,784 --> 00:20:38,518
Ik wacht nog steeds tot je ter zake komt.
296
00:20:40,622 --> 00:20:45,460
Ik zou er alles voor overhebben
om ze terug te zien.
297
00:20:45,585 --> 00:20:47,796
Om ze te vragen waarom.
298
00:20:47,921 --> 00:20:51,508
Om ze te laten zien
dat ze het mis hadden over mij.
299
00:20:51,633 --> 00:20:54,386
Dat kan me geen moer schelen.
-Wat doe je dan hier?
300
00:20:54,511 --> 00:20:56,346
Ga terug naar je grot.
301
00:20:56,471 --> 00:20:57,871
Ik ben het zat...
302
00:20:58,325 --> 00:20:59,725
om in grotten te wonen.
303
00:20:59,850 --> 00:21:01,250
Dit...
304
00:21:01,687 --> 00:21:02,686
is mijn thuis.
305
00:21:02,811 --> 00:21:04,938
Ja.
306
00:21:05,355 --> 00:21:07,608
De ceremonie is vanmiddag.
307
00:21:07,733 --> 00:21:11,320
Ik kan je herenigen met je familie, Nelson.
308
00:21:12,529 --> 00:21:14,406
Laat me dat doen.
309
00:21:18,994 --> 00:21:21,747
Ze mogen branden wat mij betreft.
310
00:21:23,665 --> 00:21:25,167
Kom, we gaan.
311
00:21:32,591 --> 00:21:35,677
Nu weet ik weer waarom ik schaken haat.
312
00:21:35,802 --> 00:21:39,431
Waarom?
-Te lang nadenken. Doe iets.
313
00:21:41,183 --> 00:21:42,935
Moet je elders zijn?
314
00:21:43,060 --> 00:21:45,927
Er is iemand die ik niet wil teleurstellen.
315
00:21:46,772 --> 00:21:48,440
Ja.
316
00:21:49,816 --> 00:21:52,069
De Freikdrana.
317
00:21:54,363 --> 00:21:56,490
Is dat alles? Dacht je
daar 20 minuten over na?
318
00:21:56,615 --> 00:21:59,117
Je had m'n toren kunnen pakken.
319
00:21:59,242 --> 00:22:01,453
O, dat komt zo.
320
00:22:03,372 --> 00:22:05,832
Moet zwaar zijn om monogaam te zijn...
321
00:22:05,957 --> 00:22:09,378
als je er als god meerdere vrouwen
op na mag houden?
322
00:22:09,503 --> 00:22:11,004
Je kent Emori niet.
323
00:22:11,129 --> 00:22:12,529
Misschien niet.
324
00:22:13,048 --> 00:22:17,649
Maar het is me opgevallen dat ze
het leuk vindt om aanbeden te worden.
325
00:22:20,347 --> 00:22:22,140
En jij?
326
00:22:22,849 --> 00:22:24,434
Wat is er met mij?
327
00:22:24,559 --> 00:22:29,106
Ik neem aan dat je niet zo van
vrouwen houdt, maar dat is niet gek, toch?
328
00:22:29,231 --> 00:22:32,609
Je moeder gaf je op
om commandant te worden.
329
00:22:32,734 --> 00:22:35,696
Dan dat gedoe met Lexa.
330
00:22:35,821 --> 00:22:40,158
De wetenschap dat zij ieders lieveling is
terwijl ze jou haatten.
331
00:22:40,283 --> 00:22:41,994
Maar ze verenigde de clans.
332
00:22:42,119 --> 00:22:44,246
Ik verenigde de clans.
-Alsjeblieft.
333
00:22:44,371 --> 00:22:49,918
Jij verenigde alleen de Vlambewakers
die samenspanden om jou te doden.
334
00:22:50,043 --> 00:22:53,839
Ze doodden me
omdat ze bang waren voor mijn idee�n...
335
00:22:53,964 --> 00:22:55,882
en dat gold ook voor Lexa.
336
00:22:57,527 --> 00:22:58,927
Maar geen zorgen.
337
00:22:59,052 --> 00:23:02,139
Dat laat ik niet weer gebeuren.
338
00:23:02,264 --> 00:23:03,664
'Weer.'
339
00:23:04,349 --> 00:23:07,310
Dus je wilt weer aan de macht zijn,
grote baas?
340
00:23:07,435 --> 00:23:09,187
Goed gedaan, John.
341
00:23:09,312 --> 00:23:15,152
Je hebt ontdekt wat Indra wist vanaf het
moment dat ze besefte dat ik nog leefde.
342
00:23:16,153 --> 00:23:19,823
Dat was dan de damegambiet.
343
00:23:24,119 --> 00:23:26,997
Er zijn leiders en er zijn volgelingen.
344
00:23:27,998 --> 00:23:32,465
Hoe je reageert op het verlies van je dame,
vertelt me wie jij bent.
345
00:23:32,752 --> 00:23:34,963
Zal ik het je maar vertellen?
346
00:23:35,088 --> 00:23:37,924
Het antwoord is C, geen van bovenstaande.
347
00:23:38,049 --> 00:23:40,844
Een rebel dan. Is dat wat je denkt?
348
00:23:42,596 --> 00:23:45,098
Ik doe wat nodig is om te overleven, ja.
349
00:23:45,223 --> 00:23:47,184
Wat doe je dan hier?
350
00:23:47,309 --> 00:23:51,229
Schaken met een man die je
op ontelbare manieren zou kunnen doden...
351
00:23:51,354 --> 00:23:57,444
om 'n diepe behoefte aan liefde te
bevredigen, is geen zet van een overwinnaar.
352
00:23:59,946 --> 00:24:01,656
Laten we schaken.
353
00:24:03,617 --> 00:24:06,036
Schaken is meer dan een spel, John.
354
00:24:06,161 --> 00:24:08,121
Het draait om strategie...
355
00:24:08,246 --> 00:24:10,290
en onzekerheid...
356
00:24:10,790 --> 00:24:12,457
gebonden zijn aan keuzes.
357
00:24:19,466 --> 00:24:22,052
Je wreekt je dame.
358
00:24:22,177 --> 00:24:23,136
Voorspelbaar.
359
00:24:23,261 --> 00:24:26,223
Genoeg met die schaakmetaforen.
Als Emori iets overkomt...
360
00:24:26,348 --> 00:24:30,143
Denk goed na voordat je me bedreigt.
361
00:24:35,273 --> 00:24:38,360
Ik mag je, John. Ik vind je vermakelijk.
362
00:24:39,736 --> 00:24:42,114
Maar een echte overwinnaar...
363
00:24:42,239 --> 00:24:47,035
zou mij paaien,
voor het geval ik ontsnap uit deze kooi...
364
00:24:47,160 --> 00:24:50,413
en m'n rechtmatige
plaats op de troon inneem.
365
00:24:51,414 --> 00:24:54,209
Ben je bereid die gok te wagen?
366
00:24:57,295 --> 00:25:00,215
Als je wist wat ik van plan was, dan niet.
367
00:25:00,340 --> 00:25:02,634
Vertel het me, dan neem ik een besluit.
368
00:25:02,759 --> 00:25:04,928
Win dit spel...
369
00:25:05,929 --> 00:25:07,329
dan vertel ik het.
370
00:25:15,117 --> 00:25:17,651
Wat heeft Gabriel je nog meer verteld?
371
00:25:18,495 --> 00:25:22,457
Zeker dat ik een moordenaar was.
Ik vraag je hoeveel je weet?
372
00:25:22,582 --> 00:25:24,668
Dat maakt niet uit.
373
00:25:25,711 --> 00:25:27,421
Voor mij wel.
374
00:25:37,973 --> 00:25:41,685
Hij zei dat je marinier was,
een gevierde held...
375
00:25:41,810 --> 00:25:45,981
die duizenden levens spaarde
in de strijd om San Francisco...
376
00:25:46,106 --> 00:25:49,026
voordat je... vrijheidsstrijder werd.
377
00:25:51,737 --> 00:25:53,138
Je bedoelt terrorist.
378
00:25:54,573 --> 00:25:56,173
Hij zei terrorist, toch?
379
00:25:56,950 --> 00:25:58,410
Wat maakt het uit?
380
00:25:58,535 --> 00:26:00,037
Alles.
381
00:26:02,205 --> 00:26:04,624
God, ik haat het dat je dat weet.
382
00:26:07,252 --> 00:26:10,339
Had jij het me niet verteld?
-Als je oud genoeg zou zijn.
383
00:26:10,464 --> 00:26:12,466
Ik ben 25.
384
00:26:14,760 --> 00:26:16,219
Voor mij niet.
385
00:26:18,180 --> 00:26:21,141
Vanaf het moment dat je me aankeek
met die grote bruine ogen...
386
00:26:21,266 --> 00:26:23,894
zag je alleen mama.
387
00:26:24,478 --> 00:26:27,981
Maar andere mensen zien een moordenaar.
388
00:26:28,106 --> 00:26:31,276
Een massamoordenaar. Een terrorist.
389
00:26:31,401 --> 00:26:34,988
Ik wist dat als je me ooit zo zou
aankijken, m'n hart zou breken.
390
00:26:35,113 --> 00:26:37,115
Zo zie ik je niet.
391
00:26:38,200 --> 00:26:39,952
Je wilde het juiste te doen.
392
00:26:40,077 --> 00:26:44,456
Als je dat op de verkeerde manier doet,
dan doe je niet het juiste.
393
00:26:44,581 --> 00:26:46,333
Dat weet ik nu.
394
00:26:46,458 --> 00:26:49,586
Daarvoor zijn onschuldige mensen gestorven.
395
00:26:49,711 --> 00:26:51,463
Burgers...
396
00:26:51,588 --> 00:26:52,988
kinderen.
397
00:26:53,507 --> 00:26:55,050
En waarvoor? Niets.
398
00:26:55,175 --> 00:26:58,929
De aarde is weg, opgeblazen. Twee keer.
399
00:27:00,514 --> 00:27:02,766
Daarvoor kun je je echte vader bedanken.
400
00:27:02,891 --> 00:27:05,644
Wacht, je hebt nooit iets gezegd
over m'n vader.
401
00:27:05,769 --> 00:27:07,813
Wat wil je weten?
402
00:27:07,938 --> 00:27:09,606
Alles.
403
00:27:10,107 --> 00:27:13,485
Hij was een psychopaat
en een koelbloedige moordenaar.
404
00:27:13,610 --> 00:27:17,781
Ik had seks met hem om hem aan mijn kant
te krijgen tijdens een opstand op 't schip.
405
00:27:17,906 --> 00:27:19,741
Niet m'n beste besluit...
406
00:27:20,450 --> 00:27:24,830
maar het leidde tot het beste
dat me ooit is overkomen.
407
00:27:26,081 --> 00:27:30,335
En je hebt gelijk, het laatste wat ik wil,
is dat je in mijn voetsporen treedt.
408
00:27:30,460 --> 00:27:33,005
Iedereen van wie ik ooit hield
werd gedood in oorlogen.
409
00:27:33,130 --> 00:27:35,382
Sommige oorlogen waren niet nodig.
410
00:27:35,507 --> 00:27:37,759
En dat laat ik jou niet gebeuren.
411
00:27:37,884 --> 00:27:40,679
Wat doen we dan? Hier blijven?
412
00:27:40,804 --> 00:27:42,264
Doen we niets?
413
00:27:42,389 --> 00:27:45,350
Ik heb 15 jaar getraind
onder twee Discipelen.
414
00:27:45,475 --> 00:27:48,395
De laatste vijf waren met Echo.
415
00:27:49,020 --> 00:27:52,858
Dat deed ik om jou en tante O te redden.
-Nou, goed gedaan.
416
00:27:52,983 --> 00:27:55,068
Je leeft nog, of niet dan?
417
00:27:55,193 --> 00:27:56,945
En zij ook.
-Ja. Nog wel.
418
00:27:57,070 --> 00:28:00,574
Als ze ons willen doden, laat ze...
-Hope, doe niet zo stom.
419
00:28:00,699 --> 00:28:04,202
Wat gaan we doen?
Het opnemen tegen een heel leger?
420
00:28:04,327 --> 00:28:05,727
Als het moet.
421
00:28:06,663 --> 00:28:09,916
Met Octavia, Echo, jou en mij.
Die gok durf ik te wagen.
422
00:28:10,041 --> 00:28:13,508
Je zegt dat je geen kind bent.
Praat dan ook niet zo.
423
00:28:14,588 --> 00:28:16,922
Wil je het opnemen tegen een leger?
424
00:28:18,633 --> 00:28:20,385
Weet je wat?
425
00:28:21,470 --> 00:28:23,597
Gooi mij op de grond, dan vind ik het goed.
426
00:28:23,722 --> 00:28:25,849
Dan zal ik je zelfs helpen.
427
00:28:27,517 --> 00:28:31,021
Ga je gang, doe je best.
-Ik wil je geen pijn doen.
428
00:28:32,165 --> 00:28:33,565
Het is ok�.
429
00:28:33,690 --> 00:28:35,090
Ik kan het hebben.
430
00:28:37,986 --> 00:28:39,613
Kom op. Was dat alles?
431
00:28:43,658 --> 00:28:45,058
Kom op, kleintje.
432
00:28:46,036 --> 00:28:48,903
Zodra de deur opengaat,
vallen we aan, toch?
433
00:28:56,630 --> 00:28:58,097
Krijg je er al lol in?
434
00:29:00,967 --> 00:29:03,303
Nee. Stop.
435
00:29:03,428 --> 00:29:06,932
Vechten en woede maken je ziel kapot.
436
00:29:07,057 --> 00:29:09,434
Wraak is een spel zonder winnaars.
437
00:29:09,559 --> 00:29:12,729
En we hebben al te veel verloren.
438
00:29:21,112 --> 00:29:23,406
Je verdween gewoon.
439
00:29:26,284 --> 00:29:28,078
Je was opeens weg.
440
00:29:31,915 --> 00:29:33,315
Uit het niets.
441
00:29:35,085 --> 00:29:36,837
Weg.
442
00:29:40,048 --> 00:29:45,554
Ik wil alleen maar terug naar hoe het was,
maar dat kan niet.
443
00:29:47,556 --> 00:29:50,475
Ze namen m'n mama mee.
444
00:29:51,393 --> 00:29:53,812
Ze namen m'n mama mee.
445
00:29:55,689 --> 00:29:57,774
Ik weet het, kleintje.
446
00:30:00,360 --> 00:30:02,904
Daarom wil ik je niet weer verliezen.
447
00:30:04,072 --> 00:30:05,866
Dat kan ik niet.
448
00:30:07,868 --> 00:30:09,802
En dat laat ik niet gebeuren.
449
00:30:13,999 --> 00:30:15,500
Er is iets veranderd.
450
00:30:15,625 --> 00:30:19,159
Er zijn genoeg cellen,
maar ze stoppen ons bij elkaar.
451
00:30:19,546 --> 00:30:23,258
Ze geven ons eten. We hebben dekens.
Waarom?
452
00:30:24,259 --> 00:30:29,014
Weet je waarom Azgeda-strijders
zichzelf scarificeerden?
453
00:30:31,182 --> 00:30:32,767
Echo?
454
00:30:37,480 --> 00:30:39,983
Het symboliseert dat de pijn over is.
455
00:30:40,984 --> 00:30:45,197
De wond is geheeld,
maar we zullen het nooit vergeten.
456
00:30:45,322 --> 00:30:47,991
Ga zitten, dan roep ik een...
-Nee.
457
00:30:48,116 --> 00:30:52,383
Orlando vertelde ons dat ze alleen
aan hun Laatste Oorlog denken.
458
00:30:54,664 --> 00:30:57,959
Ze willen dat we vechten.
Daarom is het anders.
459
00:30:58,084 --> 00:31:00,462
We zijn geen gevangenen.
460
00:31:01,463 --> 00:31:03,465
We zijn rekruten.
461
00:31:05,675 --> 00:31:09,179
We zijn klaar om te strijden.
-Alsjeblieft. Dit is gestoord.
462
00:31:09,304 --> 00:31:12,015
Koester je brein, koester je doel.
463
00:31:12,140 --> 00:31:16,770
We zijn gezegend nu we
onze basale gevoelens overwonnen hebben.
464
00:31:18,313 --> 00:31:21,233
Gevoelens over de komende grote strijd...
465
00:31:21,358 --> 00:31:24,486
die in dit leven of het volgende
doorgegeven zullen worden.
466
00:31:24,611 --> 00:31:26,821
Oorlog, plagen...
467
00:31:27,197 --> 00:31:28,698
honger...
468
00:31:29,032 --> 00:31:30,432
dood.
469
00:31:32,577 --> 00:31:35,914
Zo laat mijn volk zien dat ze klaar zijn
om oorlog te voeren.
470
00:31:36,039 --> 00:31:39,251
Blij dat te horen. Zijn
jullie het eens met Echo?
471
00:31:39,376 --> 00:31:43,338
Goed. Bevrijd ons,
dan zullen wij je oorlog voeren.
472
00:31:44,673 --> 00:31:47,592
De Laatste Oorlog zal
ons allemaal bevrijden.
473
00:31:47,717 --> 00:31:49,552
Training begint morgen.
474
00:31:50,136 --> 00:31:52,670
We zullen Discipelen van jullie maken.
475
00:31:52,931 --> 00:31:57,811
Er komt een tijd, binnenkort,
waarin we getest zullen worden...
476
00:31:57,936 --> 00:32:02,357
en waarin we zullen zegevieren
voor de mensheid.
477
00:32:15,089 --> 00:32:17,549
Het ziet er mooi uit.
478
00:32:19,551 --> 00:32:21,885
Nu hebben we alleen John nog nodig.
479
00:32:27,267 --> 00:32:29,186
Welkom. Fijn dat jullie er zijn.
480
00:32:29,311 --> 00:32:31,146
Mag ik vragen of onze zoon...
481
00:32:31,271 --> 00:32:33,938
Niet iedereen is er, maar hij komt vast.
482
00:32:35,234 --> 00:32:38,570
Jeremiah, breng jij Nelsons ouders
naar hun tafel.
483
00:32:38,695 --> 00:32:45,411
Als het niet te veel moeite is, zou ik me
beter voelen met de zegen van Daniel Prime.
484
00:32:45,536 --> 00:32:49,706
Daniel komt zo. U weet hoe hij is met tijd.
485
00:32:51,041 --> 00:32:52,626
Welkom.
486
00:32:53,752 --> 00:32:55,254
Veel plezier.
487
00:33:13,939 --> 00:33:16,150
Je bent nu minder zelfverzekerd.
488
00:33:16,275 --> 00:33:18,944
Misschien omdat je hebt
gezien hoe dit afloopt.
489
00:33:19,069 --> 00:33:21,029
Het is nog niet voorbij.
490
00:33:21,572 --> 00:33:24,033
Ik ben op m'n gevaarlijkst als ik klem zit.
491
00:33:24,158 --> 00:33:26,410
Dat geldt voor ook voor mij.
492
00:33:36,396 --> 00:33:37,796
Schaak.
493
00:33:37,921 --> 00:33:42,301
Wacht, je had kunnen winnen met je dame.
Dan was het schaakmat.
494
00:33:42,426 --> 00:33:45,471
Je wilt me hier houden.
-Kaylee was altijd al te soft.
495
00:33:45,596 --> 00:33:48,485
Alleen Daniel's woorden
houden steek bij de echte fanatiekelingen.
496
00:33:48,610 --> 00:33:52,947
Zonder hem zal
de Freikdrana-ceremonie zeker falen.
497
00:33:58,275 --> 00:34:00,675
Als je een geluid maakt, dood ik je.
498
00:34:01,361 --> 00:34:03,363
Schaakmat.
499
00:34:15,209 --> 00:34:17,878
Dit was een slecht idee.
-En toch ben je hier.
500
00:34:18,003 --> 00:34:21,840
Als ik de kans had gehad,
zou ik ook zijn gegaan.
501
00:34:23,550 --> 00:34:25,135
Hoe doen we dit?
502
00:34:25,260 --> 00:34:27,304
Ik heb het al gedaan.
503
00:34:27,429 --> 00:34:28,806
Niet boos zijn.
504
00:34:28,931 --> 00:34:30,808
Je wilde niet, maar ik...
505
00:34:30,933 --> 00:34:37,314
Ik heb het DNA op je glas getest,
want ik hoopte dat je je zou bedenken.
506
00:34:38,315 --> 00:34:39,782
Je ouders zijn hier...
507
00:34:40,776 --> 00:34:42,778
als je ze wilt ontmoeten.
508
00:34:46,698 --> 00:34:48,158
Zij zijn ook nerveus.
509
00:34:48,283 --> 00:34:49,118
Kom mee.
510
00:34:49,243 --> 00:34:50,953
Paula.
511
00:34:51,078 --> 00:34:52,746
Zahir.
512
00:34:53,664 --> 00:34:56,667
Dit is jullie zoon, Nelson.
513
00:35:03,548 --> 00:35:05,259
Sachin.
514
00:35:06,885 --> 00:35:09,019
Dat is de naam die wij je gaven.
515
00:35:10,764 --> 00:35:12,599
Het betekent puur.
516
00:35:42,963 --> 00:35:44,363
Nee.
517
00:35:46,717 --> 00:35:48,760
We hebben het juiste gedaan.
518
00:35:48,885 --> 00:35:51,555
Je bent een gruwel.
519
00:35:51,680 --> 00:35:53,348
Jullie allemaal.
520
00:35:56,184 --> 00:35:57,644
Nee.
-Bewakers.
521
00:35:57,769 --> 00:35:59,021
Zahir, nee.
522
00:35:59,146 --> 00:36:01,023
Bewakers.
523
00:36:01,148 --> 00:36:02,983
Zahir, stop.
524
00:36:37,392 --> 00:36:38,977
Nu mag je om hulp roepen.
525
00:36:39,102 --> 00:36:42,564
Help. Bewakers, laat me eruit.
526
00:36:48,528 --> 00:36:51,782
Wat een leuk feest.
527
00:36:52,532 --> 00:36:54,493
Wat doe je in godsnaam?
528
00:36:54,910 --> 00:36:56,495
Kop dicht.
529
00:36:59,349 --> 00:37:00,749
Partners?
530
00:37:00,874 --> 00:37:02,626
Ik doe mee.
531
00:37:04,169 --> 00:37:06,046
En mijn mensen ook.
532
00:37:06,171 --> 00:37:07,047
Goede keuze.
533
00:37:07,172 --> 00:37:09,906
Geef alle kinderen van Gabriel een wapen.
534
00:37:12,260 --> 00:37:14,429
Nelson, doe dit niet.
535
00:37:14,554 --> 00:37:16,431
Jij hebt dit gedaan.
536
00:37:16,556 --> 00:37:20,560
En nu zul je ervoor sterven, Kaylee Prime.
537
00:37:24,564 --> 00:37:26,108
Ho, rustig aan, cowboy.
538
00:37:27,859 --> 00:37:29,393
Eerst stellen we eisen.
539
00:37:30,362 --> 00:37:32,629
En daarna worden er mensen gedood.
540
00:37:35,742 --> 00:37:38,676
Niet nodig om de leuke
dingen te overhaasten.
541
00:37:50,922 --> 00:37:54,589
Ik heb drie maanden lang codes ingevoerd
en ik word gek.
542
00:37:55,885 --> 00:37:57,553
Hoe houd je dit vol?
543
00:37:57,678 --> 00:38:01,557
Het is niet opwindend,
maar wetenschap kost tijd.
544
00:38:01,682 --> 00:38:04,749
Dit is geen wetenschap,
dit is trial-and-error.
545
00:38:05,603 --> 00:38:07,855
Hoelang geleden
ontdekte je een nieuwe functie?
546
00:38:07,980 --> 00:38:14,112
Dat was nog voor mijn tijd. Voor mijn
geboorte zelfs, maar het was een goede.
547
00:38:14,237 --> 00:38:19,534
De tiencijferige code waarmee we wat
jij de anomalie noemt, kunnen reguleren.
548
00:38:21,702 --> 00:38:24,497
Wacht. Er komt iemand doorheen.
549
00:38:24,622 --> 00:38:26,022
Van waar?
550
00:38:26,183 --> 00:38:27,583
NAKARA-BRUG ACTIEF
551
00:38:27,708 --> 00:38:29,418
Nakara zo te zien.
552
00:38:30,962 --> 00:38:33,172
We hebben Discipelen nodig.
553
00:38:33,733 --> 00:38:35,133
Blijf staan.
554
00:38:35,258 --> 00:38:36,658
Clarke.
555
00:38:39,780 --> 00:38:41,180
Ze hebben op je gewacht.
556
00:38:41,305 --> 00:38:42,974
De sleutel.
-Klopt.
557
00:38:43,099 --> 00:38:44,851
Gabriel?
-Fijn je te zien.
558
00:38:44,976 --> 00:38:49,063
Waar zijn de anderen? Bellamy,
Octavia, Echo?
559
00:38:49,188 --> 00:38:51,455
Octavia en Echo zijn hier, maar...
560
00:38:52,149 --> 00:38:53,549
Het spijt me.
561
00:38:53,901 --> 00:38:55,301
Bellamy is dood.
562
00:39:18,134 --> 00:39:20,344
Grafkelder.
563
00:39:22,722 --> 00:39:25,266
Toegang toegestaan.
564
00:39:52,835 --> 00:39:55,921
Uit de as en door de brug...
565
00:39:56,922 --> 00:40:00,051
zal de Herder herrijzen.
566
00:40:26,661 --> 00:40:28,061
Jij weer.
567
00:40:28,579 --> 00:40:30,956
Anders, mijn Herder.
568
00:40:32,500 --> 00:40:33,900
Noem me Bill.
569
00:40:34,752 --> 00:40:36,152
Bill.
570
00:40:43,803 --> 00:40:47,890
Als je me zo vroeg wekt,
heb je vast nieuws.
571
00:40:48,432 --> 00:40:51,394
Hebben we de code gekraakt?
Is de oorlog begonnen?
572
00:40:51,519 --> 00:40:53,563
Nee, nog niet, sir.
573
00:40:53,688 --> 00:40:55,088
Maar...
574
00:40:55,898 --> 00:40:58,693
we hebben de sleutel.
575
00:41:31,183 --> 00:41:33,686
Vertaling: Esther Damsteeg
42044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.