All language subtitles for 5jwefiojreoi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,945 --> 00:00:04,021 Wat voorafging: -Ze komt. 2 00:00:04,147 --> 00:00:06,814 Ik vermoed dat er een tijdverschil is tussen hier en Sanctum. 3 00:00:06,939 --> 00:00:09,815 Goede nieuws is dat je hier jaren kunt zijn en niemand je mist. 4 00:00:09,940 --> 00:00:12,195 Octavia, idioot, er is geen hoop. 5 00:00:12,320 --> 00:00:13,608 Ga staan. -We gaan. 6 00:00:13,733 --> 00:00:15,241 Mam. Octavia. 7 00:00:15,366 --> 00:00:16,875 Was je hier zes jaar? 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,347 Ik was hier 20 jaar. 9 00:00:19,472 --> 00:00:21,509 Wist je dat ze Bellamy ook meenamen? 10 00:00:21,634 --> 00:00:25,615 Wat is dat met Bellamy dat verstandige vrouwen voor hem willen sterven? 11 00:00:25,740 --> 00:00:28,132 Ik sloot een deal om m'n moeder te redden. 12 00:00:28,257 --> 00:00:33,524 Het plan was dat ik er weer in zou springen en iedereen zou doden die dwars lag. 13 00:00:37,093 --> 00:00:39,720 PLANEET BARDO 45 DAGEN GELEDEN 14 00:00:50,565 --> 00:00:53,526 Octavia, vertel ze niets. 15 00:00:56,571 --> 00:00:58,030 Geheugen opgeladen. 16 00:01:01,928 --> 00:01:03,328 Ze is in orde. 17 00:01:03,453 --> 00:01:05,187 Breng haar naar M-cap. -Ja. 18 00:01:23,723 --> 00:01:25,433 Pak haar. 19 00:01:25,975 --> 00:01:29,909 Beveiligingsinbreuk. Niet essentieel personeel naar het dek. 20 00:01:32,190 --> 00:01:34,150 Bewakers, meld je. 21 00:01:34,275 --> 00:01:36,194 Ik herhaal, verdachte is op de vlucht. 22 00:01:36,319 --> 00:01:38,029 Pak haar. 23 00:01:38,154 --> 00:01:40,406 We zien haar op niveau B. 24 00:01:53,461 --> 00:01:58,299 Gelukkig leven we in een tijd waarin we onze basale emoties hebben overwonnen. 25 00:01:58,424 --> 00:02:00,593 Emoties over de strijd die ons te wachten staat. 26 00:02:00,718 --> 00:02:02,720 Hoe kom ik hier weg? 27 00:02:02,845 --> 00:02:06,349 Niveau 2. Arboretum. 28 00:02:16,108 --> 00:02:18,611 Niveau 2. We hebben visueel contact. 29 00:03:11,497 --> 00:03:12,957 Welkom op Bardo. 30 00:03:49,201 --> 00:03:51,496 MAAN SANCTUM HEDEN 31 00:03:51,621 --> 00:03:52,747 Wat is er gebeurd? 32 00:03:52,872 --> 00:03:53,915 De ware gelovigen. 33 00:03:54,040 --> 00:03:55,666 Pardon? 34 00:03:55,791 --> 00:03:58,044 Zo noemen de gekken die nog geloven zich nu. 35 00:03:58,169 --> 00:04:03,549 Ze verschansen zich in ons caf� en eisen een gesprek met Clarke. 36 00:04:03,674 --> 00:04:07,094 We hebben Russell al gespaard. Wat willen ze nu weer? 37 00:04:07,219 --> 00:04:11,516 Indra, we moeten het over Russell hebben. -Ga slapen, Nelson. Het is laat. 38 00:04:11,641 --> 00:04:14,894 Russell sterft, en ik verraad Kaylee en Daniel niet. Dat was de deal. 39 00:04:15,019 --> 00:04:17,730 Door Russell te laten leven bewaren we de vrede. 40 00:04:17,855 --> 00:04:21,025 Door ons aan onze deal te houden ook. 41 00:04:21,567 --> 00:04:23,653 Is dit een dreigement? 42 00:04:25,363 --> 00:04:27,198 Zo ja... 43 00:04:27,323 --> 00:04:29,659 wat kun je doen zonder leger? 44 00:04:38,626 --> 00:04:40,378 Dit wordt leuk. 45 00:04:41,439 --> 00:04:42,839 Ik vroeg om Clarke. 46 00:04:42,964 --> 00:04:45,758 Je hebt mij. Wat wil je? 47 00:04:47,385 --> 00:04:51,556 Namens de gelovigen eis ik de vrijlating van Russell Prime. 48 00:04:51,681 --> 00:04:55,977 We hebben hem vandaag al gespaard. Verder gaan we niet. 49 00:04:56,102 --> 00:04:59,021 Zoals je weet, beval hij je om terug te trekken. 50 00:04:59,146 --> 00:05:01,524 Voordat hij werd neergeschoten. -Ja. Door jullie. 51 00:05:01,649 --> 00:05:04,277 Niet door ons. Wij zijn de bewakers van het licht. 52 00:05:04,402 --> 00:05:08,573 Russell Prime is een wezen van goddelijke liefde, toch boeiden jullie hem. 53 00:05:08,698 --> 00:05:11,367 Net als de gevangenen die ons huis bevuilen. 54 00:05:11,492 --> 00:05:13,160 Wat doe je ertegen, nou? 55 00:05:16,580 --> 00:05:19,333 We willen alleen vrede. 56 00:05:19,458 --> 00:05:23,004 Dat wil Russell ook. -Er was vrede, totdat jullie kwamen. 57 00:05:23,129 --> 00:05:26,841 En we rusten pas als alles is zoals het was. 58 00:05:26,966 --> 00:05:29,927 Trotseren jullie de wil van jullie god? -Nee. We gehoorzamen. 59 00:05:30,052 --> 00:05:31,637 Trotseer ons en breng ons... 60 00:05:31,762 --> 00:05:34,896 We grijpen niet naar wapens tegen onze vijanden. 61 00:05:35,057 --> 00:05:38,019 Maar we zullen ons leven voor hem opofferen... 62 00:05:38,144 --> 00:05:41,480 ��n voor ��n, elk uur tot z'n vrijlating. 63 00:05:41,605 --> 00:05:43,691 Trey, doe niet zo dom. 64 00:05:43,816 --> 00:05:45,950 Laten jullie Russell Prime gaan? 65 00:05:50,197 --> 00:05:54,326 Zoals ik al zei, dat gaat niet gebeuren. 66 00:05:55,745 --> 00:06:00,249 Voor de glorie van de Primes. 67 00:06:03,711 --> 00:06:05,212 Opzij, snel. 68 00:06:06,857 --> 00:06:08,257 Opzij. 69 00:06:08,382 --> 00:06:09,800 Laat me gaan. 70 00:06:21,520 --> 00:06:25,587 Een per uur. Als jullie het caf� innemen, gaan we gelijk dood. 71 00:06:37,453 --> 00:06:43,084 Weer een gestorven voor het geloof. -Geloof is niet het probleem, dat is blind geloof. 72 00:06:43,209 --> 00:06:44,627 Laat me je handen zien. 73 00:06:44,752 --> 00:06:47,171 Dat was dapper, Nelson. 74 00:06:47,296 --> 00:06:50,633 Ze mogen ons dan haten, maar het blijft ons volk. 75 00:06:52,218 --> 00:06:54,637 Ook al werd je verstoten? 76 00:06:54,762 --> 00:06:57,390 Wat is er, Kaylee? Ben je vergeten dat we ��n zijn? 77 00:06:57,515 --> 00:06:59,475 H�, rustig, grote man. 78 00:06:59,600 --> 00:07:02,770 Zonder haar zagen we er allemaal uit als dat meisje. 79 00:07:02,895 --> 00:07:07,162 Lichte brandwonden. Ik maak ze schoon en geef iets tegen de pijn. 80 00:07:08,901 --> 00:07:12,947 Hoe voelt het om te weten dat ze willen sterven voor je vrijheid? 81 00:07:13,072 --> 00:07:16,534 Vreselijk. -Leugenaar. Je hebt ze ertoe aangezet. 82 00:07:16,659 --> 00:07:21,163 Waarom zou ik willen dat m'n volgelingen zichzelf doden... 83 00:07:21,288 --> 00:07:24,375 als alleen zij kunnen voorkomen dat jullie me doden? 84 00:07:24,500 --> 00:07:26,585 In dat geval laten we ze. 85 00:07:30,524 --> 00:07:31,924 Wat? 86 00:07:32,049 --> 00:07:35,219 Zie alleen ik dit als oplossing en niet als probleem? 87 00:07:35,344 --> 00:07:38,139 Als we hem laten leven omwille van de gelovigen... 88 00:07:38,264 --> 00:07:40,850 dan kunnen ze doodvallen. 89 00:07:40,975 --> 00:07:42,935 Of je kunt me laten gaan. 90 00:07:46,605 --> 00:07:48,065 Goed dan. 91 00:07:48,190 --> 00:07:50,818 Stuur me erheen. Ik zal ze ompraten, alweer. 92 00:07:50,943 --> 00:07:51,902 Nee. 93 00:07:52,027 --> 00:07:54,488 Vanaf nu bepalen wij wat er gebeurt. 94 00:07:54,613 --> 00:07:57,616 Indra, we kunnen ze zichzelf niet levend laten verbranden. 95 00:07:57,741 --> 00:08:00,619 Dat doen we niet. Russell is niet de enige Prime in Sanctum. 96 00:08:00,744 --> 00:08:02,997 Ik doe mee. Ik doe het wel. 97 00:08:03,122 --> 00:08:05,416 Emori, je kunt amper lopen. -Ik ben ok�. 98 00:08:05,541 --> 00:08:07,141 Het gaat wel. -Ga zitten. 99 00:08:08,252 --> 00:08:09,712 Alsjeblieft. 100 00:08:12,107 --> 00:08:13,507 Lekkere dokter. 101 00:08:13,632 --> 00:08:15,509 Je zei dat ze ok� was. -Het komt goed. 102 00:08:15,634 --> 00:08:18,763 Herstel na blootstelling aan straling gaat met pieken en dalen. 103 00:08:18,888 --> 00:08:21,807 En Murphy? -Hij kan aan het werk. 104 00:08:26,020 --> 00:08:27,438 Goed. 105 00:08:27,563 --> 00:08:32,563 Maar laat de anderen snel terugkomen want ik ben het zat om de held te zijn. 106 00:08:41,887 --> 00:08:43,287 PLANEET BARDO 45 DAGEN GELEDEN 107 00:08:43,412 --> 00:08:47,746 Dit is belangrijk. Waar kwam ze vandaan en hoe is ze hier gekomen? 108 00:08:48,542 --> 00:08:50,127 En snel. 109 00:08:52,254 --> 00:08:54,048 Hallo, Octavia. 110 00:08:54,590 --> 00:08:58,010 We bepalen eerst een basislijn. 111 00:08:58,552 --> 00:09:00,179 Wie ben je? 112 00:09:04,642 --> 00:09:07,436 Mr Levitt heeft je iets gevraagd. 113 00:09:09,438 --> 00:09:12,316 Wie ben je? -Gaat je geen moer aan. 114 00:09:16,779 --> 00:09:18,614 Octavia, verzet je niet. 115 00:09:18,739 --> 00:09:21,075 We gebruiken een lasergestuurde neurale interface. 116 00:09:21,200 --> 00:09:24,134 Als je niet oppast, beschadig je je hersenen. 117 00:09:26,205 --> 00:09:30,292 Dat snapt ze toch niet. Ga door. 118 00:09:30,417 --> 00:09:33,379 Met alle respect, we doen dingen op een bepaalde manier. 119 00:09:33,504 --> 00:09:36,215 O, is dit routine dan? Is dat het? 120 00:09:36,340 --> 00:09:39,176 Nog een evaluatie van een Discipel? 121 00:09:39,301 --> 00:09:44,640 We troffen twee mensen aan, gevaarlijke individuen, op onze strafplaneet. 122 00:09:44,765 --> 00:09:48,561 Hoe zijn ze daar gekomen? Hoeveel meer zijn er? 123 00:09:48,686 --> 00:09:50,854 Wat weten ze over de stenen? 124 00:09:52,439 --> 00:09:53,839 Vraag dat. 125 00:10:01,717 --> 00:10:03,117 Wat doe je? 126 00:10:03,242 --> 00:10:04,642 ACTIVEREN 127 00:10:12,835 --> 00:10:16,046 Je hebt niets te vrezen als je meewerkt. 128 00:10:19,258 --> 00:10:21,302 Laten we dit eens proberen. 129 00:10:21,593 --> 00:10:25,139 Je bevindt je in een eindeloze woestijn onder een paarse hemel. 130 00:10:25,264 --> 00:10:27,850 Iemand reikt je de hand. 131 00:10:28,100 --> 00:10:29,500 Wie is het? 132 00:10:34,732 --> 00:10:36,400 Bellamy. 133 00:10:36,525 --> 00:10:37,925 Goed. 134 00:10:38,569 --> 00:10:41,155 De neurale link is actief. -Vlieg op. 135 00:10:42,239 --> 00:10:43,639 Laat zien. 136 00:10:44,658 --> 00:10:46,076 Hologramfunctie. 137 00:10:52,458 --> 00:10:54,543 Octavia, wie is Bellamy? 138 00:10:54,668 --> 00:10:56,003 Ik vertel jullie helemaal niks. 139 00:10:56,128 --> 00:10:57,504 Verhoog de frequentie. 140 00:10:57,629 --> 00:10:59,965 Maar dat is schadelijk... -Doe het. 141 00:11:16,065 --> 00:11:19,693 Ben je gek geworden? Je hoefde niemand te doden. 142 00:11:21,070 --> 00:11:23,739 Ga uit m'n hoofd. 143 00:11:38,438 --> 00:11:40,190 Waar is je leger, Indra? 144 00:11:41,608 --> 00:11:45,404 Wilde niemand liegen tegen een ander volk over hun god? 145 00:11:45,529 --> 00:11:46,321 Lastig publiek. 146 00:11:46,446 --> 00:11:48,490 Geen leger nodig, als jij je werk doet. 147 00:11:48,615 --> 00:11:51,076 God houdt van legers. 148 00:11:51,201 --> 00:11:53,370 We vragen gewoon of ze willen helpen. 149 00:11:53,495 --> 00:11:58,708 Relax, jij gaat niet naar binnen. Als iemand iets doet, schiet ik. 150 00:12:18,478 --> 00:12:19,878 Laat mij maar. 151 00:12:42,669 --> 00:12:44,421 Daniel Prime. 152 00:12:45,755 --> 00:12:47,799 Kom binnen, alsjeblieft. 153 00:12:49,175 --> 00:12:52,887 Zelfverbranding, Trey? Serieus? 154 00:12:53,138 --> 00:12:55,307 Vind je dat niet wat overdreven? 155 00:12:58,560 --> 00:12:59,960 Een kind? 156 00:13:00,729 --> 00:13:03,690 Ben je gek geworden? Ga opzij. 157 00:13:11,114 --> 00:13:12,866 Ga weg bij die jongen. 158 00:13:14,367 --> 00:13:16,202 Blijf daar. 159 00:13:24,127 --> 00:13:25,527 Is dit jouw zoon? 160 00:13:27,422 --> 00:13:29,674 En wil je dat hij doodgaat? 161 00:13:33,053 --> 00:13:34,453 Nee, meneer. 162 00:13:35,472 --> 00:13:38,266 Maar als het ter meerdere glorie van de Primes is. 163 00:13:38,391 --> 00:13:39,791 Dat is het niet. 164 00:13:44,522 --> 00:13:45,922 Haal hem hier weg. 165 00:13:48,568 --> 00:13:51,488 De andere kinderen gaan met mij mee. 166 00:13:52,280 --> 00:13:53,948 Nu. 167 00:13:54,616 --> 00:13:58,119 Jullie moeten je schamen. Kom. 168 00:14:00,872 --> 00:14:02,457 Doe de deur open. 169 00:14:08,088 --> 00:14:09,622 En we zien elkaar weer. 170 00:14:11,633 --> 00:14:14,761 Je vraagt je vast af waarom ik niet belde. -Zev. 171 00:14:14,886 --> 00:14:16,179 Wat doe je? 172 00:14:16,304 --> 00:14:19,391 Noem de vier pilaren van Sanctum. 173 00:14:20,725 --> 00:14:23,061 Hoe durf je me te testen? 174 00:14:23,520 --> 00:14:26,523 Hij weet het niet. -Natuurlijk wel. 175 00:14:28,024 --> 00:14:29,424 Berouw hebben. 176 00:14:31,986 --> 00:14:33,446 Opnieuw beginnen. 177 00:14:34,489 --> 00:14:35,889 Herstellen. 178 00:14:37,575 --> 00:14:39,160 Herboren worden. 179 00:14:39,703 --> 00:14:41,246 Dank je, Trey. 180 00:14:42,414 --> 00:14:43,814 Doe de deur nu... 181 00:14:50,588 --> 00:14:54,885 De derde pilaar is verblijden, niet herstellen. 182 00:14:55,010 --> 00:14:56,678 En dat zullen we doen... 183 00:14:56,803 --> 00:14:58,513 als we je zien branden. 184 00:15:01,516 --> 00:15:03,435 Ik overleef het wel. 185 00:15:05,687 --> 00:15:07,564 Vertel me over John Murphy. 186 00:15:07,689 --> 00:15:08,648 BARDO 34 DAGEN GELEDEN 187 00:15:08,773 --> 00:15:10,358 Is hij familie? 188 00:15:10,734 --> 00:15:12,360 Vriend? Minnaar? 189 00:15:18,408 --> 00:15:20,285 Nou, we zijn al 11 dagen bezig. 190 00:15:20,410 --> 00:15:23,997 Laat me binnen. Als ik Anders niet snel iets geef... 191 00:15:24,122 --> 00:15:28,209 vervangen ze me met iemand die zich een weg naar binnen zal branden. 192 00:15:28,334 --> 00:15:31,755 Ik doe dat niet, ok�? Ik hoop dat je me nu kunt vertrouwen. 193 00:15:31,880 --> 00:15:35,258 Hope, kom terug. -Kom me halen. 194 00:15:38,511 --> 00:15:40,305 Het is me gelukt. 195 00:15:40,430 --> 00:15:43,224 Dat is de strafplaneet. -Ik hou van je. 196 00:15:43,349 --> 00:15:45,268 Octavia, stop. Relax. 197 00:15:50,023 --> 00:15:51,733 Er was een kind bij je. 198 00:15:54,944 --> 00:15:56,344 Wie is ze? 199 00:15:57,238 --> 00:16:01,534 Octavia, als ze nog op de strafplaneet is... -Skyring, sukkel. 200 00:16:01,659 --> 00:16:03,661 We noemen 'm Skyring. 201 00:16:04,329 --> 00:16:05,729 Leuke naam. 202 00:16:06,289 --> 00:16:10,126 Je weet dat in de tijd die je hier was... 203 00:16:11,669 --> 00:16:14,269 er jaren voorbij zijn gegaan voor haar. 204 00:16:17,008 --> 00:16:20,470 Je moet me laten gaan. Alsjeblieft. 205 00:16:20,595 --> 00:16:22,847 Ik moet naar haar toe. 206 00:16:23,640 --> 00:16:25,040 Ik smeek het je. 207 00:16:26,726 --> 00:16:28,603 Ik heb m'n orders. 208 00:16:30,313 --> 00:16:31,773 Het spijt me. 209 00:16:38,238 --> 00:16:39,638 Ik zal meewerken. 210 00:16:40,990 --> 00:16:44,494 Laat haar uit je verslag en laat me teruggaan naar haar. 211 00:16:44,619 --> 00:16:46,086 Ik laat je alles zien. 212 00:16:47,914 --> 00:16:49,499 Alsjeblieft. 213 00:16:55,338 --> 00:16:56,738 Deal. 214 00:16:59,509 --> 00:17:01,052 Dank je. 215 00:17:05,140 --> 00:17:06,641 We beginnen opnieuw. 216 00:17:06,766 --> 00:17:10,937 Ok�. Maar het zal je niet bevallen. 217 00:17:18,570 --> 00:17:20,155 Dat heb je me al gegeven. 218 00:17:20,280 --> 00:17:21,573 Je bent dood voor mij. 219 00:17:21,698 --> 00:17:25,118 Door jou werd de wereld vernietigd. 220 00:17:25,243 --> 00:17:26,643 Verlossing. 221 00:17:29,398 --> 00:17:32,111 Ze stoppen pas als ze buiten westen zijn. -Ga voor knock-out. 222 00:17:32,236 --> 00:17:33,636 31 DAGEN GELEDEN 223 00:17:40,326 --> 00:17:41,726 Het is ok�. 224 00:17:46,999 --> 00:17:48,399 Ja. 225 00:17:50,670 --> 00:17:52,880 Sorry. Het is... 226 00:17:53,216 --> 00:17:54,215 Je bent geweldig. 227 00:17:54,340 --> 00:17:56,384 Ik ben een moordenaar. 228 00:17:57,009 --> 00:17:58,678 Verder niks. 229 00:17:58,803 --> 00:18:00,203 Niet waar. 230 00:18:00,680 --> 00:18:02,932 Wat weet jij ervan? 231 00:18:06,519 --> 00:18:09,314 Ik heb net drie dagen in je hoofd doorgebracht. 232 00:18:09,439 --> 00:18:10,898 Misschien ontspoorde je. 233 00:18:11,023 --> 00:18:13,776 Maar je offerde zo veel op voor je dierbaren. 234 00:18:13,901 --> 00:18:16,404 Als kind al, verstopt onder de vloer. 235 00:18:16,529 --> 00:18:18,740 Je was bang, maar je gaf geen kik... 236 00:18:18,865 --> 00:18:24,665 want je wist dat als ze je vonden, ze Bellamy zouden straffen en je moeder zouden doden. 237 00:18:27,790 --> 00:18:29,876 Je bent geen moordenaar, Octavia. 238 00:18:30,001 --> 00:18:31,794 Je bent een strijder, dat wel. 239 00:18:31,919 --> 00:18:35,006 Maar je hart is puur. 240 00:18:35,131 --> 00:18:37,383 Wacht tot je Blodreina ontmoet. 241 00:18:38,217 --> 00:18:42,084 Laten we eerst teruggaan naar Clarke, en haar reis die dag. 242 00:18:43,973 --> 00:18:45,516 Overleefde ze de City of Light? 243 00:18:45,641 --> 00:18:48,442 Waarom ben je zo ge�nteresseerd in Clarke? 244 00:18:50,021 --> 00:18:52,732 Onze tijd is nog niet om. Anders kan wachten. 245 00:18:52,857 --> 00:18:54,901 Of de ruimte in vliegen. 246 00:18:55,651 --> 00:18:58,905 Haal haar uit die stoel, nu. 247 00:18:59,864 --> 00:19:01,449 Diyoza? 248 00:19:01,574 --> 00:19:05,161 Wat doe je met haar? -Diyoza, nee. We hebben hem nodig. 249 00:19:05,286 --> 00:19:07,997 Hij gaat ons helpen om Hope te redden. 250 00:19:13,336 --> 00:19:15,046 We hebben hem nodig. 251 00:19:21,969 --> 00:19:23,596 Tante O. 252 00:19:27,058 --> 00:19:28,458 Ik ben het. 253 00:19:34,106 --> 00:19:35,506 Hope. 254 00:19:37,712 --> 00:19:39,112 Hope. 255 00:19:39,237 --> 00:19:41,030 Je mag hier niet zijn. 256 00:19:41,155 --> 00:19:43,032 Waar is m'n moeder? 257 00:19:45,952 --> 00:19:47,552 Breng ons naar haar toe. 258 00:19:49,163 --> 00:19:51,666 Nee. Jij niet. Je kunt nauwelijks staan. 259 00:19:51,791 --> 00:19:55,325 Ik zal je naar huis sturen, en daarna ga ik mam halen. 260 00:19:59,298 --> 00:20:01,050 De steenkamer is voor de cellen. 261 00:20:01,175 --> 00:20:04,220 Als iemand iets vraagt, dan brengen we haar naar haar cel. 262 00:20:04,345 --> 00:20:07,890 Als je iets anders zegt, snij ik je keel door. 263 00:20:08,015 --> 00:20:09,892 Begrepen? 264 00:20:21,654 --> 00:20:25,741 Je hebt een alarm geactiveerd om mensen weg te houden. Slim. 265 00:20:25,866 --> 00:20:28,035 Niet mijn idee. -Het reddingsteam... 266 00:20:28,160 --> 00:20:30,288 komt zeker niet terug? -Juist. 267 00:20:30,413 --> 00:20:32,832 Dan weet je dat je 30 minuten hebt. 268 00:20:36,919 --> 00:20:39,005 Ja. Dev wist alles. 269 00:20:42,860 --> 00:20:44,260 Toon de kaart. 270 00:20:44,385 --> 00:20:45,970 Je hebt het koud. 271 00:20:46,095 --> 00:20:48,473 Ik zei dat je de kaart moest tonen. 272 00:20:48,598 --> 00:20:50,732 Volgens mij is deze jas van jou. 273 00:20:51,225 --> 00:20:52,685 Er klopt iets niet. 274 00:20:52,810 --> 00:20:55,813 Dev zei dat ik er alleen aan hoefde te denken. 275 00:20:57,857 --> 00:20:59,275 Aan Sanctum zeker. 276 00:20:59,400 --> 00:21:03,029 Ja. -In tegenstelling tot Dev weet ik echt alles. 277 00:21:03,821 --> 00:21:06,741 Hopelijk had je geen problemen. Dankzij tijdsrek... 278 00:21:06,866 --> 00:21:10,286 kom je ondanks de jaren op Skyring en je tijd hier... 279 00:21:10,411 --> 00:21:12,611 op praktisch dezelfde tijd terug. 280 00:21:13,372 --> 00:21:16,417 Zodra ik dit aanraak, gaat de brug open en weten de mensen het. 281 00:21:16,542 --> 00:21:17,965 Geef haar je helm. -Wat? Waarom? 282 00:21:18,090 --> 00:21:19,557 Tegen geheugenverlies. 283 00:21:21,213 --> 00:21:23,841 Een bijwerking door het tijdverschil. 284 00:21:23,966 --> 00:21:27,637 Ze vergeet alles tussen vertrek en terugkomst. 285 00:21:28,429 --> 00:21:31,296 Ze vergeet jou. -Nee, ik heb die helm nodig. 286 00:21:32,266 --> 00:21:34,200 Anders kan ik mam niet halen. 287 00:21:35,436 --> 00:21:39,940 Zelfs met helm kun je gepakt worden en ik kan je niet helpen. 288 00:21:40,691 --> 00:21:42,777 Wacht. Ik heb een idee. 289 00:21:44,588 --> 00:21:45,988 Dit was hier al. 290 00:21:46,113 --> 00:21:50,159 Bardoanen gebruikten het voor mensen die in de brug bleven hangen. 291 00:21:50,284 --> 00:21:51,994 Hopelijk werkt het nog. 292 00:21:56,874 --> 00:21:58,584 Kijk hier en niet knipperen. 293 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 Ogen zijn de vensters naar de ziel. 294 00:22:02,463 --> 00:22:06,330 Elk brein heeft een unieke code. Zo kan de steen je vinden. 295 00:22:08,177 --> 00:22:09,577 Dat ben jij. 296 00:22:13,724 --> 00:22:17,270 Je kunt de code invoeren en haar door de brug trekken. 297 00:22:17,395 --> 00:22:20,022 Jullie zullen je elkaar niet herinneren, maar wel overleven. 298 00:22:20,147 --> 00:22:21,566 Draai je om. 299 00:22:21,691 --> 00:22:23,693 We moeten haar code op je rug tatoe�ren. 300 00:22:23,818 --> 00:22:26,237 Als je gelijk hebt, weet ze niet wat het betekent. 301 00:22:26,362 --> 00:22:29,824 E�n probleem tegelijk, ok�? Dit moet nu gebeuren. 302 00:22:32,034 --> 00:22:33,786 Rustig. 303 00:22:38,541 --> 00:22:40,418 Wat als ze het niet ziet? 304 00:22:40,543 --> 00:22:41,961 Alleen de rug is groot genoeg. 305 00:22:42,086 --> 00:22:45,965 Voorheen paste dit op de arm van een Bardoaan. Maar het werkt niet altijd. 306 00:22:46,090 --> 00:22:50,595 Acht van de tien keer is het veilig. De overige twee keer wat minder. 307 00:22:50,720 --> 00:22:52,346 Daarom doen we dit niet meer. 308 00:22:52,471 --> 00:22:54,098 Zo. Klaar. 309 00:22:55,891 --> 00:22:58,227 H�, ik help je wel. 310 00:23:02,273 --> 00:23:04,525 Bedankt. -Graag gedaan. 311 00:23:06,902 --> 00:23:10,902 Voor je eigen bestwil. Ze mogen niet denken dat je ons hielp. 312 00:23:18,581 --> 00:23:20,248 Moge we elkaar terugzien. 313 00:23:20,916 --> 00:23:22,583 Moge we elkaar terugzien. 314 00:23:26,755 --> 00:23:28,466 Ik heb je vast. Kom. 315 00:23:28,591 --> 00:23:31,635 Levitt, open de brug. -Doe ik. 316 00:23:38,142 --> 00:23:39,643 Hope. 317 00:23:39,768 --> 00:23:43,189 Het spijt me dat ik niet terugkwam voor je. 318 00:23:43,314 --> 00:23:44,940 Maar je bent sterk. 319 00:23:45,065 --> 00:23:46,567 Dat zie ik. 320 00:23:47,151 --> 00:23:49,487 Je moeder zal heel trots zijn. 321 00:23:52,865 --> 00:23:55,451 Ik hou van je, kleintje. 322 00:23:55,576 --> 00:23:57,661 Vergeet dat nooit. 323 00:24:00,664 --> 00:24:02,416 Octavia, je moet gaan. 324 00:24:14,053 --> 00:24:17,014 Je haalt het nooit. Jij moet ook gaan. -Ik moet het proberen. 325 00:24:17,139 --> 00:24:20,539 Nee, Hope, je snapt het niet. Zij hebben ook helmen. 326 00:24:34,109 --> 00:24:35,779 In het licht van de Herder... 327 00:24:35,904 --> 00:24:37,280 HEDEN 328 00:24:37,405 --> 00:24:42,672 voor de hele mensheid. Hij zal ons redden van de oorlog die alle oorlogen stopt. 329 00:24:45,413 --> 00:24:48,747 Hier komt het reddingsteam. Dat duurde lang genoeg. 330 00:25:00,887 --> 00:25:03,681 Echo, wat doe je? -Ik deed niets. 331 00:25:09,312 --> 00:25:12,148 Zonder Orlando hoeven we geen onnodige risico's te nemen. 332 00:25:12,273 --> 00:25:15,140 Orlando achterlaten was het onnodige risico. 333 00:25:15,962 --> 00:25:17,362 Echo, genoeg. 334 00:25:17,487 --> 00:25:19,322 Hope, pak de leider. 335 00:25:20,573 --> 00:25:24,536 Focus, de klok tikt. -Klok? We oefenden vijf jaar lang. 336 00:25:24,661 --> 00:25:27,622 We hebben 30 minuten om naar de cellen te gaan... 337 00:25:27,747 --> 00:25:30,333 en onze mensen te halen. 338 00:25:30,458 --> 00:25:33,753 Met Orlando was onze beste tijd 28 minuten. 339 00:25:33,878 --> 00:25:35,278 Snel dan. 340 00:25:36,214 --> 00:25:38,466 Zonder ingewijde lukt het niet. 341 00:25:39,425 --> 00:25:41,386 We hebben een ingewijde. 342 00:25:41,821 --> 00:25:43,221 Wat als hij niet in M-cap is? 343 00:25:43,346 --> 00:25:45,306 Wat als wie niet in M-cap is? 344 00:25:45,431 --> 00:25:48,685 De man die eerder heeft geholpen. Levitt. 345 00:25:48,810 --> 00:25:51,144 M-cap is hier. Dit duurt niet lang. 346 00:25:52,313 --> 00:25:55,275 De Herder brengt ons wijsheid. 347 00:25:55,525 --> 00:25:58,570 De Herder brengt ons liefde. 348 00:25:58,713 --> 00:26:00,113 Voor de hele mensheid. 349 00:26:00,238 --> 00:26:01,865 Voor de hele mensheid. 350 00:26:01,990 --> 00:26:03,366 Achtentwintig minuten. 351 00:26:03,491 --> 00:26:06,202 Dat zien wij ook, Gabriel. -Tijd genoeg. 352 00:26:06,327 --> 00:26:08,246 Dit is M-cap. 353 00:26:08,371 --> 00:26:09,539 H�, daar. 354 00:26:09,664 --> 00:26:10,790 Naar binnen. We zijn laat. 355 00:26:10,915 --> 00:26:15,628 Toen de bommen vielen, kozen je voorouders een ander pad, een moeilijk pad. 356 00:26:15,753 --> 00:26:21,176 Binnenkort worden we op de proef gesteld, maar we zullen zegevieren. 357 00:26:21,301 --> 00:26:22,260 Voor de hele mensheid. 358 00:26:22,385 --> 00:26:25,180 Voor de hele mensheid. 359 00:26:26,347 --> 00:26:30,769 En aan mij de eer om u voor te stellen aan de allereerste discipel... 360 00:26:30,894 --> 00:26:34,439 die ons vandaag zal voorlezen uit het boek van Bardoanen. 361 00:26:34,564 --> 00:26:36,274 Dank je wel, Gabe. 362 00:26:36,399 --> 00:26:38,818 In het licht van de Herder. 363 00:26:38,943 --> 00:26:40,987 Helmen af. -Voor de hele mensheid. 364 00:26:41,112 --> 00:26:42,579 Voor de hele mensheid. 365 00:26:44,324 --> 00:26:45,724 Dat is Anders. 366 00:26:47,702 --> 00:26:52,957 Laten we eerst onze waardering uitspreken voor onze nieuwe klas niveau 9's. 367 00:26:53,082 --> 00:26:56,795 Jullie hebben een imposante toewijding aan de Herder laten zien. 368 00:26:56,920 --> 00:27:01,966 Onze voorgangers op deze planeet deelden dat geloof niet. 369 00:27:02,091 --> 00:27:07,555 Net als onze voorouders op aarde hebben zij hun wereld vernietigd. 370 00:27:07,680 --> 00:27:13,186 Nog voor ze werden weggevaagd door Gen-9 en in kristallen reuzen veranderden. 371 00:27:13,311 --> 00:27:15,271 Hun atmosfeer was zeer vervuild. 372 00:27:15,396 --> 00:27:20,443 Ze moesten ondergrondse bossen planten om te kunnen ademen. 373 00:27:20,568 --> 00:27:23,988 Zelfs de regen die uit de lucht hoort te vallen... 374 00:27:24,489 --> 00:27:27,951 valt door hun technologie. 375 00:27:29,077 --> 00:27:31,746 Daar zijn we ze dankbaar voor. 376 00:27:31,871 --> 00:27:33,915 Maar waar zijn ze nu? 377 00:27:34,040 --> 00:27:37,293 We weten dat toen de Herder ons hier met de steen bracht... 378 00:27:37,418 --> 00:27:39,170 de Bardoanen weg waren. 379 00:27:39,295 --> 00:27:41,005 Uitgestorven. 380 00:27:41,506 --> 00:27:43,800 Waarom? -Ze hadden geen Herder. 381 00:27:45,134 --> 00:27:49,222 Nee, die hadden ze niet, h�? Ze... -Hij zei dat de steen hen bracht. 382 00:27:49,347 --> 00:27:52,809 Nou en? -Dan waren ze geen Eligius. 383 00:27:53,745 --> 00:27:55,145 Er was een steen op aarde. 384 00:27:55,270 --> 00:27:58,189 Diezelfde vijand zit achter ons aan. 385 00:27:58,314 --> 00:28:01,359 Maar in het licht van de Herder... 386 00:28:01,484 --> 00:28:04,570 zullen we niet verliezen. 387 00:28:07,782 --> 00:28:10,618 Dan heeft Orlando ons niet alles verteld. 388 00:28:10,743 --> 00:28:12,078 We moeten gaan. 389 00:28:12,203 --> 00:28:13,663 Waar is Hope? 390 00:28:13,788 --> 00:28:15,188 We zijn dichtbij. 391 00:28:15,665 --> 00:28:17,665 We hebben de sleutel gevonden. 392 00:28:18,418 --> 00:28:23,423 Na honderden jaren is hij terug bij ons. 393 00:28:24,048 --> 00:28:29,721 Wij zijn de generatie die de laatste oorlog zal winnen. 394 00:28:33,391 --> 00:28:35,476 Hope, we zijn op missie. 395 00:28:35,601 --> 00:28:37,061 Ben je gek geworden? 396 00:28:37,186 --> 00:28:41,774 Als we deze strijd strijden voor de hele mensheid. 397 00:28:41,899 --> 00:28:43,299 Ja. 398 00:28:45,361 --> 00:28:47,113 Luister, ik weet hoe je je voelt. 399 00:28:47,238 --> 00:28:50,950 Maar wat als we deze keer niet falen? 400 00:28:53,995 --> 00:28:56,372 Voor de hele mensheid. 401 00:28:56,497 --> 00:28:59,417 Voor de hele mensheid. 402 00:28:59,876 --> 00:29:01,419 Je bloedt. 403 00:29:03,981 --> 00:29:05,381 7 DAGEN GELEDEN 404 00:29:05,506 --> 00:29:07,050 Wat is er gebeurd? 405 00:29:08,926 --> 00:29:11,304 Ik ben ok�. -Nee, dat ben je niet. 406 00:29:12,949 --> 00:29:14,349 Wie heeft dit gedaan? 407 00:29:14,474 --> 00:29:16,935 Ze moet gezond zijn voor de missie. 408 00:29:17,060 --> 00:29:20,688 Wij waren het niet. Niemand kwam of ging de afgelopen 24 dagen. 409 00:29:20,813 --> 00:29:22,899 Ze had weer een sessie met Levitt. 410 00:29:23,024 --> 00:29:26,819 Z'n verslag staat in het systeem. -Ik heb het gezien. Waardeloos. 411 00:29:26,944 --> 00:29:29,948 Anders dan Octavia weet zij niets over de sleutel. 412 00:29:30,073 --> 00:29:33,076 Wees op je hoede. Ze is nu niveau 7... 413 00:29:33,201 --> 00:29:37,135 en bevrijdde ons belangrijkste bezit voordat ze werd gepakt. 414 00:29:39,207 --> 00:29:43,503 Rol haar mouwen eens op. -Als je me aanraakt, doe ik helemaal niets. 415 00:29:43,628 --> 00:29:46,548 Toch wel. Je moeders leven hangt ervan af. 416 00:29:46,673 --> 00:29:50,593 En dat is geen wapen, maar een zender. 417 00:29:50,718 --> 00:29:54,305 Dit gebeurt er als je het individu boven de groep stelt. 418 00:29:54,430 --> 00:29:58,184 Dat heet liefde, rotzak. Daarom liep Dev over. 419 00:30:00,937 --> 00:30:03,940 Daarom ben je een gevangene, gekleed als een wilde... 420 00:30:04,065 --> 00:30:07,569 zodat je dat mes in tante O kan steken en haar kunt terugbrengen. 421 00:30:07,694 --> 00:30:10,530 Waarom geef je om haar? -Niet om haar. 422 00:30:10,923 --> 00:30:12,323 Ik geef om Clarke. 423 00:30:12,448 --> 00:30:14,867 Zij is de sleutel tot alles. 424 00:30:14,992 --> 00:30:16,392 Wat? 425 00:30:21,124 --> 00:30:22,834 Tijd om te gaan, kapitein. 426 00:30:22,959 --> 00:30:27,005 Onthoud, door de tijdsrek zal niemand jullie komen halen als jullie falen. 427 00:30:27,130 --> 00:30:28,298 Dat weten we. 428 00:30:28,423 --> 00:30:31,290 Ik wil Clarke Griffin ongehavend terugzien. 429 00:30:32,552 --> 00:30:35,221 De Herder rekent op je. 430 00:30:35,346 --> 00:30:36,681 En dat meisje? Hope? 431 00:30:36,806 --> 00:30:39,142 Ze is duidelijk een bedreiging. 432 00:30:40,309 --> 00:30:42,478 Zodra haar werk gedaan is... 433 00:30:43,521 --> 00:30:45,231 afmaken. 434 00:30:50,737 --> 00:30:52,280 Hope? 435 00:30:52,405 --> 00:30:53,698 Ik kon niet weigeren. 436 00:30:53,823 --> 00:30:55,491 Hij heeft m'n moeder. 437 00:30:56,743 --> 00:30:58,619 Het spijt me, Octavia. 438 00:31:00,371 --> 00:31:02,040 Octavia, wat gebeurt er? 439 00:31:02,165 --> 00:31:03,565 Mes. -O? 440 00:31:15,178 --> 00:31:17,096 Hallo, Miss Blake. 441 00:31:27,190 --> 00:31:29,657 Wees blij dat je heelhuids terugkwam. 442 00:31:34,155 --> 00:31:35,740 Breng haar naar de ziekenboeg. 443 00:31:35,865 --> 00:31:38,117 Ik wil haar in M-cap voor het eind van de dag. 444 00:31:38,242 --> 00:31:40,870 We zijn nog niet klaar. 445 00:31:51,516 --> 00:31:53,560 Ok�. Ok�, dat kietelt. 446 00:31:53,685 --> 00:31:56,229 Genoeg. Het is tijd. 447 00:31:56,354 --> 00:31:58,273 Echt? Ik genoot ervan. 448 00:31:58,398 --> 00:32:02,193 Eindelijk zul je branden voor je godslastering. -We kunnen praten. Dit is niet nodig. 449 00:32:02,318 --> 00:32:04,988 Waarom houd je je mond niet, valse god? -Je brandt vandaag. 450 00:32:05,113 --> 00:32:06,781 Laat me los. 451 00:32:09,784 --> 00:32:11,578 Russell? Kaylee? 452 00:32:11,703 --> 00:32:14,372 Uw naam zij geprezen. -Uw naam zij geprezen. 453 00:32:14,497 --> 00:32:16,291 Zus. -Stil, valse god. 454 00:32:16,416 --> 00:32:19,711 Valse god? -Ja, Heiligheid. 455 00:32:19,836 --> 00:32:22,903 Dit is een oplichter. Dit is niet Daniel Prime. 456 00:32:24,424 --> 00:32:26,801 Ik had het niet tegen jou. 457 00:32:26,926 --> 00:32:29,178 Het is waar. Daniel en ik waren bevriend. 458 00:32:29,303 --> 00:32:33,103 Hij herkende me niet. Hij kon de vier pilaren niet noemen. 459 00:32:36,102 --> 00:32:39,898 Ik zou je tong uit je mond moeten rukken. 460 00:32:40,023 --> 00:32:41,858 Russell, kom ter zake. 461 00:32:45,528 --> 00:32:50,491 Daniel, Kaylee en ik zijn de laatste Primes. 462 00:32:50,616 --> 00:32:53,828 Vanavond gaf hij me z'n bloed, zodat dit lichaam zou leven... 463 00:32:53,953 --> 00:32:57,457 nadat een afvallige mij van het leven wilde beroven. 464 00:33:00,126 --> 00:33:02,462 Hij hou van hem als van een zoon. 465 00:33:03,713 --> 00:33:05,113 Laat hem los. 466 00:33:18,102 --> 00:33:20,480 Je nam de tijd. 467 00:33:20,605 --> 00:33:22,940 Ik zocht de juiste jurk. 468 00:33:23,941 --> 00:33:25,443 Gevonden. 469 00:33:26,444 --> 00:33:29,989 Tjonge. 470 00:33:31,032 --> 00:33:34,786 Wat zijn jullie toch onnozel. 471 00:33:36,287 --> 00:33:40,917 Het laatste wat ik wil, is dat jullie sterven. 472 00:33:41,042 --> 00:33:44,462 Op de avond van jullie opstand... 473 00:33:44,587 --> 00:33:48,633 leek het jullie een goed idee om jezelf op te offeren? 474 00:33:49,592 --> 00:33:51,637 Jullie zijn de enigen die mij in leven houden. 475 00:33:51,762 --> 00:33:53,096 Alsjeblieft. 476 00:33:53,221 --> 00:33:54,973 Vergeef ons, Russell. 477 00:33:55,098 --> 00:33:57,475 Vraag je om vergiffenis? 478 00:33:58,786 --> 00:34:00,186 Toon me loyaliteit. 479 00:34:00,311 --> 00:34:03,397 Ik doe alles. Vertel me wat ik moet doen. 480 00:34:04,732 --> 00:34:06,132 Knielen. 481 00:34:08,486 --> 00:34:11,072 Allemaal, knielen of sterf. 482 00:34:15,493 --> 00:34:17,995 Indra, wat is er? 483 00:34:18,287 --> 00:34:20,248 Ik heb dat eerder gehoord. 484 00:34:22,375 --> 00:34:23,775 Dat is beter. 485 00:34:27,088 --> 00:34:29,549 Ga naar huis en bid over jullie zonden. 486 00:34:29,674 --> 00:34:31,467 Goed gespeeld. 487 00:34:33,052 --> 00:34:34,452 Graag gedaan. 488 00:34:35,138 --> 00:34:37,223 Er zit een spin op je schouder. 489 00:34:53,156 --> 00:34:55,908 Jammer dat je me niet kunt doden. 490 00:35:00,538 --> 00:35:03,207 Breng Russell terug naar het lab. 491 00:35:29,233 --> 00:35:30,985 Laat ons alleen. 492 00:35:34,488 --> 00:35:39,118 Nu weten we wat er met de code is gebeurd toen we de commandant redden. 493 00:35:39,243 --> 00:35:42,038 Ze was te zwak om commandant te zijn. 494 00:35:42,163 --> 00:35:44,624 En dat weet je. 495 00:35:45,166 --> 00:35:47,460 Ik vraag me af... 496 00:35:47,793 --> 00:35:51,923 of je ouders knielden toen ik Trikru overmeesterde? 497 00:35:52,048 --> 00:35:54,467 Nou... 498 00:35:54,592 --> 00:35:58,304 m'n vader was voor die tijd al dood. 499 00:35:58,429 --> 00:36:00,932 Toen het voorbij was... 500 00:36:01,057 --> 00:36:04,977 knielde m'n moeder. 501 00:36:05,102 --> 00:36:08,356 Ik vond dat zwak van haar. 502 00:36:13,194 --> 00:36:16,114 Dan weet je wat er gebeurt als je me tot martelaar maakt. 503 00:36:16,239 --> 00:36:17,281 Ja. 504 00:36:17,406 --> 00:36:20,940 Hetzelfde zal gebeuren als iemand ontdekt wie je bent. 505 00:36:23,496 --> 00:36:27,708 Maar terwijl het volk in opstand komt vanwege de dood van hun god... 506 00:36:27,833 --> 00:36:30,044 kan ik je de keel doorsnijden. 507 00:36:33,547 --> 00:36:35,132 Kom binnen. 508 00:36:39,512 --> 00:36:40,912 Wat betekent dit? 509 00:36:42,974 --> 00:36:44,374 Ga staan. 510 00:36:46,227 --> 00:36:50,481 Ik kan je dan niet doden, maar ik kan er wel voor zorgen dat als ik het doe... 511 00:36:50,606 --> 00:36:52,273 je niet terug zult komen. 512 00:36:55,361 --> 00:36:56,761 Dood aan Primes. 513 00:36:58,948 --> 00:37:00,700 Tegen de pijn. -Nee. 514 00:37:02,243 --> 00:37:03,643 Hij moet het voelen. 515 00:37:04,787 --> 00:37:06,187 Voor Abby. 516 00:37:39,969 --> 00:37:41,369 Octavia? 517 00:37:41,494 --> 00:37:43,361 PLANEET BARDO 7 DAGEN GELEDEN 518 00:37:43,788 --> 00:37:45,415 Octavia? 519 00:37:45,540 --> 00:37:46,958 Het spijt me. 520 00:37:47,083 --> 00:37:52,088 Ik heb alles gedaan om Hope te helpen, zelfs 'n boodschap ge�mplanteerd in haar arm. 521 00:37:52,213 --> 00:37:54,507 Helaas is dit onze laatste sessie. -Waarom? 522 00:37:54,632 --> 00:37:57,844 Ik denk dat ze vinden dat ik te close ben. 523 00:37:57,969 --> 00:38:00,972 Luister. Verzet je niet tegen m'n opvolger. 524 00:38:01,097 --> 00:38:02,223 Je brein zal bloeden. 525 00:38:02,348 --> 00:38:05,685 Maar je kunt de machine verslaan als je je focust op ��n gedachte. 526 00:38:05,810 --> 00:38:08,980 Een mantra. Zoals toen onder de vloer. 527 00:38:09,105 --> 00:38:12,972 'Ik ben niet bang.' Ja. Goed. Ok�, laten we het proberen. 528 00:38:16,988 --> 00:38:20,533 Kan ik iets voor u doen? -Haar broer is er. 529 00:38:20,658 --> 00:38:22,827 Ze moet hem ompraten. 530 00:38:23,703 --> 00:38:25,837 Niemand anders hoeft te sterven. 531 00:38:36,067 --> 00:38:37,467 Ik ben niet bang. 532 00:38:37,592 --> 00:38:38,692 HEDEN 533 00:38:38,885 --> 00:38:40,470 Ik ben niet bang. 534 00:38:41,471 --> 00:38:43,806 Ik ben niet bang. -Levitt? 535 00:38:43,931 --> 00:38:45,183 Ik ben niet bang. 536 00:38:45,308 --> 00:38:46,708 Dat is hem niet. 537 00:38:47,954 --> 00:38:49,354 Ik ben niet bang. 538 00:38:49,479 --> 00:38:50,313 Tante O. 539 00:38:50,438 --> 00:38:52,648 Ik ben niet bang. -Tante O, ik ben het. 540 00:38:52,773 --> 00:38:54,525 Ik ben niet bang. 541 00:38:54,650 --> 00:38:57,778 Haar broer. Waar is hij? -Ik ben niet bang. 542 00:39:00,156 --> 00:39:01,657 Laat zien... 543 00:39:01,782 --> 00:39:03,242 of ik steek je oog uit. 544 00:39:03,367 --> 00:39:05,536 Ik ben niet bang. 545 00:39:06,287 --> 00:39:08,456 Ik ben niet bang. 546 00:39:15,064 --> 00:39:16,464 H�, grote broer. 547 00:39:16,589 --> 00:39:18,466 Laat haar gaan, nu meteen. 548 00:39:18,591 --> 00:39:20,134 Dat kunnen we niet doen. 549 00:39:20,259 --> 00:39:24,931 Die goede mannen die je hebt gedood brachten je om een reden hier vanuit Sanctum. 550 00:39:25,056 --> 00:39:27,141 Laat de leider gaan. 551 00:39:27,266 --> 00:39:29,894 Daarna praten we. -Zij eerst. 552 00:39:30,019 --> 00:39:33,564 Er is geen andere uitweg voor je, Mr Blake. 553 00:39:33,689 --> 00:39:35,525 Bell, hij heeft gelijk. 554 00:39:36,067 --> 00:39:39,278 Open de brug en stuur hem terug naar Sanctum. 555 00:39:39,403 --> 00:39:43,950 Ik vertel je alles wat je wilt weten, ook over Clarke. 556 00:39:45,368 --> 00:39:47,161 Waar heb je het over? 557 00:39:52,643 --> 00:39:54,043 Nee. 558 00:39:54,168 --> 00:39:56,712 Doe het niet. De Herder... -Kop dicht. 559 00:39:56,837 --> 00:39:58,237 Bell, het is ok�. 560 00:40:00,508 --> 00:40:02,468 Je mag niet sterven voor mij. 561 00:40:05,179 --> 00:40:07,431 Spring. Ik red me wel. 562 00:40:08,683 --> 00:40:10,083 Echt niet. 563 00:40:10,286 --> 00:40:11,686 Niet zonder jou. 564 00:40:11,811 --> 00:40:13,688 Ik doe wat de Herder vraagt. 565 00:40:13,813 --> 00:40:15,940 Voor de hele mensheid. 566 00:40:17,275 --> 00:40:18,859 Bellamy, ga liggen. 567 00:40:31,205 --> 00:40:33,332 Een explosie in de steenkamer. 568 00:40:35,042 --> 00:40:38,838 Ik herhaal, een explosie in de steenkamer. 569 00:40:38,963 --> 00:40:43,384 Bellamy. 570 00:41:03,779 --> 00:41:05,313 Dat kan niet waar zijn. 571 00:41:06,949 --> 00:41:08,349 Is dat echt? 572 00:41:11,037 --> 00:41:13,571 Tijd is om. Ze weten dat we hier zijn. 573 00:41:14,415 --> 00:41:18,482 Echo, het spijt me, maar we moeten hem meenemen als gijzelaar. 574 00:41:21,148 --> 00:41:22,548 Echo. 575 00:41:22,673 --> 00:41:24,073 Echo? 576 00:41:27,970 --> 00:41:30,037 Nee, Echo. We hebben hem nodig. 577 00:41:45,863 --> 00:41:47,663 We vinden m'n moeder nooit. 578 00:42:24,985 --> 00:42:26,987 Vertaling: Lucy Thomas 41600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.