All language subtitles for 2jfewiojfgreoi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,898 --> 00:00:03,667 Wat voorafging: 2 00:00:03,792 --> 00:00:05,381 Ik weet niet wat het betekent. Ik weet alleen dat ik moet gaan. 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,771 Als je daar in gaat, dan ga je dood. 4 00:00:07,896 --> 00:00:10,431 Diyoza, wacht. 5 00:00:10,556 --> 00:00:12,055 Octavia noemde je Hope. 6 00:00:12,180 --> 00:00:14,446 De naam die Diyoza koos voor haar ongeboren kind. 7 00:00:14,571 --> 00:00:17,377 Wat als ze Bellamy meenemen, en ze niet willen dat wij volgen? 8 00:00:17,502 --> 00:00:18,955 We gaan er samen doorheen. 9 00:00:19,080 --> 00:00:23,814 Zelfs als we seconden na elkaar gaan, kunnen we maanden gescheiden zijn. 10 00:01:53,412 --> 00:01:56,749 Diyoza, ik kom. 11 00:02:00,544 --> 00:02:03,005 Doe het gewoon. Schiet eens op. 12 00:02:09,470 --> 00:02:11,347 Kijk eens wie er is. 13 00:02:12,366 --> 00:02:13,766 Wat is er gebeurd? 14 00:02:13,891 --> 00:02:15,309 Ben je... 15 00:02:15,434 --> 00:02:18,646 Nee. Het is te vroeg. Je zei dat je zes maanden was. 16 00:02:18,771 --> 00:02:20,773 Ik ben al drie maanden hier. 17 00:02:21,815 --> 00:02:23,734 Waar bleef je al die tijd? 18 00:02:23,859 --> 00:02:26,278 Ik zat vlak achter je. 19 00:02:31,325 --> 00:02:35,913 Het spijt me. Ik ben zo blij dat je er bent. 20 00:02:36,956 --> 00:02:39,423 Ik dacht dat ik 't alleen moest doen. 21 00:02:40,709 --> 00:02:42,336 Haal dat dikkerdje eruit... 22 00:02:42,461 --> 00:02:46,461 en dan kunnen we met z'n drie�n naar de zonsondergang kijken. 23 00:02:50,386 --> 00:02:54,306 Ok�. Je kunt het. Kijk me aan en denk aan een fijne plek. 24 00:02:54,431 --> 00:02:57,935 Een plek waar je gelukkig bent. -Dan heb ik weinig keuze. 25 00:02:58,060 --> 00:03:00,980 Toe. Je weet er wel een. -Ik ga van m'n stokje. 26 00:03:01,105 --> 00:03:03,607 Echt niet. We doen dit samen. 27 00:03:03,732 --> 00:03:05,693 Kijk me aan... 28 00:03:07,361 --> 00:03:08,779 en haal adem. 29 00:03:09,905 --> 00:03:11,490 Laat het gaan. 30 00:03:11,615 --> 00:03:15,035 Ik weet een plek. -Goed. Goed zo. 31 00:03:15,452 --> 00:03:17,163 Een plek waar ik wil persen. 32 00:03:17,288 --> 00:03:20,291 Mijn god. Het komt. Het is zo ver. 33 00:03:21,375 --> 00:03:24,962 Ok�. Kom, nog een keer. Vooruit. 34 00:03:26,672 --> 00:03:29,175 Ja. Goed. Ze komt. 35 00:03:29,300 --> 00:03:32,428 Goed. Nog ��n keer. Kom op. 36 00:03:43,814 --> 00:03:47,318 O, Diyoza. Ze is er. -Hallo, Hope. 37 00:03:48,319 --> 00:03:51,322 Dit is Octavia. M'n vriendin. 38 00:03:55,659 --> 00:03:57,369 Diyoza? 39 00:04:07,129 --> 00:04:08,714 Mijn god. 40 00:04:12,343 --> 00:04:14,428 Hier. 41 00:04:18,766 --> 00:04:22,102 Het werkte. 42 00:04:24,021 --> 00:04:25,856 Net als ik. 43 00:04:28,317 --> 00:04:30,235 Dank je, Bell. 44 00:05:25,582 --> 00:05:27,292 Welkom op Skyring. 45 00:05:28,585 --> 00:05:30,337 Creatief. -Ik was drie. 46 00:05:30,462 --> 00:05:31,862 Wat verwacht je dan? 47 00:05:33,215 --> 00:05:35,008 Ze herinnert 't zich nog. 48 00:05:44,226 --> 00:05:47,521 M'n wapen. Verloren toen ik erdoorheen ging. 49 00:05:47,646 --> 00:05:49,446 Hopelijk is het niet nodig. 50 00:05:49,982 --> 00:05:52,182 Hope, rustig. Waar ga je naartoe? 51 00:05:56,780 --> 00:05:58,181 Wat is dit voor plek? 52 00:05:58,699 --> 00:06:02,035 Woonde je hier? -Octavia zei dat je slim was. 53 00:06:15,466 --> 00:06:17,092 Waar is het? 54 00:06:25,142 --> 00:06:26,542 OGEN HOPE 55 00:06:28,187 --> 00:06:31,190 Hope, wat doe je? -Interessant speelgoed. 56 00:06:31,315 --> 00:06:32,775 Niet van mij. 57 00:06:32,900 --> 00:06:34,276 Is dit jouw huis? 58 00:06:34,401 --> 00:06:37,135 Hoelang was ik op Sanctum met je, een dag? 59 00:06:38,071 --> 00:06:41,367 Gezien het tijdverschil ben ik er honderden jaren niet geweest. 60 00:06:41,492 --> 00:06:44,161 Onvoorstelbaar. -Genoeg. We willen antwoorden. 61 00:06:44,286 --> 00:06:46,538 Om te beginnen: waar is Bellamy? 62 00:06:46,663 --> 00:06:50,501 Nadat ze hier kwamen, brachten ze hem over de brug naar Bardo. 63 00:06:50,626 --> 00:06:51,794 Bardo? -'Ze'? 64 00:06:51,919 --> 00:06:54,713 Ja. De volgende halte. 65 00:06:54,838 --> 00:06:58,634 Zij zijn de Discipelen. De mannen die ons opjaagden in het bos. 66 00:06:58,759 --> 00:07:02,763 Anders zei dat als ik Octavia tagde hij m'n moeder zou laten leven. 67 00:07:02,888 --> 00:07:04,288 En wie is Anders? 68 00:07:06,850 --> 00:07:08,517 Leider van de Discipelen. 69 00:07:10,812 --> 00:07:14,346 Ik ga naar Bardo om te zien of hij z'n belofte nakwam. 70 00:07:17,903 --> 00:07:21,365 Ruilde je Diyoza's leven voor dat van Octavia? 71 00:07:21,490 --> 00:07:27,121 Nee. Ik wilde haar niet doden. Het was een locator. 72 00:07:27,246 --> 00:07:29,498 Ik had geen keuze. Ze snapte het. 73 00:07:29,623 --> 00:07:33,490 Snapte ze het? -Ja. Mijn moeder, mijn verantwoordelijkheid. 74 00:07:34,628 --> 00:07:36,171 Je zei dat ze de brug namen. 75 00:07:36,296 --> 00:07:41,343 Ik neem aan dat je de anomalie bedoelt, een brug tussen werelden. 76 00:07:41,468 --> 00:07:43,929 Kunnen we 'm hiervandaan ook bedienen? 77 00:07:44,054 --> 00:07:47,015 Ja. Zij staat erop. 78 00:08:15,252 --> 00:08:16,652 Ongelooflijk. 79 00:08:18,422 --> 00:08:23,719 Ik speelde hier als kind. Wist ik veel dat dit een brug naar de sterren was. 80 00:08:25,030 --> 00:08:26,430 'CB.' 81 00:08:26,555 --> 00:08:29,266 Hoe komen we op Bardo? -Vertrouw Bellamy. 82 00:08:30,976 --> 00:08:35,480 Natuurlijk. Jij hebt de code. -Van een vriend gekregen. 83 00:08:39,985 --> 00:08:42,404 De code. Hij is weggevaagd. 84 00:08:49,036 --> 00:08:50,954 We gaan nergens heen. 85 00:08:58,837 --> 00:09:00,964 Help me. 86 00:09:03,342 --> 00:09:04,742 Hier. 87 00:09:06,511 --> 00:09:08,305 Hoe deed Bellamy dit? 88 00:09:13,226 --> 00:09:17,147 Kennelijk heeft ze ontdekt dat melk niet uit een pink komt. 89 00:09:17,272 --> 00:09:18,899 Moet jij wel rondlopen? 90 00:09:19,024 --> 00:09:22,736 Ik perste net iets ter grootte van een watermeloen... 91 00:09:22,861 --> 00:09:25,948 uit iets wat zo groot is als een druif. 92 00:09:26,073 --> 00:09:28,158 Ik overleef het wel. 93 00:09:30,911 --> 00:09:33,497 Hallo, mensje. 94 00:09:35,165 --> 00:09:38,418 Sorry dat mama in slaap viel. 95 00:09:40,379 --> 00:09:42,246 Dat zal nooit meer gebeuren. 96 00:09:43,256 --> 00:09:45,592 Hoe kon dit gebeuren? 97 00:09:45,717 --> 00:09:49,555 Ik vertrok seconden na jou, maar kwam maanden later aan. 98 00:09:49,680 --> 00:09:51,056 Leg uit. 99 00:09:51,181 --> 00:09:53,684 Zie ik eruit als Einstein? 100 00:09:53,809 --> 00:09:57,479 Ik vermoed dat er een tijdverschil is tussen hier en Sanctum. 101 00:09:57,604 --> 00:10:01,738 Goede nieuws is dat je hier jaren kunt zijn en niemand je mist. 102 00:10:02,234 --> 00:10:06,238 Je wordt sowieso niet gemist, dus... -Bedankt. En het slechte nieuws? 103 00:10:06,363 --> 00:10:07,990 Dat je niet weg kunt. 104 00:10:11,618 --> 00:10:14,485 Bij nader inzien, er is geen slecht nieuws. 105 00:10:15,330 --> 00:10:16,730 Kijk om je heen. 106 00:10:19,793 --> 00:10:24,172 Ik had tijd om rond te kijken. Voor zover ik weet, zijn er geen bedreigingen. 107 00:10:24,297 --> 00:10:27,764 Er is genoeg voedsel, water. Een dak boven ons hoofd. 108 00:10:29,386 --> 00:10:33,920 Toen je zei dat ik aan een fijne plek moest denken, dacht ik hieraan. 109 00:10:34,474 --> 00:10:37,519 Daarom riep de anomalie ons. 110 00:10:37,644 --> 00:10:40,439 Goddank hebben we je arm niet verwijderd. 111 00:10:48,238 --> 00:10:49,638 Ik kan niet blijven. 112 00:10:52,367 --> 00:10:54,995 Waar ga je heen? -Naar de anomalie. 113 00:10:55,871 --> 00:10:57,539 Waar anders heen? 114 00:10:57,664 --> 00:11:00,792 Geloof me, het is te diep. 115 00:11:00,917 --> 00:11:03,003 De duik wordt je dood. 116 00:11:04,046 --> 00:11:06,465 Hoelang was je van plan te blijven? 117 00:11:06,590 --> 00:11:12,429 Wat is dat met Bellamy dat verstandige vrouwen voor hem willen sterven? 118 00:11:13,847 --> 00:11:17,914 Octavia probeerde zes jaar lang terug te gaan naar haar broer. 119 00:11:19,478 --> 00:11:21,396 Was je hier zes jaar? 120 00:11:21,521 --> 00:11:24,816 Ik was hier 20 jaar. 121 00:11:25,859 --> 00:11:27,402 Zij was hier tien jaar. 122 00:11:27,527 --> 00:11:31,531 Waarvan ze zes jaar probeerde het mooie licht op de bodem van het meer te bereiken. 123 00:11:31,656 --> 00:11:34,076 H�, ik kan dit lezen. 124 00:11:35,327 --> 00:11:37,746 Hopelijk leer je sneller. 125 00:11:43,418 --> 00:11:47,085 Zodra het droog is, kan ik met houtskool de afdruk zien. 126 00:11:48,632 --> 00:11:50,384 Vertel me over de code. 127 00:11:50,509 --> 00:11:52,678 Zoals ik zei, om de brug te bedienen. 128 00:11:52,803 --> 00:11:55,639 Net als de code op Octavia's rug? 129 00:11:55,764 --> 00:11:57,307 Nee, die was voor mij. 130 00:11:57,432 --> 00:12:02,104 Als ik het goed begrijp, heeft elk brein z'n eigen unieke code. 131 00:12:02,229 --> 00:12:05,607 Ze noemen het een biometrische... -Handtekening. 132 00:12:05,732 --> 00:12:08,110 Een bewustzijnscode, natuurlijk. 133 00:12:08,235 --> 00:12:10,696 Toen je de mijne invoerde, haalde je mij hierheen. 134 00:12:10,821 --> 00:12:14,616 En stuurde ik Octavia naar de andere kant. -Nee, dat deed ik. 135 00:12:14,741 --> 00:12:17,285 Je kunt iemand laten komen door z'n code in te voeren... 136 00:12:17,410 --> 00:12:20,747 of door ze te taggen met een zender. 137 00:12:20,872 --> 00:12:26,378 Wel diep, anders eindigen ze binnenstebuiten. 138 00:12:26,503 --> 00:12:29,464 Daarom stak je haar. -Ja. 139 00:12:29,589 --> 00:12:32,968 Vertel me de waarheid. Wist je dat ze Bellamy ook meenamen? 140 00:12:33,093 --> 00:12:36,596 Nee. Natuurlijk niet. Nee, Octavia houdt van hem. 141 00:12:36,721 --> 00:12:39,391 Ik sloot een deal om m'n moeder te redden. 142 00:12:39,516 --> 00:12:43,937 Het plan was dat ik er weer in zou springen en haar en tante O zou redden... 143 00:12:44,062 --> 00:12:47,107 en iedereen zou doden die dwars lag. -Dus je bent een moordenaar? 144 00:12:47,232 --> 00:12:50,527 Je hebt leren vechten, maar je bent geen moordenaar. 145 00:12:50,652 --> 00:12:52,154 Geen zorgen. 146 00:12:52,279 --> 00:12:56,283 Ik ben er nu. En als ze Bellamy hebben, dan gaan ze eraan. 147 00:12:56,408 --> 00:12:58,535 Dan moeten we er eerst komen. 148 00:12:59,536 --> 00:13:00,937 We gaan nergens heen. 149 00:13:02,038 --> 00:13:04,124 In ieder geval niet hiermee. 150 00:13:05,292 --> 00:13:07,753 Dan zwemmen we naar de anomalie. 151 00:13:07,878 --> 00:13:12,549 Ik heb al gezegd dat het geen anomalie is. Het is een brug, een transitsysteem. 152 00:13:12,674 --> 00:13:16,762 Die in Sanctum brengt je hier en die onder het meer brengt je naar Bardo. 153 00:13:16,887 --> 00:13:19,055 De stenen zijn verbonden. 154 00:13:19,180 --> 00:13:21,391 En elke steen heeft een unieke code. 155 00:13:21,516 --> 00:13:26,146 Blij dat je dat zo enthousiast bent, maar we zitten nog altijd vast. 156 00:13:28,982 --> 00:13:30,400 Het is warm. 157 00:13:36,781 --> 00:13:38,181 Er is iemand. 158 00:13:40,201 --> 00:13:43,496 Bellamy? -Hij is er niet, zei ik toch. 159 00:13:47,876 --> 00:13:49,276 Ga m'n huis uit. 160 00:13:56,134 --> 00:13:59,512 Hope, het spijt me. Ik kom terug. 161 00:14:04,434 --> 00:14:06,034 Hij noemde die pop Hope. 162 00:14:07,687 --> 00:14:12,567 De cijfers op z'n arm telden af. -Dat is hoe lang hij gevangene is. 163 00:14:14,069 --> 00:14:18,782 Vijf jaar. Dat is dan hoe lang wij blijven. 164 00:14:27,070 --> 00:14:28,470 Je zei 'gevangenen'. 165 00:14:28,595 --> 00:14:30,472 Dit is toch geen gevangenis? -Toch wel. 166 00:14:30,597 --> 00:14:34,464 Ze sturen hier mensen naartoe om te boeten voor hun zonden. 167 00:14:35,561 --> 00:14:37,813 Deze tuin is van hem. 168 00:14:37,938 --> 00:14:40,441 We moeten nu zaaien als we voor de winter willen oogsten. 169 00:14:40,566 --> 00:14:43,652 Kom, we moeten hem vinden. -Niet zo snel. 170 00:14:44,379 --> 00:14:45,779 Waar heb je 't over? 171 00:14:45,904 --> 00:14:49,158 Zo te zien leeft onze nieuwe vriend op gelatinepudding. 172 00:14:49,283 --> 00:14:52,494 Zo haalt hij de vijf jaar niet. En dat moet wel. 173 00:14:52,619 --> 00:14:55,289 Waarom? -Omdat hij ons naar Bardo moet brengen. 174 00:14:55,414 --> 00:14:59,293 Als de teller op nul staat, komen de Discipelen hem halen. 175 00:14:59,418 --> 00:15:02,352 Klopt. En nemen ze ons mee? -Natuurlijk niet. 176 00:15:03,130 --> 00:15:07,927 Nee. We doden hen, nemen hun pakken, duiken naar Bardo. 177 00:15:08,052 --> 00:15:11,586 Ze heeft het weer over doden. -Wat is er? Ben je bang? 178 00:15:12,848 --> 00:15:15,851 Octavia mocht je niet, maar vond je wel dapper. 179 00:15:15,976 --> 00:15:19,563 Je bent gek als je denkt dat ik vijf jaar wacht. 180 00:15:20,606 --> 00:15:22,006 Grappig. 181 00:15:22,483 --> 00:15:24,276 Dat zei ze ook. 182 00:15:51,720 --> 00:15:53,430 Honderd en twintig. 183 00:16:01,188 --> 00:16:04,566 Ik was 120 seconden onder, nog niet lang genoeg. 184 00:16:04,691 --> 00:16:06,318 Hope slaapt net. -Sorry. 185 00:16:07,611 --> 00:16:11,907 Misschien met zwaardere stenen. -Dan kom je nooit meer boven. 186 00:16:12,032 --> 00:16:16,745 Tijdens mijn training... -Niet weer over de SEALs-training. 187 00:16:16,870 --> 00:16:19,873 Ik haal nu twee minuten. Bij drie, ben ik bij het licht. 188 00:16:19,998 --> 00:16:23,168 Adem inhouden is niet het moeilijkste. -Daar gaan we. 189 00:16:23,293 --> 00:16:27,214 Na 20 meter, als je niet goed klaart, barsten je trommelvliezen. 190 00:16:27,339 --> 00:16:30,467 Als een amateurduiker zoals jij dieper gaat... 191 00:16:30,592 --> 00:16:33,846 barsten bloedvaten in je luchtpijp en lopen je longen vol. 192 00:16:33,971 --> 00:16:38,171 Wat ik wil zeggen is dat je er komt, maar je zult 't niet weten. 193 00:16:39,184 --> 00:16:40,894 Drie jaar. 194 00:16:41,019 --> 00:16:46,219 Elke dag een mislukte poging. Het zou saai zijn als 't niet zo deprimerend was. 195 00:16:48,360 --> 00:16:49,760 Dit is ons leven. 196 00:16:50,696 --> 00:16:53,032 Kwel jezelf niet zo... 197 00:16:53,157 --> 00:16:54,616 en mij. 198 00:17:02,207 --> 00:17:05,210 Hope heeft gisteren een naam voor de planeet bedacht. 199 00:17:05,335 --> 00:17:07,669 Raad eens wie toen onder water was? 200 00:17:11,925 --> 00:17:13,659 En, hoe heet onze planeet? 201 00:17:14,761 --> 00:17:16,430 Skyring. 202 00:17:19,516 --> 00:17:21,560 Logisch. 203 00:17:37,034 --> 00:17:38,702 Niet slecht voor een gevangenis. 204 00:17:38,827 --> 00:17:42,956 Nee, isolatie is de straf, net als een isoleercel. 205 00:17:43,081 --> 00:17:45,709 Afhankelijk van de tijdsrek ten opzichte van Bardo... 206 00:17:45,834 --> 00:17:48,768 duurt een straf van 20 jaar hier een weekend. 207 00:17:49,129 --> 00:17:50,529 Het is effici�nt. 208 00:17:51,465 --> 00:17:53,717 Heb je eerder met die gevangenen te maken gehad? 209 00:17:53,842 --> 00:17:55,010 Met eentje, ja. 210 00:17:55,135 --> 00:17:57,429 Gevaarlijk? -Hangt ervan af. 211 00:17:57,554 --> 00:18:01,767 Iedereen op Bardo wordt een Discipel. Iedereen is een strijder. 212 00:18:01,892 --> 00:18:04,959 Niet zoals de bloemenkinderen die jou aanbaden. 213 00:18:06,355 --> 00:18:07,773 Gelukkig... 214 00:18:08,774 --> 00:18:11,985 sturen ze mensen die niet bijdragen. 215 00:18:12,110 --> 00:18:14,196 Niet toegewijd zijn. 216 00:18:14,321 --> 00:18:16,323 Niet sterk genoeg zijn. 217 00:18:18,492 --> 00:18:21,328 Als alles waar is wat ik over jullie heb gehoord... 218 00:18:21,453 --> 00:18:23,288 dan kunnen we hem aan. 219 00:18:24,331 --> 00:18:26,291 Goed, wees stil. 220 00:18:26,416 --> 00:18:28,001 We zijn er bijna. 221 00:18:33,465 --> 00:18:35,342 Wie leerde je spoorzoeken? 222 00:18:35,467 --> 00:18:38,345 De vrouw die je neerstak en van de klif gooide. 223 00:18:38,470 --> 00:18:40,472 Het is iets ingewikkelder dan dat. 224 00:18:40,597 --> 00:18:43,997 Vast een goed verhaal. -Je hebt het zojuist gehoord. 225 00:18:44,518 --> 00:18:49,314 De spion stak de zus van haar vriend neer en gooide haar van een klif. 226 00:18:52,859 --> 00:18:54,570 Hij is hier geweest. 227 00:18:57,656 --> 00:19:00,158 Ik vond je leuker zonder geheugen. 228 00:19:13,964 --> 00:19:15,591 Wat is dit? 229 00:19:17,050 --> 00:19:21,888 Geen idee. Zo te zien groef hij de doden op zodat hij gezelschap had. 230 00:19:25,392 --> 00:19:26,852 Dev. 231 00:19:28,186 --> 00:19:29,586 Laat ons met rust. 232 00:19:30,647 --> 00:19:34,276 Ik heb ze niet gevraagd hier te komen. Ik zweer het. 233 00:19:34,401 --> 00:19:37,488 Ik heb jullie niet uitgenodigd. -Gek van eenzaamheid. 234 00:19:37,613 --> 00:19:39,948 Ze braken in. Ik wilde Hope redden. 235 00:19:40,073 --> 00:19:43,660 Maar het is me niet gelukt. Het spijt me. 236 00:19:43,785 --> 00:19:45,787 Het spijt me. 237 00:19:45,912 --> 00:19:47,414 Ik ben Hope. 238 00:19:51,209 --> 00:19:52,743 Ik ben hier opgegroeid. 239 00:19:53,688 --> 00:19:55,088 Wacht. 240 00:19:55,213 --> 00:19:57,299 Nee. 241 00:19:57,424 --> 00:19:59,676 Verdorie, ik zei toch dat we hem nodig hebben. 242 00:19:59,801 --> 00:20:01,553 Misschien niet. 243 00:20:04,658 --> 00:20:06,058 C-O-L. 244 00:20:06,183 --> 00:20:07,726 Colonel? 245 00:20:07,851 --> 00:20:09,811 Militair? -Colin. 246 00:20:09,936 --> 00:20:11,870 Z'n achternaam is Benson. CB. 247 00:20:12,856 --> 00:20:15,442 Stond op de muur bij de steen. 248 00:20:29,831 --> 00:20:31,416 Een geheugendrive? 249 00:20:32,417 --> 00:20:35,545 Hoe dan? -Eligius III was hier. 250 00:20:41,343 --> 00:20:43,053 We zijn op planeet Beta. 251 00:20:45,681 --> 00:20:47,641 'Skyring' is beter. 252 00:20:53,609 --> 00:20:58,489 Iedereen op de Eligius-missie had er een. Becca Franco ontwierp het geheugen. 253 00:20:58,614 --> 00:21:01,283 Om data te herstellen. 254 00:21:01,408 --> 00:21:04,286 Zodat de bemanning van het moederschip wist wat er was gebeurd... 255 00:21:04,411 --> 00:21:06,747 als een team het niet overleefde. 256 00:21:06,872 --> 00:21:10,959 Net als een zwarte doos in een vliegtuig. 257 00:21:11,084 --> 00:21:15,751 Russell en ik hebben 'm dusdanig aangepast dat er een geheugen op past. 258 00:21:16,381 --> 00:21:18,181 Kun je 'm daarmee afspelen? 259 00:21:23,222 --> 00:21:24,848 Josephine? 260 00:21:28,811 --> 00:21:31,211 Ik moest zeker weten dat ze weg was. 261 00:21:37,277 --> 00:21:40,823 Wacht. Het repareert corrupte data. 262 00:21:43,325 --> 00:21:46,537 Hoe groot is de kans dat Eligius III twee willekeurige planeten koos... 263 00:21:46,662 --> 00:21:48,872 verbonden door anomaliestenen? 264 00:21:48,997 --> 00:21:50,165 Lang. 265 00:21:50,290 --> 00:21:54,690 Ik zou zeggen dat de mensen op Bardo ook van Eligius III afstammen. 266 00:21:55,128 --> 00:21:58,090 En als ik gelijk heb, dan zochten zij die de stenen maakten... 267 00:21:58,215 --> 00:22:03,262 duizenden, misschien miljoenen jaren geleden ook een nieuw thuis. 268 00:22:04,555 --> 00:22:06,515 Logisch, toch? 269 00:22:06,640 --> 00:22:11,019 Geen behoefte aan een ruimteschip, cryo, of geheugendrives. 270 00:22:12,145 --> 00:22:15,012 Je zou een heel universum kunnen verkennen. 271 00:22:16,293 --> 00:22:17,693 HERSTELLEN CORRUPTE DATA 272 00:22:17,818 --> 00:22:22,781 Sorry, maar als hij de steen kon bedienen, dan had hij kunnen gaan. 273 00:22:22,906 --> 00:22:25,325 Dan zou hij hier niet schaken met de doden. 274 00:22:25,450 --> 00:22:29,997 Nee. Colin was een bekroonde kwantumfysicus. 275 00:22:30,122 --> 00:22:34,251 Als iemand kon bedenken hoe... -Dr. Benson, hoort u mij? 276 00:22:34,376 --> 00:22:36,295 Dr. Benson? 277 00:22:36,420 --> 00:22:37,963 Becca. 278 00:22:39,673 --> 00:22:43,385 God, wat was ik verliefd op haar. -De operatie is geslaagd. 279 00:22:43,510 --> 00:22:47,890 We halen de beademingsbuis weg. Hoe voelt u zich? Goed. 280 00:22:48,891 --> 00:22:51,268 Het implantaat verzamelt nu uw geheugen. 281 00:22:51,393 --> 00:22:56,356 Als u sterft, zal mijn gezicht het eerste zijn dat het volgteam ziet. 282 00:22:57,941 --> 00:23:03,614 Ik benijd u. U gaat op het grootste avontuur in de geschiedenis van de... geschiedenis. 283 00:23:03,739 --> 00:23:06,325 Lightbourne, die arrogante zak denkt dat Alpha het is. 284 00:23:06,450 --> 00:23:10,078 Hij is bang dat Beta te ver van het zwarte gat ligt. 285 00:23:10,203 --> 00:23:14,166 Maar volgens mij is tijdsrek ontzettend sexy. 286 00:23:14,291 --> 00:23:16,543 Zo kom je sneller in de toekomst. 287 00:23:17,544 --> 00:23:18,944 Niet weggaan. 288 00:23:19,921 --> 00:23:22,341 Zwart gat, logisch. 289 00:23:22,466 --> 00:23:24,760 Daarom gaat de tijd hier zo snel. 290 00:23:24,885 --> 00:23:26,386 Kun je vooruit spoelen? -Stil. 291 00:23:26,511 --> 00:23:30,974 U blijft nog een uur hier tot u volledig bij bent. 292 00:23:31,099 --> 00:23:33,018 Dit gaat even duren. 293 00:23:33,143 --> 00:23:36,980 Daarna... -Die man daar zal thuiskomen. 294 00:23:37,105 --> 00:23:42,105 Tenzij we gasten op z'n picknick willen zijn... -Ik sta als eerste op wacht. 295 00:23:42,903 --> 00:23:47,157 U kunt over een uur het diepe water in. 296 00:23:47,282 --> 00:23:48,700 Ze kunnen... 297 00:23:48,825 --> 00:23:51,453 Goed gedaan. Geef me een schep. 298 00:24:01,296 --> 00:24:04,508 En goed onthouden, maar drie zaadjes per gat. 299 00:24:04,633 --> 00:24:07,970 Begrepen, drie. Nu ga ik ze begraven. 300 00:24:08,095 --> 00:24:09,846 Het ziet er goed uit. 301 00:24:11,014 --> 00:24:13,308 Ik wil die tomaten. 302 00:24:18,355 --> 00:24:21,400 H�, wie heeft er trek? 303 00:24:21,525 --> 00:24:24,278 Eens raden... we zijn weer veganisten. 304 00:24:24,403 --> 00:24:27,364 Alleen als je geen zin hebt in m'n gestoofde kwal. 305 00:24:27,489 --> 00:24:29,575 Kwal en patat. -Ja. 306 00:24:29,700 --> 00:24:32,285 Dat snap ik. Pindakaas en kwal. 307 00:24:35,789 --> 00:24:40,544 Kwallentaart dan. Kom. Eerst aardse vaardigheden dan eten. 308 00:24:40,669 --> 00:24:43,463 Tante O zal je leren hoe je moet naaien. 309 00:24:43,588 --> 00:24:46,550 Ik kom eraan, eerst m'n rij afmaken. 310 00:24:47,551 --> 00:24:51,972 Mam, ik wil tante O helpen in de tuin. -Zo mag ik het horen. 311 00:24:52,097 --> 00:24:54,631 Vele handen maken licht werk. -Precies. 312 00:24:59,438 --> 00:25:00,838 Ok�. 313 00:25:02,274 --> 00:25:05,360 H�, wat doe je? Straks hoort ze je. 314 00:25:06,361 --> 00:25:10,628 Ik ben aan het trainen zodat ik je kan helpen je broer te redden. 315 00:25:11,616 --> 00:25:14,202 M'n broer weet niet eens dat ik weg ben. 316 00:25:14,327 --> 00:25:17,039 Zes jaar voor ons is ��n tel waar hij is. 317 00:25:17,164 --> 00:25:20,964 Dan hebben we alle tijd om te zorgen dat ik ben zoals jij. 318 00:25:34,806 --> 00:25:36,391 Wat is er? 319 00:25:39,019 --> 00:25:40,812 Ik weet het niet. 320 00:25:43,315 --> 00:25:46,735 Hope. -Diyoza, stuur haar weg hier. 321 00:25:48,904 --> 00:25:51,615 Ga naar binnen. 322 00:25:51,740 --> 00:25:55,340 Dit is niet de eerste keer dat hier iets werd begraven. 323 00:25:57,621 --> 00:25:59,915 Help me 'm weg te halen. -H�. 324 00:26:00,040 --> 00:26:01,440 Rustig. 325 00:26:02,334 --> 00:26:05,212 Dit is m'n uitweg. -Hemel. Daar gaan we weer. 326 00:26:05,337 --> 00:26:09,466 Er ligt hier een heel pak. Hiermee kan ik langer onderblijven. 327 00:26:10,467 --> 00:26:12,594 Je weet dat ik gelijk heb. -Je hebt gelijk. 328 00:26:12,719 --> 00:26:18,058 Dit geeft je extra tijd. Maar het is vast biometrisch. 329 00:26:18,183 --> 00:26:20,852 Dus zullen z'n mensen weten dat we hier zijn. 330 00:26:20,977 --> 00:26:26,608 En ik word liever niet geconfronteerd met een leger van dit soort mannen. 331 00:26:26,733 --> 00:26:30,070 Kom op, help me even voordat Hope naar buiten komt. 332 00:26:30,195 --> 00:26:33,365 Stop. Als er technologie in zit, is het doder dan hij. 333 00:26:33,490 --> 00:26:35,492 Hiermee kan ik naar Sanctum gaan. 334 00:26:35,617 --> 00:26:39,120 Ik kom terug met ons eigen leger. Laat ze maar komen. 335 00:26:42,749 --> 00:26:44,149 Hoor je wat je zegt? 336 00:26:46,294 --> 00:26:49,339 Hoor je dat? -Wil je Hope daaraan blootstellen? 337 00:26:49,464 --> 00:26:52,092 Legers? Een oorlog? 338 00:26:53,093 --> 00:26:55,679 Je wilt dat ik me schuldig voel en blijf. 339 00:26:55,804 --> 00:26:58,557 Ja. Want dat is de enige tactiek die ik niet heb gebruikt. 340 00:26:58,682 --> 00:27:01,184 Je weet dat ik Bellamy moet waarschuwen voor de Primes. 341 00:27:01,309 --> 00:27:04,563 En wij dan? Zijn wij geen familie? 342 00:27:06,189 --> 00:27:08,024 Natuurlijk wel. 343 00:27:09,025 --> 00:27:13,864 Ik kom terug. Met de anderen. Hope kan een echt leven leiden. 344 00:27:13,989 --> 00:27:19,494 Toen je me seconden later volgde in de anomalie, was ik hier al drie maanden. 345 00:27:19,619 --> 00:27:21,955 Als je terugkomt, zal ik stof zijn en Hope ook... 346 00:27:22,080 --> 00:27:25,542 na een leven alleen nadat ze mij heeft begraven. 347 00:27:28,545 --> 00:27:30,964 Maar we hadden het goed, toch? 348 00:27:59,659 --> 00:28:01,059 Tante O, wacht. 349 00:28:02,829 --> 00:28:04,539 Niet weggaan. 350 00:28:10,253 --> 00:28:14,549 Ik mis je nu al. -Ik wil niet groot worden zonder jou. 351 00:28:17,844 --> 00:28:20,305 Misschien hoeft dat niet. 352 00:28:20,430 --> 00:28:24,351 We weten niet hoe de anomalie werkt, toch? 353 00:28:24,476 --> 00:28:28,605 Voor je er erg in hebt, ben ik terug met Bellamy, Clarke en Madi. 354 00:28:28,730 --> 00:28:32,776 En Murphy? -Ook. Iedereen. 355 00:28:34,694 --> 00:28:36,988 Ik hou van je, kleintje. 356 00:28:37,113 --> 00:28:39,866 Dat mag je nooit vergeten. 357 00:28:51,252 --> 00:28:55,452 Ben je niet te boos om afscheid te nemen? -Dit is geen afscheid. 358 00:28:56,091 --> 00:29:01,137 Je wilt dit niet, maar ik red je leven. Want zelfs met dat ding... 359 00:29:02,430 --> 00:29:05,183 Haat me als je wilt. Maar Hope heeft je nodig. 360 00:29:05,308 --> 00:29:07,060 Hou op over Hope. 361 00:29:09,896 --> 00:29:13,525 Goed. Ik heb je ook nodig. Wil je dat horen? 362 00:29:13,650 --> 00:29:17,863 Je broer liet je voor dood achter. Waarom wil je zo graag naar hem toe? 363 00:29:17,988 --> 00:29:20,115 Waarom zijn wij niet genoeg? 364 00:29:21,616 --> 00:29:26,079 Ik moet hem vertellen dat ik het begrijp. 365 00:29:32,460 --> 00:29:36,131 Door Hope begrijp ik het. 366 00:29:36,256 --> 00:29:38,091 Dat moet ik hem vertellen. 367 00:29:42,345 --> 00:29:43,745 Dit is nu je thuis. 368 00:30:04,868 --> 00:30:08,455 Ok�. Wat vind je hiervan? 369 00:30:09,456 --> 00:30:11,499 Eerst lezen, kleintje. 370 00:30:28,683 --> 00:30:30,550 Ok�. Ga. School kan wachten. 371 00:30:40,320 --> 00:30:42,364 Waar wacht je op? 372 00:30:43,573 --> 00:30:45,241 Plant. 373 00:30:46,576 --> 00:30:47,976 Bell. 374 00:30:49,245 --> 00:30:53,083 Tegen beter weten in hoop ik dat deze brief je bereikt. 375 00:30:55,168 --> 00:30:58,630 Je moet weten dat je gelijk had. 376 00:30:58,755 --> 00:31:00,965 Er was duisternis in me. 377 00:31:01,966 --> 00:31:05,095 Maar Diyoza hielp me voorbij die duisternis. 378 00:31:06,012 --> 00:31:08,681 Hij ligt nu achter me. 379 00:31:09,682 --> 00:31:14,104 Eindelijk begrijp ik dat je me alleen maar wilde beschermen. 380 00:31:14,229 --> 00:31:15,272 DIYOZA HIELP 381 00:31:15,397 --> 00:31:17,107 Voor me wilde zorgen. 382 00:31:18,400 --> 00:31:20,110 Van me wilde houden. 383 00:31:24,239 --> 00:31:28,118 Ik wil je zo graag zien en omhelzen... 384 00:31:30,578 --> 00:31:32,712 en zeggen dat ik het nu begrijp. 385 00:31:33,623 --> 00:31:35,490 Ik wil je zo graag bedanken. 386 00:31:36,292 --> 00:31:37,692 Wanneer je dit... 387 00:31:39,963 --> 00:31:44,551 als je dit krijgt, zal ik een oude dame of dood zijn. 388 00:31:44,676 --> 00:31:47,276 Ik wil dat je weet dat ik gelukkig was. 389 00:31:48,179 --> 00:31:49,973 Ik heb Hope. 390 00:31:50,098 --> 00:31:53,810 Diyoza is een lastpak, maar ik hou van haar... 391 00:31:54,853 --> 00:31:56,354 zoals ik van jou hou. 392 00:32:01,025 --> 00:32:03,153 Maak je geen zorgen om mij. 393 00:32:04,154 --> 00:32:07,354 Je verdient het om gelukkig te zijn, grote broer. 394 00:32:08,950 --> 00:32:12,704 Liefs, Octavia. 395 00:33:00,957 --> 00:33:03,710 Bell, ik hoop dat deze brief... 396 00:33:11,301 --> 00:33:13,053 Hoe kom je daaraan? 397 00:33:13,178 --> 00:33:15,972 Gevonden. -Hij is niet voor jou bedoeld. 398 00:33:17,557 --> 00:33:19,757 Mijn beurt om de wacht te houden. 399 00:33:24,189 --> 00:33:28,318 Blijf alert, Hope. Hij kan elk moment komen. 400 00:33:29,444 --> 00:33:32,364 H�, probeer nog eens. Gisteren... 401 00:33:32,489 --> 00:33:35,033 Het Eligius-transportis hier gecrasht. 402 00:33:36,034 --> 00:33:37,869 Colin was de enige overlevende. 403 00:33:37,994 --> 00:33:42,290 Hij vond de steen, net als wij, door de radiostoring te volgen. 404 00:33:42,415 --> 00:33:45,752 Hij bouwde deze hut erboven. -Wat is dat? 405 00:33:45,877 --> 00:33:47,212 Het is briljant. 406 00:33:47,337 --> 00:33:50,090 Hij gebruikte de sensor in de stethoscoop... 407 00:33:50,215 --> 00:33:53,385 uit het wrak om fluctuaties in de steen te meten... 408 00:33:53,510 --> 00:33:56,177 tijdens het invoeren van de juiste code. 409 00:33:57,138 --> 00:33:58,848 Hebben we de code dan? 410 00:33:59,849 --> 00:34:02,060 Nee. Nog niet. 411 00:34:02,185 --> 00:34:06,385 Er zijn nog een miljoen combinaties mogelijk, maar dat lukt wel. 412 00:34:06,981 --> 00:34:08,381 Dat weet ik zeker. 413 00:34:08,983 --> 00:34:10,819 Zeer belangrijk, denk ik. 414 00:34:10,944 --> 00:34:13,238 Ik weet dat... 415 00:34:26,835 --> 00:34:29,796 Ik herinner me dat ze dit in de brug gooide. 416 00:34:29,921 --> 00:34:33,188 We dachten nog dat Sanctum aan de andere kant lag. 417 00:34:34,551 --> 00:34:38,930 Zo wisten ze dat we hier waren. O, god. 418 00:34:46,104 --> 00:34:48,731 Kom hier. 419 00:34:56,364 --> 00:35:00,118 We gaan ze terughalen... samen. 420 00:35:00,243 --> 00:35:02,662 Koste wat kost. 421 00:35:02,787 --> 00:35:06,207 We halen ze allemaal terug. 422 00:35:11,296 --> 00:35:14,883 Vreugde of verdriet, er zijn er nog drie nodig voor vertrek. 423 00:35:15,008 --> 00:35:18,970 En gisteren was dan... -Elke dag hetzelfde gedicht. 424 00:35:19,971 --> 00:35:21,806 Je vindt me vast heel zwak. 425 00:35:22,807 --> 00:35:24,225 Nee. 426 00:35:25,393 --> 00:35:29,022 Integendeel. Ik heb je in actie gezien. 427 00:35:29,147 --> 00:35:33,902 En met leraressen als Diyoza en Octavia wil ik niet tegen je vechten. 428 00:35:34,027 --> 00:35:35,827 Ze leerden me niet vechten. 429 00:35:36,821 --> 00:35:38,821 Dat stond m'n moeder niet toe. 430 00:35:39,991 --> 00:35:44,537 Nee, er kwam een paar maanden na hun vertrek een gevangene. 431 00:35:44,662 --> 00:35:46,062 Dev. 432 00:35:46,998 --> 00:35:48,465 Hij leerde me vechten. 433 00:35:50,209 --> 00:35:51,794 Het lichaam. 434 00:35:53,880 --> 00:35:56,132 Ok�. Laten we het nog eens proberen. 435 00:35:56,257 --> 00:35:59,260 Wacht. Daar. 436 00:35:59,385 --> 00:36:02,764 De vergelijkingen zijn synchroon. Er gebeurt iets. 437 00:36:03,806 --> 00:36:05,350 Daar gaan we. 438 00:36:09,979 --> 00:36:11,481 Wat is dat? 439 00:36:14,067 --> 00:36:17,612 Het portaal komt omhoog uit het meer. Natuurlijk. 440 00:36:20,448 --> 00:36:23,910 Pen. Ik heb een pen nodig. 441 00:36:24,953 --> 00:36:27,789 Pen. Het is gelukt, ik heb een pen nodig. 442 00:36:28,891 --> 00:36:30,291 God, het is gelukt. 443 00:36:30,416 --> 00:36:34,350 Ik heb iets nodig om mee te schrijven, houtskool, pen, iets. 444 00:36:39,175 --> 00:36:40,885 Voorzichtig met dat ding. 445 00:36:45,640 --> 00:36:50,645 Wat is dit? -Het is ok�. Niemand doet je pijn. 446 00:36:50,770 --> 00:36:53,565 Dat is een geheugenlezer, ok�? 447 00:36:53,690 --> 00:36:55,525 M'n vriend was hier. 448 00:36:55,650 --> 00:36:58,987 Die man voerde de code in en opende de brug. 449 00:36:59,112 --> 00:37:01,781 We moeten 'm terugspoelen zodat we... 450 00:37:02,782 --> 00:37:06,160 zelf de brug kunnen openen, ok�? 451 00:37:06,285 --> 00:37:07,819 Je kunt naar huis gaan. 452 00:37:08,955 --> 00:37:12,375 Te snel. Ik moet m'n tijd uitzitten. 453 00:37:12,750 --> 00:37:14,150 Ok�. 454 00:37:15,378 --> 00:37:19,549 Als je wilt blijven, kun je blijven. Geef ons... 455 00:37:19,674 --> 00:37:25,680 Nee. Ik dien de meester en z'n schild en z'n zwaard... 456 00:37:27,181 --> 00:37:29,309 voor de hele mensheid. 457 00:37:29,434 --> 00:37:31,436 Nee. 458 00:38:08,784 --> 00:38:13,251 Lezen ging goed, maar je rekenwerk moet je opnieuw doen na het eten. 459 00:38:15,540 --> 00:38:17,376 Herinner je je dit? 460 00:38:19,753 --> 00:38:23,620 Ik herinner me dat ik je in dat rotding door het bos droeg. 461 00:38:25,300 --> 00:38:27,135 Ik moet de vaat doen. 462 00:38:29,388 --> 00:38:33,058 Ik had 'n broek kunnen maken voor je dochter als je de mouw er niet afgerukt had. 463 00:38:33,183 --> 00:38:35,936 Ik rukte de mouw eraf om je arm te redden. 464 00:38:36,061 --> 00:38:41,195 Het is tijd om dat rotding weg te gooien. -En morgen moet je ook de vaat doen. 465 00:38:57,332 --> 00:38:59,459 Verstop haar. -Wacht, wat doe je? 466 00:38:59,584 --> 00:39:01,670 Doe gewoon wat ik zeg. -Mam? 467 00:39:01,795 --> 00:39:04,256 Geen zorgen. H�. Het komt goed. 468 00:39:31,450 --> 00:39:34,411 Wie ben je? Octavia of Diyoza? 469 00:39:34,536 --> 00:39:38,415 Je spreekt Engels. Geweldig. Wat is er aan de hand? 470 00:39:44,880 --> 00:39:48,800 Octavia vertrok lang geleden, direct nadat ze dit briefje stuurde. 471 00:39:48,925 --> 00:39:51,136 Ik ben alleen. 472 00:39:51,261 --> 00:39:55,057 Doorzoek de hut. Houd haar tegen. 473 00:39:55,182 --> 00:39:58,518 Octavia, idioot, er is geen hoop. -Bind haar vast. 474 00:39:58,643 --> 00:40:01,021 Kom tevoorschijn. -Ga, nu. 475 00:40:04,733 --> 00:40:06,943 Naar binnen, snel. 476 00:40:10,447 --> 00:40:14,243 Hope, je moet stil blijven zitten, wat je ook hoort. 477 00:40:14,368 --> 00:40:16,453 Blijf stil, begrepen? 478 00:40:16,578 --> 00:40:20,712 Mama en tante O komen terug voor jou, dat beloof ik. Maar nu... 479 00:40:24,961 --> 00:40:26,421 Wees dapper. 480 00:40:33,095 --> 00:40:34,495 Goed, hut. 481 00:40:37,391 --> 00:40:40,268 Meneer. -Op je knie�n, nu. 482 00:40:48,295 --> 00:40:49,695 Vooruit. 483 00:40:49,820 --> 00:40:52,698 Stop. Houd haar tegen. -Laat me los. 484 00:40:52,823 --> 00:40:54,449 Nee. 485 00:41:01,998 --> 00:41:03,750 Bind ze vast. 486 00:41:07,003 --> 00:41:11,008 Helmen op. De commandant wil dat ze zich alles herinneren. 487 00:41:11,133 --> 00:41:12,259 Ga staan. -We gaan. 488 00:41:12,384 --> 00:41:13,885 Lopen. 489 00:41:29,901 --> 00:41:32,571 Mam. Octavia. 490 00:41:35,490 --> 00:41:37,075 Mam. 491 00:42:19,117 --> 00:42:21,119 Vertaling: Esther Damsteeg 37183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.