Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,898 --> 00:00:03,667
Wat voorafging:
2
00:00:03,792 --> 00:00:05,381
Ik weet niet wat het betekent.
Ik weet alleen dat ik moet gaan.
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,771
Als je daar in gaat, dan ga je dood.
4
00:00:07,896 --> 00:00:10,431
Diyoza, wacht.
5
00:00:10,556 --> 00:00:12,055
Octavia noemde je Hope.
6
00:00:12,180 --> 00:00:14,446
De naam die Diyoza koos
voor haar ongeboren kind.
7
00:00:14,571 --> 00:00:17,377
Wat als ze Bellamy meenemen, en
ze niet willen dat wij volgen?
8
00:00:17,502 --> 00:00:18,955
We gaan er samen doorheen.
9
00:00:19,080 --> 00:00:23,814
Zelfs als we seconden na elkaar gaan,
kunnen we maanden gescheiden zijn.
10
00:01:53,412 --> 00:01:56,749
Diyoza, ik kom.
11
00:02:00,544 --> 00:02:03,005
Doe het gewoon. Schiet eens op.
12
00:02:09,470 --> 00:02:11,347
Kijk eens wie er is.
13
00:02:12,366 --> 00:02:13,766
Wat is er gebeurd?
14
00:02:13,891 --> 00:02:15,309
Ben je...
15
00:02:15,434 --> 00:02:18,646
Nee. Het is te vroeg.
Je zei dat je zes maanden was.
16
00:02:18,771 --> 00:02:20,773
Ik ben al drie maanden hier.
17
00:02:21,815 --> 00:02:23,734
Waar bleef je al die tijd?
18
00:02:23,859 --> 00:02:26,278
Ik zat vlak achter je.
19
00:02:31,325 --> 00:02:35,913
Het spijt me.
Ik ben zo blij dat je er bent.
20
00:02:36,956 --> 00:02:39,423
Ik dacht dat ik 't alleen moest doen.
21
00:02:40,709 --> 00:02:42,336
Haal dat dikkerdje eruit...
22
00:02:42,461 --> 00:02:46,461
en dan kunnen we met z'n drie�n
naar de zonsondergang kijken.
23
00:02:50,386 --> 00:02:54,306
Ok�. Je kunt het.
Kijk me aan en denk aan een fijne plek.
24
00:02:54,431 --> 00:02:57,935
Een plek waar je gelukkig bent.
-Dan heb ik weinig keuze.
25
00:02:58,060 --> 00:03:00,980
Toe. Je weet er wel een.
-Ik ga van m'n stokje.
26
00:03:01,105 --> 00:03:03,607
Echt niet. We doen dit samen.
27
00:03:03,732 --> 00:03:05,693
Kijk me aan...
28
00:03:07,361 --> 00:03:08,779
en haal adem.
29
00:03:09,905 --> 00:03:11,490
Laat het gaan.
30
00:03:11,615 --> 00:03:15,035
Ik weet een plek.
-Goed. Goed zo.
31
00:03:15,452 --> 00:03:17,163
Een plek waar ik wil persen.
32
00:03:17,288 --> 00:03:20,291
Mijn god. Het komt.
Het is zo ver.
33
00:03:21,375 --> 00:03:24,962
Ok�. Kom, nog een keer. Vooruit.
34
00:03:26,672 --> 00:03:29,175
Ja. Goed. Ze komt.
35
00:03:29,300 --> 00:03:32,428
Goed. Nog ��n keer. Kom op.
36
00:03:43,814 --> 00:03:47,318
O, Diyoza. Ze is er.
-Hallo, Hope.
37
00:03:48,319 --> 00:03:51,322
Dit is Octavia. M'n vriendin.
38
00:03:55,659 --> 00:03:57,369
Diyoza?
39
00:04:07,129 --> 00:04:08,714
Mijn god.
40
00:04:12,343 --> 00:04:14,428
Hier.
41
00:04:18,766 --> 00:04:22,102
Het werkte.
42
00:04:24,021 --> 00:04:25,856
Net als ik.
43
00:04:28,317 --> 00:04:30,235
Dank je, Bell.
44
00:05:25,582 --> 00:05:27,292
Welkom op Skyring.
45
00:05:28,585 --> 00:05:30,337
Creatief.
-Ik was drie.
46
00:05:30,462 --> 00:05:31,862
Wat verwacht je dan?
47
00:05:33,215 --> 00:05:35,008
Ze herinnert 't zich nog.
48
00:05:44,226 --> 00:05:47,521
M'n wapen.
Verloren toen ik erdoorheen ging.
49
00:05:47,646 --> 00:05:49,446
Hopelijk is het niet nodig.
50
00:05:49,982 --> 00:05:52,182
Hope, rustig. Waar ga je naartoe?
51
00:05:56,780 --> 00:05:58,181
Wat is dit voor plek?
52
00:05:58,699 --> 00:06:02,035
Woonde je hier?
-Octavia zei dat je slim was.
53
00:06:15,466 --> 00:06:17,092
Waar is het?
54
00:06:25,142 --> 00:06:26,542
OGEN
HOPE
55
00:06:28,187 --> 00:06:31,190
Hope, wat doe je?
-Interessant speelgoed.
56
00:06:31,315 --> 00:06:32,775
Niet van mij.
57
00:06:32,900 --> 00:06:34,276
Is dit jouw huis?
58
00:06:34,401 --> 00:06:37,135
Hoelang was ik op Sanctum met je,
een dag?
59
00:06:38,071 --> 00:06:41,367
Gezien het tijdverschil
ben ik er honderden jaren niet geweest.
60
00:06:41,492 --> 00:06:44,161
Onvoorstelbaar.
-Genoeg. We willen antwoorden.
61
00:06:44,286 --> 00:06:46,538
Om te beginnen: waar is Bellamy?
62
00:06:46,663 --> 00:06:50,501
Nadat ze hier kwamen, brachten ze hem
over de brug naar Bardo.
63
00:06:50,626 --> 00:06:51,794
Bardo?
-'Ze'?
64
00:06:51,919 --> 00:06:54,713
Ja. De volgende halte.
65
00:06:54,838 --> 00:06:58,634
Zij zijn de Discipelen.
De mannen die ons opjaagden in het bos.
66
00:06:58,759 --> 00:07:02,763
Anders zei dat als ik Octavia tagde
hij m'n moeder zou laten leven.
67
00:07:02,888 --> 00:07:04,288
En wie is Anders?
68
00:07:06,850 --> 00:07:08,517
Leider van de Discipelen.
69
00:07:10,812 --> 00:07:14,346
Ik ga naar Bardo
om te zien of hij z'n belofte nakwam.
70
00:07:17,903 --> 00:07:21,365
Ruilde je Diyoza's leven
voor dat van Octavia?
71
00:07:21,490 --> 00:07:27,121
Nee. Ik wilde haar niet doden.
Het was een locator.
72
00:07:27,246 --> 00:07:29,498
Ik had geen keuze.
Ze snapte het.
73
00:07:29,623 --> 00:07:33,490
Snapte ze het?
-Ja. Mijn moeder, mijn verantwoordelijkheid.
74
00:07:34,628 --> 00:07:36,171
Je zei dat ze de brug namen.
75
00:07:36,296 --> 00:07:41,343
Ik neem aan dat je de anomalie bedoelt,
een brug tussen werelden.
76
00:07:41,468 --> 00:07:43,929
Kunnen we 'm hiervandaan ook bedienen?
77
00:07:44,054 --> 00:07:47,015
Ja. Zij staat erop.
78
00:08:15,252 --> 00:08:16,652
Ongelooflijk.
79
00:08:18,422 --> 00:08:23,719
Ik speelde hier als kind. Wist ik veel
dat dit een brug naar de sterren was.
80
00:08:25,030 --> 00:08:26,430
'CB.'
81
00:08:26,555 --> 00:08:29,266
Hoe komen we op Bardo?
-Vertrouw Bellamy.
82
00:08:30,976 --> 00:08:35,480
Natuurlijk. Jij hebt de code.
-Van een vriend gekregen.
83
00:08:39,985 --> 00:08:42,404
De code. Hij is weggevaagd.
84
00:08:49,036 --> 00:08:50,954
We gaan nergens heen.
85
00:08:58,837 --> 00:09:00,964
Help me.
86
00:09:03,342 --> 00:09:04,742
Hier.
87
00:09:06,511 --> 00:09:08,305
Hoe deed Bellamy dit?
88
00:09:13,226 --> 00:09:17,147
Kennelijk heeft ze ontdekt
dat melk niet uit een pink komt.
89
00:09:17,272 --> 00:09:18,899
Moet jij wel rondlopen?
90
00:09:19,024 --> 00:09:22,736
Ik perste net iets ter grootte
van een watermeloen...
91
00:09:22,861 --> 00:09:25,948
uit iets wat zo groot is als een druif.
92
00:09:26,073 --> 00:09:28,158
Ik overleef het wel.
93
00:09:30,911 --> 00:09:33,497
Hallo, mensje.
94
00:09:35,165 --> 00:09:38,418
Sorry dat mama in slaap viel.
95
00:09:40,379 --> 00:09:42,246
Dat zal nooit meer gebeuren.
96
00:09:43,256 --> 00:09:45,592
Hoe kon dit gebeuren?
97
00:09:45,717 --> 00:09:49,555
Ik vertrok seconden na jou,
maar kwam maanden later aan.
98
00:09:49,680 --> 00:09:51,056
Leg uit.
99
00:09:51,181 --> 00:09:53,684
Zie ik eruit als Einstein?
100
00:09:53,809 --> 00:09:57,479
Ik vermoed dat er een tijdverschil is
tussen hier en Sanctum.
101
00:09:57,604 --> 00:10:01,738
Goede nieuws is dat je hier jaren kunt zijn
en niemand je mist.
102
00:10:02,234 --> 00:10:06,238
Je wordt sowieso niet gemist, dus...
-Bedankt. En het slechte nieuws?
103
00:10:06,363 --> 00:10:07,990
Dat je niet weg kunt.
104
00:10:11,618 --> 00:10:14,485
Bij nader inzien, er is geen slecht nieuws.
105
00:10:15,330 --> 00:10:16,730
Kijk om je heen.
106
00:10:19,793 --> 00:10:24,172
Ik had tijd om rond te kijken. Voor
zover ik weet, zijn er geen bedreigingen.
107
00:10:24,297 --> 00:10:27,764
Er is genoeg voedsel, water.
Een dak boven ons hoofd.
108
00:10:29,386 --> 00:10:33,920
Toen je zei dat ik aan een fijne plek
moest denken, dacht ik hieraan.
109
00:10:34,474 --> 00:10:37,519
Daarom riep de anomalie ons.
110
00:10:37,644 --> 00:10:40,439
Goddank hebben we je arm niet verwijderd.
111
00:10:48,238 --> 00:10:49,638
Ik kan niet blijven.
112
00:10:52,367 --> 00:10:54,995
Waar ga je heen?
-Naar de anomalie.
113
00:10:55,871 --> 00:10:57,539
Waar anders heen?
114
00:10:57,664 --> 00:11:00,792
Geloof me, het is te diep.
115
00:11:00,917 --> 00:11:03,003
De duik wordt je dood.
116
00:11:04,046 --> 00:11:06,465
Hoelang was je van plan te blijven?
117
00:11:06,590 --> 00:11:12,429
Wat is dat met Bellamy dat verstandige
vrouwen voor hem willen sterven?
118
00:11:13,847 --> 00:11:17,914
Octavia probeerde zes jaar lang
terug te gaan naar haar broer.
119
00:11:19,478 --> 00:11:21,396
Was je hier zes jaar?
120
00:11:21,521 --> 00:11:24,816
Ik was hier 20 jaar.
121
00:11:25,859 --> 00:11:27,402
Zij was hier tien jaar.
122
00:11:27,527 --> 00:11:31,531
Waarvan ze zes jaar probeerde het mooie
licht op de bodem van het meer te bereiken.
123
00:11:31,656 --> 00:11:34,076
H�, ik kan dit lezen.
124
00:11:35,327 --> 00:11:37,746
Hopelijk leer je sneller.
125
00:11:43,418 --> 00:11:47,085
Zodra het droog is,
kan ik met houtskool de afdruk zien.
126
00:11:48,632 --> 00:11:50,384
Vertel me over de code.
127
00:11:50,509 --> 00:11:52,678
Zoals ik zei, om de brug te bedienen.
128
00:11:52,803 --> 00:11:55,639
Net als de code op Octavia's rug?
129
00:11:55,764 --> 00:11:57,307
Nee, die was voor mij.
130
00:11:57,432 --> 00:12:02,104
Als ik het goed begrijp,
heeft elk brein z'n eigen unieke code.
131
00:12:02,229 --> 00:12:05,607
Ze noemen het een biometrische...
-Handtekening.
132
00:12:05,732 --> 00:12:08,110
Een bewustzijnscode, natuurlijk.
133
00:12:08,235 --> 00:12:10,696
Toen je de mijne invoerde,
haalde je mij hierheen.
134
00:12:10,821 --> 00:12:14,616
En stuurde ik Octavia naar de andere kant.
-Nee, dat deed ik.
135
00:12:14,741 --> 00:12:17,285
Je kunt iemand laten komen
door z'n code in te voeren...
136
00:12:17,410 --> 00:12:20,747
of door ze te taggen met een zender.
137
00:12:20,872 --> 00:12:26,378
Wel diep,
anders eindigen ze binnenstebuiten.
138
00:12:26,503 --> 00:12:29,464
Daarom stak je haar.
-Ja.
139
00:12:29,589 --> 00:12:32,968
Vertel me de waarheid.
Wist je dat ze Bellamy ook meenamen?
140
00:12:33,093 --> 00:12:36,596
Nee. Natuurlijk niet.
Nee, Octavia houdt van hem.
141
00:12:36,721 --> 00:12:39,391
Ik sloot een deal om m'n moeder te redden.
142
00:12:39,516 --> 00:12:43,937
Het plan was dat ik er weer in zou springen
en haar en tante O zou redden...
143
00:12:44,062 --> 00:12:47,107
en iedereen zou doden die dwars lag.
-Dus je bent een moordenaar?
144
00:12:47,232 --> 00:12:50,527
Je hebt leren vechten,
maar je bent geen moordenaar.
145
00:12:50,652 --> 00:12:52,154
Geen zorgen.
146
00:12:52,279 --> 00:12:56,283
Ik ben er nu. En als ze Bellamy hebben,
dan gaan ze eraan.
147
00:12:56,408 --> 00:12:58,535
Dan moeten we er eerst komen.
148
00:12:59,536 --> 00:13:00,937
We gaan nergens heen.
149
00:13:02,038 --> 00:13:04,124
In ieder geval niet hiermee.
150
00:13:05,292 --> 00:13:07,753
Dan zwemmen we naar de anomalie.
151
00:13:07,878 --> 00:13:12,549
Ik heb al gezegd dat het geen anomalie is.
Het is een brug, een transitsysteem.
152
00:13:12,674 --> 00:13:16,762
Die in Sanctum brengt je hier
en die onder het meer brengt je naar Bardo.
153
00:13:16,887 --> 00:13:19,055
De stenen zijn verbonden.
154
00:13:19,180 --> 00:13:21,391
En elke steen heeft een unieke code.
155
00:13:21,516 --> 00:13:26,146
Blij dat je dat zo enthousiast bent,
maar we zitten nog altijd vast.
156
00:13:28,982 --> 00:13:30,400
Het is warm.
157
00:13:36,781 --> 00:13:38,181
Er is iemand.
158
00:13:40,201 --> 00:13:43,496
Bellamy?
-Hij is er niet, zei ik toch.
159
00:13:47,876 --> 00:13:49,276
Ga m'n huis uit.
160
00:13:56,134 --> 00:13:59,512
Hope, het spijt me.
Ik kom terug.
161
00:14:04,434 --> 00:14:06,034
Hij noemde die pop Hope.
162
00:14:07,687 --> 00:14:12,567
De cijfers op z'n arm telden af.
-Dat is hoe lang hij gevangene is.
163
00:14:14,069 --> 00:14:18,782
Vijf jaar. Dat is dan hoe lang wij blijven.
164
00:14:27,070 --> 00:14:28,470
Je zei 'gevangenen'.
165
00:14:28,595 --> 00:14:30,472
Dit is toch geen gevangenis?
-Toch wel.
166
00:14:30,597 --> 00:14:34,464
Ze sturen hier mensen naartoe
om te boeten voor hun zonden.
167
00:14:35,561 --> 00:14:37,813
Deze tuin is van hem.
168
00:14:37,938 --> 00:14:40,441
We moeten nu zaaien
als we voor de winter willen oogsten.
169
00:14:40,566 --> 00:14:43,652
Kom, we moeten hem vinden.
-Niet zo snel.
170
00:14:44,379 --> 00:14:45,779
Waar heb je 't over?
171
00:14:45,904 --> 00:14:49,158
Zo te zien leeft onze nieuwe vriend
op gelatinepudding.
172
00:14:49,283 --> 00:14:52,494
Zo haalt hij de vijf jaar niet.
En dat moet wel.
173
00:14:52,619 --> 00:14:55,289
Waarom?
-Omdat hij ons naar Bardo moet brengen.
174
00:14:55,414 --> 00:14:59,293
Als de teller op nul staat,
komen de Discipelen hem halen.
175
00:14:59,418 --> 00:15:02,352
Klopt. En nemen ze ons mee?
-Natuurlijk niet.
176
00:15:03,130 --> 00:15:07,927
Nee. We doden hen,
nemen hun pakken, duiken naar Bardo.
177
00:15:08,052 --> 00:15:11,586
Ze heeft het weer over doden.
-Wat is er? Ben je bang?
178
00:15:12,848 --> 00:15:15,851
Octavia mocht je niet,
maar vond je wel dapper.
179
00:15:15,976 --> 00:15:19,563
Je bent gek als je denkt
dat ik vijf jaar wacht.
180
00:15:20,606 --> 00:15:22,006
Grappig.
181
00:15:22,483 --> 00:15:24,276
Dat zei ze ook.
182
00:15:51,720 --> 00:15:53,430
Honderd en twintig.
183
00:16:01,188 --> 00:16:04,566
Ik was 120 seconden onder,
nog niet lang genoeg.
184
00:16:04,691 --> 00:16:06,318
Hope slaapt net.
-Sorry.
185
00:16:07,611 --> 00:16:11,907
Misschien met zwaardere stenen.
-Dan kom je nooit meer boven.
186
00:16:12,032 --> 00:16:16,745
Tijdens mijn training...
-Niet weer over de SEALs-training.
187
00:16:16,870 --> 00:16:19,873
Ik haal nu twee minuten.
Bij drie, ben ik bij het licht.
188
00:16:19,998 --> 00:16:23,168
Adem inhouden is niet het moeilijkste.
-Daar gaan we.
189
00:16:23,293 --> 00:16:27,214
Na 20 meter, als je niet goed klaart,
barsten je trommelvliezen.
190
00:16:27,339 --> 00:16:30,467
Als een amateurduiker
zoals jij dieper gaat...
191
00:16:30,592 --> 00:16:33,846
barsten bloedvaten in je luchtpijp
en lopen je longen vol.
192
00:16:33,971 --> 00:16:38,171
Wat ik wil zeggen is dat je er komt,
maar je zult 't niet weten.
193
00:16:39,184 --> 00:16:40,894
Drie jaar.
194
00:16:41,019 --> 00:16:46,219
Elke dag een mislukte poging. Het zou
saai zijn als 't niet zo deprimerend was.
195
00:16:48,360 --> 00:16:49,760
Dit is ons leven.
196
00:16:50,696 --> 00:16:53,032
Kwel jezelf niet zo...
197
00:16:53,157 --> 00:16:54,616
en mij.
198
00:17:02,207 --> 00:17:05,210
Hope heeft gisteren een naam
voor de planeet bedacht.
199
00:17:05,335 --> 00:17:07,669
Raad eens wie toen onder water was?
200
00:17:11,925 --> 00:17:13,659
En, hoe heet onze planeet?
201
00:17:14,761 --> 00:17:16,430
Skyring.
202
00:17:19,516 --> 00:17:21,560
Logisch.
203
00:17:37,034 --> 00:17:38,702
Niet slecht voor een gevangenis.
204
00:17:38,827 --> 00:17:42,956
Nee, isolatie is de straf,
net als een isoleercel.
205
00:17:43,081 --> 00:17:45,709
Afhankelijk van de tijdsrek
ten opzichte van Bardo...
206
00:17:45,834 --> 00:17:48,768
duurt een straf van 20 jaar hier
een weekend.
207
00:17:49,129 --> 00:17:50,529
Het is effici�nt.
208
00:17:51,465 --> 00:17:53,717
Heb je eerder met die gevangenen
te maken gehad?
209
00:17:53,842 --> 00:17:55,010
Met eentje, ja.
210
00:17:55,135 --> 00:17:57,429
Gevaarlijk?
-Hangt ervan af.
211
00:17:57,554 --> 00:18:01,767
Iedereen op Bardo wordt een Discipel.
Iedereen is een strijder.
212
00:18:01,892 --> 00:18:04,959
Niet zoals de bloemenkinderen
die jou aanbaden.
213
00:18:06,355 --> 00:18:07,773
Gelukkig...
214
00:18:08,774 --> 00:18:11,985
sturen ze mensen die niet bijdragen.
215
00:18:12,110 --> 00:18:14,196
Niet toegewijd zijn.
216
00:18:14,321 --> 00:18:16,323
Niet sterk genoeg zijn.
217
00:18:18,492 --> 00:18:21,328
Als alles waar is
wat ik over jullie heb gehoord...
218
00:18:21,453 --> 00:18:23,288
dan kunnen we hem aan.
219
00:18:24,331 --> 00:18:26,291
Goed, wees stil.
220
00:18:26,416 --> 00:18:28,001
We zijn er bijna.
221
00:18:33,465 --> 00:18:35,342
Wie leerde je spoorzoeken?
222
00:18:35,467 --> 00:18:38,345
De vrouw die je neerstak
en van de klif gooide.
223
00:18:38,470 --> 00:18:40,472
Het is iets ingewikkelder dan dat.
224
00:18:40,597 --> 00:18:43,997
Vast een goed verhaal.
-Je hebt het zojuist gehoord.
225
00:18:44,518 --> 00:18:49,314
De spion stak de zus van haar vriend neer
en gooide haar van een klif.
226
00:18:52,859 --> 00:18:54,570
Hij is hier geweest.
227
00:18:57,656 --> 00:19:00,158
Ik vond je leuker zonder geheugen.
228
00:19:13,964 --> 00:19:15,591
Wat is dit?
229
00:19:17,050 --> 00:19:21,888
Geen idee. Zo te zien groef hij de doden op
zodat hij gezelschap had.
230
00:19:25,392 --> 00:19:26,852
Dev.
231
00:19:28,186 --> 00:19:29,586
Laat ons met rust.
232
00:19:30,647 --> 00:19:34,276
Ik heb ze niet gevraagd hier te komen.
Ik zweer het.
233
00:19:34,401 --> 00:19:37,488
Ik heb jullie niet uitgenodigd.
-Gek van eenzaamheid.
234
00:19:37,613 --> 00:19:39,948
Ze braken in. Ik wilde Hope redden.
235
00:19:40,073 --> 00:19:43,660
Maar het is me niet gelukt.
Het spijt me.
236
00:19:43,785 --> 00:19:45,787
Het spijt me.
237
00:19:45,912 --> 00:19:47,414
Ik ben Hope.
238
00:19:51,209 --> 00:19:52,743
Ik ben hier opgegroeid.
239
00:19:53,688 --> 00:19:55,088
Wacht.
240
00:19:55,213 --> 00:19:57,299
Nee.
241
00:19:57,424 --> 00:19:59,676
Verdorie,
ik zei toch dat we hem nodig hebben.
242
00:19:59,801 --> 00:20:01,553
Misschien niet.
243
00:20:04,658 --> 00:20:06,058
C-O-L.
244
00:20:06,183 --> 00:20:07,726
Colonel?
245
00:20:07,851 --> 00:20:09,811
Militair?
-Colin.
246
00:20:09,936 --> 00:20:11,870
Z'n achternaam is Benson. CB.
247
00:20:12,856 --> 00:20:15,442
Stond op de muur bij de steen.
248
00:20:29,831 --> 00:20:31,416
Een geheugendrive?
249
00:20:32,417 --> 00:20:35,545
Hoe dan?
-Eligius III was hier.
250
00:20:41,343 --> 00:20:43,053
We zijn op planeet Beta.
251
00:20:45,681 --> 00:20:47,641
'Skyring' is beter.
252
00:20:53,609 --> 00:20:58,489
Iedereen op de Eligius-missie had er een.
Becca Franco ontwierp het geheugen.
253
00:20:58,614 --> 00:21:01,283
Om data te herstellen.
254
00:21:01,408 --> 00:21:04,286
Zodat de bemanning van het moederschip
wist wat er was gebeurd...
255
00:21:04,411 --> 00:21:06,747
als een team het niet overleefde.
256
00:21:06,872 --> 00:21:10,959
Net als een zwarte doos in een vliegtuig.
257
00:21:11,084 --> 00:21:15,751
Russell en ik hebben 'm dusdanig aangepast
dat er een geheugen op past.
258
00:21:16,381 --> 00:21:18,181
Kun je 'm daarmee afspelen?
259
00:21:23,222 --> 00:21:24,848
Josephine?
260
00:21:28,811 --> 00:21:31,211
Ik moest zeker weten dat ze weg was.
261
00:21:37,277 --> 00:21:40,823
Wacht. Het repareert corrupte data.
262
00:21:43,325 --> 00:21:46,537
Hoe groot is de kans dat Eligius III
twee willekeurige planeten koos...
263
00:21:46,662 --> 00:21:48,872
verbonden door anomaliestenen?
264
00:21:48,997 --> 00:21:50,165
Lang.
265
00:21:50,290 --> 00:21:54,690
Ik zou zeggen dat de mensen op Bardo
ook van Eligius III afstammen.
266
00:21:55,128 --> 00:21:58,090
En als ik gelijk heb,
dan zochten zij die de stenen maakten...
267
00:21:58,215 --> 00:22:03,262
duizenden, misschien miljoenen
jaren geleden ook een nieuw thuis.
268
00:22:04,555 --> 00:22:06,515
Logisch, toch?
269
00:22:06,640 --> 00:22:11,019
Geen behoefte aan een ruimteschip,
cryo, of geheugendrives.
270
00:22:12,145 --> 00:22:15,012
Je zou een heel universum kunnen verkennen.
271
00:22:16,293 --> 00:22:17,693
HERSTELLEN CORRUPTE DATA
272
00:22:17,818 --> 00:22:22,781
Sorry, maar als hij de steen kon bedienen,
dan had hij kunnen gaan.
273
00:22:22,906 --> 00:22:25,325
Dan zou hij hier niet schaken met de doden.
274
00:22:25,450 --> 00:22:29,997
Nee.
Colin was een bekroonde kwantumfysicus.
275
00:22:30,122 --> 00:22:34,251
Als iemand kon bedenken hoe...
-Dr. Benson, hoort u mij?
276
00:22:34,376 --> 00:22:36,295
Dr. Benson?
277
00:22:36,420 --> 00:22:37,963
Becca.
278
00:22:39,673 --> 00:22:43,385
God, wat was ik verliefd op haar.
-De operatie is geslaagd.
279
00:22:43,510 --> 00:22:47,890
We halen de beademingsbuis weg.
Hoe voelt u zich? Goed.
280
00:22:48,891 --> 00:22:51,268
Het implantaat verzamelt nu uw geheugen.
281
00:22:51,393 --> 00:22:56,356
Als u sterft, zal mijn gezicht het
eerste zijn dat het volgteam ziet.
282
00:22:57,941 --> 00:23:03,614
Ik benijd u. U gaat op het grootste avontuur
in de geschiedenis van de... geschiedenis.
283
00:23:03,739 --> 00:23:06,325
Lightbourne, die arrogante zak denkt
dat Alpha het is.
284
00:23:06,450 --> 00:23:10,078
Hij is bang dat Beta
te ver van het zwarte gat ligt.
285
00:23:10,203 --> 00:23:14,166
Maar volgens mij is
tijdsrek ontzettend sexy.
286
00:23:14,291 --> 00:23:16,543
Zo kom je sneller in de toekomst.
287
00:23:17,544 --> 00:23:18,944
Niet weggaan.
288
00:23:19,921 --> 00:23:22,341
Zwart gat, logisch.
289
00:23:22,466 --> 00:23:24,760
Daarom gaat de tijd hier zo snel.
290
00:23:24,885 --> 00:23:26,386
Kun je vooruit spoelen?
-Stil.
291
00:23:26,511 --> 00:23:30,974
U blijft nog een uur hier
tot u volledig bij bent.
292
00:23:31,099 --> 00:23:33,018
Dit gaat even duren.
293
00:23:33,143 --> 00:23:36,980
Daarna...
-Die man daar zal thuiskomen.
294
00:23:37,105 --> 00:23:42,105
Tenzij we gasten op z'n picknick willen zijn...
-Ik sta als eerste op wacht.
295
00:23:42,903 --> 00:23:47,157
U kunt over een uur het diepe water in.
296
00:23:47,282 --> 00:23:48,700
Ze kunnen...
297
00:23:48,825 --> 00:23:51,453
Goed gedaan. Geef me een schep.
298
00:24:01,296 --> 00:24:04,508
En goed onthouden,
maar drie zaadjes per gat.
299
00:24:04,633 --> 00:24:07,970
Begrepen, drie.
Nu ga ik ze begraven.
300
00:24:08,095 --> 00:24:09,846
Het ziet er goed uit.
301
00:24:11,014 --> 00:24:13,308
Ik wil die tomaten.
302
00:24:18,355 --> 00:24:21,400
H�, wie heeft er trek?
303
00:24:21,525 --> 00:24:24,278
Eens raden... we zijn weer veganisten.
304
00:24:24,403 --> 00:24:27,364
Alleen als je geen zin hebt
in m'n gestoofde kwal.
305
00:24:27,489 --> 00:24:29,575
Kwal en patat.
-Ja.
306
00:24:29,700 --> 00:24:32,285
Dat snap ik. Pindakaas en kwal.
307
00:24:35,789 --> 00:24:40,544
Kwallentaart dan. Kom.
Eerst aardse vaardigheden dan eten.
308
00:24:40,669 --> 00:24:43,463
Tante O zal je leren hoe je moet naaien.
309
00:24:43,588 --> 00:24:46,550
Ik kom eraan, eerst m'n rij afmaken.
310
00:24:47,551 --> 00:24:51,972
Mam, ik wil tante O helpen in de tuin.
-Zo mag ik het horen.
311
00:24:52,097 --> 00:24:54,631
Vele handen maken licht werk.
-Precies.
312
00:24:59,438 --> 00:25:00,838
Ok�.
313
00:25:02,274 --> 00:25:05,360
H�, wat doe je?
Straks hoort ze je.
314
00:25:06,361 --> 00:25:10,628
Ik ben aan het trainen
zodat ik je kan helpen je broer te redden.
315
00:25:11,616 --> 00:25:14,202
M'n broer weet niet eens dat ik weg ben.
316
00:25:14,327 --> 00:25:17,039
Zes jaar voor ons is ��n tel waar hij is.
317
00:25:17,164 --> 00:25:20,964
Dan hebben we alle tijd
om te zorgen dat ik ben zoals jij.
318
00:25:34,806 --> 00:25:36,391
Wat is er?
319
00:25:39,019 --> 00:25:40,812
Ik weet het niet.
320
00:25:43,315 --> 00:25:46,735
Hope.
-Diyoza, stuur haar weg hier.
321
00:25:48,904 --> 00:25:51,615
Ga naar binnen.
322
00:25:51,740 --> 00:25:55,340
Dit is niet de eerste keer
dat hier iets werd begraven.
323
00:25:57,621 --> 00:25:59,915
Help me 'm weg te halen.
-H�.
324
00:26:00,040 --> 00:26:01,440
Rustig.
325
00:26:02,334 --> 00:26:05,212
Dit is m'n uitweg.
-Hemel. Daar gaan we weer.
326
00:26:05,337 --> 00:26:09,466
Er ligt hier een heel pak.
Hiermee kan ik langer onderblijven.
327
00:26:10,467 --> 00:26:12,594
Je weet dat ik gelijk heb.
-Je hebt gelijk.
328
00:26:12,719 --> 00:26:18,058
Dit geeft je extra tijd.
Maar het is vast biometrisch.
329
00:26:18,183 --> 00:26:20,852
Dus zullen z'n mensen
weten dat we hier zijn.
330
00:26:20,977 --> 00:26:26,608
En ik word liever niet geconfronteerd
met een leger van dit soort mannen.
331
00:26:26,733 --> 00:26:30,070
Kom op, help me even
voordat Hope naar buiten komt.
332
00:26:30,195 --> 00:26:33,365
Stop. Als er technologie in zit,
is het doder dan hij.
333
00:26:33,490 --> 00:26:35,492
Hiermee kan ik naar Sanctum gaan.
334
00:26:35,617 --> 00:26:39,120
Ik kom terug met ons eigen leger.
Laat ze maar komen.
335
00:26:42,749 --> 00:26:44,149
Hoor je wat je zegt?
336
00:26:46,294 --> 00:26:49,339
Hoor je dat?
-Wil je Hope daaraan blootstellen?
337
00:26:49,464 --> 00:26:52,092
Legers? Een oorlog?
338
00:26:53,093 --> 00:26:55,679
Je wilt dat ik me schuldig voel en blijf.
339
00:26:55,804 --> 00:26:58,557
Ja. Want dat is de enige tactiek
die ik niet heb gebruikt.
340
00:26:58,682 --> 00:27:01,184
Je weet dat ik Bellamy
moet waarschuwen voor de Primes.
341
00:27:01,309 --> 00:27:04,563
En wij dan?
Zijn wij geen familie?
342
00:27:06,189 --> 00:27:08,024
Natuurlijk wel.
343
00:27:09,025 --> 00:27:13,864
Ik kom terug. Met de anderen.
Hope kan een echt leven leiden.
344
00:27:13,989 --> 00:27:19,494
Toen je me seconden later volgde in
de anomalie, was ik hier al drie maanden.
345
00:27:19,619 --> 00:27:21,955
Als je terugkomt,
zal ik stof zijn en Hope ook...
346
00:27:22,080 --> 00:27:25,542
na een leven alleen
nadat ze mij heeft begraven.
347
00:27:28,545 --> 00:27:30,964
Maar we hadden het goed, toch?
348
00:27:59,659 --> 00:28:01,059
Tante O, wacht.
349
00:28:02,829 --> 00:28:04,539
Niet weggaan.
350
00:28:10,253 --> 00:28:14,549
Ik mis je nu al.
-Ik wil niet groot worden zonder jou.
351
00:28:17,844 --> 00:28:20,305
Misschien hoeft dat niet.
352
00:28:20,430 --> 00:28:24,351
We weten niet hoe de anomalie werkt, toch?
353
00:28:24,476 --> 00:28:28,605
Voor je er erg in hebt,
ben ik terug met Bellamy, Clarke en Madi.
354
00:28:28,730 --> 00:28:32,776
En Murphy?
-Ook. Iedereen.
355
00:28:34,694 --> 00:28:36,988
Ik hou van je, kleintje.
356
00:28:37,113 --> 00:28:39,866
Dat mag je nooit vergeten.
357
00:28:51,252 --> 00:28:55,452
Ben je niet te boos om afscheid te nemen?
-Dit is geen afscheid.
358
00:28:56,091 --> 00:29:01,137
Je wilt dit niet, maar ik red je leven.
Want zelfs met dat ding...
359
00:29:02,430 --> 00:29:05,183
Haat me als je wilt.
Maar Hope heeft je nodig.
360
00:29:05,308 --> 00:29:07,060
Hou op over Hope.
361
00:29:09,896 --> 00:29:13,525
Goed. Ik heb je ook nodig.
Wil je dat horen?
362
00:29:13,650 --> 00:29:17,863
Je broer liet je voor dood achter.
Waarom wil je zo graag naar hem toe?
363
00:29:17,988 --> 00:29:20,115
Waarom zijn wij niet genoeg?
364
00:29:21,616 --> 00:29:26,079
Ik moet hem vertellen dat ik het begrijp.
365
00:29:32,460 --> 00:29:36,131
Door Hope begrijp ik het.
366
00:29:36,256 --> 00:29:38,091
Dat moet ik hem vertellen.
367
00:29:42,345 --> 00:29:43,745
Dit is nu je thuis.
368
00:30:04,868 --> 00:30:08,455
Ok�. Wat vind je hiervan?
369
00:30:09,456 --> 00:30:11,499
Eerst lezen, kleintje.
370
00:30:28,683 --> 00:30:30,550
Ok�. Ga. School kan wachten.
371
00:30:40,320 --> 00:30:42,364
Waar wacht je op?
372
00:30:43,573 --> 00:30:45,241
Plant.
373
00:30:46,576 --> 00:30:47,976
Bell.
374
00:30:49,245 --> 00:30:53,083
Tegen beter weten in
hoop ik dat deze brief je bereikt.
375
00:30:55,168 --> 00:30:58,630
Je moet weten dat je gelijk had.
376
00:30:58,755 --> 00:31:00,965
Er was duisternis in me.
377
00:31:01,966 --> 00:31:05,095
Maar Diyoza hielp me
voorbij die duisternis.
378
00:31:06,012 --> 00:31:08,681
Hij ligt nu achter me.
379
00:31:09,682 --> 00:31:14,104
Eindelijk begrijp ik
dat je me alleen maar wilde beschermen.
380
00:31:14,229 --> 00:31:15,272
DIYOZA HIELP
381
00:31:15,397 --> 00:31:17,107
Voor me wilde zorgen.
382
00:31:18,400 --> 00:31:20,110
Van me wilde houden.
383
00:31:24,239 --> 00:31:28,118
Ik wil je zo graag zien en omhelzen...
384
00:31:30,578 --> 00:31:32,712
en zeggen dat ik het nu begrijp.
385
00:31:33,623 --> 00:31:35,490
Ik wil je zo graag bedanken.
386
00:31:36,292 --> 00:31:37,692
Wanneer je dit...
387
00:31:39,963 --> 00:31:44,551
als je dit krijgt,
zal ik een oude dame of dood zijn.
388
00:31:44,676 --> 00:31:47,276
Ik wil dat je weet dat ik gelukkig was.
389
00:31:48,179 --> 00:31:49,973
Ik heb Hope.
390
00:31:50,098 --> 00:31:53,810
Diyoza is een lastpak,
maar ik hou van haar...
391
00:31:54,853 --> 00:31:56,354
zoals ik van jou hou.
392
00:32:01,025 --> 00:32:03,153
Maak je geen zorgen om mij.
393
00:32:04,154 --> 00:32:07,354
Je verdient het om gelukkig te zijn,
grote broer.
394
00:32:08,950 --> 00:32:12,704
Liefs, Octavia.
395
00:33:00,957 --> 00:33:03,710
Bell, ik hoop dat deze brief...
396
00:33:11,301 --> 00:33:13,053
Hoe kom je daaraan?
397
00:33:13,178 --> 00:33:15,972
Gevonden.
-Hij is niet voor jou bedoeld.
398
00:33:17,557 --> 00:33:19,757
Mijn beurt om de wacht te houden.
399
00:33:24,189 --> 00:33:28,318
Blijf alert,
Hope. Hij kan elk moment komen.
400
00:33:29,444 --> 00:33:32,364
H�, probeer nog eens. Gisteren...
401
00:33:32,489 --> 00:33:35,033
Het Eligius-transportis hier gecrasht.
402
00:33:36,034 --> 00:33:37,869
Colin was de enige overlevende.
403
00:33:37,994 --> 00:33:42,290
Hij vond de steen, net als wij,
door de radiostoring te volgen.
404
00:33:42,415 --> 00:33:45,752
Hij bouwde deze hut erboven.
-Wat is dat?
405
00:33:45,877 --> 00:33:47,212
Het is briljant.
406
00:33:47,337 --> 00:33:50,090
Hij gebruikte de sensor
in de stethoscoop...
407
00:33:50,215 --> 00:33:53,385
uit het wrak om fluctuaties
in de steen te meten...
408
00:33:53,510 --> 00:33:56,177
tijdens het invoeren van de juiste code.
409
00:33:57,138 --> 00:33:58,848
Hebben we de code dan?
410
00:33:59,849 --> 00:34:02,060
Nee. Nog niet.
411
00:34:02,185 --> 00:34:06,385
Er zijn nog een miljoen combinaties
mogelijk, maar dat lukt wel.
412
00:34:06,981 --> 00:34:08,381
Dat weet ik zeker.
413
00:34:08,983 --> 00:34:10,819
Zeer belangrijk, denk ik.
414
00:34:10,944 --> 00:34:13,238
Ik weet dat...
415
00:34:26,835 --> 00:34:29,796
Ik herinner me dat ze
dit in de brug gooide.
416
00:34:29,921 --> 00:34:33,188
We dachten nog dat Sanctum
aan de andere kant lag.
417
00:34:34,551 --> 00:34:38,930
Zo wisten ze dat we hier waren.
O, god.
418
00:34:46,104 --> 00:34:48,731
Kom hier.
419
00:34:56,364 --> 00:35:00,118
We gaan ze terughalen... samen.
420
00:35:00,243 --> 00:35:02,662
Koste wat kost.
421
00:35:02,787 --> 00:35:06,207
We halen ze allemaal terug.
422
00:35:11,296 --> 00:35:14,883
Vreugde of verdriet,
er zijn er nog drie nodig voor vertrek.
423
00:35:15,008 --> 00:35:18,970
En gisteren was dan...
-Elke dag hetzelfde gedicht.
424
00:35:19,971 --> 00:35:21,806
Je vindt me vast heel zwak.
425
00:35:22,807 --> 00:35:24,225
Nee.
426
00:35:25,393 --> 00:35:29,022
Integendeel.
Ik heb je in actie gezien.
427
00:35:29,147 --> 00:35:33,902
En met leraressen als Diyoza en Octavia
wil ik niet tegen je vechten.
428
00:35:34,027 --> 00:35:35,827
Ze leerden me niet vechten.
429
00:35:36,821 --> 00:35:38,821
Dat stond m'n moeder niet toe.
430
00:35:39,991 --> 00:35:44,537
Nee, er kwam een paar maanden
na hun vertrek een gevangene.
431
00:35:44,662 --> 00:35:46,062
Dev.
432
00:35:46,998 --> 00:35:48,465
Hij leerde me vechten.
433
00:35:50,209 --> 00:35:51,794
Het lichaam.
434
00:35:53,880 --> 00:35:56,132
Ok�. Laten we het nog eens proberen.
435
00:35:56,257 --> 00:35:59,260
Wacht. Daar.
436
00:35:59,385 --> 00:36:02,764
De vergelijkingen zijn synchroon.
Er gebeurt iets.
437
00:36:03,806 --> 00:36:05,350
Daar gaan we.
438
00:36:09,979 --> 00:36:11,481
Wat is dat?
439
00:36:14,067 --> 00:36:17,612
Het portaal komt omhoog uit het meer.
Natuurlijk.
440
00:36:20,448 --> 00:36:23,910
Pen. Ik heb een pen nodig.
441
00:36:24,953 --> 00:36:27,789
Pen. Het is gelukt,
ik heb een pen nodig.
442
00:36:28,891 --> 00:36:30,291
God, het is gelukt.
443
00:36:30,416 --> 00:36:34,350
Ik heb iets nodig om mee te schrijven,
houtskool, pen, iets.
444
00:36:39,175 --> 00:36:40,885
Voorzichtig met dat ding.
445
00:36:45,640 --> 00:36:50,645
Wat is dit?
-Het is ok�. Niemand doet je pijn.
446
00:36:50,770 --> 00:36:53,565
Dat is een geheugenlezer, ok�?
447
00:36:53,690 --> 00:36:55,525
M'n vriend was hier.
448
00:36:55,650 --> 00:36:58,987
Die man voerde de code in
en opende de brug.
449
00:36:59,112 --> 00:37:01,781
We moeten 'm terugspoelen zodat we...
450
00:37:02,782 --> 00:37:06,160
zelf de brug kunnen openen, ok�?
451
00:37:06,285 --> 00:37:07,819
Je kunt naar huis gaan.
452
00:37:08,955 --> 00:37:12,375
Te snel.
Ik moet m'n tijd uitzitten.
453
00:37:12,750 --> 00:37:14,150
Ok�.
454
00:37:15,378 --> 00:37:19,549
Als je wilt blijven, kun je blijven.
Geef ons...
455
00:37:19,674 --> 00:37:25,680
Nee. Ik dien de meester
en z'n schild en z'n zwaard...
456
00:37:27,181 --> 00:37:29,309
voor de hele mensheid.
457
00:37:29,434 --> 00:37:31,436
Nee.
458
00:38:08,784 --> 00:38:13,251
Lezen ging goed, maar je rekenwerk
moet je opnieuw doen na het eten.
459
00:38:15,540 --> 00:38:17,376
Herinner je je dit?
460
00:38:19,753 --> 00:38:23,620
Ik herinner me dat ik je in
dat rotding door het bos droeg.
461
00:38:25,300 --> 00:38:27,135
Ik moet de vaat doen.
462
00:38:29,388 --> 00:38:33,058
Ik had 'n broek kunnen maken voor je
dochter als je de mouw er niet afgerukt had.
463
00:38:33,183 --> 00:38:35,936
Ik rukte de mouw eraf om je arm te redden.
464
00:38:36,061 --> 00:38:41,195
Het is tijd om dat rotding weg te gooien.
-En morgen moet je ook de vaat doen.
465
00:38:57,332 --> 00:38:59,459
Verstop haar.
-Wacht, wat doe je?
466
00:38:59,584 --> 00:39:01,670
Doe gewoon wat ik zeg.
-Mam?
467
00:39:01,795 --> 00:39:04,256
Geen zorgen. H�. Het komt goed.
468
00:39:31,450 --> 00:39:34,411
Wie ben je? Octavia of Diyoza?
469
00:39:34,536 --> 00:39:38,415
Je spreekt Engels.
Geweldig. Wat is er aan de hand?
470
00:39:44,880 --> 00:39:48,800
Octavia vertrok lang geleden,
direct nadat ze dit briefje stuurde.
471
00:39:48,925 --> 00:39:51,136
Ik ben alleen.
472
00:39:51,261 --> 00:39:55,057
Doorzoek de hut. Houd haar tegen.
473
00:39:55,182 --> 00:39:58,518
Octavia, idioot, er is geen hoop.
-Bind haar vast.
474
00:39:58,643 --> 00:40:01,021
Kom tevoorschijn.
-Ga, nu.
475
00:40:04,733 --> 00:40:06,943
Naar binnen, snel.
476
00:40:10,447 --> 00:40:14,243
Hope, je moet stil blijven zitten,
wat je ook hoort.
477
00:40:14,368 --> 00:40:16,453
Blijf stil, begrepen?
478
00:40:16,578 --> 00:40:20,712
Mama en tante O komen terug voor jou,
dat beloof ik. Maar nu...
479
00:40:24,961 --> 00:40:26,421
Wees dapper.
480
00:40:33,095 --> 00:40:34,495
Goed, hut.
481
00:40:37,391 --> 00:40:40,268
Meneer.
-Op je knie�n, nu.
482
00:40:48,295 --> 00:40:49,695
Vooruit.
483
00:40:49,820 --> 00:40:52,698
Stop. Houd haar tegen.
-Laat me los.
484
00:40:52,823 --> 00:40:54,449
Nee.
485
00:41:01,998 --> 00:41:03,750
Bind ze vast.
486
00:41:07,003 --> 00:41:11,008
Helmen op. De commandant wil
dat ze zich alles herinneren.
487
00:41:11,133 --> 00:41:12,259
Ga staan.
-We gaan.
488
00:41:12,384 --> 00:41:13,885
Lopen.
489
00:41:29,901 --> 00:41:32,571
Mam. Octavia.
490
00:41:35,490 --> 00:41:37,075
Mam.
491
00:42:19,117 --> 00:42:21,119
Vertaling: Esther Damsteeg
37183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.