Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,463 --> 00:00:39,863
We zijn er bijna.
2
00:00:39,988 --> 00:00:42,032
Blijf bij ons, Emori.
3
00:00:42,157 --> 00:00:43,616
Lopen.
4
00:00:44,742 --> 00:00:46,142
Murphy.
-Laat mij.
5
00:00:47,078 --> 00:00:48,580
Raven, pak de defibrillator.
6
00:00:48,705 --> 00:00:49,956
Waar?
-Daar.
7
00:00:50,081 --> 00:00:53,042
H�. Kom op, schat. Blijf bij me.
8
00:00:54,836 --> 00:00:57,756
Goed. Nu...
-Ik heb er ooit een op mezelf gebruikt.
9
00:00:57,881 --> 00:01:00,967
Jackson, wat kan ik doen?
-Nog niets.
10
00:01:03,529 --> 00:01:04,929
Ok�.
-Klaar.
11
00:01:05,054 --> 00:01:06,556
Los.
12
00:01:12,145 --> 00:01:15,482
Kom op.
-Nogmaals. Kom op. Raven, los.
13
00:01:27,053 --> 00:01:28,453
Goed zo.
14
00:01:28,578 --> 00:01:29,621
Haar pols is zwak.
15
00:01:29,746 --> 00:01:32,540
Ze heeft te veel bloed verloren.
-Geef mijn bloed.
16
00:01:32,665 --> 00:01:34,125
En dat van mij.
17
00:01:34,250 --> 00:01:36,503
Murphy is een Nachtbloed. Jij niet.
18
00:01:36,628 --> 00:01:39,672
Ga naar de anderen.
-Ik kan haar zo niet achterlaten.
19
00:01:39,797 --> 00:01:43,176
Tenzij je jezelf ook opereerde,
kun je hier niets doen.
20
00:01:43,301 --> 00:01:45,512
Zodra ze stabiel is, verwijder ik de staaf.
21
00:01:45,637 --> 00:01:48,098
Raven, hij heeft gelijk. Ga ze bevrijden.
22
00:01:48,223 --> 00:01:50,600
Alleen? Hoe? Ik...
-Ik weet 't niet.
23
00:01:50,725 --> 00:01:52,725
Laat maar. Ik bedenk wel iets.
24
00:01:53,686 --> 00:01:55,086
Red haar.
25
00:01:59,108 --> 00:02:01,945
Zodra onze vrienden veilig zijn,
moet je Madi gaan zoeken, ok�?
26
00:02:02,070 --> 00:02:04,489
En je moet Cadogan stoppen.
27
00:02:17,752 --> 00:02:20,952
Herder bij de brug.
Alle Discipelen: blijf alert.
28
00:02:24,259 --> 00:02:27,095
De eenheid van de Herder
zal de deur bewaken.
29
00:02:27,220 --> 00:02:29,097
Jammer voor ze.
30
00:02:32,225 --> 00:02:35,562
Granaten? Nog meer doden?
Is dat de oplossing?
31
00:02:37,605 --> 00:02:39,005
Dat is wat wij doen.
32
00:02:40,191 --> 00:02:42,391
We verdienen geen transcendentie.
33
00:03:02,338 --> 00:03:04,048
Geef dekking.
34
00:03:12,932 --> 00:03:14,684
We zijn te laat.
35
00:03:30,408 --> 00:03:32,410
PAPA & CAL
'42
36
00:03:37,415 --> 00:03:39,292
Waarom duurde het zo lang?
37
00:03:44,047 --> 00:03:48,218
Onze pier.
Ik nam je een keer mee om hier te vissen.
38
00:03:48,343 --> 00:03:50,303
Waarom maar ��n keer?
39
00:03:50,428 --> 00:03:51,962
Je sprong in het water.
40
00:03:52,555 --> 00:03:54,822
Ik had gezegd dat 't niet mocht...
41
00:03:55,350 --> 00:03:57,101
maar je luisterde niet.
42
00:03:58,186 --> 00:03:59,586
Je luisterde nooit.
43
00:04:01,940 --> 00:04:04,317
Ze leek op haar moeder.
44
00:04:07,195 --> 00:04:09,948
Jij bent Callie niet.
-Nee.
45
00:04:10,073 --> 00:04:11,574
Dit is wie je hebt gekozen.
46
00:04:11,699 --> 00:04:15,537
We kiezen meestal
de beste leermeester van de persoon...
47
00:04:15,662 --> 00:04:17,872
of de bron van hun falen.
48
00:04:18,873 --> 00:04:22,377
Bij wezens die door emoties
worden gedreven, zoals jullie...
49
00:04:22,502 --> 00:04:24,921
kan 't hun grootste liefde zijn.
50
00:04:25,046 --> 00:04:27,173
Zo te zien heb je het allemaal.
51
00:04:28,716 --> 00:04:30,116
Ben jij God?
52
00:04:31,678 --> 00:04:35,012
Voor ons doel
mag je mij als je rechter beschouwen.
53
00:04:36,683 --> 00:04:38,518
Rechter? Dus ze hadden gelijk.
54
00:04:38,643 --> 00:04:42,814
Dit is een test, geen oorlog.
55
00:04:43,856 --> 00:04:50,029
Correct. De laatste van jouw soort die
voor ons stond, Becca, weigerde de test.
56
00:04:50,154 --> 00:04:54,993
Vertel me eens, papa, is het menselijke ras
nu klaar om zich bij ons te voegen?
57
00:04:55,118 --> 00:04:56,244
Ja.
58
00:04:56,369 --> 00:04:59,622
We zijn klaar.
-Uitstekend.
59
00:04:59,747 --> 00:05:02,792
Dit is wat we gaan doen.
We praten. Ik stel vragen.
60
00:05:02,917 --> 00:05:06,880
Jij geeft eerlijk antwoord.
Zo niet, dan weet ik dat.
61
00:05:07,005 --> 00:05:09,215
Als je antwoorden bevredigend zijn...
62
00:05:09,340 --> 00:05:13,553
zal jouw bewustzijn en dat van je
soortgenoten ��n worden met dat van ons.
63
00:05:13,678 --> 00:05:16,431
Jullie transcenderen
en worden onsterfelijk.
64
00:05:16,556 --> 00:05:20,393
Als je faalt,
zullen jullie worden ge�limineerd.
65
00:05:20,518 --> 00:05:25,440
In kristal veranderen, net als de Bardoanen
en talloze civilisaties voor hen.
66
00:05:25,565 --> 00:05:26,965
Klinkt goed?
67
00:05:29,152 --> 00:05:31,738
De eerste vraag gaat over liefde.
68
00:05:31,863 --> 00:05:34,365
Weinig soorten hebben deze gave...
69
00:05:34,490 --> 00:05:38,411
toch wilde je die gave opgeven
voor dit moment.
70
00:05:38,536 --> 00:05:39,936
Waarom?
71
00:05:58,222 --> 00:06:00,308
Leg je potlood neer.
72
00:06:07,359 --> 00:06:09,278
Mijn beurt. Haal wat water.
73
00:06:10,279 --> 00:06:12,413
Zo te horen komen ze dichterbij.
74
00:06:19,330 --> 00:06:22,833
Gaia nam het laatste water mee.
75
00:06:24,752 --> 00:06:26,754
Ik ga wel naar de rivier.
76
00:06:45,272 --> 00:06:46,982
Ik haat wachten.
77
00:06:47,107 --> 00:06:49,707
Te veel gedaan.
-Daar weet ik alles van.
78
00:06:53,030 --> 00:06:56,200
Maar Octavia en Clarke
kunnen voor zichzelf zorgen.
79
00:06:56,325 --> 00:06:57,952
Dank je.
80
00:06:59,078 --> 00:07:00,812
Daar heb je vrienden voor.
81
00:07:01,789 --> 00:07:03,189
Vrienden, h�?
82
00:07:14,718 --> 00:07:17,346
Doen vrienden dit?
83
00:07:29,191 --> 00:07:30,591
O, ze zijn terug.
84
00:07:32,087 --> 00:07:33,487
Bewapen je.
85
00:07:33,612 --> 00:07:35,079
Val aan op mijn teken.
86
00:07:45,374 --> 00:07:50,087
Wat doen jullie hier?
-Ons redden, alweer.
87
00:07:52,131 --> 00:07:55,259
Bedankt.
-Dat is wat Hatch zou doen.
88
00:07:55,819 --> 00:07:57,219
De steen is daar.
89
00:07:57,344 --> 00:08:01,278
Begrepen. Nu wegwezen,
tenzij je longen vol bunkerstof wilt.
90
00:08:02,349 --> 00:08:04,283
We hebben mensen daarbeneden.
91
00:08:05,394 --> 00:08:08,189
Dat is waar ook. Horen jullie dat?
92
00:08:08,314 --> 00:08:09,815
Ja.
-Fasers gereed.
93
00:08:09,940 --> 00:08:11,317
Komt voor elkaar.
94
00:08:11,442 --> 00:08:16,238
Niet Jackson. Hij is ok�. Hij is op Sanctum
om Emori te opereren. Murphy is bij hen.
95
00:08:16,363 --> 00:08:18,949
Dan moet het Echo of Niylah zijn.
-Waarom de anderen niet?
96
00:08:19,074 --> 00:08:20,117
Er zijn geen anderen.
97
00:08:20,242 --> 00:08:21,452
Gabriel is dood.
98
00:08:21,577 --> 00:08:23,412
Cadogan heeft Madi op Bardo.
99
00:08:23,537 --> 00:08:25,498
Clarke en Octavia zijn haar halen.
100
00:08:25,623 --> 00:08:27,666
Ze komen ons helpen om hem te stoppen.
101
00:08:27,791 --> 00:08:29,460
Vuur.
102
00:08:31,170 --> 00:08:32,671
Laten we dat dan doen.
-Hoe?
103
00:08:32,796 --> 00:08:35,382
Cadogan heeft een leger.
Wij zijn met z'n tienen.
104
00:08:35,507 --> 00:08:38,307
Nu Sheidheda dood is,
zullen Wonkru vechten. Eerst naar Sanctum.
105
00:08:38,432 --> 00:08:41,222
Vuur.
-Wonkru zullen verliezen, Indra.
106
00:08:41,347 --> 00:08:42,807
Miller heeft gelijk.
107
00:08:42,932 --> 00:08:45,601
We moeten ze afleiden, niet bestrijden.
108
00:08:45,726 --> 00:08:49,726
Om een team voorbij hun leger te krijgen
om Cadogan te doden.
109
00:08:52,066 --> 00:08:55,528
Energiewapens.
Hun wapens hebben ook energie nodig.
110
00:08:55,653 --> 00:08:58,697
Helaas zien we dan niet waarop we schieten.
111
00:09:00,532 --> 00:09:01,932
Misschien toch.
112
00:09:03,452 --> 00:09:05,452
Kijk eens wat ik heb gevonden.
113
00:09:06,038 --> 00:09:07,438
Hope.
114
00:09:10,417 --> 00:09:12,878
Belangrijker, we zijn voorbij de ravage.
115
00:09:13,003 --> 00:09:15,381
Goed, laten we gaan.
-Wacht. En Gaia dan?
116
00:09:15,506 --> 00:09:17,995
Sorry. Clarke en Octavia
zitten in de problemen op Bardo.
117
00:09:18,120 --> 00:09:20,052
Klinkt bekend.
-We kunnen niet wachten.
118
00:09:20,177 --> 00:09:23,556
Rustig. We hebben nog geen plan
dat niet tot de dood zal leiden.
119
00:09:23,681 --> 00:09:27,518
Ik denk dat Jordan net
over zo'n plan wilde vertellen.
120
00:09:29,395 --> 00:09:31,929
Mijn vader zou trots zijn op dit plan.
121
00:09:46,287 --> 00:09:51,500
Met m'n eerste truc
tover ik een leger tevoorschijn.
122
00:09:55,963 --> 00:09:58,174
Ik ben offline. Wapen reageert niet.
123
00:09:58,299 --> 00:09:59,383
Ik heb niets.
124
00:09:59,508 --> 00:10:01,260
Niemand van ons.
125
00:10:03,762 --> 00:10:06,599
Dit is niet de steenkamer.
Afleiding kan nog werken.
126
00:10:06,724 --> 00:10:08,517
Aanvalsteam, ga.
127
00:10:08,642 --> 00:10:09,977
Begrepen. Echo, wijs de weg.
128
00:10:10,102 --> 00:10:12,730
De rest verstopt zich tussen de bomen.
129
00:10:15,441 --> 00:10:18,485
De laatste oorlog is begonnen.
-De wapens zijn neer.
130
00:10:18,610 --> 00:10:20,344
Waarom vallen ze niet aan?
131
00:10:21,030 --> 00:10:22,698
Lopen.
132
00:10:36,670 --> 00:10:39,924
Ze zijn afgeleid.
-Lang genoeg voor ons om te sterven.
133
00:10:40,049 --> 00:10:43,177
We gaan allemaal dood
als 't uit de hand loopt.
134
00:10:43,302 --> 00:10:44,836
Dit is een goede jacht.
135
00:10:48,724 --> 00:10:50,768
Stabieler dan dit wordt ze niet.
136
00:10:50,893 --> 00:10:52,294
Het is tijd.
-Jackson.
137
00:10:57,191 --> 00:10:59,151
Godzijdank.
138
00:11:02,404 --> 00:11:06,700
Heeft Raven je bevrijd?
-Ja. Zij en Wonkru zijn op weg naar Bardo.
139
00:11:06,825 --> 00:11:10,371
Zonder jou?
-Ik laat je niet weer achter.
140
00:11:10,496 --> 00:11:13,707
Wat er ook gebeurt, wij blijven bij elkaar.
141
00:11:14,708 --> 00:11:19,129
Ik ben blij dat je veilig bent.
Hoe zit het nu met m'n re�nie?
142
00:11:23,235 --> 00:11:24,635
Wat kan ik doen?
143
00:11:24,760 --> 00:11:27,012
Houd haar vast terwijl ik dit verwijder.
144
00:11:27,137 --> 00:11:29,765
Elke beweging leidt tot meer schade.
145
00:11:29,890 --> 00:11:31,683
Snap je?
-Ja.
146
00:11:34,019 --> 00:11:35,688
Ik tel tot drie.
147
00:11:35,813 --> 00:11:37,213
E�n...
148
00:11:37,898 --> 00:11:39,298
twee...
149
00:11:39,775 --> 00:11:41,175
drie.
150
00:11:45,572 --> 00:11:47,241
H�, kom op.
151
00:11:47,366 --> 00:11:49,743
Emori.
152
00:11:49,868 --> 00:11:52,746
Ze bloedt dood. Ik moet opereren en...
153
00:11:52,871 --> 00:11:54,289
Schiet op.
154
00:11:56,708 --> 00:11:58,460
Nee. Kom op, h�.
155
00:12:01,380 --> 00:12:03,006
Adrenaline.
156
00:12:13,684 --> 00:12:15,084
Wat doe je?
157
00:12:16,854 --> 00:12:21,316
Doe iets. Vooruit, doe iets.
Jij bent dokter. Alsjeblieft.
158
00:12:22,401 --> 00:12:23,861
Nee.
159
00:12:31,326 --> 00:12:33,787
Emori? Nee.
160
00:12:34,997 --> 00:12:38,959
Emori, alsjeblieft. Emori.
161
00:13:07,868 --> 00:13:11,246
Haal haar geheugendrive eruit.
-Wat?
162
00:13:12,247 --> 00:13:13,957
Om 'm in jouw hoofd te zetten?
163
00:13:14,082 --> 00:13:17,282
We weten van Clarke en Josephine
hoe dat afloopt.
164
00:13:17,753 --> 00:13:19,153
Goed.
165
00:13:20,714 --> 00:13:22,674
Dan doe ik het zelf.
166
00:13:29,681 --> 00:13:36,313
Als jij doodging, zou ik hetzelfde doen.
167
00:13:41,693 --> 00:13:43,093
Laat mij.
168
00:13:45,655 --> 00:13:48,367
Je weet dat als Clarke
de test niet stopt...
169
00:13:48,492 --> 00:13:53,205
we Wanheda meer tijd geven
om getuige te zijn voor het menselijk ras.
170
00:13:54,206 --> 00:13:56,208
Mag ik je iets vragen?
171
00:13:57,459 --> 00:14:01,630
Als het haar lukt,
zal mijn broer dan transcenderen?
172
00:14:02,631 --> 00:14:06,093
Nee. De reis van de Herder.
173
00:14:06,218 --> 00:14:08,720
Boek van Bardo, hoofdstuk ��n, vers zes.
174
00:14:08,845 --> 00:14:13,517
'De dood is het einde, mijn vriend,
alleen de levenden zullen transcenderen.'
175
00:14:13,642 --> 00:14:15,852
Zeker geslapen tijdens die les.
176
00:14:19,875 --> 00:14:21,275
Wat?
177
00:14:21,400 --> 00:14:24,201
Als ze de test doet, is vandaag het einde.
178
00:14:24,945 --> 00:14:27,823
Het is transcenderen of uitsterven...
179
00:14:31,118 --> 00:14:33,787
Ik had graag eerst een beetje geleefd.
180
00:14:33,912 --> 00:14:35,312
Ik ook.
181
00:14:36,665 --> 00:14:38,065
Sorry.
182
00:14:43,672 --> 00:14:45,072
Wat is hier gebeurd?
183
00:14:45,674 --> 00:14:46,508
Wij.
184
00:14:46,633 --> 00:14:49,469
Zeg niet dat Cadogan Madi heeft gedood.
-Erger.
185
00:14:49,594 --> 00:14:51,096
Clarke ging na hem naar binnen.
186
00:14:51,221 --> 00:14:53,221
Naar binnen?
-Misschien werden jullie gevolgd?
187
00:14:53,346 --> 00:14:54,891
H�, relax.
188
00:14:55,016 --> 00:14:57,061
De Discipelen hebben hun handen vol
aan Wonkru.
189
00:14:57,186 --> 00:15:01,231
Wacht? Brachten jullie een leger hier?
-Niet om te vechten.
190
00:15:01,356 --> 00:15:03,984
Ter afleiding,
zodat we Cadogan kunnen doden.
191
00:15:04,109 --> 00:15:05,360
Dat weten de Discipelen niet.
192
00:15:05,485 --> 00:15:08,822
Als het Clarke niet lukt
om de test tegen te houden...
193
00:15:08,947 --> 00:15:10,824
terwijl de rest oorlog voert...
194
00:15:10,949 --> 00:15:13,410
Dan zou dat slecht zijn.
-Meer dan slecht.
195
00:15:13,535 --> 00:15:16,997
Als we falen met transcendentie en Gen-9,
weet de spion wat er gebeurt.
196
00:15:17,122 --> 00:15:20,959
Luister,
ik heb er spijt van. Ik was mezelf niet.
197
00:15:21,084 --> 00:15:23,795
Later vrienden worden,
nu een oorlog voorkomen.
198
00:15:23,920 --> 00:15:26,089
Levitt, volg mij.
199
00:15:26,214 --> 00:15:27,174
Ik ga mee.
200
00:15:27,299 --> 00:15:29,885
Raven, open de brug.
201
00:15:36,183 --> 00:15:37,850
Dat zie je niet elke dag.
202
00:15:47,235 --> 00:15:48,769
Waarom ben ik hier nog?
203
00:15:49,946 --> 00:15:52,324
Dat weet je.
204
00:15:58,705 --> 00:16:00,105
Lexa?
205
00:16:09,966 --> 00:16:11,633
Ik ben Lexa niet, Clarke.
206
00:16:13,094 --> 00:16:14,846
Weet ik.
207
00:16:24,439 --> 00:16:27,317
De test is niet klaar.
-Nee.
208
00:16:27,442 --> 00:16:30,776
Sorry. Zodra hij begint,
kunnen we 'm niet stoppen.
209
00:16:31,279 --> 00:16:34,407
Jouw soort moet nu via jou worden berecht.
210
00:16:41,414 --> 00:16:45,835
Die man was ongewapend, geen bedreiging,
toch doodde je hem.
211
00:16:47,003 --> 00:16:48,880
Waarom?
212
00:16:51,508 --> 00:16:53,218
Hij doodde m'n dochter.
213
00:16:55,470 --> 00:16:56,870
Is Madi dood?
214
00:16:58,390 --> 00:17:02,227
Nee. Maar ze gaat dood door hem.
215
00:17:03,395 --> 00:17:07,190
Dus wraak is belangrijker
dan het lot van de hele mensheid.
216
00:17:07,315 --> 00:17:11,194
Dit is geen wraak. Dit is gerechtigheid.
217
00:17:11,319 --> 00:17:12,719
Clarke.
218
00:17:13,613 --> 00:17:17,492
Als je een roos een andere naam geeft,
is het nog altijd...
219
00:17:20,078 --> 00:17:22,038
Bloed voor bloed.
220
00:17:23,582 --> 00:17:26,501
Je weet niet hoezeer ik lijd.
-Je vergist je.
221
00:17:26,626 --> 00:17:30,547
Tijdens de test voelde
ik alles wat jij voelde.
222
00:17:30,672 --> 00:17:33,633
Op dit moment voel ik je pijn.
-Echt?
223
00:17:35,302 --> 00:17:39,014
Voel dan hoe ik Lexa
vasthoud terwijl ze sterft.
224
00:17:40,265 --> 00:17:44,686
Voel hoe het is om iemand anders te zien
met m'n moeders gezicht.
225
00:17:46,396 --> 00:17:50,734
Voel hoe ik m'n beste vriend vermoord
om mijn kind te redden...
226
00:17:50,859 --> 00:17:53,737
terwijl ze alsnog sterft.
227
00:17:55,030 --> 00:17:56,865
Voel dat.
228
00:17:56,990 --> 00:18:01,661
Omdat jij lijdt, laat je anderen lijden.
229
00:18:02,662 --> 00:18:06,291
Pijn leidt tot pijn.
Dat is geen gerechtigheid, Clarke.
230
00:18:07,792 --> 00:18:09,878
Je zegt dat je je volk beschermt...
231
00:18:10,003 --> 00:18:12,589
maar jullie zijn ��n volk.
232
00:18:13,590 --> 00:18:16,009
Wat dat betreft had Cadogan gelijk.
233
00:18:17,052 --> 00:18:22,724
Hij cre�erde een wereld zonder liefde
om bij jou te kunnen komen.
234
00:18:22,849 --> 00:18:26,186
Hij doodde m'n kind om bij jou te komen.
235
00:18:26,311 --> 00:18:29,898
Snap je dat jij het probleem bent?
236
00:18:30,023 --> 00:18:32,442
Hoe durf je mij te veroordelen...
237
00:18:33,443 --> 00:18:38,243
terwijl jij hele soorten uitroeit
omdat ze niet aan jouw idealen voldoen.
238
00:18:38,907 --> 00:18:41,952
Heb ik aan de hendel getrokken
om genocide te plegen?
239
00:18:42,077 --> 00:18:44,788
Ja, dat klopt.
240
00:18:45,789 --> 00:18:51,252
En deed ik dat uit liefde? Reken maar.
241
00:18:53,505 --> 00:18:55,549
Maar wat is jouw excuus?
242
00:18:55,674 --> 00:19:01,096
Jullie spelen met mensen
en zeggen dat jullie hogere wezens zijn.
243
00:19:02,097 --> 00:19:06,101
Maar jullie zijn geen haar beter
dan de moordenaars die ik doodde.
244
00:19:06,226 --> 00:19:08,978
En jij bent niet beter dan ik.
245
00:19:10,522 --> 00:19:13,358
Ik vind het erg dat je
verlies hebt geleden.
246
00:19:13,483 --> 00:19:15,443
Je hebt veel doorstaan.
247
00:19:16,653 --> 00:19:20,699
Maar als jij de mensheid bent...
248
00:19:21,700 --> 00:19:25,634
dan vrees ik dat de mensheid
de volgende stap niet verdient.
249
00:19:28,123 --> 00:19:29,657
Het besluit is genomen.
250
00:19:31,960 --> 00:19:33,878
Jullie strijd is afgelopen.
251
00:20:13,833 --> 00:20:15,794
Dat herinner ik me.
252
00:20:17,212 --> 00:20:19,673
De plek waar we elkaar ontmoetten.
253
00:20:20,674 --> 00:20:23,074
Liefde op het eerste mes op de keel.
254
00:20:26,346 --> 00:20:28,557
O, je bent zo mooi.
255
00:20:28,682 --> 00:20:31,226
John, waar zijn we?
256
00:20:31,351 --> 00:20:33,951
Josephine noemde het de geheugenruimte.
257
00:20:34,896 --> 00:20:37,563
Ik zou onze grot hebben gekozen, maar...
258
00:20:40,944 --> 00:20:42,344
Ik ben dood.
259
00:20:43,572 --> 00:20:44,972
Ja.
260
00:20:46,032 --> 00:20:47,432
Niet acceptabel.
261
00:20:54,791 --> 00:20:57,125
Je stopte mijn drive in jouw hoofd.
262
00:20:58,628 --> 00:21:00,962
Maar twee geheugens, ��n lichaam...
263
00:21:01,131 --> 00:21:02,799
Dan ga jij ook dood.
264
00:21:03,318 --> 00:21:04,718
Haal 'm eruit.
265
00:21:04,843 --> 00:21:08,180
Zonder jou zou ik overleven,
Emori, niet leven.
266
00:21:08,305 --> 00:21:10,599
Nee.
-H�.
267
00:21:11,891 --> 00:21:16,358
Ik verkies nog een paar uur met jou
boven een leven lang zonder jou.
268
00:21:16,896 --> 00:21:18,565
Nee.
269
00:21:18,690 --> 00:21:19,941
Dit mag je niet doen.
270
00:21:20,066 --> 00:21:22,110
Dat sta ik niet toe.
271
00:21:22,235 --> 00:21:23,403
Dus word wakker.
272
00:21:23,528 --> 00:21:25,155
Emori.
-Word wakker.
273
00:21:25,280 --> 00:21:27,824
Word wakker.
274
00:21:27,949 --> 00:21:30,619
Word wakker. Jackson.
275
00:21:30,744 --> 00:21:32,829
Jackson, maak hem wakker.
-Emori.
276
00:21:32,954 --> 00:21:34,581
Laat hem dit niet doen.
277
00:21:34,706 --> 00:21:36,124
Jackson.
278
00:21:36,249 --> 00:21:37,501
John.
-Stop.
279
00:21:37,626 --> 00:21:39,044
Stop.
-Laat me los.
280
00:21:39,169 --> 00:21:41,171
Het is goed zo.
281
00:21:41,296 --> 00:21:43,924
Nee. Ik vind het niet goed.
-Het is ok�.
282
00:21:44,049 --> 00:21:45,759
Het is ok�.
283
00:21:47,052 --> 00:21:49,054
Wat is dat?
284
00:21:53,767 --> 00:21:55,310
Wat?
285
00:21:58,271 --> 00:22:02,605
De laatste keer toen ik je ten dans vroeg,
stak je me met een mes.
286
00:22:05,028 --> 00:22:08,114
Relaties.
-Ja.
287
00:23:00,750 --> 00:23:02,150
Clarke?
288
00:23:03,253 --> 00:23:05,547
O, dit kan niet goed zijn.
289
00:23:07,340 --> 00:23:08,740
Wat heb ik gedaan?
290
00:23:10,135 --> 00:23:13,138
Clarke, wacht. Heb je de test gedaan?
291
00:23:13,263 --> 00:23:14,663
Vertel hoe het ging.
292
00:23:16,099 --> 00:23:17,499
Ik heb gefaald.
293
00:23:18,351 --> 00:23:20,551
Jij had het moeten doen, niet ik.
294
00:23:21,563 --> 00:23:23,430
Ze hadden jou moeten kiezen.
295
00:23:24,315 --> 00:23:25,715
Dus dit was 't dan?
296
00:23:26,901 --> 00:23:28,987
We transcenderen niet.
297
00:23:30,155 --> 00:23:32,355
We sterven uit. Is het afgelopen?
298
00:23:33,283 --> 00:23:34,909
Kunnen ze zich bedenken?
299
00:23:36,453 --> 00:23:37,853
Ik weet 't niet.
300
00:23:40,058 --> 00:23:41,458
Ik moet naar Madi toe.
301
00:23:41,583 --> 00:23:44,002
Er is weinig tijd.
-Clarke, wacht.
302
00:24:02,604 --> 00:24:05,871
Ach, wat kan er misgaan
als ik een pulsar aanraak?
303
00:24:17,952 --> 00:24:20,038
Het is niet waar.
304
00:24:21,331 --> 00:24:23,416
Wacht, waar is de aarde?
305
00:24:24,542 --> 00:24:27,670
Zo'n 42 miljard lichtjaren verderop.
306
00:24:36,095 --> 00:24:39,182
Je leest onze gedachten
en verandert in een dierbare.
307
00:24:39,307 --> 00:24:40,707
Heel goed.
308
00:24:41,351 --> 00:24:43,478
Jouw keuze is interessant.
309
00:24:43,603 --> 00:24:49,150
Niet je echte moeder, ondanks dat
haar mening over jou belangrijker was.
310
00:24:50,485 --> 00:24:52,320
Je vreest haar oordeel.
311
00:24:52,445 --> 00:24:53,655
Praten we over mij?
312
00:24:53,780 --> 00:24:56,908
Waarom ben jij hier? De test is afgelopen.
313
00:24:57,033 --> 00:24:58,284
Zoals je weet, faalde Clarke.
314
00:24:58,409 --> 00:25:02,789
Hoe kan dat? Clarke
offerde alles op voor ons.
315
00:25:02,914 --> 00:25:05,166
Ze gaf haar ziel op voor ons.
316
00:25:05,291 --> 00:25:06,626
Ze deed vreselijke dingen.
317
00:25:06,751 --> 00:25:10,588
Ze wilde ons redden.
-Ze verdoemde jullie. Het spijt me.
318
00:25:12,006 --> 00:25:13,550
Echt?
319
00:25:14,551 --> 00:25:16,636
Volgens mij voel je helemaal niets.
320
00:25:16,761 --> 00:25:18,972
Hebben we fouten gemaakt? Ja.
321
00:25:19,097 --> 00:25:20,640
Clarke, ik, wij allemaal.
322
00:25:20,765 --> 00:25:23,365
Maar we deden ons best om te overleven.
323
00:25:24,644 --> 00:25:26,187
Ik zeg niet dat we klaar zijn.
324
00:25:26,312 --> 00:25:29,065
En als je ons niet wilt, is dat goed.
325
00:25:30,441 --> 00:25:31,985
Maar laat ons leven.
326
00:25:32,110 --> 00:25:35,196
We zullen ons best doen
om ons leven te beteren. Echt.
327
00:25:35,321 --> 00:25:38,324
Dat hebben we ook gedaan.
-Dat zeg jij.
328
00:25:39,325 --> 00:25:43,496
Zelfs nu jullie op het punt staan
elkaar af te slachten.
329
00:25:45,623 --> 00:25:47,023
Kijk.
330
00:25:56,426 --> 00:25:58,493
Jullie willen je leven beteren.
331
00:25:59,304 --> 00:26:02,348
Maar ik zie twee stammen
met bange wezens...
332
00:26:02,473 --> 00:26:05,727
die elkaar willen doden
om hun eigen hachje te redden.
333
00:26:05,852 --> 00:26:07,228
Maar ze vechten niet.
334
00:26:07,353 --> 00:26:09,147
Het was een afleidingsmanoeuvre.
335
00:26:09,272 --> 00:26:10,672
Dit bewijst niets.
336
00:26:11,399 --> 00:26:14,819
Ze zullen vechten, Raven, zoals altijd.
337
00:26:14,944 --> 00:26:16,487
Dat weet je niet.
338
00:26:22,577 --> 00:26:25,204
Het spel kan beginnen.
339
00:26:29,828 --> 00:26:33,706
Stop. Wat doe je?
-Hij kan je niet zien of horen.
340
00:26:34,958 --> 00:26:37,252
Je kunt dit niet tegenhouden.
341
00:26:37,377 --> 00:26:38,962
Dat kan niemand.
342
00:26:45,945 --> 00:26:47,345
Wie schoot er?
343
00:26:47,470 --> 00:26:50,181
Niemand doet iets.
-Levitt, rustig.
344
00:26:50,306 --> 00:26:52,100
Wapens laag. Niet schieten.
345
00:26:52,225 --> 00:26:54,394
Niet schieten.
-Stop.
346
00:26:54,519 --> 00:26:55,979
Wacht.
347
00:27:01,401 --> 00:27:02,801
Stop.
348
00:27:03,296 --> 00:27:04,696
Luister.
349
00:27:04,821 --> 00:27:06,821
Dit is niet de laatste oorlog.
350
00:27:07,907 --> 00:27:11,035
We zullen niet transcenderen
door middel van geweld.
351
00:27:11,160 --> 00:27:12,954
Cadogan had het mis.
352
00:27:13,079 --> 00:27:15,957
We worden nu op de proef gesteld.
353
00:27:16,082 --> 00:27:17,000
Wij allemaal.
354
00:27:17,125 --> 00:27:18,001
Wat zei je?
355
00:27:18,126 --> 00:27:19,526
Leg je wapens neer.
356
00:27:20,461 --> 00:27:23,047
We zijn beter.
-Onzin. Overwinnaars schrijven geschiedenis.
357
00:27:23,172 --> 00:27:25,466
Nog een poging.
358
00:27:26,134 --> 00:27:27,886
Nu.
359
00:27:30,471 --> 00:27:33,892
Man neer.
-Schiet terug.
360
00:27:35,685 --> 00:27:37,270
Levitt. Nee.
361
00:27:43,192 --> 00:27:44,592
Octavia, wacht.
362
00:27:46,029 --> 00:27:48,573
Verdorie.
-Indra, geef dekking.
363
00:27:48,698 --> 00:27:50,241
Geef dekking.
364
00:28:01,753 --> 00:28:03,755
O, mijn god.
365
00:28:23,775 --> 00:28:25,985
Echo, je bent geraakt. Wat doe je?
366
00:28:26,110 --> 00:28:27,111
Ik ben Bellamy kwijt.
367
00:28:27,236 --> 00:28:29,322
Ik wil z'n zus niet verliezen.
368
00:28:39,415 --> 00:28:40,815
Zie je 't niet?
369
00:28:42,043 --> 00:28:44,629
Ondanks de mooie dingen
waartoe mensen in staat zijn...
370
00:28:44,754 --> 00:28:48,549
is de cyclus van geweld niet te doorbreken.
371
00:28:53,471 --> 00:28:55,765
Hoi, schat. Ik ben er.
372
00:28:55,890 --> 00:28:57,433
Tante O.
373
00:29:01,539 --> 00:29:02,939
Stop de oorlog.
374
00:29:03,064 --> 00:29:04,732
Ik neem 't over.
-Stop de oorlog.
375
00:29:04,857 --> 00:29:06,901
Dit is wie jullie zijn.
376
00:29:07,026 --> 00:29:08,945
Daarom zakte je voor de test.
377
00:29:09,070 --> 00:29:11,204
Sorry dat ik je niet kon redden.
378
00:29:12,615 --> 00:29:15,243
Ik heb iedereen teleurgesteld.
379
00:29:16,411 --> 00:29:21,012
Het is tijd om te gaan, Raven.
Dit is het einde van het menselijk ras.
380
00:29:25,336 --> 00:29:26,736
Je kunt het.
381
00:29:32,302 --> 00:29:37,140
Jordan, Hope, laat ze niet doodgaan.
Doden transcenderen niet.
382
00:29:40,310 --> 00:29:41,728
Het komt goed.
383
00:29:43,938 --> 00:29:45,565
Ga door.
384
00:29:47,984 --> 00:29:50,778
Indra. Indra, niet schieten.
385
00:29:57,744 --> 00:29:59,162
Niet schieten.
386
00:29:59,287 --> 00:30:02,081
Niet schieten.
387
00:30:02,206 --> 00:30:05,418
Indra deelt hier geen bevelen uit.
388
00:30:05,543 --> 00:30:07,253
Dat doe ik.
389
00:30:07,378 --> 00:30:09,130
En ik zeg...
390
00:30:12,008 --> 00:30:16,304
Bloed voor bloed.
391
00:30:16,429 --> 00:30:19,224
Bloed voor bloed.
392
00:30:19,349 --> 00:30:23,311
Bloed voor bloed.
393
00:30:24,812 --> 00:30:27,982
We vallen aan. We breken door de muur.
394
00:30:28,649 --> 00:30:30,050
We doden ze allemaal.
395
00:30:30,276 --> 00:30:31,676
Als ik...
396
00:30:33,613 --> 00:30:35,013
Voor mijn moeder.
397
00:30:41,496 --> 00:30:43,289
Genoeg.
398
00:30:49,587 --> 00:30:52,257
Waar zijn we in godsnaam mee bezig?
399
00:30:52,382 --> 00:30:55,885
Jullie zworen
te vechten voor de hele mensheid.
400
00:30:57,762 --> 00:31:00,223
Nou, kijk om je heen.
401
00:31:01,224 --> 00:31:05,103
Wij zijn de mensheid. Wij zijn ��n groep.
402
00:31:05,228 --> 00:31:08,982
Als ik jou dood, dood ik mezelf.
403
00:31:09,107 --> 00:31:13,111
Als we elkaar blijven doden,
blijft er niemand over.
404
00:31:14,278 --> 00:31:16,906
Onze strijd is afgelopen, Indra.
405
00:31:42,348 --> 00:31:44,482
Ik hoop dat je weet wat je doet.
406
00:31:48,104 --> 00:31:49,981
We zijn ongewapend.
407
00:31:50,106 --> 00:31:51,662
Jullie zijn bang om weg te lopen...
408
00:31:51,787 --> 00:31:54,819
van alles
waar jullie je leven lang voor trainden.
409
00:31:54,944 --> 00:31:56,344
Dat ben ik ook.
410
00:31:57,655 --> 00:32:01,255
M'n broer geloofde in hetzelfde
waar jullie in geloven.
411
00:32:01,784 --> 00:32:06,539
Dat transcendentie, wat dat ook mag zijn,
binnen bereik is.
412
00:32:06,664 --> 00:32:11,252
Hij stierf voor z'n geloof
en zal het daarom nooit meemaken.
413
00:32:11,377 --> 00:32:13,244
Hij zal nooit transcenderen.
414
00:32:13,838 --> 00:32:15,506
Ik weet niet wat ik geloof...
415
00:32:15,631 --> 00:32:21,679
maar als we oorlog voeren verdienen we
't niet om te ontdekken of hij gelijk had.
416
00:32:23,306 --> 00:32:28,644
Dan verdienen we het niet om te overleven.
Dan falen we en gaan we dood.
417
00:32:30,665 --> 00:32:32,065
Ze dringt tot hen door.
418
00:32:32,190 --> 00:32:33,608
Ik heb oorlog gevoerd.
419
00:32:33,733 --> 00:32:35,133
En geloof mij.
420
00:32:36,527 --> 00:32:42,116
Je kunt alleen winnen door niet te vechten.
421
00:32:58,674 --> 00:33:00,074
Mooie speech.
422
00:33:02,303 --> 00:33:03,846
Nee. Blijf bij me.
423
00:33:03,971 --> 00:33:06,724
Dit is niet het einde.
424
00:33:08,035 --> 00:33:09,435
Echo, nee. Nee.
425
00:33:09,560 --> 00:33:10,960
Hartmassage.
426
00:33:11,354 --> 00:33:12,855
Doe 't nu.
427
00:33:16,067 --> 00:33:18,277
Wat is uw bevel?
428
00:33:34,210 --> 00:33:35,677
Voor de hele mensheid.
429
00:33:41,926 --> 00:33:43,393
Voor de hele mensheid.
430
00:33:45,573 --> 00:33:46,973
Voor de hele mensheid.
431
00:33:47,098 --> 00:33:50,098
Voor de hele mensheid.
-Voor de hele mensheid.
432
00:33:50,601 --> 00:33:52,687
Voor de hele mensheid.
-Ik zei 't toch.
433
00:33:52,812 --> 00:33:55,189
We kunnen veranderen.
434
00:33:55,314 --> 00:33:57,048
Het kost alleen meer tijd.
435
00:33:57,525 --> 00:33:58,925
Alsjeblieft.
436
00:34:06,010 --> 00:34:07,410
Wat doe je?
-Wat...
437
00:34:07,535 --> 00:34:09,036
Ik zei...
438
00:34:13,791 --> 00:34:15,191
Wat gebeurt er?
439
00:34:26,971 --> 00:34:28,371
Geen pijn.
440
00:34:35,062 --> 00:34:36,480
O, mijn god.
441
00:34:40,943 --> 00:34:43,237
Dit zag ik toen ik werd aangepast.
442
00:34:55,958 --> 00:34:58,044
Bellamy had gelijk.
443
00:35:23,486 --> 00:35:25,154
Jax.
444
00:35:26,697 --> 00:35:28,366
We gloeien.
445
00:35:32,495 --> 00:35:35,122
O, dit is pas gaaf.
446
00:35:51,972 --> 00:35:54,100
Raven ging naar binnen.
447
00:36:04,735 --> 00:36:06,570
Het is ok�.
448
00:36:08,489 --> 00:36:11,283
Ik weet dat je me niet wilt achterlaten.
449
00:36:12,785 --> 00:36:15,037
Maar je moet nu gaan.
450
00:36:17,415 --> 00:36:19,959
Dit is jouw kans om te leven.
451
00:36:21,961 --> 00:36:24,922
Laat los, Madi. Laat los.
452
00:36:26,465 --> 00:36:28,426
Ik red me wel.
453
00:36:45,359 --> 00:36:48,070
Ik zal altijd van je houden, Madi.
454
00:36:49,196 --> 00:36:51,031
Voor altijd.
455
00:37:33,092 --> 00:37:34,636
Is er iemand?
456
00:37:36,179 --> 00:37:37,597
Murphy.
457
00:37:38,640 --> 00:37:40,040
Emori?
458
00:37:54,841 --> 00:37:56,241
H�, meid.
459
00:37:56,366 --> 00:37:58,201
Hoi.
460
00:37:58,326 --> 00:38:00,828
Waar gaan we wonen, meid?
461
00:38:01,996 --> 00:38:04,123
Waar gaan we wonen?
462
00:38:34,821 --> 00:38:37,031
Vandaag, water en onderdak.
463
00:38:37,156 --> 00:38:38,700
Morgen, voedsel.
464
00:38:38,825 --> 00:38:40,243
Ok�?
465
00:38:42,412 --> 00:38:44,455
Picasso, kom.
466
00:38:45,456 --> 00:38:46,856
Verdorie.
467
00:38:58,636 --> 00:39:00,513
Picasso?
468
00:39:03,766 --> 00:39:05,810
Picasso.
469
00:39:12,567 --> 00:39:14,527
Picasso?
470
00:39:17,113 --> 00:39:18,580
Kom alsjeblieft terug.
471
00:39:19,907 --> 00:39:22,243
Ik wil niet alleen zijn.
472
00:39:27,331 --> 00:39:29,500
Ik wil niet alleen zijn.
473
00:39:31,669 --> 00:39:33,546
Je bent niet alleen.
474
00:39:38,486 --> 00:39:39,886
Wat wil je?
475
00:39:40,011 --> 00:39:41,412
Ik wil het uitleggen.
476
00:39:42,513 --> 00:39:43,913
Dat is niet nodig.
477
00:39:44,825 --> 00:39:46,225
Ik snap het.
478
00:39:46,350 --> 00:39:50,438
Ik draag de last
zodat zij 'm niet hoeven te dragen. Weer.
479
00:39:51,439 --> 00:39:54,108
Wat een rare wezens.
480
00:39:54,233 --> 00:39:58,488
Je hebt ons al zo veel gegeven.
Ik ben blij dat ik me in jou heb vergist.
481
00:39:58,613 --> 00:40:00,406
Wacht.
482
00:40:01,491 --> 00:40:04,452
Betekent dit dat je me komt halen?
483
00:40:04,577 --> 00:40:05,745
Nee.
484
00:40:05,870 --> 00:40:08,581
Je kunt je nooit bij ons voegen, Clarke.
485
00:40:08,706 --> 00:40:10,917
Je moet boeten voor je daden.
486
00:40:11,042 --> 00:40:12,442
Alleen ik?
487
00:40:13,461 --> 00:40:17,632
Ben ik de enige mens die ooit zondigde?
-Natuurlijk niet.
488
00:40:17,757 --> 00:40:21,719
Maar je bent
het enige wezen in het universum...
489
00:40:21,844 --> 00:40:24,847
dat een moord pleegde tijdens de test.
490
00:40:25,950 --> 00:40:27,350
Ik zou 't weer doen.
491
00:40:27,475 --> 00:40:29,685
Madi wist dat je dat zou zeggen.
492
00:40:31,562 --> 00:40:34,607
Is Madi bij jou dan?
-Bij wijze van spreken, ja.
493
00:40:34,732 --> 00:40:37,999
Haar bewustzijn is bij ons.
Ze heeft er vrede mee.
494
00:40:38,611 --> 00:40:40,863
Ze zal nooit pijn voelen
en ze zal nooit sterven.
495
00:40:40,988 --> 00:40:44,659
Ze wist dat hier wonen
zonder leeftijdgenoten om van te houden...
496
00:40:44,784 --> 00:40:49,414
iets is wat jij niet wilde voor haar, zelfs
als dat betekende dat je alleen zou zijn.
497
00:40:49,539 --> 00:40:53,939
Die keuze was makkelijker
toen ze wist dat je niet alleen zou zijn.
498
00:40:54,961 --> 00:40:56,828
Is transcendentie een keuze?
499
00:40:57,750 --> 00:40:59,173
Kun je kiezen om terug te komen?
500
00:40:59,298 --> 00:41:00,698
Natuurlijk.
501
00:41:01,717 --> 00:41:04,184
Maar dat is tot nu toe nooit gebeurd.
502
00:41:27,285 --> 00:41:28,745
Er komt geen nageslacht.
503
00:41:28,870 --> 00:41:31,664
En ze komen niet bij ons als ze doodgaan.
504
00:41:34,000 --> 00:41:36,467
Maar daar maakt niemand zich druk om.
505
00:41:39,547 --> 00:41:42,675
Daar is ze.
-Clarke.
506
00:41:47,597 --> 00:41:49,599
Rare wezens, zeg dat wel.
507
00:42:02,361 --> 00:42:04,280
Picasso.
508
00:42:05,489 --> 00:42:08,242
Daar is ze. Hoi.
509
00:42:19,503 --> 00:42:21,047
Hoi.
510
00:43:10,012 --> 00:43:12,515
Vertaling: Esther Damsteeg
35566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.