All language subtitles for 16jefwioewjfio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,463 --> 00:00:39,863 We zijn er bijna. 2 00:00:39,988 --> 00:00:42,032 Blijf bij ons, Emori. 3 00:00:42,157 --> 00:00:43,616 Lopen. 4 00:00:44,742 --> 00:00:46,142 Murphy. -Laat mij. 5 00:00:47,078 --> 00:00:48,580 Raven, pak de defibrillator. 6 00:00:48,705 --> 00:00:49,956 Waar? -Daar. 7 00:00:50,081 --> 00:00:53,042 H�. Kom op, schat. Blijf bij me. 8 00:00:54,836 --> 00:00:57,756 Goed. Nu... -Ik heb er ooit een op mezelf gebruikt. 9 00:00:57,881 --> 00:01:00,967 Jackson, wat kan ik doen? -Nog niets. 10 00:01:03,529 --> 00:01:04,929 Ok�. -Klaar. 11 00:01:05,054 --> 00:01:06,556 Los. 12 00:01:12,145 --> 00:01:15,482 Kom op. -Nogmaals. Kom op. Raven, los. 13 00:01:27,053 --> 00:01:28,453 Goed zo. 14 00:01:28,578 --> 00:01:29,621 Haar pols is zwak. 15 00:01:29,746 --> 00:01:32,540 Ze heeft te veel bloed verloren. -Geef mijn bloed. 16 00:01:32,665 --> 00:01:34,125 En dat van mij. 17 00:01:34,250 --> 00:01:36,503 Murphy is een Nachtbloed. Jij niet. 18 00:01:36,628 --> 00:01:39,672 Ga naar de anderen. -Ik kan haar zo niet achterlaten. 19 00:01:39,797 --> 00:01:43,176 Tenzij je jezelf ook opereerde, kun je hier niets doen. 20 00:01:43,301 --> 00:01:45,512 Zodra ze stabiel is, verwijder ik de staaf. 21 00:01:45,637 --> 00:01:48,098 Raven, hij heeft gelijk. Ga ze bevrijden. 22 00:01:48,223 --> 00:01:50,600 Alleen? Hoe? Ik... -Ik weet 't niet. 23 00:01:50,725 --> 00:01:52,725 Laat maar. Ik bedenk wel iets. 24 00:01:53,686 --> 00:01:55,086 Red haar. 25 00:01:59,108 --> 00:02:01,945 Zodra onze vrienden veilig zijn, moet je Madi gaan zoeken, ok�? 26 00:02:02,070 --> 00:02:04,489 En je moet Cadogan stoppen. 27 00:02:17,752 --> 00:02:20,952 Herder bij de brug. Alle Discipelen: blijf alert. 28 00:02:24,259 --> 00:02:27,095 De eenheid van de Herder zal de deur bewaken. 29 00:02:27,220 --> 00:02:29,097 Jammer voor ze. 30 00:02:32,225 --> 00:02:35,562 Granaten? Nog meer doden? Is dat de oplossing? 31 00:02:37,605 --> 00:02:39,005 Dat is wat wij doen. 32 00:02:40,191 --> 00:02:42,391 We verdienen geen transcendentie. 33 00:03:02,338 --> 00:03:04,048 Geef dekking. 34 00:03:12,932 --> 00:03:14,684 We zijn te laat. 35 00:03:30,408 --> 00:03:32,410 PAPA & CAL '42 36 00:03:37,415 --> 00:03:39,292 Waarom duurde het zo lang? 37 00:03:44,047 --> 00:03:48,218 Onze pier. Ik nam je een keer mee om hier te vissen. 38 00:03:48,343 --> 00:03:50,303 Waarom maar ��n keer? 39 00:03:50,428 --> 00:03:51,962 Je sprong in het water. 40 00:03:52,555 --> 00:03:54,822 Ik had gezegd dat 't niet mocht... 41 00:03:55,350 --> 00:03:57,101 maar je luisterde niet. 42 00:03:58,186 --> 00:03:59,586 Je luisterde nooit. 43 00:04:01,940 --> 00:04:04,317 Ze leek op haar moeder. 44 00:04:07,195 --> 00:04:09,948 Jij bent Callie niet. -Nee. 45 00:04:10,073 --> 00:04:11,574 Dit is wie je hebt gekozen. 46 00:04:11,699 --> 00:04:15,537 We kiezen meestal de beste leermeester van de persoon... 47 00:04:15,662 --> 00:04:17,872 of de bron van hun falen. 48 00:04:18,873 --> 00:04:22,377 Bij wezens die door emoties worden gedreven, zoals jullie... 49 00:04:22,502 --> 00:04:24,921 kan 't hun grootste liefde zijn. 50 00:04:25,046 --> 00:04:27,173 Zo te zien heb je het allemaal. 51 00:04:28,716 --> 00:04:30,116 Ben jij God? 52 00:04:31,678 --> 00:04:35,012 Voor ons doel mag je mij als je rechter beschouwen. 53 00:04:36,683 --> 00:04:38,518 Rechter? Dus ze hadden gelijk. 54 00:04:38,643 --> 00:04:42,814 Dit is een test, geen oorlog. 55 00:04:43,856 --> 00:04:50,029 Correct. De laatste van jouw soort die voor ons stond, Becca, weigerde de test. 56 00:04:50,154 --> 00:04:54,993 Vertel me eens, papa, is het menselijke ras nu klaar om zich bij ons te voegen? 57 00:04:55,118 --> 00:04:56,244 Ja. 58 00:04:56,369 --> 00:04:59,622 We zijn klaar. -Uitstekend. 59 00:04:59,747 --> 00:05:02,792 Dit is wat we gaan doen. We praten. Ik stel vragen. 60 00:05:02,917 --> 00:05:06,880 Jij geeft eerlijk antwoord. Zo niet, dan weet ik dat. 61 00:05:07,005 --> 00:05:09,215 Als je antwoorden bevredigend zijn... 62 00:05:09,340 --> 00:05:13,553 zal jouw bewustzijn en dat van je soortgenoten ��n worden met dat van ons. 63 00:05:13,678 --> 00:05:16,431 Jullie transcenderen en worden onsterfelijk. 64 00:05:16,556 --> 00:05:20,393 Als je faalt, zullen jullie worden ge�limineerd. 65 00:05:20,518 --> 00:05:25,440 In kristal veranderen, net als de Bardoanen en talloze civilisaties voor hen. 66 00:05:25,565 --> 00:05:26,965 Klinkt goed? 67 00:05:29,152 --> 00:05:31,738 De eerste vraag gaat over liefde. 68 00:05:31,863 --> 00:05:34,365 Weinig soorten hebben deze gave... 69 00:05:34,490 --> 00:05:38,411 toch wilde je die gave opgeven voor dit moment. 70 00:05:38,536 --> 00:05:39,936 Waarom? 71 00:05:58,222 --> 00:06:00,308 Leg je potlood neer. 72 00:06:07,359 --> 00:06:09,278 Mijn beurt. Haal wat water. 73 00:06:10,279 --> 00:06:12,413 Zo te horen komen ze dichterbij. 74 00:06:19,330 --> 00:06:22,833 Gaia nam het laatste water mee. 75 00:06:24,752 --> 00:06:26,754 Ik ga wel naar de rivier. 76 00:06:45,272 --> 00:06:46,982 Ik haat wachten. 77 00:06:47,107 --> 00:06:49,707 Te veel gedaan. -Daar weet ik alles van. 78 00:06:53,030 --> 00:06:56,200 Maar Octavia en Clarke kunnen voor zichzelf zorgen. 79 00:06:56,325 --> 00:06:57,952 Dank je. 80 00:06:59,078 --> 00:07:00,812 Daar heb je vrienden voor. 81 00:07:01,789 --> 00:07:03,189 Vrienden, h�? 82 00:07:14,718 --> 00:07:17,346 Doen vrienden dit? 83 00:07:29,191 --> 00:07:30,591 O, ze zijn terug. 84 00:07:32,087 --> 00:07:33,487 Bewapen je. 85 00:07:33,612 --> 00:07:35,079 Val aan op mijn teken. 86 00:07:45,374 --> 00:07:50,087 Wat doen jullie hier? -Ons redden, alweer. 87 00:07:52,131 --> 00:07:55,259 Bedankt. -Dat is wat Hatch zou doen. 88 00:07:55,819 --> 00:07:57,219 De steen is daar. 89 00:07:57,344 --> 00:08:01,278 Begrepen. Nu wegwezen, tenzij je longen vol bunkerstof wilt. 90 00:08:02,349 --> 00:08:04,283 We hebben mensen daarbeneden. 91 00:08:05,394 --> 00:08:08,189 Dat is waar ook. Horen jullie dat? 92 00:08:08,314 --> 00:08:09,815 Ja. -Fasers gereed. 93 00:08:09,940 --> 00:08:11,317 Komt voor elkaar. 94 00:08:11,442 --> 00:08:16,238 Niet Jackson. Hij is ok�. Hij is op Sanctum om Emori te opereren. Murphy is bij hen. 95 00:08:16,363 --> 00:08:18,949 Dan moet het Echo of Niylah zijn. -Waarom de anderen niet? 96 00:08:19,074 --> 00:08:20,117 Er zijn geen anderen. 97 00:08:20,242 --> 00:08:21,452 Gabriel is dood. 98 00:08:21,577 --> 00:08:23,412 Cadogan heeft Madi op Bardo. 99 00:08:23,537 --> 00:08:25,498 Clarke en Octavia zijn haar halen. 100 00:08:25,623 --> 00:08:27,666 Ze komen ons helpen om hem te stoppen. 101 00:08:27,791 --> 00:08:29,460 Vuur. 102 00:08:31,170 --> 00:08:32,671 Laten we dat dan doen. -Hoe? 103 00:08:32,796 --> 00:08:35,382 Cadogan heeft een leger. Wij zijn met z'n tienen. 104 00:08:35,507 --> 00:08:38,307 Nu Sheidheda dood is, zullen Wonkru vechten. Eerst naar Sanctum. 105 00:08:38,432 --> 00:08:41,222 Vuur. -Wonkru zullen verliezen, Indra. 106 00:08:41,347 --> 00:08:42,807 Miller heeft gelijk. 107 00:08:42,932 --> 00:08:45,601 We moeten ze afleiden, niet bestrijden. 108 00:08:45,726 --> 00:08:49,726 Om een team voorbij hun leger te krijgen om Cadogan te doden. 109 00:08:52,066 --> 00:08:55,528 Energiewapens. Hun wapens hebben ook energie nodig. 110 00:08:55,653 --> 00:08:58,697 Helaas zien we dan niet waarop we schieten. 111 00:09:00,532 --> 00:09:01,932 Misschien toch. 112 00:09:03,452 --> 00:09:05,452 Kijk eens wat ik heb gevonden. 113 00:09:06,038 --> 00:09:07,438 Hope. 114 00:09:10,417 --> 00:09:12,878 Belangrijker, we zijn voorbij de ravage. 115 00:09:13,003 --> 00:09:15,381 Goed, laten we gaan. -Wacht. En Gaia dan? 116 00:09:15,506 --> 00:09:17,995 Sorry. Clarke en Octavia zitten in de problemen op Bardo. 117 00:09:18,120 --> 00:09:20,052 Klinkt bekend. -We kunnen niet wachten. 118 00:09:20,177 --> 00:09:23,556 Rustig. We hebben nog geen plan dat niet tot de dood zal leiden. 119 00:09:23,681 --> 00:09:27,518 Ik denk dat Jordan net over zo'n plan wilde vertellen. 120 00:09:29,395 --> 00:09:31,929 Mijn vader zou trots zijn op dit plan. 121 00:09:46,287 --> 00:09:51,500 Met m'n eerste truc tover ik een leger tevoorschijn. 122 00:09:55,963 --> 00:09:58,174 Ik ben offline. Wapen reageert niet. 123 00:09:58,299 --> 00:09:59,383 Ik heb niets. 124 00:09:59,508 --> 00:10:01,260 Niemand van ons. 125 00:10:03,762 --> 00:10:06,599 Dit is niet de steenkamer. Afleiding kan nog werken. 126 00:10:06,724 --> 00:10:08,517 Aanvalsteam, ga. 127 00:10:08,642 --> 00:10:09,977 Begrepen. Echo, wijs de weg. 128 00:10:10,102 --> 00:10:12,730 De rest verstopt zich tussen de bomen. 129 00:10:15,441 --> 00:10:18,485 De laatste oorlog is begonnen. -De wapens zijn neer. 130 00:10:18,610 --> 00:10:20,344 Waarom vallen ze niet aan? 131 00:10:21,030 --> 00:10:22,698 Lopen. 132 00:10:36,670 --> 00:10:39,924 Ze zijn afgeleid. -Lang genoeg voor ons om te sterven. 133 00:10:40,049 --> 00:10:43,177 We gaan allemaal dood als 't uit de hand loopt. 134 00:10:43,302 --> 00:10:44,836 Dit is een goede jacht. 135 00:10:48,724 --> 00:10:50,768 Stabieler dan dit wordt ze niet. 136 00:10:50,893 --> 00:10:52,294 Het is tijd. -Jackson. 137 00:10:57,191 --> 00:10:59,151 Godzijdank. 138 00:11:02,404 --> 00:11:06,700 Heeft Raven je bevrijd? -Ja. Zij en Wonkru zijn op weg naar Bardo. 139 00:11:06,825 --> 00:11:10,371 Zonder jou? -Ik laat je niet weer achter. 140 00:11:10,496 --> 00:11:13,707 Wat er ook gebeurt, wij blijven bij elkaar. 141 00:11:14,708 --> 00:11:19,129 Ik ben blij dat je veilig bent. Hoe zit het nu met m'n re�nie? 142 00:11:23,235 --> 00:11:24,635 Wat kan ik doen? 143 00:11:24,760 --> 00:11:27,012 Houd haar vast terwijl ik dit verwijder. 144 00:11:27,137 --> 00:11:29,765 Elke beweging leidt tot meer schade. 145 00:11:29,890 --> 00:11:31,683 Snap je? -Ja. 146 00:11:34,019 --> 00:11:35,688 Ik tel tot drie. 147 00:11:35,813 --> 00:11:37,213 E�n... 148 00:11:37,898 --> 00:11:39,298 twee... 149 00:11:39,775 --> 00:11:41,175 drie. 150 00:11:45,572 --> 00:11:47,241 H�, kom op. 151 00:11:47,366 --> 00:11:49,743 Emori. 152 00:11:49,868 --> 00:11:52,746 Ze bloedt dood. Ik moet opereren en... 153 00:11:52,871 --> 00:11:54,289 Schiet op. 154 00:11:56,708 --> 00:11:58,460 Nee. Kom op, h�. 155 00:12:01,380 --> 00:12:03,006 Adrenaline. 156 00:12:13,684 --> 00:12:15,084 Wat doe je? 157 00:12:16,854 --> 00:12:21,316 Doe iets. Vooruit, doe iets. Jij bent dokter. Alsjeblieft. 158 00:12:22,401 --> 00:12:23,861 Nee. 159 00:12:31,326 --> 00:12:33,787 Emori? Nee. 160 00:12:34,997 --> 00:12:38,959 Emori, alsjeblieft. Emori. 161 00:13:07,868 --> 00:13:11,246 Haal haar geheugendrive eruit. -Wat? 162 00:13:12,247 --> 00:13:13,957 Om 'm in jouw hoofd te zetten? 163 00:13:14,082 --> 00:13:17,282 We weten van Clarke en Josephine hoe dat afloopt. 164 00:13:17,753 --> 00:13:19,153 Goed. 165 00:13:20,714 --> 00:13:22,674 Dan doe ik het zelf. 166 00:13:29,681 --> 00:13:36,313 Als jij doodging, zou ik hetzelfde doen. 167 00:13:41,693 --> 00:13:43,093 Laat mij. 168 00:13:45,655 --> 00:13:48,367 Je weet dat als Clarke de test niet stopt... 169 00:13:48,492 --> 00:13:53,205 we Wanheda meer tijd geven om getuige te zijn voor het menselijk ras. 170 00:13:54,206 --> 00:13:56,208 Mag ik je iets vragen? 171 00:13:57,459 --> 00:14:01,630 Als het haar lukt, zal mijn broer dan transcenderen? 172 00:14:02,631 --> 00:14:06,093 Nee. De reis van de Herder. 173 00:14:06,218 --> 00:14:08,720 Boek van Bardo, hoofdstuk ��n, vers zes. 174 00:14:08,845 --> 00:14:13,517 'De dood is het einde, mijn vriend, alleen de levenden zullen transcenderen.' 175 00:14:13,642 --> 00:14:15,852 Zeker geslapen tijdens die les. 176 00:14:19,875 --> 00:14:21,275 Wat? 177 00:14:21,400 --> 00:14:24,201 Als ze de test doet, is vandaag het einde. 178 00:14:24,945 --> 00:14:27,823 Het is transcenderen of uitsterven... 179 00:14:31,118 --> 00:14:33,787 Ik had graag eerst een beetje geleefd. 180 00:14:33,912 --> 00:14:35,312 Ik ook. 181 00:14:36,665 --> 00:14:38,065 Sorry. 182 00:14:43,672 --> 00:14:45,072 Wat is hier gebeurd? 183 00:14:45,674 --> 00:14:46,508 Wij. 184 00:14:46,633 --> 00:14:49,469 Zeg niet dat Cadogan Madi heeft gedood. -Erger. 185 00:14:49,594 --> 00:14:51,096 Clarke ging na hem naar binnen. 186 00:14:51,221 --> 00:14:53,221 Naar binnen? -Misschien werden jullie gevolgd? 187 00:14:53,346 --> 00:14:54,891 H�, relax. 188 00:14:55,016 --> 00:14:57,061 De Discipelen hebben hun handen vol aan Wonkru. 189 00:14:57,186 --> 00:15:01,231 Wacht? Brachten jullie een leger hier? -Niet om te vechten. 190 00:15:01,356 --> 00:15:03,984 Ter afleiding, zodat we Cadogan kunnen doden. 191 00:15:04,109 --> 00:15:05,360 Dat weten de Discipelen niet. 192 00:15:05,485 --> 00:15:08,822 Als het Clarke niet lukt om de test tegen te houden... 193 00:15:08,947 --> 00:15:10,824 terwijl de rest oorlog voert... 194 00:15:10,949 --> 00:15:13,410 Dan zou dat slecht zijn. -Meer dan slecht. 195 00:15:13,535 --> 00:15:16,997 Als we falen met transcendentie en Gen-9, weet de spion wat er gebeurt. 196 00:15:17,122 --> 00:15:20,959 Luister, ik heb er spijt van. Ik was mezelf niet. 197 00:15:21,084 --> 00:15:23,795 Later vrienden worden, nu een oorlog voorkomen. 198 00:15:23,920 --> 00:15:26,089 Levitt, volg mij. 199 00:15:26,214 --> 00:15:27,174 Ik ga mee. 200 00:15:27,299 --> 00:15:29,885 Raven, open de brug. 201 00:15:36,183 --> 00:15:37,850 Dat zie je niet elke dag. 202 00:15:47,235 --> 00:15:48,769 Waarom ben ik hier nog? 203 00:15:49,946 --> 00:15:52,324 Dat weet je. 204 00:15:58,705 --> 00:16:00,105 Lexa? 205 00:16:09,966 --> 00:16:11,633 Ik ben Lexa niet, Clarke. 206 00:16:13,094 --> 00:16:14,846 Weet ik. 207 00:16:24,439 --> 00:16:27,317 De test is niet klaar. -Nee. 208 00:16:27,442 --> 00:16:30,776 Sorry. Zodra hij begint, kunnen we 'm niet stoppen. 209 00:16:31,279 --> 00:16:34,407 Jouw soort moet nu via jou worden berecht. 210 00:16:41,414 --> 00:16:45,835 Die man was ongewapend, geen bedreiging, toch doodde je hem. 211 00:16:47,003 --> 00:16:48,880 Waarom? 212 00:16:51,508 --> 00:16:53,218 Hij doodde m'n dochter. 213 00:16:55,470 --> 00:16:56,870 Is Madi dood? 214 00:16:58,390 --> 00:17:02,227 Nee. Maar ze gaat dood door hem. 215 00:17:03,395 --> 00:17:07,190 Dus wraak is belangrijker dan het lot van de hele mensheid. 216 00:17:07,315 --> 00:17:11,194 Dit is geen wraak. Dit is gerechtigheid. 217 00:17:11,319 --> 00:17:12,719 Clarke. 218 00:17:13,613 --> 00:17:17,492 Als je een roos een andere naam geeft, is het nog altijd... 219 00:17:20,078 --> 00:17:22,038 Bloed voor bloed. 220 00:17:23,582 --> 00:17:26,501 Je weet niet hoezeer ik lijd. -Je vergist je. 221 00:17:26,626 --> 00:17:30,547 Tijdens de test voelde ik alles wat jij voelde. 222 00:17:30,672 --> 00:17:33,633 Op dit moment voel ik je pijn. -Echt? 223 00:17:35,302 --> 00:17:39,014 Voel dan hoe ik Lexa vasthoud terwijl ze sterft. 224 00:17:40,265 --> 00:17:44,686 Voel hoe het is om iemand anders te zien met m'n moeders gezicht. 225 00:17:46,396 --> 00:17:50,734 Voel hoe ik m'n beste vriend vermoord om mijn kind te redden... 226 00:17:50,859 --> 00:17:53,737 terwijl ze alsnog sterft. 227 00:17:55,030 --> 00:17:56,865 Voel dat. 228 00:17:56,990 --> 00:18:01,661 Omdat jij lijdt, laat je anderen lijden. 229 00:18:02,662 --> 00:18:06,291 Pijn leidt tot pijn. Dat is geen gerechtigheid, Clarke. 230 00:18:07,792 --> 00:18:09,878 Je zegt dat je je volk beschermt... 231 00:18:10,003 --> 00:18:12,589 maar jullie zijn ��n volk. 232 00:18:13,590 --> 00:18:16,009 Wat dat betreft had Cadogan gelijk. 233 00:18:17,052 --> 00:18:22,724 Hij cre�erde een wereld zonder liefde om bij jou te kunnen komen. 234 00:18:22,849 --> 00:18:26,186 Hij doodde m'n kind om bij jou te komen. 235 00:18:26,311 --> 00:18:29,898 Snap je dat jij het probleem bent? 236 00:18:30,023 --> 00:18:32,442 Hoe durf je mij te veroordelen... 237 00:18:33,443 --> 00:18:38,243 terwijl jij hele soorten uitroeit omdat ze niet aan jouw idealen voldoen. 238 00:18:38,907 --> 00:18:41,952 Heb ik aan de hendel getrokken om genocide te plegen? 239 00:18:42,077 --> 00:18:44,788 Ja, dat klopt. 240 00:18:45,789 --> 00:18:51,252 En deed ik dat uit liefde? Reken maar. 241 00:18:53,505 --> 00:18:55,549 Maar wat is jouw excuus? 242 00:18:55,674 --> 00:19:01,096 Jullie spelen met mensen en zeggen dat jullie hogere wezens zijn. 243 00:19:02,097 --> 00:19:06,101 Maar jullie zijn geen haar beter dan de moordenaars die ik doodde. 244 00:19:06,226 --> 00:19:08,978 En jij bent niet beter dan ik. 245 00:19:10,522 --> 00:19:13,358 Ik vind het erg dat je verlies hebt geleden. 246 00:19:13,483 --> 00:19:15,443 Je hebt veel doorstaan. 247 00:19:16,653 --> 00:19:20,699 Maar als jij de mensheid bent... 248 00:19:21,700 --> 00:19:25,634 dan vrees ik dat de mensheid de volgende stap niet verdient. 249 00:19:28,123 --> 00:19:29,657 Het besluit is genomen. 250 00:19:31,960 --> 00:19:33,878 Jullie strijd is afgelopen. 251 00:20:13,833 --> 00:20:15,794 Dat herinner ik me. 252 00:20:17,212 --> 00:20:19,673 De plek waar we elkaar ontmoetten. 253 00:20:20,674 --> 00:20:23,074 Liefde op het eerste mes op de keel. 254 00:20:26,346 --> 00:20:28,557 O, je bent zo mooi. 255 00:20:28,682 --> 00:20:31,226 John, waar zijn we? 256 00:20:31,351 --> 00:20:33,951 Josephine noemde het de geheugenruimte. 257 00:20:34,896 --> 00:20:37,563 Ik zou onze grot hebben gekozen, maar... 258 00:20:40,944 --> 00:20:42,344 Ik ben dood. 259 00:20:43,572 --> 00:20:44,972 Ja. 260 00:20:46,032 --> 00:20:47,432 Niet acceptabel. 261 00:20:54,791 --> 00:20:57,125 Je stopte mijn drive in jouw hoofd. 262 00:20:58,628 --> 00:21:00,962 Maar twee geheugens, ��n lichaam... 263 00:21:01,131 --> 00:21:02,799 Dan ga jij ook dood. 264 00:21:03,318 --> 00:21:04,718 Haal 'm eruit. 265 00:21:04,843 --> 00:21:08,180 Zonder jou zou ik overleven, Emori, niet leven. 266 00:21:08,305 --> 00:21:10,599 Nee. -H�. 267 00:21:11,891 --> 00:21:16,358 Ik verkies nog een paar uur met jou boven een leven lang zonder jou. 268 00:21:16,896 --> 00:21:18,565 Nee. 269 00:21:18,690 --> 00:21:19,941 Dit mag je niet doen. 270 00:21:20,066 --> 00:21:22,110 Dat sta ik niet toe. 271 00:21:22,235 --> 00:21:23,403 Dus word wakker. 272 00:21:23,528 --> 00:21:25,155 Emori. -Word wakker. 273 00:21:25,280 --> 00:21:27,824 Word wakker. 274 00:21:27,949 --> 00:21:30,619 Word wakker. Jackson. 275 00:21:30,744 --> 00:21:32,829 Jackson, maak hem wakker. -Emori. 276 00:21:32,954 --> 00:21:34,581 Laat hem dit niet doen. 277 00:21:34,706 --> 00:21:36,124 Jackson. 278 00:21:36,249 --> 00:21:37,501 John. -Stop. 279 00:21:37,626 --> 00:21:39,044 Stop. -Laat me los. 280 00:21:39,169 --> 00:21:41,171 Het is goed zo. 281 00:21:41,296 --> 00:21:43,924 Nee. Ik vind het niet goed. -Het is ok�. 282 00:21:44,049 --> 00:21:45,759 Het is ok�. 283 00:21:47,052 --> 00:21:49,054 Wat is dat? 284 00:21:53,767 --> 00:21:55,310 Wat? 285 00:21:58,271 --> 00:22:02,605 De laatste keer toen ik je ten dans vroeg, stak je me met een mes. 286 00:22:05,028 --> 00:22:08,114 Relaties. -Ja. 287 00:23:00,750 --> 00:23:02,150 Clarke? 288 00:23:03,253 --> 00:23:05,547 O, dit kan niet goed zijn. 289 00:23:07,340 --> 00:23:08,740 Wat heb ik gedaan? 290 00:23:10,135 --> 00:23:13,138 Clarke, wacht. Heb je de test gedaan? 291 00:23:13,263 --> 00:23:14,663 Vertel hoe het ging. 292 00:23:16,099 --> 00:23:17,499 Ik heb gefaald. 293 00:23:18,351 --> 00:23:20,551 Jij had het moeten doen, niet ik. 294 00:23:21,563 --> 00:23:23,430 Ze hadden jou moeten kiezen. 295 00:23:24,315 --> 00:23:25,715 Dus dit was 't dan? 296 00:23:26,901 --> 00:23:28,987 We transcenderen niet. 297 00:23:30,155 --> 00:23:32,355 We sterven uit. Is het afgelopen? 298 00:23:33,283 --> 00:23:34,909 Kunnen ze zich bedenken? 299 00:23:36,453 --> 00:23:37,853 Ik weet 't niet. 300 00:23:40,058 --> 00:23:41,458 Ik moet naar Madi toe. 301 00:23:41,583 --> 00:23:44,002 Er is weinig tijd. -Clarke, wacht. 302 00:24:02,604 --> 00:24:05,871 Ach, wat kan er misgaan als ik een pulsar aanraak? 303 00:24:17,952 --> 00:24:20,038 Het is niet waar. 304 00:24:21,331 --> 00:24:23,416 Wacht, waar is de aarde? 305 00:24:24,542 --> 00:24:27,670 Zo'n 42 miljard lichtjaren verderop. 306 00:24:36,095 --> 00:24:39,182 Je leest onze gedachten en verandert in een dierbare. 307 00:24:39,307 --> 00:24:40,707 Heel goed. 308 00:24:41,351 --> 00:24:43,478 Jouw keuze is interessant. 309 00:24:43,603 --> 00:24:49,150 Niet je echte moeder, ondanks dat haar mening over jou belangrijker was. 310 00:24:50,485 --> 00:24:52,320 Je vreest haar oordeel. 311 00:24:52,445 --> 00:24:53,655 Praten we over mij? 312 00:24:53,780 --> 00:24:56,908 Waarom ben jij hier? De test is afgelopen. 313 00:24:57,033 --> 00:24:58,284 Zoals je weet, faalde Clarke. 314 00:24:58,409 --> 00:25:02,789 Hoe kan dat? Clarke offerde alles op voor ons. 315 00:25:02,914 --> 00:25:05,166 Ze gaf haar ziel op voor ons. 316 00:25:05,291 --> 00:25:06,626 Ze deed vreselijke dingen. 317 00:25:06,751 --> 00:25:10,588 Ze wilde ons redden. -Ze verdoemde jullie. Het spijt me. 318 00:25:12,006 --> 00:25:13,550 Echt? 319 00:25:14,551 --> 00:25:16,636 Volgens mij voel je helemaal niets. 320 00:25:16,761 --> 00:25:18,972 Hebben we fouten gemaakt? Ja. 321 00:25:19,097 --> 00:25:20,640 Clarke, ik, wij allemaal. 322 00:25:20,765 --> 00:25:23,365 Maar we deden ons best om te overleven. 323 00:25:24,644 --> 00:25:26,187 Ik zeg niet dat we klaar zijn. 324 00:25:26,312 --> 00:25:29,065 En als je ons niet wilt, is dat goed. 325 00:25:30,441 --> 00:25:31,985 Maar laat ons leven. 326 00:25:32,110 --> 00:25:35,196 We zullen ons best doen om ons leven te beteren. Echt. 327 00:25:35,321 --> 00:25:38,324 Dat hebben we ook gedaan. -Dat zeg jij. 328 00:25:39,325 --> 00:25:43,496 Zelfs nu jullie op het punt staan elkaar af te slachten. 329 00:25:45,623 --> 00:25:47,023 Kijk. 330 00:25:56,426 --> 00:25:58,493 Jullie willen je leven beteren. 331 00:25:59,304 --> 00:26:02,348 Maar ik zie twee stammen met bange wezens... 332 00:26:02,473 --> 00:26:05,727 die elkaar willen doden om hun eigen hachje te redden. 333 00:26:05,852 --> 00:26:07,228 Maar ze vechten niet. 334 00:26:07,353 --> 00:26:09,147 Het was een afleidingsmanoeuvre. 335 00:26:09,272 --> 00:26:10,672 Dit bewijst niets. 336 00:26:11,399 --> 00:26:14,819 Ze zullen vechten, Raven, zoals altijd. 337 00:26:14,944 --> 00:26:16,487 Dat weet je niet. 338 00:26:22,577 --> 00:26:25,204 Het spel kan beginnen. 339 00:26:29,828 --> 00:26:33,706 Stop. Wat doe je? -Hij kan je niet zien of horen. 340 00:26:34,958 --> 00:26:37,252 Je kunt dit niet tegenhouden. 341 00:26:37,377 --> 00:26:38,962 Dat kan niemand. 342 00:26:45,945 --> 00:26:47,345 Wie schoot er? 343 00:26:47,470 --> 00:26:50,181 Niemand doet iets. -Levitt, rustig. 344 00:26:50,306 --> 00:26:52,100 Wapens laag. Niet schieten. 345 00:26:52,225 --> 00:26:54,394 Niet schieten. -Stop. 346 00:26:54,519 --> 00:26:55,979 Wacht. 347 00:27:01,401 --> 00:27:02,801 Stop. 348 00:27:03,296 --> 00:27:04,696 Luister. 349 00:27:04,821 --> 00:27:06,821 Dit is niet de laatste oorlog. 350 00:27:07,907 --> 00:27:11,035 We zullen niet transcenderen door middel van geweld. 351 00:27:11,160 --> 00:27:12,954 Cadogan had het mis. 352 00:27:13,079 --> 00:27:15,957 We worden nu op de proef gesteld. 353 00:27:16,082 --> 00:27:17,000 Wij allemaal. 354 00:27:17,125 --> 00:27:18,001 Wat zei je? 355 00:27:18,126 --> 00:27:19,526 Leg je wapens neer. 356 00:27:20,461 --> 00:27:23,047 We zijn beter. -Onzin. Overwinnaars schrijven geschiedenis. 357 00:27:23,172 --> 00:27:25,466 Nog een poging. 358 00:27:26,134 --> 00:27:27,886 Nu. 359 00:27:30,471 --> 00:27:33,892 Man neer. -Schiet terug. 360 00:27:35,685 --> 00:27:37,270 Levitt. Nee. 361 00:27:43,192 --> 00:27:44,592 Octavia, wacht. 362 00:27:46,029 --> 00:27:48,573 Verdorie. -Indra, geef dekking. 363 00:27:48,698 --> 00:27:50,241 Geef dekking. 364 00:28:01,753 --> 00:28:03,755 O, mijn god. 365 00:28:23,775 --> 00:28:25,985 Echo, je bent geraakt. Wat doe je? 366 00:28:26,110 --> 00:28:27,111 Ik ben Bellamy kwijt. 367 00:28:27,236 --> 00:28:29,322 Ik wil z'n zus niet verliezen. 368 00:28:39,415 --> 00:28:40,815 Zie je 't niet? 369 00:28:42,043 --> 00:28:44,629 Ondanks de mooie dingen waartoe mensen in staat zijn... 370 00:28:44,754 --> 00:28:48,549 is de cyclus van geweld niet te doorbreken. 371 00:28:53,471 --> 00:28:55,765 Hoi, schat. Ik ben er. 372 00:28:55,890 --> 00:28:57,433 Tante O. 373 00:29:01,539 --> 00:29:02,939 Stop de oorlog. 374 00:29:03,064 --> 00:29:04,732 Ik neem 't over. -Stop de oorlog. 375 00:29:04,857 --> 00:29:06,901 Dit is wie jullie zijn. 376 00:29:07,026 --> 00:29:08,945 Daarom zakte je voor de test. 377 00:29:09,070 --> 00:29:11,204 Sorry dat ik je niet kon redden. 378 00:29:12,615 --> 00:29:15,243 Ik heb iedereen teleurgesteld. 379 00:29:16,411 --> 00:29:21,012 Het is tijd om te gaan, Raven. Dit is het einde van het menselijk ras. 380 00:29:25,336 --> 00:29:26,736 Je kunt het. 381 00:29:32,302 --> 00:29:37,140 Jordan, Hope, laat ze niet doodgaan. Doden transcenderen niet. 382 00:29:40,310 --> 00:29:41,728 Het komt goed. 383 00:29:43,938 --> 00:29:45,565 Ga door. 384 00:29:47,984 --> 00:29:50,778 Indra. Indra, niet schieten. 385 00:29:57,744 --> 00:29:59,162 Niet schieten. 386 00:29:59,287 --> 00:30:02,081 Niet schieten. 387 00:30:02,206 --> 00:30:05,418 Indra deelt hier geen bevelen uit. 388 00:30:05,543 --> 00:30:07,253 Dat doe ik. 389 00:30:07,378 --> 00:30:09,130 En ik zeg... 390 00:30:12,008 --> 00:30:16,304 Bloed voor bloed. 391 00:30:16,429 --> 00:30:19,224 Bloed voor bloed. 392 00:30:19,349 --> 00:30:23,311 Bloed voor bloed. 393 00:30:24,812 --> 00:30:27,982 We vallen aan. We breken door de muur. 394 00:30:28,649 --> 00:30:30,050 We doden ze allemaal. 395 00:30:30,276 --> 00:30:31,676 Als ik... 396 00:30:33,613 --> 00:30:35,013 Voor mijn moeder. 397 00:30:41,496 --> 00:30:43,289 Genoeg. 398 00:30:49,587 --> 00:30:52,257 Waar zijn we in godsnaam mee bezig? 399 00:30:52,382 --> 00:30:55,885 Jullie zworen te vechten voor de hele mensheid. 400 00:30:57,762 --> 00:31:00,223 Nou, kijk om je heen. 401 00:31:01,224 --> 00:31:05,103 Wij zijn de mensheid. Wij zijn ��n groep. 402 00:31:05,228 --> 00:31:08,982 Als ik jou dood, dood ik mezelf. 403 00:31:09,107 --> 00:31:13,111 Als we elkaar blijven doden, blijft er niemand over. 404 00:31:14,278 --> 00:31:16,906 Onze strijd is afgelopen, Indra. 405 00:31:42,348 --> 00:31:44,482 Ik hoop dat je weet wat je doet. 406 00:31:48,104 --> 00:31:49,981 We zijn ongewapend. 407 00:31:50,106 --> 00:31:51,662 Jullie zijn bang om weg te lopen... 408 00:31:51,787 --> 00:31:54,819 van alles waar jullie je leven lang voor trainden. 409 00:31:54,944 --> 00:31:56,344 Dat ben ik ook. 410 00:31:57,655 --> 00:32:01,255 M'n broer geloofde in hetzelfde waar jullie in geloven. 411 00:32:01,784 --> 00:32:06,539 Dat transcendentie, wat dat ook mag zijn, binnen bereik is. 412 00:32:06,664 --> 00:32:11,252 Hij stierf voor z'n geloof en zal het daarom nooit meemaken. 413 00:32:11,377 --> 00:32:13,244 Hij zal nooit transcenderen. 414 00:32:13,838 --> 00:32:15,506 Ik weet niet wat ik geloof... 415 00:32:15,631 --> 00:32:21,679 maar als we oorlog voeren verdienen we 't niet om te ontdekken of hij gelijk had. 416 00:32:23,306 --> 00:32:28,644 Dan verdienen we het niet om te overleven. Dan falen we en gaan we dood. 417 00:32:30,665 --> 00:32:32,065 Ze dringt tot hen door. 418 00:32:32,190 --> 00:32:33,608 Ik heb oorlog gevoerd. 419 00:32:33,733 --> 00:32:35,133 En geloof mij. 420 00:32:36,527 --> 00:32:42,116 Je kunt alleen winnen door niet te vechten. 421 00:32:58,674 --> 00:33:00,074 Mooie speech. 422 00:33:02,303 --> 00:33:03,846 Nee. Blijf bij me. 423 00:33:03,971 --> 00:33:06,724 Dit is niet het einde. 424 00:33:08,035 --> 00:33:09,435 Echo, nee. Nee. 425 00:33:09,560 --> 00:33:10,960 Hartmassage. 426 00:33:11,354 --> 00:33:12,855 Doe 't nu. 427 00:33:16,067 --> 00:33:18,277 Wat is uw bevel? 428 00:33:34,210 --> 00:33:35,677 Voor de hele mensheid. 429 00:33:41,926 --> 00:33:43,393 Voor de hele mensheid. 430 00:33:45,573 --> 00:33:46,973 Voor de hele mensheid. 431 00:33:47,098 --> 00:33:50,098 Voor de hele mensheid. -Voor de hele mensheid. 432 00:33:50,601 --> 00:33:52,687 Voor de hele mensheid. -Ik zei 't toch. 433 00:33:52,812 --> 00:33:55,189 We kunnen veranderen. 434 00:33:55,314 --> 00:33:57,048 Het kost alleen meer tijd. 435 00:33:57,525 --> 00:33:58,925 Alsjeblieft. 436 00:34:06,010 --> 00:34:07,410 Wat doe je? -Wat... 437 00:34:07,535 --> 00:34:09,036 Ik zei... 438 00:34:13,791 --> 00:34:15,191 Wat gebeurt er? 439 00:34:26,971 --> 00:34:28,371 Geen pijn. 440 00:34:35,062 --> 00:34:36,480 O, mijn god. 441 00:34:40,943 --> 00:34:43,237 Dit zag ik toen ik werd aangepast. 442 00:34:55,958 --> 00:34:58,044 Bellamy had gelijk. 443 00:35:23,486 --> 00:35:25,154 Jax. 444 00:35:26,697 --> 00:35:28,366 We gloeien. 445 00:35:32,495 --> 00:35:35,122 O, dit is pas gaaf. 446 00:35:51,972 --> 00:35:54,100 Raven ging naar binnen. 447 00:36:04,735 --> 00:36:06,570 Het is ok�. 448 00:36:08,489 --> 00:36:11,283 Ik weet dat je me niet wilt achterlaten. 449 00:36:12,785 --> 00:36:15,037 Maar je moet nu gaan. 450 00:36:17,415 --> 00:36:19,959 Dit is jouw kans om te leven. 451 00:36:21,961 --> 00:36:24,922 Laat los, Madi. Laat los. 452 00:36:26,465 --> 00:36:28,426 Ik red me wel. 453 00:36:45,359 --> 00:36:48,070 Ik zal altijd van je houden, Madi. 454 00:36:49,196 --> 00:36:51,031 Voor altijd. 455 00:37:33,092 --> 00:37:34,636 Is er iemand? 456 00:37:36,179 --> 00:37:37,597 Murphy. 457 00:37:38,640 --> 00:37:40,040 Emori? 458 00:37:54,841 --> 00:37:56,241 H�, meid. 459 00:37:56,366 --> 00:37:58,201 Hoi. 460 00:37:58,326 --> 00:38:00,828 Waar gaan we wonen, meid? 461 00:38:01,996 --> 00:38:04,123 Waar gaan we wonen? 462 00:38:34,821 --> 00:38:37,031 Vandaag, water en onderdak. 463 00:38:37,156 --> 00:38:38,700 Morgen, voedsel. 464 00:38:38,825 --> 00:38:40,243 Ok�? 465 00:38:42,412 --> 00:38:44,455 Picasso, kom. 466 00:38:45,456 --> 00:38:46,856 Verdorie. 467 00:38:58,636 --> 00:39:00,513 Picasso? 468 00:39:03,766 --> 00:39:05,810 Picasso. 469 00:39:12,567 --> 00:39:14,527 Picasso? 470 00:39:17,113 --> 00:39:18,580 Kom alsjeblieft terug. 471 00:39:19,907 --> 00:39:22,243 Ik wil niet alleen zijn. 472 00:39:27,331 --> 00:39:29,500 Ik wil niet alleen zijn. 473 00:39:31,669 --> 00:39:33,546 Je bent niet alleen. 474 00:39:38,486 --> 00:39:39,886 Wat wil je? 475 00:39:40,011 --> 00:39:41,412 Ik wil het uitleggen. 476 00:39:42,513 --> 00:39:43,913 Dat is niet nodig. 477 00:39:44,825 --> 00:39:46,225 Ik snap het. 478 00:39:46,350 --> 00:39:50,438 Ik draag de last zodat zij 'm niet hoeven te dragen. Weer. 479 00:39:51,439 --> 00:39:54,108 Wat een rare wezens. 480 00:39:54,233 --> 00:39:58,488 Je hebt ons al zo veel gegeven. Ik ben blij dat ik me in jou heb vergist. 481 00:39:58,613 --> 00:40:00,406 Wacht. 482 00:40:01,491 --> 00:40:04,452 Betekent dit dat je me komt halen? 483 00:40:04,577 --> 00:40:05,745 Nee. 484 00:40:05,870 --> 00:40:08,581 Je kunt je nooit bij ons voegen, Clarke. 485 00:40:08,706 --> 00:40:10,917 Je moet boeten voor je daden. 486 00:40:11,042 --> 00:40:12,442 Alleen ik? 487 00:40:13,461 --> 00:40:17,632 Ben ik de enige mens die ooit zondigde? -Natuurlijk niet. 488 00:40:17,757 --> 00:40:21,719 Maar je bent het enige wezen in het universum... 489 00:40:21,844 --> 00:40:24,847 dat een moord pleegde tijdens de test. 490 00:40:25,950 --> 00:40:27,350 Ik zou 't weer doen. 491 00:40:27,475 --> 00:40:29,685 Madi wist dat je dat zou zeggen. 492 00:40:31,562 --> 00:40:34,607 Is Madi bij jou dan? -Bij wijze van spreken, ja. 493 00:40:34,732 --> 00:40:37,999 Haar bewustzijn is bij ons. Ze heeft er vrede mee. 494 00:40:38,611 --> 00:40:40,863 Ze zal nooit pijn voelen en ze zal nooit sterven. 495 00:40:40,988 --> 00:40:44,659 Ze wist dat hier wonen zonder leeftijdgenoten om van te houden... 496 00:40:44,784 --> 00:40:49,414 iets is wat jij niet wilde voor haar, zelfs als dat betekende dat je alleen zou zijn. 497 00:40:49,539 --> 00:40:53,939 Die keuze was makkelijker toen ze wist dat je niet alleen zou zijn. 498 00:40:54,961 --> 00:40:56,828 Is transcendentie een keuze? 499 00:40:57,750 --> 00:40:59,173 Kun je kiezen om terug te komen? 500 00:40:59,298 --> 00:41:00,698 Natuurlijk. 501 00:41:01,717 --> 00:41:04,184 Maar dat is tot nu toe nooit gebeurd. 502 00:41:27,285 --> 00:41:28,745 Er komt geen nageslacht. 503 00:41:28,870 --> 00:41:31,664 En ze komen niet bij ons als ze doodgaan. 504 00:41:34,000 --> 00:41:36,467 Maar daar maakt niemand zich druk om. 505 00:41:39,547 --> 00:41:42,675 Daar is ze. -Clarke. 506 00:41:47,597 --> 00:41:49,599 Rare wezens, zeg dat wel. 507 00:42:02,361 --> 00:42:04,280 Picasso. 508 00:42:05,489 --> 00:42:08,242 Daar is ze. Hoi. 509 00:42:19,503 --> 00:42:21,047 Hoi. 510 00:43:10,012 --> 00:43:12,515 Vertaling: Esther Damsteeg 35566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.