All language subtitles for 15wefhiuowe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,913 --> 00:00:03,191 Wat voorafging: 2 00:00:03,316 --> 00:00:04,550 Madi's schetsboek. 3 00:00:04,675 --> 00:00:07,342 Hij wist dat ze de herinneringen van de commandant nog heeft. 4 00:00:07,467 --> 00:00:09,723 Ze zou nooit veilig zijn. 5 00:00:09,848 --> 00:00:11,169 Dwing me niet om dit te doen. 6 00:00:11,294 --> 00:00:12,694 Het spijt me. 7 00:00:14,231 --> 00:00:17,788 Kennelijk ben jij de sleutel tot de transcendentie van het menselijk ras. 8 00:00:17,913 --> 00:00:19,410 Ze gaven me een keuze: 9 00:00:19,535 --> 00:00:21,980 gebruik dit om je op vreedzame wijze terug te brengen... 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,911 of dit... als je niet meewerkt. 11 00:00:26,548 --> 00:00:28,220 Sheidheda is ontsnapt. 12 00:00:28,345 --> 00:00:31,070 Hij stak zich in z'n buik en verdween. 13 00:00:31,195 --> 00:00:32,346 De steen is hier. 14 00:00:32,504 --> 00:00:34,020 Hij kan de exacte locatie niet aanwijzen. 15 00:00:34,145 --> 00:00:36,607 Cadogan stuurt net zo lang mensen tot hij me krijgt. 16 00:00:36,732 --> 00:00:39,533 Niemand mag meer doodgaan om mij te redden. 17 00:00:39,683 --> 00:00:41,501 Pak de wapens. 18 00:00:43,994 --> 00:00:45,394 Bom. 19 00:01:19,501 --> 00:01:20,901 Emori? 20 00:01:21,920 --> 00:01:23,672 Emori. 21 00:01:27,319 --> 00:01:28,719 Emori, geef antwoord. 22 00:01:28,844 --> 00:01:30,244 Murphy. 23 00:01:30,614 --> 00:01:32,014 Murphy, ben je in orde? 24 00:01:32,139 --> 00:01:34,099 Ik kan Emori niet vinden. -Waar was ze? 25 00:01:34,224 --> 00:01:37,144 Recht voor me. Ze stond daar. 26 00:01:37,269 --> 00:01:40,522 Je hebt een hersenschudding. Hoeveel vingers steek ik op? 27 00:01:40,647 --> 00:01:43,859 Te veel. We moeten Emori vinden. -Ze kan nooit ver zijn. 28 00:01:43,984 --> 00:01:45,584 We doen 't systematisch. 29 00:01:47,404 --> 00:01:49,990 Emori. Zeg iets. 30 00:01:52,242 --> 00:01:53,785 Iets. 31 00:01:57,206 --> 00:01:59,340 We helpen je. We halen je eruit. 32 00:02:06,215 --> 00:02:08,634 Godzijdank. Ik dacht dat je... 33 00:02:13,472 --> 00:02:14,872 gewond was. 34 00:02:15,974 --> 00:02:17,374 Wat? Dit? 35 00:02:20,562 --> 00:02:22,429 Het is maar een schrammetje. 36 00:02:57,766 --> 00:02:59,166 Ja, we komen eraan. 37 00:03:15,450 --> 00:03:17,050 We kunnen nog naar Madi. 38 00:03:22,082 --> 00:03:24,126 Clarke, we moeten hier goed over nadenken. 39 00:03:24,251 --> 00:03:27,518 Gaia heeft gelijk. Maar de tweede pil is voor mij. 40 00:03:28,213 --> 00:03:30,424 We hebben een insider nodig. 41 00:03:32,801 --> 00:03:34,335 Goed. Laten we 't doen. 42 00:03:42,394 --> 00:03:44,354 Cadogan verdween direct. 43 00:03:44,479 --> 00:03:46,106 Waarom werkt dit niet? 44 00:03:46,231 --> 00:03:50,152 Misschien moet iemand in Bardo je erdoor trekken. 45 00:04:07,687 --> 00:04:09,087 Clarke. 46 00:04:09,212 --> 00:04:14,051 We moeten naar Madi toe. Cadogan zit vast al in haar brein te wroeten. 47 00:04:24,269 --> 00:04:25,669 Sir. 48 00:04:27,189 --> 00:04:29,983 En jij moet Madi zijn. Ik ben Levitt. 49 00:04:30,108 --> 00:04:32,527 Ik ben blij dat je er bent. 50 00:04:34,196 --> 00:04:36,865 Het is ok�. Ga maar zitten. 51 00:04:40,869 --> 00:04:44,706 Het ziet er eng uit, maar het doet geen pijn. 52 00:04:44,831 --> 00:04:46,958 Pijn be�nvloedt de resultaten. 53 00:05:00,847 --> 00:05:02,247 Het is niet zo erg. 54 00:05:03,266 --> 00:05:05,769 Goed. Ga maar lekker liggen. 55 00:05:28,166 --> 00:05:30,500 Ik begin met een baseline scenario. 56 00:05:31,962 --> 00:05:35,257 Je loopt in een woestijn onder een paarse hemel. 57 00:05:36,258 --> 00:05:38,635 Iemand reikt je de hand. 58 00:05:38,760 --> 00:05:40,160 Wie? 59 00:05:47,853 --> 00:05:49,253 Hologram-modus. 60 00:05:50,647 --> 00:05:52,649 Neurale link actief. 61 00:05:58,321 --> 00:05:59,721 Goed zo, Madi. 62 00:06:00,800 --> 00:06:02,200 Je bent bang... 63 00:06:02,325 --> 00:06:07,581 maar als je brein de laatste code bevat, zal het het waard zijn. 64 00:06:07,706 --> 00:06:09,332 U vergist zich. 65 00:06:13,587 --> 00:06:15,130 Wat bedoel je? 66 00:06:15,255 --> 00:06:18,455 Volgens Gabriel had Jordan de teksten bestudeerd. 67 00:06:20,051 --> 00:06:24,055 U denkt dat het een oorlog is omdat u een oorlog wilt... 68 00:06:25,223 --> 00:06:28,393 maar het is een test die iemand moet afleggen. 69 00:06:28,518 --> 00:06:33,523 Sorry, maar ik geloof niet dat een jongen die de tekst ��n keer heeft gelezen... 70 00:06:33,648 --> 00:06:37,861 het beter weet dan iemand die generaties lang met ze heeft doorgebracht. 71 00:06:37,986 --> 00:06:43,658 Dat gezegd hebbende, vertalen is zowel een kunst als een wetenschap. 72 00:06:43,783 --> 00:06:49,581 Want is oorlog niet slechts een test van macht en wilskracht? 73 00:06:50,790 --> 00:06:53,543 Dus als Jordan gelijk heeft... 74 00:06:53,668 --> 00:06:57,506 en het is een test van een enkel individu... 75 00:06:57,631 --> 00:07:00,675 dan is dat goed. 76 00:07:01,885 --> 00:07:05,305 Madi, ik wil geen oorlog. 77 00:07:05,430 --> 00:07:08,100 Ik wil m'n kinderen niet de dood in sturen. 78 00:07:08,225 --> 00:07:11,353 Als ik ons de pijn van het vechten kan besparen... 79 00:07:11,478 --> 00:07:14,314 dan verwelkom ik die test. 80 00:07:18,944 --> 00:07:20,529 Excuseer mij, mijn Herder. 81 00:07:20,654 --> 00:07:22,114 Er is een signaal van de aarde. 82 00:07:22,239 --> 00:07:24,506 Twee nano-tags werden geactiveerd. 83 00:07:25,951 --> 00:07:28,745 Madi's vrienden maken zich ongetwijfeld zorgen. 84 00:07:28,870 --> 00:07:32,270 Ze zal spoedig bij hen zijn. Laat ze voorlopig daar. 85 00:07:33,375 --> 00:07:37,175 Ze zullen ons dankbaar zijn nadat we getranscendeerd zijn. 86 00:07:40,465 --> 00:07:42,217 We kunnen beginnen. 87 00:07:44,344 --> 00:07:46,596 Gaat 't, Madi? -Ja. 88 00:07:47,597 --> 00:07:49,331 Ik wil je iets laten zien. 89 00:07:55,063 --> 00:07:57,190 Denk terug aan deze tekening. 90 00:08:02,279 --> 00:08:04,114 Is het systeem defect? 91 00:08:05,115 --> 00:08:06,616 Nee. 92 00:08:06,741 --> 00:08:08,451 Ogenblik. 93 00:08:13,415 --> 00:08:17,210 Madi, je moet nu heel stil liggen. Ik ga dieper. 94 00:08:18,211 --> 00:08:20,839 Focus op de tekening. 95 00:08:20,964 --> 00:08:23,091 Wat herinner je je over haar? 96 00:08:28,513 --> 00:08:30,932 Niets. Ik weet het niet. 97 00:08:42,652 --> 00:08:45,453 Geen zorgen. We komen er samen wel achter. 98 00:08:47,198 --> 00:08:48,867 Ik doe dit niet voor u. 99 00:08:48,992 --> 00:08:51,453 Ik doe dit om m'n vrienden te redden. 100 00:08:51,578 --> 00:08:53,330 Mijn familie. 101 00:08:54,331 --> 00:08:56,374 Je bent erg dapper. 102 00:08:58,209 --> 00:08:59,609 Dit is vreemd. 103 00:09:01,087 --> 00:09:02,881 Dit geheugen registreert niets... 104 00:09:03,006 --> 00:09:06,218 in de gebieden waar herinneringen zijn opgeslagen. 105 00:09:06,343 --> 00:09:08,637 Ze tekende dingen die ze niet kon zien. 106 00:09:08,762 --> 00:09:12,557 Die herinneringen zitten ergens in haar brein. 107 00:09:12,682 --> 00:09:16,061 Dan moet ik dieper zoeken dan de cortex. 108 00:09:16,186 --> 00:09:19,520 Dat is gevaarlijk en dat heb ik niet eerder gedaan. 109 00:09:19,856 --> 00:09:22,923 Ze zeggen dat je de beste bent. Ik vertrouw je. 110 00:09:23,693 --> 00:09:25,779 Voor de hele mensheid. 111 00:09:39,766 --> 00:09:42,852 M'n mannetje binnen neemt de tijd. 112 00:09:42,977 --> 00:09:44,854 We moeten het plan bespreken. 113 00:09:44,979 --> 00:09:49,580 Clarke en Octavia brengen ons over. We halen Madi en doden hun leider. 114 00:09:49,817 --> 00:09:52,111 Cadogan doden zal niets veranderen. 115 00:09:52,236 --> 00:09:54,030 Dan kan hij ons niet achtervolgen. 116 00:09:54,155 --> 00:09:59,035 Je weet hoe 't gaat met geloof. Dood de commandant en iemand neemt haar plaats in. 117 00:09:59,160 --> 00:10:01,205 Dood de Fleimkepa, iemand neemt z'n plaats in. 118 00:10:01,330 --> 00:10:03,915 Het geloof bloedt niet zomaar dood. 119 00:10:04,040 --> 00:10:05,792 Het wordt voortgezet. 120 00:10:05,917 --> 00:10:07,877 Dat geldt ook voor Cadogans mensen. 121 00:10:08,002 --> 00:10:09,420 Hoe loopt dit dan af? 122 00:10:11,464 --> 00:10:13,883 Dat vroeg Bellamy zich ook af. 123 00:10:14,008 --> 00:10:15,927 Een laatste oorlog. 124 00:10:16,928 --> 00:10:19,555 We transcenderen en worden het licht. 125 00:10:19,680 --> 00:10:23,893 Het is een mooi idee, maar met vechten komen we er niet. 126 00:10:24,018 --> 00:10:27,021 Oorlog staat gelijk aan falen. 127 00:10:27,146 --> 00:10:29,524 Daarom is het een test, geen oorlog. 128 00:10:29,649 --> 00:10:32,360 Test, oorlog. Test, oorlog. 129 00:10:32,485 --> 00:10:37,865 De Discipelen hebben de Bardo-teksten gedurende duizenden jaren bestudeerd. 130 00:10:37,990 --> 00:10:40,590 Denk je echt dat je het beter weet? -Ja. 131 00:10:41,661 --> 00:10:45,790 En niet omdat ik wat oude boeken heb gelezen. 132 00:10:47,208 --> 00:10:48,608 Ik voelde het. 133 00:10:50,336 --> 00:10:54,424 Dat rode zon-gif liet me iets zien. 134 00:10:54,549 --> 00:10:59,220 Ik snapte het niet, maar ik wist dat het belangrijk was. 135 00:10:59,345 --> 00:11:03,266 En toen ik de Bardo-teksten las, viel 't kwartje. 136 00:11:03,391 --> 00:11:06,727 De volgende stap in de evolutie van de mens. 137 00:11:08,980 --> 00:11:11,914 Ik beweer niet dat ik het volledig begrijp... 138 00:11:12,859 --> 00:11:15,862 maar diep in m'n hart weet ik dat alles een doel heeft. 139 00:11:15,987 --> 00:11:20,408 En we komen er niet achter door elkaar te doden in weer een oorlog. 140 00:11:21,784 --> 00:11:24,871 Alleen had ik het Bellamy graag willen vertellen. 141 00:11:24,996 --> 00:11:27,039 Onzin. 142 00:11:27,164 --> 00:11:31,085 Het enige dat er nu toe doet, is Madi redden en Cadogan doden. 143 00:11:31,210 --> 00:11:33,171 Er is geen laatste oorlog of test. 144 00:11:33,296 --> 00:11:37,963 Bellamy is dood omdat hij die onzin geloofde, en ik heb genoeg gehoord. 145 00:11:45,433 --> 00:11:47,268 Wat dacht Madi wel niet? 146 00:11:47,393 --> 00:11:50,104 Ze vertrok zonder eerst met mij te praten. 147 00:11:50,229 --> 00:11:51,606 Klinkt bekend. 148 00:11:51,731 --> 00:11:55,067 Nee. Ik wilde alleen mensen redden. 149 00:11:55,192 --> 00:11:57,987 Terwijl je jezelf in gevaar bracht. 150 00:12:06,495 --> 00:12:07,997 Zij doet hetzelfde. 151 00:12:09,874 --> 00:12:13,085 Ze wil alles zelf fixen. 152 00:12:15,254 --> 00:12:17,214 Voelde m'n moeder zich zo? 153 00:12:17,942 --> 00:12:19,342 Elke keer weer? 154 00:12:19,467 --> 00:12:24,138 Want ik krijg het gevoel dat ik stik. 155 00:12:26,182 --> 00:12:28,517 Deed ik haar dat aan? 156 00:12:31,270 --> 00:12:33,272 Dat wilde ik niet. 157 00:12:33,397 --> 00:12:36,400 En ik weet zeker dat je moeder dat wist. 158 00:12:36,525 --> 00:12:39,487 Net als Madi jou geen pijn wil doen. 159 00:12:45,826 --> 00:12:51,624 Het is niet makkelijk om van iemand te houden die haar eigen leven riskeert. 160 00:12:53,084 --> 00:12:55,618 Madi ging naar Bardo om ons te redden. 161 00:12:56,587 --> 00:12:59,048 Daar ben ik trots op. 162 00:13:01,926 --> 00:13:06,222 Ik doodde Bellamy om haar te beschermen tegen de Discipelen. 163 00:13:07,223 --> 00:13:09,892 Niet zodat ze zich kon opofferen. 164 00:13:12,311 --> 00:13:15,481 Iedereen van wie ik houd, gaat dood. 165 00:13:19,902 --> 00:13:21,902 Ik kan hier niet mee doorgaan. 166 00:13:22,822 --> 00:13:24,222 Niet weer. 167 00:13:30,413 --> 00:13:32,540 Als ik Madi ook verlies... 168 00:13:35,751 --> 00:13:37,151 heb ik niets meer. 169 00:13:42,007 --> 00:13:43,926 Ben ik niets meer. 170 00:13:45,219 --> 00:13:50,683 Ik kan je laten zien hoe je je geest tot rust brengt, als je het toestaat, Clarke. 171 00:13:59,024 --> 00:14:01,527 Het is ok�. Het is goed. 172 00:14:03,237 --> 00:14:05,406 Mijn been. -Waarom zei je niets? 173 00:14:05,531 --> 00:14:07,908 Omdat ik het niet voelde. 174 00:14:08,033 --> 00:14:09,910 Nu voel ik het wel. -Kom op. 175 00:14:11,662 --> 00:14:13,122 Rustig. 176 00:14:13,247 --> 00:14:16,876 Het is ok�. Het is over. Het is ok�. 177 00:14:18,502 --> 00:14:19,920 Het is ok�. 178 00:14:20,963 --> 00:14:23,716 Die staaf kan wachten. Ze verliest te veel bloed. 179 00:14:23,841 --> 00:14:28,262 Ik denk niet dat de ader is geraakt, maar we moeten de wond dichtbranden. 180 00:14:28,387 --> 00:14:29,347 Dat klinkt leuk. 181 00:14:29,472 --> 00:14:32,892 Ik had graag een verdovingsmiddel gehad. -Zij nog liever. 182 00:14:33,017 --> 00:14:36,437 Het is ok�, John. -Murphy, oefen druk uit. 183 00:14:39,023 --> 00:14:41,025 Kun je me afleiden? 184 00:14:47,156 --> 00:14:50,823 Ik stelde me altijd voor hoe we op Kaylee's bed lagen... 185 00:14:51,911 --> 00:14:54,580 en dronken, alleen wij samen. 186 00:14:54,705 --> 00:14:56,540 Je haatte 't om de Primes te spelen. 187 00:14:56,665 --> 00:14:58,732 Ja, maar jij vond het geweldig. 188 00:14:59,752 --> 00:15:01,153 Goed genoeg voor mij. 189 00:15:01,712 --> 00:15:03,756 Ja, ik vond het geweldig. 190 00:15:06,842 --> 00:15:10,054 Voor het eerst was ik belangrijk. 191 00:15:11,138 --> 00:15:12,538 Dat is niet waar. 192 00:15:13,432 --> 00:15:16,977 Dat is niet waar. Je was altijd belangrijk voor mij. 193 00:15:22,274 --> 00:15:23,675 Ben je er klaar voor? 194 00:15:27,113 --> 00:15:28,513 Ja. 195 00:15:29,782 --> 00:15:32,618 Op mijn teken, maak je de wond vrij, ok�? 196 00:15:35,704 --> 00:15:39,250 Drie, twee, ��n, nu. 197 00:15:43,754 --> 00:15:46,298 Het is al voorbij. 198 00:15:46,423 --> 00:15:48,690 Je deed het zo goed. Hou vol, ok�? 199 00:15:49,885 --> 00:15:51,470 Ik hoorde geschreeuw. 200 00:15:51,595 --> 00:15:54,932 Heb je Echo gevonden? Of de anderen? 201 00:15:55,057 --> 00:15:58,352 Nee. Maar door de explosie is de gang volledig ingestort. 202 00:15:58,477 --> 00:16:00,833 Laten we er voorlopig van uitgaan dat ze in orde zijn. 203 00:16:00,958 --> 00:16:04,775 Ik ben wel in de ziekenboeg geweest. Meer kon ik niet vinden. 204 00:16:04,900 --> 00:16:07,862 Misschien heb je er iets aan. -Zo kan ik niet opereren. 205 00:16:07,987 --> 00:16:11,532 Ik heb een OK nodig. Steriel gereedschap, medicijnen. 206 00:16:11,657 --> 00:16:13,617 Ik moet naar Sanctum. 207 00:16:13,742 --> 00:16:16,037 De steen is in de recreatieruimte. 208 00:16:16,162 --> 00:16:18,581 We zoeken 'm, openen de brug en springen. 209 00:16:18,706 --> 00:16:22,251 En Madi dan? En de rest van onze vrienden? 210 00:16:22,376 --> 00:16:26,630 Daar maken we ons later zorgen om. Nu ben jij onze prioriteit. 211 00:16:26,755 --> 00:16:28,632 Ja, reken maar. 212 00:16:28,757 --> 00:16:31,844 Er is ��n probleem. We konden de steen niet vinden. 213 00:16:31,969 --> 00:16:35,836 Als je iets niet ziet, betekent het niet dat 't er niet is. 214 00:17:01,707 --> 00:17:03,584 Wat doet dat Azgeda-symbool daar? 215 00:17:03,709 --> 00:17:05,086 Geen idee, boeit me niet. 216 00:17:05,211 --> 00:17:08,130 Ik weet alleen dat de x de locatie aangeeft. 217 00:17:09,215 --> 00:17:10,633 John, er is iets mis. 218 00:17:15,471 --> 00:17:16,871 Ik pak de spullen. 219 00:17:18,015 --> 00:17:20,142 H�. Blijf bij ons, ok�? 220 00:17:20,267 --> 00:17:22,353 Echo is Azgeda. 221 00:17:22,478 --> 00:17:24,814 Je moet je ook zorgen maken om haar. -Doe ik. 222 00:17:24,939 --> 00:17:26,273 Daar lijkt het niet op. 223 00:17:26,398 --> 00:17:30,444 Luister, iedereen kan even voor zichzelf zorgen, ok�? 224 00:17:31,445 --> 00:17:35,407 Jij bent belangrijker dan wie ook in dit universum. 225 00:17:35,532 --> 00:17:38,066 Murphy, ik moet dit opnieuw verbinden. 226 00:17:39,119 --> 00:17:41,121 H�, Thor, aan de slag. 227 00:17:43,207 --> 00:17:44,792 Blijf hier. 228 00:17:49,296 --> 00:17:50,965 Ik zeg dit niet graag... 229 00:17:51,090 --> 00:17:55,424 maar als we haar niet snel naar Sanctum brengen, redt ze het niet. 230 00:18:12,578 --> 00:18:16,112 Hij gelooft dat hij op water kan lopen. -Jij niet dan? 231 00:18:16,916 --> 00:18:18,501 Ik geloof in jou. 232 00:18:19,502 --> 00:18:22,880 Nee. Breng het terug. 233 00:18:23,923 --> 00:18:26,101 Breng terug. -Ik doe m'n best. Het is 'n fragment. 234 00:18:26,226 --> 00:18:29,429 Ik moest de GABA-receptoren activeren om toegang te krijgen. 235 00:18:29,554 --> 00:18:33,554 Een ander pad dan voor normale herinneringen. -Geen smoesjes. 236 00:18:35,309 --> 00:18:37,243 Ik wil m'n dochter terugzien. 237 00:18:45,194 --> 00:18:48,794 Als ik dieper ga, vind ik meer herinneringen van Becca. 238 00:18:49,657 --> 00:18:51,492 Maar dat is riskant. 239 00:18:51,617 --> 00:18:53,077 Doe het dan voorzichtig. 240 00:18:53,202 --> 00:18:55,936 Haar herinneringen moeten intact blijven. 241 00:19:00,543 --> 00:19:01,961 Gaat 't, Madi? 242 00:19:02,962 --> 00:19:05,506 Ik weet 't. Je bent moe. 243 00:19:05,631 --> 00:19:07,298 Maar je doet het zo goed. 244 00:19:21,022 --> 00:19:23,441 Alie zal de vlam krijgen. 245 00:19:23,566 --> 00:19:24,966 Niemand van ons... 246 00:19:25,586 --> 00:19:26,986 is hier klaar voor. 247 00:19:27,111 --> 00:19:30,990 Ik zal voor altijd bij je zijn. -...is hier klaar voor. 248 00:19:32,450 --> 00:19:33,868 Niemand van ons... 249 00:19:33,993 --> 00:19:35,244 Niemand van ons... 250 00:19:35,369 --> 00:19:36,371 is hier klaar voor. 251 00:19:36,496 --> 00:19:38,539 We zijn niet klaar. 252 00:19:38,664 --> 00:19:40,792 Ik wel. -We zijn niet klaar. 253 00:19:40,917 --> 00:19:43,086 Jij niet. 254 00:19:43,211 --> 00:19:45,171 Vooral jij niet. 255 00:19:45,296 --> 00:19:46,696 Nee. 256 00:19:48,549 --> 00:19:51,511 Wat is er? -Ik heb alles gezien. 257 00:19:51,636 --> 00:19:55,473 Becca ging naar de andere kant. Ze zei dat hij niet klaar is. 258 00:19:55,598 --> 00:19:57,808 Ik help niet meer. 259 00:19:58,893 --> 00:20:03,606 Lang geleden hadden Becca en ik onenigheid. 260 00:20:04,774 --> 00:20:07,508 Je ziet alleen haar kant van het verhaal. 261 00:20:08,277 --> 00:20:10,780 En wellicht had ze toen gelijk... 262 00:20:10,905 --> 00:20:14,408 maar ik heb ons hier eeuwenlang op voorbereid. 263 00:20:16,429 --> 00:20:17,829 Nu is de tijd rijp. 264 00:20:17,954 --> 00:20:19,747 Laten we opnieuw beginnen. 265 00:20:19,872 --> 00:20:22,500 Ik zei nee. 266 00:20:22,625 --> 00:20:24,293 Madi, stop. Je doet je pijn. 267 00:20:24,418 --> 00:20:26,671 Bewakers. -Je doet je pijn. 268 00:20:26,796 --> 00:20:28,965 Houd haar vast. Zorg dat ze zich geen pijn doet. 269 00:20:29,090 --> 00:20:31,426 Ga opzij, Discipel Levitt. -Rustig aan. 270 00:20:31,551 --> 00:20:32,427 Verzet je niet. 271 00:20:32,552 --> 00:20:34,419 Je doet je alleen maar pijn. 272 00:20:35,096 --> 00:20:36,496 Nogmaals, Mr Levitt. 273 00:20:37,431 --> 00:20:39,392 Dit moet anders. 274 00:20:40,434 --> 00:20:42,019 Het kan niet anders. 275 00:20:42,144 --> 00:20:44,564 Jij bent te betrokken. Je kunt gaan. 276 00:20:44,689 --> 00:20:46,623 Houd haar vast. -Stuur Shoana. 277 00:20:47,358 --> 00:20:49,735 Ja, sir. -H�, rustig aan. 278 00:20:56,284 --> 00:20:57,743 Laat me met rust. 279 00:20:57,868 --> 00:21:00,204 Dit is voor de hele mensheid. 280 00:21:16,095 --> 00:21:18,097 Levitt verlaat M-Cap. 281 00:21:25,938 --> 00:21:28,691 Madi, stop hiermee. 282 00:21:28,816 --> 00:21:30,616 Probeer je jezelf te doden? 283 00:21:33,195 --> 00:21:37,533 Ten behoeve van velen moet ik doorgaan. Ik heb geen keuze. 284 00:21:38,826 --> 00:21:40,786 Vlieg op. 285 00:21:49,086 --> 00:21:51,130 Levitt. -Ik was net bij de Herder. 286 00:21:51,255 --> 00:21:54,989 De nano-tags van de aarde. Hij wil dat ze hierheen komen. 287 00:21:56,010 --> 00:21:58,638 Nu. -Ik dacht dat we ze moesten negeren. 288 00:21:58,763 --> 00:22:03,230 Dan is hij van gedachten veranderd. Wie ben ik om vragen te stellen? 289 00:22:03,976 --> 00:22:06,771 Goed. Ik zal zeggen dat je zijn bevel in de wind sloeg. 290 00:22:06,896 --> 00:22:09,030 Dan kan hij zelf hierheen komen. 291 00:22:09,649 --> 00:22:11,049 Wacht. 292 00:22:12,401 --> 00:22:14,529 Ik haal ze hierheen. 293 00:22:14,654 --> 00:22:18,321 Het kost een paar minuten om hun tags opnieuw te linken. 294 00:22:23,621 --> 00:22:25,831 Focus op je ademhaling. 295 00:22:26,832 --> 00:22:30,294 In en uit. 296 00:22:31,295 --> 00:22:34,757 Laat alle aardse zorgen van je af glijden. 297 00:22:36,676 --> 00:22:39,345 Dit werkt misschien bij commandanten... 298 00:22:39,470 --> 00:22:42,932 maar ik hoor alleen m'n eigen stem in m'n hoofd. 299 00:22:43,057 --> 00:22:45,226 En je wilt niet weten wat hij zegt. 300 00:22:45,351 --> 00:22:48,729 Je hoeft geen commandant te zijn om rust te vinden in je hoofd... 301 00:22:48,854 --> 00:22:50,565 maar je moet wel je best doen. 302 00:22:50,690 --> 00:22:53,985 Hoe kun je van mij verwachten dat ik me concentreer... 303 00:22:54,110 --> 00:22:56,612 als m'n dochter daarbuiten is? 304 00:22:56,737 --> 00:23:00,737 En ze wordt nu vast gemarteld. -Denk je dat ik dat niet weet? 305 00:23:03,202 --> 00:23:04,704 Ik hou ook van haar. 306 00:23:06,163 --> 00:23:07,563 Dat weet ik. 307 00:23:08,999 --> 00:23:11,043 Ik weet het. Sorry. 308 00:23:21,178 --> 00:23:22,888 Het werkt. 309 00:23:24,056 --> 00:23:25,456 Nu ik. 310 00:23:26,892 --> 00:23:28,352 Ik wil niet weer alleen zijn. 311 00:23:28,477 --> 00:23:31,689 Soms moet je, om het goede te doen, een risico nemen. 312 00:23:31,814 --> 00:23:33,566 Dat wist je moeder ook. 313 00:23:48,873 --> 00:23:50,541 Je bent niet alleen. 314 00:23:56,088 --> 00:23:57,488 Wat nu? 315 00:24:03,929 --> 00:24:06,140 Nu moeten we vertrouwen hebben. 316 00:24:11,103 --> 00:24:12,503 Waar zijn ze? 317 00:24:13,189 --> 00:24:14,690 Waar is de brug? Wat is dit? 318 00:24:14,815 --> 00:24:16,359 Oorlogsvoorbereidingen. 319 00:24:16,484 --> 00:24:20,151 We hebben de brug naar een strategische plek verplaatst. 320 00:24:21,697 --> 00:24:23,097 Waar? 321 00:24:48,182 --> 00:24:50,643 Wapens op de brug. Nu. 322 00:24:56,065 --> 00:24:57,566 Nee. 323 00:24:58,692 --> 00:25:00,820 Laat je wapens vallen. 324 00:25:00,945 --> 00:25:02,863 Handen omhoog. 325 00:25:02,988 --> 00:25:04,657 Niet schieten. 326 00:25:23,586 --> 00:25:26,422 Het gaas zou het bloeden moeten stelpen... 327 00:25:26,547 --> 00:25:28,424 tot we kunnen opereren. 328 00:25:28,549 --> 00:25:31,636 Toe, Jackson. We weten hoe dit afloopt. 329 00:25:31,761 --> 00:25:34,430 H�, zo mag je niet praten. 330 00:25:34,555 --> 00:25:36,140 We halen je hier weg. 331 00:25:37,141 --> 00:25:40,875 Sneller, Raven. -Doe jij dit maar eens met ��n goed been. 332 00:25:43,022 --> 00:25:44,482 Ik ga helpen. 333 00:25:45,483 --> 00:25:46,883 Hou vol. 334 00:25:52,073 --> 00:25:53,950 Je bent uitgeput. Ik neem 't over. 335 00:25:54,075 --> 00:25:55,660 Ik ben ok�. 336 00:25:55,785 --> 00:25:57,870 Ik wil dat je met Emori praat. 337 00:26:01,124 --> 00:26:04,168 Herstel is zowel psychisch als medisch. 338 00:26:04,293 --> 00:26:05,712 Ze denkt dat ze doodgaat. 339 00:26:05,837 --> 00:26:07,422 Begrepen. 340 00:26:09,340 --> 00:26:10,967 H�, niet opstaan. 341 00:26:14,971 --> 00:26:17,705 Je haatte 't altijd om hulpeloos te zijn. 342 00:26:18,349 --> 00:26:20,602 Dat haat iedereen. 343 00:26:20,727 --> 00:26:22,661 Niet stoppen. -Niet zoals jij. 344 00:26:24,188 --> 00:26:25,589 Onze tijd op de ring? 345 00:26:26,733 --> 00:26:28,693 Jij haatte het. 346 00:26:29,861 --> 00:26:31,261 Voor mij... 347 00:26:32,488 --> 00:26:37,035 al zaten we als sardienen in een blik zonder iets te doen... 348 00:26:37,160 --> 00:26:40,913 en zonder weg terug naar aarde... 349 00:26:41,998 --> 00:26:45,251 was dat de mooiste tijd van m'n leven. 350 00:26:46,252 --> 00:26:49,714 We waren samen. En veilig. 351 00:26:52,425 --> 00:26:53,959 Ik hou van je, weet je. 352 00:26:57,013 --> 00:26:59,182 Emori, je redt het. 353 00:26:59,307 --> 00:27:01,107 We zijn bijna bij de steen. 354 00:27:05,646 --> 00:27:07,482 En dan... 355 00:27:08,483 --> 00:27:10,818 wil ik dat je naar Bardo gaat. 356 00:27:10,943 --> 00:27:13,655 Wat? -Vergeet Sanctum. 357 00:27:13,780 --> 00:27:17,700 Als ik gelijk heb, zal Madi zich aangegeven hebben. 358 00:27:17,825 --> 00:27:21,287 Misschien heeft Cadogan de code al voor de laatste oorlog. 359 00:27:21,412 --> 00:27:23,901 Hij mag niet de hele mensheid naar de verdoemenis helpen. 360 00:27:24,026 --> 00:27:25,833 Hem stoppen is belangrijker... 361 00:27:25,958 --> 00:27:27,168 Vergeet 't maar. 362 00:27:27,293 --> 00:27:29,754 Jordan zegt dat het een test is, geen oorlog. 363 00:27:29,879 --> 00:27:32,340 Maar wie weet is dat ook onzin. 364 00:27:32,465 --> 00:27:34,132 Ik laat je niet doodgaan. 365 00:27:35,051 --> 00:27:37,553 We zijn Bellamy al kwijt. 366 00:27:39,722 --> 00:27:41,557 Het is te veel, Raven. 367 00:27:42,642 --> 00:27:45,645 Als je moet kiezen tussen mij redden... 368 00:27:46,813 --> 00:27:50,274 en iedereen redden, kies dan iedereen. 369 00:27:52,401 --> 00:27:53,903 Dat wil ik. 370 00:27:54,946 --> 00:27:56,656 Alsjeblieft. 371 00:27:57,782 --> 00:28:00,410 John kan dat niet. 372 00:28:00,535 --> 00:28:02,578 Maar jij... 373 00:28:02,703 --> 00:28:04,103 jij bent sterk. 374 00:28:04,872 --> 00:28:08,417 Jij kunt moeilijke keuzes maken, net als Clarke. 375 00:28:09,627 --> 00:28:11,963 Net als in de reactor. 376 00:28:12,088 --> 00:28:13,131 Jij kunt het. 377 00:28:13,256 --> 00:28:14,841 Emori, nee, ik... 378 00:28:15,842 --> 00:28:18,052 Emori, ik maakte de verkeerde keuze. 379 00:28:18,177 --> 00:28:20,722 Ik behandelde Hatch als een pion. 380 00:28:20,847 --> 00:28:23,514 Ik had hem een keuze moeten geven. Ik... 381 00:28:24,475 --> 00:28:26,644 Ik zou het niet weer doen. 382 00:28:27,937 --> 00:28:29,604 En ik doe 't nu ook niet. 383 00:28:31,566 --> 00:28:35,366 Ik ben 't zat om toe te kijken hoe m'n dierbaren doodgaan. 384 00:28:41,325 --> 00:28:43,619 Je bent eigenwijs. 385 00:28:45,329 --> 00:28:47,373 Ja, zo ben ik. 386 00:28:50,334 --> 00:28:51,734 Ik ga je redden. 387 00:28:54,130 --> 00:28:55,798 En daarna red ik de rest. 388 00:28:57,717 --> 00:28:59,302 Zo ben ik ook. 389 00:29:07,643 --> 00:29:09,043 Kom op. 390 00:29:10,915 --> 00:29:12,315 Ja. 391 00:29:12,440 --> 00:29:14,707 Het is de steen, Emori. We zijn... 392 00:29:15,902 --> 00:29:17,987 Emori? Emori. 393 00:29:20,198 --> 00:29:21,782 Ze ademt niet. 394 00:29:32,376 --> 00:29:36,576 Ik kan haar bloed rondpompen, maar we moeten terug naar Sanctum. 395 00:29:37,673 --> 00:29:39,673 We zullen sneller werken. Kom. 396 00:30:00,777 --> 00:30:05,844 Dat zingt hij al sinds we hem opsloten. Gelukkig moet hij stoppen om te eten. 397 00:30:06,908 --> 00:30:08,952 Ga opzij, Discipel. 398 00:30:11,663 --> 00:30:13,582 Verdorie, dat ding is weer kapot. 399 00:30:13,707 --> 00:30:16,209 Sinds wanneer doen niveau 11's onderhoud? 400 00:30:16,334 --> 00:30:18,253 Sinds vandaag. 401 00:30:40,191 --> 00:30:41,985 Kop dicht. 402 00:30:43,820 --> 00:30:45,614 Na alles zitten we hier... 403 00:30:45,739 --> 00:30:48,033 in een cel naast Sheidheda. 404 00:30:50,160 --> 00:30:52,078 We krijgen Madi terug. 405 00:30:53,955 --> 00:30:57,292 Denk na. Iemand heeft ons hier gebracht. 406 00:30:58,293 --> 00:31:01,796 Dus iemand hier helpt ons. Het is... 407 00:31:03,298 --> 00:31:04,883 een kwestie van tijd. 408 00:31:06,760 --> 00:31:08,160 Dank je. 409 00:31:09,095 --> 00:31:11,014 Dat je aanbood om mee te gaan. 410 00:31:11,139 --> 00:31:14,100 Ik zei 't toch. Ik snap nu wat ze voor je betekent. 411 00:31:14,225 --> 00:31:18,229 Dat betekent Hope voor mij. Dat betekende ik voor Bellamy. 412 00:31:20,148 --> 00:31:22,275 Je was alles voor hem. 413 00:31:22,400 --> 00:31:24,652 Zo zal ik me hem herinneren. 414 00:31:36,373 --> 00:31:40,502 Sorry dat het zo lang duurde. -Sorry, maar we moeten Madi halen. 415 00:31:40,627 --> 00:31:42,254 Wat is het plan? 416 00:31:42,379 --> 00:31:45,465 Geen idee. Is dat niet jullie specialiteit? 417 00:31:45,590 --> 00:31:46,841 Hoe zou jij het doen? 418 00:31:46,966 --> 00:31:49,552 Met de pakken. Onzichtbaar zijn. 419 00:31:49,677 --> 00:31:52,847 Dat werkt niet. Er zijn te veel Discipelen met helmen. 420 00:31:52,972 --> 00:31:56,039 Dan met wapens, dan schakelen we ze uit. -Of... 421 00:31:56,893 --> 00:31:59,312 we leiden ze af. 422 00:32:04,776 --> 00:32:08,710 Als er niet geschoten wordt, zullen jullie mij nodig hebben. 423 00:32:09,864 --> 00:32:12,284 Wat zou Madi denken? -Genoeg. 424 00:32:12,409 --> 00:32:14,411 We moeten Cadogan stoppen. 425 00:32:14,536 --> 00:32:18,536 Heb ik geprobeerd. En na al m'n moeite, sloten ze me hier op. 426 00:32:19,165 --> 00:32:20,709 Het zit zo. 427 00:32:20,834 --> 00:32:22,836 Ik zou je met alle liefde doden. 428 00:32:22,961 --> 00:32:24,561 Maar we hebben je nodig. 429 00:32:25,422 --> 00:32:27,007 We bevrijden je... 430 00:32:27,132 --> 00:32:30,218 en jij lokt de Discipelen weg bij M-Cap. 431 00:32:30,343 --> 00:32:33,346 Ik ben geen rare pias. 432 00:32:33,471 --> 00:32:34,931 Ik ben koning van Sanctum. 433 00:32:35,056 --> 00:32:37,058 Ok�, Uwe Hoogheid. 434 00:32:38,601 --> 00:32:41,855 Dan gaan we nu en sluiten de deur achter ons. 435 00:32:43,982 --> 00:32:45,382 Dan maar een pias. 436 00:32:52,031 --> 00:32:53,431 Let op: schapen. 437 00:32:54,701 --> 00:32:56,161 Ik kom jullie Herder afslachten. 438 00:32:56,286 --> 00:32:58,913 Gevangene uitgebroken. Stuur versterking. 439 00:32:59,038 --> 00:33:02,038 Lopen. We worden gevolgd door twee Discipelen. 440 00:33:12,051 --> 00:33:13,785 Niet aangesloten. Val aan. 441 00:33:22,604 --> 00:33:24,898 Gevangene opgepakt op Niveau 4. 442 00:33:25,982 --> 00:33:28,067 Kunnen jullie niet beter? 443 00:33:39,953 --> 00:33:42,038 Er is nog ��n symbool bedekt. 444 00:33:48,128 --> 00:33:50,297 Ik zie nu het laatste symbool. 445 00:33:53,717 --> 00:33:55,469 Achteruit. 446 00:34:14,779 --> 00:34:16,531 We moeten gaan. Nu. 447 00:34:18,718 --> 00:34:20,118 Bedankt. 448 00:34:20,243 --> 00:34:23,977 We raken niemand meer kwijt. -We komen terug voor Miller. 449 00:34:40,180 --> 00:34:42,182 Hij is hier niet. 450 00:34:42,307 --> 00:34:44,226 We wisten dat die kans bestond. 451 00:34:44,351 --> 00:34:46,645 Sheidheda komt later. 452 00:34:48,313 --> 00:34:51,313 Ik groeide op met hen. -Dat is oorlog, Levitt. 453 00:34:53,151 --> 00:34:57,489 Het lijkt opwindend in hologram-modus, maar dit is echt. 454 00:34:57,614 --> 00:35:00,951 Kom mee. Het enige dat nu telt, is Madi halen. 455 00:35:08,041 --> 00:35:09,918 Onze pias heeft z'n werk gedaan. 456 00:35:10,043 --> 00:35:13,630 Levitt, jij voorop. Ze zien jou niet als bedreiging. 457 00:35:27,894 --> 00:35:29,294 Madi. 458 00:35:34,985 --> 00:35:36,945 Madi. 459 00:35:37,070 --> 00:35:40,574 Madi, ik ben hier. Madi? 460 00:35:41,783 --> 00:35:43,183 Madi... 461 00:35:47,747 --> 00:35:49,541 Er is iets mis. 462 00:35:49,666 --> 00:35:52,419 Ze ademt. Waarom reageert ze niet? 463 00:35:53,670 --> 00:35:55,255 Ik ben er. 464 00:35:57,632 --> 00:36:00,176 Ik heb nu toegang tot de geschiedenis. 465 00:36:05,432 --> 00:36:06,832 Het is ok�. 466 00:36:11,146 --> 00:36:13,523 Madi. Madi, kijk me aan. 467 00:36:13,648 --> 00:36:15,734 H�, hoi. 468 00:36:16,943 --> 00:36:18,445 Zeg... 469 00:36:18,570 --> 00:36:20,030 Zeg iets. 470 00:36:20,155 --> 00:36:22,365 Zeg alsjeblieft iets. 471 00:36:23,658 --> 00:36:25,058 Zeg iets. 472 00:36:41,926 --> 00:36:44,054 O, mijn lieverd. 473 00:36:45,055 --> 00:36:48,808 Mijn kindje. 474 00:36:55,982 --> 00:36:58,276 Nou? Hoe is 't met haar? 475 00:36:59,277 --> 00:37:01,363 Er is neurale activiteit. 476 00:37:01,488 --> 00:37:04,199 Maar haar hersenstam is beschadigd. 477 00:37:04,324 --> 00:37:06,159 Neurale activiteit is goed, toch? 478 00:37:06,284 --> 00:37:08,284 Ze is bij, maar ze kan niet... 479 00:37:09,454 --> 00:37:11,081 bewegen. 480 00:37:12,374 --> 00:37:13,774 Ze zit opgesloten. 481 00:37:25,011 --> 00:37:28,223 Clarke. Ze kan je horen. 482 00:37:30,517 --> 00:37:32,435 Ze weet dat je hier bent. 483 00:37:41,236 --> 00:37:43,071 H�, lieverd. 484 00:37:44,572 --> 00:37:46,324 Ik ben hier. 485 00:37:47,325 --> 00:37:49,202 Ik ben bij je. 486 00:37:52,163 --> 00:37:53,707 Kan ze hiervan herstellen? 487 00:37:53,832 --> 00:37:55,375 Wat? Ik... 488 00:37:59,129 --> 00:38:00,529 Nee. 489 00:38:01,548 --> 00:38:05,635 Het gebied dat verantwoordelijk is voor beweging is vernietigd. 490 00:38:05,760 --> 00:38:07,721 Het spijt me. 491 00:38:07,846 --> 00:38:10,014 Nee. 492 00:38:26,698 --> 00:38:29,701 Clarke, nee. 493 00:38:41,254 --> 00:38:42,881 Ik doe het wel. 494 00:38:46,259 --> 00:38:48,511 Ik laat je hier niet mee leven. 495 00:39:03,276 --> 00:39:06,863 Ik hou zo veel van je. 496 00:39:08,823 --> 00:39:10,700 Wees niet bang. 497 00:39:12,619 --> 00:39:14,537 Luister naar m'n stem, ok�? 498 00:39:48,780 --> 00:39:50,490 Je strijd is voorbij. 499 00:39:51,491 --> 00:39:53,409 Nee. Hij heeft de code. 500 00:39:55,995 --> 00:39:57,747 O, god. 501 00:39:59,374 --> 00:40:00,774 O, het spijt me. 502 00:40:01,876 --> 00:40:03,461 O, god, het spijt me zo. 503 00:40:03,586 --> 00:40:06,464 De testcode. Weet je het zeker? 504 00:40:09,050 --> 00:40:10,635 Hologram-modus. 505 00:40:23,690 --> 00:40:26,317 Hij heeft gekregen wat hij wilde... 506 00:40:26,442 --> 00:40:27,819 en liet haar hier achter? 507 00:40:27,944 --> 00:40:29,411 We moeten hem stoppen. 508 00:40:30,530 --> 00:40:32,741 Als ��n man de hele mensheid vertegenwoordigt... 509 00:40:32,866 --> 00:40:35,201 dan niet hij. -We kunnen hem nog stoppen. 510 00:40:35,326 --> 00:40:37,126 Maar dan moeten we nu gaan. 511 00:40:49,299 --> 00:40:51,134 Zeker weten? 512 00:40:51,259 --> 00:40:54,012 Dit wilde je je hele leven. 513 00:40:55,889 --> 00:40:57,756 Voor jou, had ik geen leven. 514 00:41:01,477 --> 00:41:02,877 Ik kom terug. 515 00:41:05,458 --> 00:41:06,858 Ik kom terug. 516 00:41:06,983 --> 00:41:09,194 Nadat ik de test heb gestopt. 517 00:41:09,319 --> 00:41:12,697 En ik beloof 't je, ik laat hem niet winnen. 518 00:41:45,313 --> 00:41:47,315 WORDT VERVOLGD 519 00:42:12,715 --> 00:42:15,218 Vertaling: Esther Damsteeg 36562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.