Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,913 --> 00:00:03,191
Wat voorafging:
2
00:00:03,316 --> 00:00:04,550
Madi's schetsboek.
3
00:00:04,675 --> 00:00:07,342
Hij wist dat ze de herinneringen
van de commandant nog heeft.
4
00:00:07,467 --> 00:00:09,723
Ze zou nooit veilig zijn.
5
00:00:09,848 --> 00:00:11,169
Dwing me niet om dit te doen.
6
00:00:11,294 --> 00:00:12,694
Het spijt me.
7
00:00:14,231 --> 00:00:17,788
Kennelijk ben jij de sleutel tot de
transcendentie van het menselijk ras.
8
00:00:17,913 --> 00:00:19,410
Ze gaven me een keuze:
9
00:00:19,535 --> 00:00:21,980
gebruik dit om je op vreedzame
wijze terug te brengen...
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,911
of dit...
als je niet meewerkt.
11
00:00:26,548 --> 00:00:28,220
Sheidheda is ontsnapt.
12
00:00:28,345 --> 00:00:31,070
Hij stak zich in z'n buik en verdween.
13
00:00:31,195 --> 00:00:32,346
De steen is hier.
14
00:00:32,504 --> 00:00:34,020
Hij kan de exacte locatie niet aanwijzen.
15
00:00:34,145 --> 00:00:36,607
Cadogan stuurt
net zo lang mensen tot hij me krijgt.
16
00:00:36,732 --> 00:00:39,533
Niemand mag meer doodgaan
om mij te redden.
17
00:00:39,683 --> 00:00:41,501
Pak de wapens.
18
00:00:43,994 --> 00:00:45,394
Bom.
19
00:01:19,501 --> 00:01:20,901
Emori?
20
00:01:21,920 --> 00:01:23,672
Emori.
21
00:01:27,319 --> 00:01:28,719
Emori, geef antwoord.
22
00:01:28,844 --> 00:01:30,244
Murphy.
23
00:01:30,614 --> 00:01:32,014
Murphy, ben je in orde?
24
00:01:32,139 --> 00:01:34,099
Ik kan Emori niet vinden.
-Waar was ze?
25
00:01:34,224 --> 00:01:37,144
Recht voor me. Ze stond daar.
26
00:01:37,269 --> 00:01:40,522
Je hebt een hersenschudding.
Hoeveel vingers steek ik op?
27
00:01:40,647 --> 00:01:43,859
Te veel. We moeten Emori vinden.
-Ze kan nooit ver zijn.
28
00:01:43,984 --> 00:01:45,584
We doen 't systematisch.
29
00:01:47,404 --> 00:01:49,990
Emori. Zeg iets.
30
00:01:52,242 --> 00:01:53,785
Iets.
31
00:01:57,206 --> 00:01:59,340
We helpen je. We halen je eruit.
32
00:02:06,215 --> 00:02:08,634
Godzijdank. Ik dacht dat je...
33
00:02:13,472 --> 00:02:14,872
gewond was.
34
00:02:15,974 --> 00:02:17,374
Wat? Dit?
35
00:02:20,562 --> 00:02:22,429
Het is maar een schrammetje.
36
00:02:57,766 --> 00:02:59,166
Ja, we komen eraan.
37
00:03:15,450 --> 00:03:17,050
We kunnen nog naar Madi.
38
00:03:22,082 --> 00:03:24,126
Clarke, we moeten hier goed over nadenken.
39
00:03:24,251 --> 00:03:27,518
Gaia heeft gelijk. Maar
de tweede pil is voor mij.
40
00:03:28,213 --> 00:03:30,424
We hebben een insider nodig.
41
00:03:32,801 --> 00:03:34,335
Goed. Laten we 't doen.
42
00:03:42,394 --> 00:03:44,354
Cadogan verdween direct.
43
00:03:44,479 --> 00:03:46,106
Waarom werkt dit niet?
44
00:03:46,231 --> 00:03:50,152
Misschien moet iemand in Bardo
je erdoor trekken.
45
00:04:07,687 --> 00:04:09,087
Clarke.
46
00:04:09,212 --> 00:04:14,051
We moeten naar Madi toe. Cadogan
zit vast al in haar brein te wroeten.
47
00:04:24,269 --> 00:04:25,669
Sir.
48
00:04:27,189 --> 00:04:29,983
En jij moet Madi zijn. Ik ben Levitt.
49
00:04:30,108 --> 00:04:32,527
Ik ben blij dat je er bent.
50
00:04:34,196 --> 00:04:36,865
Het is ok�. Ga maar zitten.
51
00:04:40,869 --> 00:04:44,706
Het ziet er eng uit,
maar het doet geen pijn.
52
00:04:44,831 --> 00:04:46,958
Pijn be�nvloedt de resultaten.
53
00:05:00,847 --> 00:05:02,247
Het is niet zo erg.
54
00:05:03,266 --> 00:05:05,769
Goed. Ga maar lekker liggen.
55
00:05:28,166 --> 00:05:30,500
Ik begin met een baseline scenario.
56
00:05:31,962 --> 00:05:35,257
Je loopt in een woestijn
onder een paarse hemel.
57
00:05:36,258 --> 00:05:38,635
Iemand reikt je de hand.
58
00:05:38,760 --> 00:05:40,160
Wie?
59
00:05:47,853 --> 00:05:49,253
Hologram-modus.
60
00:05:50,647 --> 00:05:52,649
Neurale link actief.
61
00:05:58,321 --> 00:05:59,721
Goed zo, Madi.
62
00:06:00,800 --> 00:06:02,200
Je bent bang...
63
00:06:02,325 --> 00:06:07,581
maar als je brein de laatste code bevat,
zal het het waard zijn.
64
00:06:07,706 --> 00:06:09,332
U vergist zich.
65
00:06:13,587 --> 00:06:15,130
Wat bedoel je?
66
00:06:15,255 --> 00:06:18,455
Volgens Gabriel had Jordan
de teksten bestudeerd.
67
00:06:20,051 --> 00:06:24,055
U denkt dat het een oorlog is
omdat u een oorlog wilt...
68
00:06:25,223 --> 00:06:28,393
maar het is een test
die iemand moet afleggen.
69
00:06:28,518 --> 00:06:33,523
Sorry, maar ik geloof niet dat een jongen
die de tekst ��n keer heeft gelezen...
70
00:06:33,648 --> 00:06:37,861
het beter weet dan iemand die
generaties lang met ze heeft doorgebracht.
71
00:06:37,986 --> 00:06:43,658
Dat gezegd hebbende, vertalen is
zowel een kunst als een wetenschap.
72
00:06:43,783 --> 00:06:49,581
Want is oorlog niet slechts een test
van macht en wilskracht?
73
00:06:50,790 --> 00:06:53,543
Dus als Jordan gelijk heeft...
74
00:06:53,668 --> 00:06:57,506
en het is een test van
een enkel individu...
75
00:06:57,631 --> 00:07:00,675
dan is dat goed.
76
00:07:01,885 --> 00:07:05,305
Madi, ik wil geen oorlog.
77
00:07:05,430 --> 00:07:08,100
Ik wil m'n kinderen niet de dood in sturen.
78
00:07:08,225 --> 00:07:11,353
Als ik ons de pijn van het
vechten kan besparen...
79
00:07:11,478 --> 00:07:14,314
dan verwelkom ik die test.
80
00:07:18,944 --> 00:07:20,529
Excuseer mij, mijn Herder.
81
00:07:20,654 --> 00:07:22,114
Er is een signaal van de aarde.
82
00:07:22,239 --> 00:07:24,506
Twee nano-tags werden geactiveerd.
83
00:07:25,951 --> 00:07:28,745
Madi's vrienden maken
zich ongetwijfeld zorgen.
84
00:07:28,870 --> 00:07:32,270
Ze zal spoedig bij hen zijn.
Laat ze voorlopig daar.
85
00:07:33,375 --> 00:07:37,175
Ze zullen ons dankbaar zijn
nadat we getranscendeerd zijn.
86
00:07:40,465 --> 00:07:42,217
We kunnen beginnen.
87
00:07:44,344 --> 00:07:46,596
Gaat 't, Madi?
-Ja.
88
00:07:47,597 --> 00:07:49,331
Ik wil je iets laten zien.
89
00:07:55,063 --> 00:07:57,190
Denk terug aan deze tekening.
90
00:08:02,279 --> 00:08:04,114
Is het systeem defect?
91
00:08:05,115 --> 00:08:06,616
Nee.
92
00:08:06,741 --> 00:08:08,451
Ogenblik.
93
00:08:13,415 --> 00:08:17,210
Madi,
je moet nu heel stil liggen. Ik ga dieper.
94
00:08:18,211 --> 00:08:20,839
Focus op de tekening.
95
00:08:20,964 --> 00:08:23,091
Wat herinner je je over haar?
96
00:08:28,513 --> 00:08:30,932
Niets. Ik weet het niet.
97
00:08:42,652 --> 00:08:45,453
Geen zorgen. We komen er samen wel achter.
98
00:08:47,198 --> 00:08:48,867
Ik doe dit niet voor u.
99
00:08:48,992 --> 00:08:51,453
Ik doe dit om m'n vrienden te redden.
100
00:08:51,578 --> 00:08:53,330
Mijn familie.
101
00:08:54,331 --> 00:08:56,374
Je bent erg dapper.
102
00:08:58,209 --> 00:08:59,609
Dit is vreemd.
103
00:09:01,087 --> 00:09:02,881
Dit geheugen registreert niets...
104
00:09:03,006 --> 00:09:06,218
in de gebieden
waar herinneringen zijn opgeslagen.
105
00:09:06,343 --> 00:09:08,637
Ze tekende dingen die ze niet kon zien.
106
00:09:08,762 --> 00:09:12,557
Die herinneringen zitten
ergens in haar brein.
107
00:09:12,682 --> 00:09:16,061
Dan moet ik dieper zoeken dan de cortex.
108
00:09:16,186 --> 00:09:19,520
Dat is gevaarlijk
en dat heb ik niet eerder gedaan.
109
00:09:19,856 --> 00:09:22,923
Ze zeggen dat je de
beste bent. Ik vertrouw je.
110
00:09:23,693 --> 00:09:25,779
Voor de hele mensheid.
111
00:09:39,766 --> 00:09:42,852
M'n mannetje binnen neemt de tijd.
112
00:09:42,977 --> 00:09:44,854
We moeten het plan bespreken.
113
00:09:44,979 --> 00:09:49,580
Clarke en Octavia brengen ons over.
We halen Madi en doden hun leider.
114
00:09:49,817 --> 00:09:52,111
Cadogan doden zal niets veranderen.
115
00:09:52,236 --> 00:09:54,030
Dan kan hij ons niet achtervolgen.
116
00:09:54,155 --> 00:09:59,035
Je weet hoe 't gaat met geloof. Dood de
commandant en iemand neemt haar plaats in.
117
00:09:59,160 --> 00:10:01,205
Dood de Fleimkepa,
iemand neemt z'n plaats in.
118
00:10:01,330 --> 00:10:03,915
Het geloof bloedt niet zomaar dood.
119
00:10:04,040 --> 00:10:05,792
Het wordt voortgezet.
120
00:10:05,917 --> 00:10:07,877
Dat geldt ook voor Cadogans mensen.
121
00:10:08,002 --> 00:10:09,420
Hoe loopt dit dan af?
122
00:10:11,464 --> 00:10:13,883
Dat vroeg Bellamy zich ook af.
123
00:10:14,008 --> 00:10:15,927
Een laatste oorlog.
124
00:10:16,928 --> 00:10:19,555
We transcenderen en worden het licht.
125
00:10:19,680 --> 00:10:23,893
Het is een mooi idee,
maar met vechten komen we er niet.
126
00:10:24,018 --> 00:10:27,021
Oorlog staat gelijk aan falen.
127
00:10:27,146 --> 00:10:29,524
Daarom is het een test, geen oorlog.
128
00:10:29,649 --> 00:10:32,360
Test, oorlog. Test, oorlog.
129
00:10:32,485 --> 00:10:37,865
De Discipelen hebben de Bardo-teksten
gedurende duizenden jaren bestudeerd.
130
00:10:37,990 --> 00:10:40,590
Denk je echt dat je het beter weet?
-Ja.
131
00:10:41,661 --> 00:10:45,790
En niet omdat ik wat
oude boeken heb gelezen.
132
00:10:47,208 --> 00:10:48,608
Ik voelde het.
133
00:10:50,336 --> 00:10:54,424
Dat rode zon-gif liet me iets zien.
134
00:10:54,549 --> 00:10:59,220
Ik snapte het niet,
maar ik wist dat het belangrijk was.
135
00:10:59,345 --> 00:11:03,266
En toen ik de Bardo-teksten las,
viel 't kwartje.
136
00:11:03,391 --> 00:11:06,727
De volgende stap in
de evolutie van de mens.
137
00:11:08,980 --> 00:11:11,914
Ik beweer niet dat ik
het volledig begrijp...
138
00:11:12,859 --> 00:11:15,862
maar diep in m'n hart
weet ik dat alles een doel heeft.
139
00:11:15,987 --> 00:11:20,408
En we komen er niet achter
door elkaar te doden in weer een oorlog.
140
00:11:21,784 --> 00:11:24,871
Alleen had ik het Bellamy
graag willen vertellen.
141
00:11:24,996 --> 00:11:27,039
Onzin.
142
00:11:27,164 --> 00:11:31,085
Het enige dat er nu toe doet,
is Madi redden en Cadogan doden.
143
00:11:31,210 --> 00:11:33,171
Er is geen laatste oorlog of test.
144
00:11:33,296 --> 00:11:37,963
Bellamy is dood omdat hij die onzin
geloofde, en ik heb genoeg gehoord.
145
00:11:45,433 --> 00:11:47,268
Wat dacht Madi wel niet?
146
00:11:47,393 --> 00:11:50,104
Ze vertrok zonder eerst met mij te praten.
147
00:11:50,229 --> 00:11:51,606
Klinkt bekend.
148
00:11:51,731 --> 00:11:55,067
Nee. Ik wilde alleen mensen redden.
149
00:11:55,192 --> 00:11:57,987
Terwijl je jezelf in gevaar bracht.
150
00:12:06,495 --> 00:12:07,997
Zij doet hetzelfde.
151
00:12:09,874 --> 00:12:13,085
Ze wil alles zelf fixen.
152
00:12:15,254 --> 00:12:17,214
Voelde m'n moeder zich zo?
153
00:12:17,942 --> 00:12:19,342
Elke keer weer?
154
00:12:19,467 --> 00:12:24,138
Want ik krijg het gevoel dat ik stik.
155
00:12:26,182 --> 00:12:28,517
Deed ik haar dat aan?
156
00:12:31,270 --> 00:12:33,272
Dat wilde ik niet.
157
00:12:33,397 --> 00:12:36,400
En ik weet zeker dat je moeder dat wist.
158
00:12:36,525 --> 00:12:39,487
Net als Madi jou geen pijn wil doen.
159
00:12:45,826 --> 00:12:51,624
Het is niet makkelijk om van iemand
te houden die haar eigen leven riskeert.
160
00:12:53,084 --> 00:12:55,618
Madi ging naar Bardo om ons te redden.
161
00:12:56,587 --> 00:12:59,048
Daar ben ik trots op.
162
00:13:01,926 --> 00:13:06,222
Ik doodde Bellamy
om haar te beschermen tegen de Discipelen.
163
00:13:07,223 --> 00:13:09,892
Niet zodat ze zich kon opofferen.
164
00:13:12,311 --> 00:13:15,481
Iedereen van wie ik houd, gaat dood.
165
00:13:19,902 --> 00:13:21,902
Ik kan hier niet mee doorgaan.
166
00:13:22,822 --> 00:13:24,222
Niet weer.
167
00:13:30,413 --> 00:13:32,540
Als ik Madi ook verlies...
168
00:13:35,751 --> 00:13:37,151
heb ik niets meer.
169
00:13:42,007 --> 00:13:43,926
Ben ik niets meer.
170
00:13:45,219 --> 00:13:50,683
Ik kan je laten zien hoe je je geest tot
rust brengt, als je het toestaat, Clarke.
171
00:13:59,024 --> 00:14:01,527
Het is ok�. Het is goed.
172
00:14:03,237 --> 00:14:05,406
Mijn been.
-Waarom zei je niets?
173
00:14:05,531 --> 00:14:07,908
Omdat ik het niet voelde.
174
00:14:08,033 --> 00:14:09,910
Nu voel ik het wel.
-Kom op.
175
00:14:11,662 --> 00:14:13,122
Rustig.
176
00:14:13,247 --> 00:14:16,876
Het is ok�. Het is over. Het is ok�.
177
00:14:18,502 --> 00:14:19,920
Het is ok�.
178
00:14:20,963 --> 00:14:23,716
Die staaf kan wachten.
Ze verliest te veel bloed.
179
00:14:23,841 --> 00:14:28,262
Ik denk niet dat de ader is geraakt,
maar we moeten de wond dichtbranden.
180
00:14:28,387 --> 00:14:29,347
Dat klinkt leuk.
181
00:14:29,472 --> 00:14:32,892
Ik had graag een verdovingsmiddel gehad.
-Zij nog liever.
182
00:14:33,017 --> 00:14:36,437
Het is ok�, John.
-Murphy, oefen druk uit.
183
00:14:39,023 --> 00:14:41,025
Kun je me afleiden?
184
00:14:47,156 --> 00:14:50,823
Ik stelde me altijd voor
hoe we op Kaylee's bed lagen...
185
00:14:51,911 --> 00:14:54,580
en dronken, alleen wij samen.
186
00:14:54,705 --> 00:14:56,540
Je haatte 't om de Primes te spelen.
187
00:14:56,665 --> 00:14:58,732
Ja, maar jij vond het geweldig.
188
00:14:59,752 --> 00:15:01,153
Goed genoeg voor mij.
189
00:15:01,712 --> 00:15:03,756
Ja, ik vond het geweldig.
190
00:15:06,842 --> 00:15:10,054
Voor het eerst was ik belangrijk.
191
00:15:11,138 --> 00:15:12,538
Dat is niet waar.
192
00:15:13,432 --> 00:15:16,977
Dat is niet waar. Je was
altijd belangrijk voor mij.
193
00:15:22,274 --> 00:15:23,675
Ben je er klaar voor?
194
00:15:27,113 --> 00:15:28,513
Ja.
195
00:15:29,782 --> 00:15:32,618
Op mijn teken, maak je de wond vrij, ok�?
196
00:15:35,704 --> 00:15:39,250
Drie, twee, ��n, nu.
197
00:15:43,754 --> 00:15:46,298
Het is al voorbij.
198
00:15:46,423 --> 00:15:48,690
Je deed het zo goed. Hou vol, ok�?
199
00:15:49,885 --> 00:15:51,470
Ik hoorde geschreeuw.
200
00:15:51,595 --> 00:15:54,932
Heb je Echo gevonden? Of de anderen?
201
00:15:55,057 --> 00:15:58,352
Nee. Maar door de explosie
is de gang volledig ingestort.
202
00:15:58,477 --> 00:16:00,833
Laten we er voorlopig van uitgaan
dat ze in orde zijn.
203
00:16:00,958 --> 00:16:04,775
Ik ben wel in de ziekenboeg geweest.
Meer kon ik niet vinden.
204
00:16:04,900 --> 00:16:07,862
Misschien heb je er iets aan.
-Zo kan ik niet opereren.
205
00:16:07,987 --> 00:16:11,532
Ik heb een OK nodig.
Steriel gereedschap, medicijnen.
206
00:16:11,657 --> 00:16:13,617
Ik moet naar Sanctum.
207
00:16:13,742 --> 00:16:16,037
De steen is in de recreatieruimte.
208
00:16:16,162 --> 00:16:18,581
We zoeken 'm, openen de brug en springen.
209
00:16:18,706 --> 00:16:22,251
En Madi dan? En de rest van onze vrienden?
210
00:16:22,376 --> 00:16:26,630
Daar maken we ons later zorgen om.
Nu ben jij onze prioriteit.
211
00:16:26,755 --> 00:16:28,632
Ja, reken maar.
212
00:16:28,757 --> 00:16:31,844
Er is ��n probleem.
We konden de steen niet vinden.
213
00:16:31,969 --> 00:16:35,836
Als je iets niet ziet,
betekent het niet dat 't er niet is.
214
00:17:01,707 --> 00:17:03,584
Wat doet dat Azgeda-symbool daar?
215
00:17:03,709 --> 00:17:05,086
Geen idee, boeit me niet.
216
00:17:05,211 --> 00:17:08,130
Ik weet alleen dat de
x de locatie aangeeft.
217
00:17:09,215 --> 00:17:10,633
John, er is iets mis.
218
00:17:15,471 --> 00:17:16,871
Ik pak de spullen.
219
00:17:18,015 --> 00:17:20,142
H�. Blijf bij ons, ok�?
220
00:17:20,267 --> 00:17:22,353
Echo is Azgeda.
221
00:17:22,478 --> 00:17:24,814
Je moet je ook zorgen maken om haar.
-Doe ik.
222
00:17:24,939 --> 00:17:26,273
Daar lijkt het niet op.
223
00:17:26,398 --> 00:17:30,444
Luister, iedereen
kan even voor zichzelf zorgen, ok�?
224
00:17:31,445 --> 00:17:35,407
Jij bent belangrijker dan
wie ook in dit universum.
225
00:17:35,532 --> 00:17:38,066
Murphy, ik moet dit opnieuw verbinden.
226
00:17:39,119 --> 00:17:41,121
H�, Thor, aan de slag.
227
00:17:43,207 --> 00:17:44,792
Blijf hier.
228
00:17:49,296 --> 00:17:50,965
Ik zeg dit niet graag...
229
00:17:51,090 --> 00:17:55,424
maar als we haar niet snel
naar Sanctum brengen, redt ze het niet.
230
00:18:12,578 --> 00:18:16,112
Hij gelooft dat hij op water kan lopen.
-Jij niet dan?
231
00:18:16,916 --> 00:18:18,501
Ik geloof in jou.
232
00:18:19,502 --> 00:18:22,880
Nee. Breng het terug.
233
00:18:23,923 --> 00:18:26,101
Breng terug.
-Ik doe m'n best. Het is 'n fragment.
234
00:18:26,226 --> 00:18:29,429
Ik moest de GABA-receptoren activeren
om toegang te krijgen.
235
00:18:29,554 --> 00:18:33,554
Een ander pad dan voor normale herinneringen.
-Geen smoesjes.
236
00:18:35,309 --> 00:18:37,243
Ik wil m'n dochter terugzien.
237
00:18:45,194 --> 00:18:48,794
Als ik dieper ga,
vind ik meer herinneringen van Becca.
238
00:18:49,657 --> 00:18:51,492
Maar dat is riskant.
239
00:18:51,617 --> 00:18:53,077
Doe het dan voorzichtig.
240
00:18:53,202 --> 00:18:55,936
Haar herinneringen moeten intact blijven.
241
00:19:00,543 --> 00:19:01,961
Gaat 't, Madi?
242
00:19:02,962 --> 00:19:05,506
Ik weet 't. Je bent moe.
243
00:19:05,631 --> 00:19:07,298
Maar je doet het zo goed.
244
00:19:21,022 --> 00:19:23,441
Alie zal de vlam krijgen.
245
00:19:23,566 --> 00:19:24,966
Niemand van ons...
246
00:19:25,586 --> 00:19:26,986
is hier klaar voor.
247
00:19:27,111 --> 00:19:30,990
Ik zal voor altijd bij je zijn.
-...is hier klaar voor.
248
00:19:32,450 --> 00:19:33,868
Niemand van ons...
249
00:19:33,993 --> 00:19:35,244
Niemand van ons...
250
00:19:35,369 --> 00:19:36,371
is hier klaar voor.
251
00:19:36,496 --> 00:19:38,539
We zijn niet klaar.
252
00:19:38,664 --> 00:19:40,792
Ik wel.
-We zijn niet klaar.
253
00:19:40,917 --> 00:19:43,086
Jij niet.
254
00:19:43,211 --> 00:19:45,171
Vooral jij niet.
255
00:19:45,296 --> 00:19:46,696
Nee.
256
00:19:48,549 --> 00:19:51,511
Wat is er?
-Ik heb alles gezien.
257
00:19:51,636 --> 00:19:55,473
Becca ging naar de andere kant.
Ze zei dat hij niet klaar is.
258
00:19:55,598 --> 00:19:57,808
Ik help niet meer.
259
00:19:58,893 --> 00:20:03,606
Lang geleden hadden Becca en ik onenigheid.
260
00:20:04,774 --> 00:20:07,508
Je ziet alleen haar kant van het verhaal.
261
00:20:08,277 --> 00:20:10,780
En wellicht had ze toen gelijk...
262
00:20:10,905 --> 00:20:14,408
maar ik heb ons
hier eeuwenlang op voorbereid.
263
00:20:16,429 --> 00:20:17,829
Nu is de tijd rijp.
264
00:20:17,954 --> 00:20:19,747
Laten we opnieuw beginnen.
265
00:20:19,872 --> 00:20:22,500
Ik zei nee.
266
00:20:22,625 --> 00:20:24,293
Madi, stop. Je doet je pijn.
267
00:20:24,418 --> 00:20:26,671
Bewakers.
-Je doet je pijn.
268
00:20:26,796 --> 00:20:28,965
Houd haar vast. Zorg
dat ze zich geen pijn doet.
269
00:20:29,090 --> 00:20:31,426
Ga opzij, Discipel Levitt.
-Rustig aan.
270
00:20:31,551 --> 00:20:32,427
Verzet je niet.
271
00:20:32,552 --> 00:20:34,419
Je doet je alleen maar pijn.
272
00:20:35,096 --> 00:20:36,496
Nogmaals, Mr Levitt.
273
00:20:37,431 --> 00:20:39,392
Dit moet anders.
274
00:20:40,434 --> 00:20:42,019
Het kan niet anders.
275
00:20:42,144 --> 00:20:44,564
Jij bent te betrokken. Je kunt gaan.
276
00:20:44,689 --> 00:20:46,623
Houd haar vast.
-Stuur Shoana.
277
00:20:47,358 --> 00:20:49,735
Ja, sir.
-H�, rustig aan.
278
00:20:56,284 --> 00:20:57,743
Laat me met rust.
279
00:20:57,868 --> 00:21:00,204
Dit is voor de hele mensheid.
280
00:21:16,095 --> 00:21:18,097
Levitt verlaat M-Cap.
281
00:21:25,938 --> 00:21:28,691
Madi, stop hiermee.
282
00:21:28,816 --> 00:21:30,616
Probeer je jezelf te doden?
283
00:21:33,195 --> 00:21:37,533
Ten behoeve van velen moet ik doorgaan.
Ik heb geen keuze.
284
00:21:38,826 --> 00:21:40,786
Vlieg op.
285
00:21:49,086 --> 00:21:51,130
Levitt.
-Ik was net bij de Herder.
286
00:21:51,255 --> 00:21:54,989
De nano-tags van de aarde.
Hij wil dat ze hierheen komen.
287
00:21:56,010 --> 00:21:58,638
Nu.
-Ik dacht dat we ze moesten negeren.
288
00:21:58,763 --> 00:22:03,230
Dan is hij van gedachten veranderd.
Wie ben ik om vragen te stellen?
289
00:22:03,976 --> 00:22:06,771
Goed. Ik zal zeggen
dat je zijn bevel in de wind sloeg.
290
00:22:06,896 --> 00:22:09,030
Dan kan hij zelf hierheen komen.
291
00:22:09,649 --> 00:22:11,049
Wacht.
292
00:22:12,401 --> 00:22:14,529
Ik haal ze hierheen.
293
00:22:14,654 --> 00:22:18,321
Het kost een paar minuten
om hun tags opnieuw te linken.
294
00:22:23,621 --> 00:22:25,831
Focus op je ademhaling.
295
00:22:26,832 --> 00:22:30,294
In en uit.
296
00:22:31,295 --> 00:22:34,757
Laat alle aardse zorgen van je af glijden.
297
00:22:36,676 --> 00:22:39,345
Dit werkt misschien bij commandanten...
298
00:22:39,470 --> 00:22:42,932
maar ik hoor alleen m'n
eigen stem in m'n hoofd.
299
00:22:43,057 --> 00:22:45,226
En je wilt niet weten wat hij zegt.
300
00:22:45,351 --> 00:22:48,729
Je hoeft geen commandant te zijn
om rust te vinden in je hoofd...
301
00:22:48,854 --> 00:22:50,565
maar je moet wel je best doen.
302
00:22:50,690 --> 00:22:53,985
Hoe kun je van mij verwachten
dat ik me concentreer...
303
00:22:54,110 --> 00:22:56,612
als m'n dochter daarbuiten is?
304
00:22:56,737 --> 00:23:00,737
En ze wordt nu vast gemarteld.
-Denk je dat ik dat niet weet?
305
00:23:03,202 --> 00:23:04,704
Ik hou ook van haar.
306
00:23:06,163 --> 00:23:07,563
Dat weet ik.
307
00:23:08,999 --> 00:23:11,043
Ik weet het. Sorry.
308
00:23:21,178 --> 00:23:22,888
Het werkt.
309
00:23:24,056 --> 00:23:25,456
Nu ik.
310
00:23:26,892 --> 00:23:28,352
Ik wil niet weer alleen zijn.
311
00:23:28,477 --> 00:23:31,689
Soms moet je, om het goede te doen,
een risico nemen.
312
00:23:31,814 --> 00:23:33,566
Dat wist je moeder ook.
313
00:23:48,873 --> 00:23:50,541
Je bent niet alleen.
314
00:23:56,088 --> 00:23:57,488
Wat nu?
315
00:24:03,929 --> 00:24:06,140
Nu moeten we vertrouwen hebben.
316
00:24:11,103 --> 00:24:12,503
Waar zijn ze?
317
00:24:13,189 --> 00:24:14,690
Waar is de brug? Wat is dit?
318
00:24:14,815 --> 00:24:16,359
Oorlogsvoorbereidingen.
319
00:24:16,484 --> 00:24:20,151
We hebben de brug
naar een strategische plek verplaatst.
320
00:24:21,697 --> 00:24:23,097
Waar?
321
00:24:48,182 --> 00:24:50,643
Wapens op de brug. Nu.
322
00:24:56,065 --> 00:24:57,566
Nee.
323
00:24:58,692 --> 00:25:00,820
Laat je wapens vallen.
324
00:25:00,945 --> 00:25:02,863
Handen omhoog.
325
00:25:02,988 --> 00:25:04,657
Niet schieten.
326
00:25:23,586 --> 00:25:26,422
Het gaas zou het bloeden moeten stelpen...
327
00:25:26,547 --> 00:25:28,424
tot we kunnen opereren.
328
00:25:28,549 --> 00:25:31,636
Toe, Jackson. We weten hoe dit afloopt.
329
00:25:31,761 --> 00:25:34,430
H�, zo mag je niet praten.
330
00:25:34,555 --> 00:25:36,140
We halen je hier weg.
331
00:25:37,141 --> 00:25:40,875
Sneller, Raven.
-Doe jij dit maar eens met ��n goed been.
332
00:25:43,022 --> 00:25:44,482
Ik ga helpen.
333
00:25:45,483 --> 00:25:46,883
Hou vol.
334
00:25:52,073 --> 00:25:53,950
Je bent uitgeput. Ik neem 't over.
335
00:25:54,075 --> 00:25:55,660
Ik ben ok�.
336
00:25:55,785 --> 00:25:57,870
Ik wil dat je met Emori praat.
337
00:26:01,124 --> 00:26:04,168
Herstel is zowel psychisch als medisch.
338
00:26:04,293 --> 00:26:05,712
Ze denkt dat ze doodgaat.
339
00:26:05,837 --> 00:26:07,422
Begrepen.
340
00:26:09,340 --> 00:26:10,967
H�, niet opstaan.
341
00:26:14,971 --> 00:26:17,705
Je haatte 't altijd om hulpeloos te zijn.
342
00:26:18,349 --> 00:26:20,602
Dat haat iedereen.
343
00:26:20,727 --> 00:26:22,661
Niet stoppen.
-Niet zoals jij.
344
00:26:24,188 --> 00:26:25,589
Onze tijd op de ring?
345
00:26:26,733 --> 00:26:28,693
Jij haatte het.
346
00:26:29,861 --> 00:26:31,261
Voor mij...
347
00:26:32,488 --> 00:26:37,035
al zaten we als sardienen in een blik
zonder iets te doen...
348
00:26:37,160 --> 00:26:40,913
en zonder weg terug naar aarde...
349
00:26:41,998 --> 00:26:45,251
was dat de mooiste tijd van m'n leven.
350
00:26:46,252 --> 00:26:49,714
We waren samen. En veilig.
351
00:26:52,425 --> 00:26:53,959
Ik hou van je, weet je.
352
00:26:57,013 --> 00:26:59,182
Emori, je redt het.
353
00:26:59,307 --> 00:27:01,107
We zijn bijna bij de steen.
354
00:27:05,646 --> 00:27:07,482
En dan...
355
00:27:08,483 --> 00:27:10,818
wil ik dat je naar Bardo gaat.
356
00:27:10,943 --> 00:27:13,655
Wat?
-Vergeet Sanctum.
357
00:27:13,780 --> 00:27:17,700
Als ik gelijk heb,
zal Madi zich aangegeven hebben.
358
00:27:17,825 --> 00:27:21,287
Misschien heeft Cadogan de code al
voor de laatste oorlog.
359
00:27:21,412 --> 00:27:23,901
Hij mag niet de hele mensheid
naar de verdoemenis helpen.
360
00:27:24,026 --> 00:27:25,833
Hem stoppen is belangrijker...
361
00:27:25,958 --> 00:27:27,168
Vergeet 't maar.
362
00:27:27,293 --> 00:27:29,754
Jordan zegt dat het een test is,
geen oorlog.
363
00:27:29,879 --> 00:27:32,340
Maar wie weet is dat ook onzin.
364
00:27:32,465 --> 00:27:34,132
Ik laat je niet doodgaan.
365
00:27:35,051 --> 00:27:37,553
We zijn Bellamy al kwijt.
366
00:27:39,722 --> 00:27:41,557
Het is te veel, Raven.
367
00:27:42,642 --> 00:27:45,645
Als je moet kiezen tussen mij redden...
368
00:27:46,813 --> 00:27:50,274
en iedereen redden, kies dan iedereen.
369
00:27:52,401 --> 00:27:53,903
Dat wil ik.
370
00:27:54,946 --> 00:27:56,656
Alsjeblieft.
371
00:27:57,782 --> 00:28:00,410
John kan dat niet.
372
00:28:00,535 --> 00:28:02,578
Maar jij...
373
00:28:02,703 --> 00:28:04,103
jij bent sterk.
374
00:28:04,872 --> 00:28:08,417
Jij kunt moeilijke keuzes maken,
net als Clarke.
375
00:28:09,627 --> 00:28:11,963
Net als in de reactor.
376
00:28:12,088 --> 00:28:13,131
Jij kunt het.
377
00:28:13,256 --> 00:28:14,841
Emori, nee, ik...
378
00:28:15,842 --> 00:28:18,052
Emori, ik maakte de verkeerde keuze.
379
00:28:18,177 --> 00:28:20,722
Ik behandelde Hatch als een pion.
380
00:28:20,847 --> 00:28:23,514
Ik had hem een keuze moeten geven. Ik...
381
00:28:24,475 --> 00:28:26,644
Ik zou het niet weer doen.
382
00:28:27,937 --> 00:28:29,604
En ik doe 't nu ook niet.
383
00:28:31,566 --> 00:28:35,366
Ik ben 't zat om toe te kijken
hoe m'n dierbaren doodgaan.
384
00:28:41,325 --> 00:28:43,619
Je bent eigenwijs.
385
00:28:45,329 --> 00:28:47,373
Ja, zo ben ik.
386
00:28:50,334 --> 00:28:51,734
Ik ga je redden.
387
00:28:54,130 --> 00:28:55,798
En daarna red ik de rest.
388
00:28:57,717 --> 00:28:59,302
Zo ben ik ook.
389
00:29:07,643 --> 00:29:09,043
Kom op.
390
00:29:10,915 --> 00:29:12,315
Ja.
391
00:29:12,440 --> 00:29:14,707
Het is de steen, Emori. We zijn...
392
00:29:15,902 --> 00:29:17,987
Emori? Emori.
393
00:29:20,198 --> 00:29:21,782
Ze ademt niet.
394
00:29:32,376 --> 00:29:36,576
Ik kan haar bloed rondpompen,
maar we moeten terug naar Sanctum.
395
00:29:37,673 --> 00:29:39,673
We zullen sneller werken. Kom.
396
00:30:00,777 --> 00:30:05,844
Dat zingt hij al sinds we hem opsloten.
Gelukkig moet hij stoppen om te eten.
397
00:30:06,908 --> 00:30:08,952
Ga opzij, Discipel.
398
00:30:11,663 --> 00:30:13,582
Verdorie, dat ding is weer kapot.
399
00:30:13,707 --> 00:30:16,209
Sinds wanneer doen niveau 11's onderhoud?
400
00:30:16,334 --> 00:30:18,253
Sinds vandaag.
401
00:30:40,191 --> 00:30:41,985
Kop dicht.
402
00:30:43,820 --> 00:30:45,614
Na alles zitten we hier...
403
00:30:45,739 --> 00:30:48,033
in een cel naast Sheidheda.
404
00:30:50,160 --> 00:30:52,078
We krijgen Madi terug.
405
00:30:53,955 --> 00:30:57,292
Denk na. Iemand heeft ons hier gebracht.
406
00:30:58,293 --> 00:31:01,796
Dus iemand hier helpt ons. Het is...
407
00:31:03,298 --> 00:31:04,883
een kwestie van tijd.
408
00:31:06,760 --> 00:31:08,160
Dank je.
409
00:31:09,095 --> 00:31:11,014
Dat je aanbood om mee te gaan.
410
00:31:11,139 --> 00:31:14,100
Ik zei 't toch.
Ik snap nu wat ze voor je betekent.
411
00:31:14,225 --> 00:31:18,229
Dat betekent Hope voor mij.
Dat betekende ik voor Bellamy.
412
00:31:20,148 --> 00:31:22,275
Je was alles voor hem.
413
00:31:22,400 --> 00:31:24,652
Zo zal ik me hem herinneren.
414
00:31:36,373 --> 00:31:40,502
Sorry dat het zo lang duurde.
-Sorry, maar we moeten Madi halen.
415
00:31:40,627 --> 00:31:42,254
Wat is het plan?
416
00:31:42,379 --> 00:31:45,465
Geen idee. Is dat niet jullie specialiteit?
417
00:31:45,590 --> 00:31:46,841
Hoe zou jij het doen?
418
00:31:46,966 --> 00:31:49,552
Met de pakken. Onzichtbaar zijn.
419
00:31:49,677 --> 00:31:52,847
Dat werkt niet.
Er zijn te veel Discipelen met helmen.
420
00:31:52,972 --> 00:31:56,039
Dan met wapens, dan schakelen we ze uit.
-Of...
421
00:31:56,893 --> 00:31:59,312
we leiden ze af.
422
00:32:04,776 --> 00:32:08,710
Als er niet geschoten wordt,
zullen jullie mij nodig hebben.
423
00:32:09,864 --> 00:32:12,284
Wat zou Madi denken?
-Genoeg.
424
00:32:12,409 --> 00:32:14,411
We moeten Cadogan stoppen.
425
00:32:14,536 --> 00:32:18,536
Heb ik geprobeerd.
En na al m'n moeite, sloten ze me hier op.
426
00:32:19,165 --> 00:32:20,709
Het zit zo.
427
00:32:20,834 --> 00:32:22,836
Ik zou je met alle liefde doden.
428
00:32:22,961 --> 00:32:24,561
Maar we hebben je nodig.
429
00:32:25,422 --> 00:32:27,007
We bevrijden je...
430
00:32:27,132 --> 00:32:30,218
en jij lokt de Discipelen weg bij M-Cap.
431
00:32:30,343 --> 00:32:33,346
Ik ben geen rare pias.
432
00:32:33,471 --> 00:32:34,931
Ik ben koning van Sanctum.
433
00:32:35,056 --> 00:32:37,058
Ok�, Uwe Hoogheid.
434
00:32:38,601 --> 00:32:41,855
Dan gaan we nu en
sluiten de deur achter ons.
435
00:32:43,982 --> 00:32:45,382
Dan maar een pias.
436
00:32:52,031 --> 00:32:53,431
Let op: schapen.
437
00:32:54,701 --> 00:32:56,161
Ik kom jullie Herder afslachten.
438
00:32:56,286 --> 00:32:58,913
Gevangene uitgebroken. Stuur versterking.
439
00:32:59,038 --> 00:33:02,038
Lopen. We worden gevolgd
door twee Discipelen.
440
00:33:12,051 --> 00:33:13,785
Niet aangesloten. Val aan.
441
00:33:22,604 --> 00:33:24,898
Gevangene opgepakt op Niveau 4.
442
00:33:25,982 --> 00:33:28,067
Kunnen jullie niet beter?
443
00:33:39,953 --> 00:33:42,038
Er is nog ��n symbool bedekt.
444
00:33:48,128 --> 00:33:50,297
Ik zie nu het laatste symbool.
445
00:33:53,717 --> 00:33:55,469
Achteruit.
446
00:34:14,779 --> 00:34:16,531
We moeten gaan. Nu.
447
00:34:18,718 --> 00:34:20,118
Bedankt.
448
00:34:20,243 --> 00:34:23,977
We raken niemand meer kwijt.
-We komen terug voor Miller.
449
00:34:40,180 --> 00:34:42,182
Hij is hier niet.
450
00:34:42,307 --> 00:34:44,226
We wisten dat die kans bestond.
451
00:34:44,351 --> 00:34:46,645
Sheidheda komt later.
452
00:34:48,313 --> 00:34:51,313
Ik groeide op met hen.
-Dat is oorlog, Levitt.
453
00:34:53,151 --> 00:34:57,489
Het lijkt opwindend in hologram-modus,
maar dit is echt.
454
00:34:57,614 --> 00:35:00,951
Kom mee. Het enige dat nu telt,
is Madi halen.
455
00:35:08,041 --> 00:35:09,918
Onze pias heeft z'n werk gedaan.
456
00:35:10,043 --> 00:35:13,630
Levitt, jij voorop. Ze zien
jou niet als bedreiging.
457
00:35:27,894 --> 00:35:29,294
Madi.
458
00:35:34,985 --> 00:35:36,945
Madi.
459
00:35:37,070 --> 00:35:40,574
Madi, ik ben hier. Madi?
460
00:35:41,783 --> 00:35:43,183
Madi...
461
00:35:47,747 --> 00:35:49,541
Er is iets mis.
462
00:35:49,666 --> 00:35:52,419
Ze ademt. Waarom reageert ze niet?
463
00:35:53,670 --> 00:35:55,255
Ik ben er.
464
00:35:57,632 --> 00:36:00,176
Ik heb nu toegang tot de geschiedenis.
465
00:36:05,432 --> 00:36:06,832
Het is ok�.
466
00:36:11,146 --> 00:36:13,523
Madi. Madi, kijk me aan.
467
00:36:13,648 --> 00:36:15,734
H�, hoi.
468
00:36:16,943 --> 00:36:18,445
Zeg...
469
00:36:18,570 --> 00:36:20,030
Zeg iets.
470
00:36:20,155 --> 00:36:22,365
Zeg alsjeblieft iets.
471
00:36:23,658 --> 00:36:25,058
Zeg iets.
472
00:36:41,926 --> 00:36:44,054
O, mijn lieverd.
473
00:36:45,055 --> 00:36:48,808
Mijn kindje.
474
00:36:55,982 --> 00:36:58,276
Nou? Hoe is 't met haar?
475
00:36:59,277 --> 00:37:01,363
Er is neurale activiteit.
476
00:37:01,488 --> 00:37:04,199
Maar haar hersenstam is beschadigd.
477
00:37:04,324 --> 00:37:06,159
Neurale activiteit is goed, toch?
478
00:37:06,284 --> 00:37:08,284
Ze is bij, maar ze kan niet...
479
00:37:09,454 --> 00:37:11,081
bewegen.
480
00:37:12,374 --> 00:37:13,774
Ze zit opgesloten.
481
00:37:25,011 --> 00:37:28,223
Clarke. Ze kan je horen.
482
00:37:30,517 --> 00:37:32,435
Ze weet dat je hier bent.
483
00:37:41,236 --> 00:37:43,071
H�, lieverd.
484
00:37:44,572 --> 00:37:46,324
Ik ben hier.
485
00:37:47,325 --> 00:37:49,202
Ik ben bij je.
486
00:37:52,163 --> 00:37:53,707
Kan ze hiervan herstellen?
487
00:37:53,832 --> 00:37:55,375
Wat? Ik...
488
00:37:59,129 --> 00:38:00,529
Nee.
489
00:38:01,548 --> 00:38:05,635
Het gebied dat verantwoordelijk is
voor beweging is vernietigd.
490
00:38:05,760 --> 00:38:07,721
Het spijt me.
491
00:38:07,846 --> 00:38:10,014
Nee.
492
00:38:26,698 --> 00:38:29,701
Clarke, nee.
493
00:38:41,254 --> 00:38:42,881
Ik doe het wel.
494
00:38:46,259 --> 00:38:48,511
Ik laat je hier niet mee leven.
495
00:39:03,276 --> 00:39:06,863
Ik hou zo veel van je.
496
00:39:08,823 --> 00:39:10,700
Wees niet bang.
497
00:39:12,619 --> 00:39:14,537
Luister naar m'n stem, ok�?
498
00:39:48,780 --> 00:39:50,490
Je strijd is voorbij.
499
00:39:51,491 --> 00:39:53,409
Nee. Hij heeft de code.
500
00:39:55,995 --> 00:39:57,747
O, god.
501
00:39:59,374 --> 00:40:00,774
O, het spijt me.
502
00:40:01,876 --> 00:40:03,461
O, god, het spijt me zo.
503
00:40:03,586 --> 00:40:06,464
De testcode. Weet je het zeker?
504
00:40:09,050 --> 00:40:10,635
Hologram-modus.
505
00:40:23,690 --> 00:40:26,317
Hij heeft gekregen wat hij wilde...
506
00:40:26,442 --> 00:40:27,819
en liet haar hier achter?
507
00:40:27,944 --> 00:40:29,411
We moeten hem stoppen.
508
00:40:30,530 --> 00:40:32,741
Als ��n man de hele
mensheid vertegenwoordigt...
509
00:40:32,866 --> 00:40:35,201
dan niet hij.
-We kunnen hem nog stoppen.
510
00:40:35,326 --> 00:40:37,126
Maar dan moeten we nu gaan.
511
00:40:49,299 --> 00:40:51,134
Zeker weten?
512
00:40:51,259 --> 00:40:54,012
Dit wilde je je hele leven.
513
00:40:55,889 --> 00:40:57,756
Voor jou, had ik geen leven.
514
00:41:01,477 --> 00:41:02,877
Ik kom terug.
515
00:41:05,458 --> 00:41:06,858
Ik kom terug.
516
00:41:06,983 --> 00:41:09,194
Nadat ik de test heb gestopt.
517
00:41:09,319 --> 00:41:12,697
En ik beloof 't je,
ik laat hem niet winnen.
518
00:41:45,313 --> 00:41:47,315
WORDT VERVOLGD
519
00:42:12,715 --> 00:42:15,218
Vertaling: Esther Damsteeg
36562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.