All language subtitles for 13kerfojprekop

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,481 --> 00:00:46,941 Russell... 2 00:00:50,402 --> 00:00:51,821 Wat is dit? 3 00:00:51,946 --> 00:00:53,530 Wie ben jij? 4 00:00:58,243 --> 00:00:59,643 Dat is Russell niet. 5 00:01:00,621 --> 00:01:02,790 Dit is Malachi Kom Sangedakru. 6 00:01:04,041 --> 00:01:06,001 En jullie zullen voor hem knielen. 7 00:01:06,126 --> 00:01:08,921 Volgens mij hebben we Sheidheda's code gevonden. 8 00:01:09,046 --> 00:01:13,717 Sinds mijn promotie is het protocol eigenlijk heel eenvoudig. 9 00:01:13,842 --> 00:01:16,762 Knielen of sterven. 10 00:01:18,973 --> 00:01:20,373 Gewoonlijk... 11 00:01:21,350 --> 00:01:25,354 zou ik de kans grijpen om je leger te rekruteren voor het doel. 12 00:01:25,479 --> 00:01:30,985 Maar helaas heb ik geen tijd of geduld voor jullie primitieve tribalisme. 13 00:01:43,163 --> 00:01:44,563 Murphy. 14 00:01:49,503 --> 00:01:53,632 Weet je? Onzichtbaarheid en wapens kan ik accepteren. 15 00:01:55,968 --> 00:01:57,886 Dat behoeft uitleg. 16 00:01:59,346 --> 00:02:01,013 Zeg dat Madi bij Gaia is. 17 00:02:02,349 --> 00:02:04,483 We dachten dat Gaia bij jou was. 18 00:02:05,644 --> 00:02:07,104 Madi is nu veilig. 19 00:02:08,272 --> 00:02:10,774 Pak de soldaat die bij hem staat. 20 00:02:10,899 --> 00:02:12,026 Nee. 21 00:02:12,151 --> 00:02:13,402 Ze hoort bij ons. -We gaan. 22 00:02:13,527 --> 00:02:15,362 Ze stond ongeboeid bij de troon. 23 00:02:15,487 --> 00:02:18,154 Ze is niet dood, omdat ze ongewapend is. 24 00:02:25,873 --> 00:02:27,791 De microfoon. 25 00:02:32,421 --> 00:02:34,089 De wond is diep. 26 00:02:35,716 --> 00:02:39,050 Ik heb geen interesse om je van de troon te stoten. 27 00:02:41,430 --> 00:02:42,830 Dit is m'n voorstel. 28 00:02:44,391 --> 00:02:47,728 Jij laat me gaan om te halen wat ik zoek... 29 00:02:47,853 --> 00:02:50,940 Dat betekent dat ik geen mens tegenkom op ons pad. 30 00:02:51,065 --> 00:02:54,465 ...en ik laat dr. Santiago hier om je te behandelen. 31 00:02:55,986 --> 00:03:00,241 Als we weg zijn, kun je doorgaan met de verwording van onze soort... 32 00:03:00,366 --> 00:03:05,033 tot je, zoals iedereen, wordt gered door de voltooiing van m'n queeste. 33 00:03:09,708 --> 00:03:11,460 Weiger en je sterft. 34 00:03:13,087 --> 00:03:15,214 Goed dan. 35 00:03:18,425 --> 00:03:20,886 Op naar de sleutel. 36 00:04:01,844 --> 00:04:04,888 Die hond is van Russell Prime. Niet van jou. 37 00:04:05,013 --> 00:04:07,558 De KVG mogen haar niet aaien. 38 00:04:15,524 --> 00:04:17,924 Kom. Je weet dat je haar wilt aaien. 39 00:04:26,285 --> 00:04:27,911 Ze heeft vast honger. 40 00:04:31,915 --> 00:04:33,417 Ik ben zo terug. 41 00:04:47,014 --> 00:04:52,144 Iedereen heeft honger. Hoe moet Jackson onze rantsoenen daarlangs krijgen? 42 00:04:53,812 --> 00:04:58,317 John Murphy bedenkt wel wat. Dankzij hem zijn we veilig. 43 00:04:58,442 --> 00:05:00,042 Ik heb er vertrouwen in. 44 00:05:05,115 --> 00:05:10,849 Niet lullig bedoeld, maar als onze levens in Murphy's handen liggen, zijn we de pineut. 45 00:05:21,215 --> 00:05:25,415 Een afgebrand kasteel omringd door een stad vol afvalcontainers. 46 00:05:27,262 --> 00:05:28,847 ...blijf uit 't zicht. 47 00:05:28,972 --> 00:05:31,892 Overal waar mensen komen, gaat het slechter. 48 00:05:32,017 --> 00:05:34,561 Maar dankzij ons zullen we transcenderen. 49 00:05:34,686 --> 00:05:37,981 Dankzij ons zullen we het beloofde land bereiken. 50 00:05:38,106 --> 00:05:40,067 In godsnaam. 51 00:05:45,697 --> 00:05:49,368 Dus hoe gaan we het spelen? -Niet spelen. 52 00:05:49,493 --> 00:05:52,249 Begrijp me niet verkeerd. Je ziet er goed uit. Niet zoals ik... 53 00:05:52,374 --> 00:05:55,165 maar ik weet hoe je doet alsof. 54 00:05:55,290 --> 00:05:58,836 Ik doe niet alsof. Ik wil iedereen redden. 55 00:05:58,961 --> 00:06:00,462 Dat kun je niet begrijpen. 56 00:06:00,587 --> 00:06:05,801 Maar ik ben je vriend. Ik zal voor je zorgen. 57 00:06:05,926 --> 00:06:09,096 Dat is erg geruststellend. Ik ga... 58 00:06:17,479 --> 00:06:19,148 Goed, zeg dat hij dit niet meent. 59 00:06:19,273 --> 00:06:20,816 Welkom op het feest. 60 00:06:20,941 --> 00:06:23,485 Eerlijk gezegd voel ik me buitengesloten. 61 00:06:23,610 --> 00:06:28,073 Ja. Je zei dat Madi 'nu' veilig is. Wat bedoelde je daar eigenlijk mee? 62 00:06:28,198 --> 00:06:30,701 Ze is veilig. Ze is bij Emori... 63 00:06:30,826 --> 00:06:32,452 in de reactor. 64 00:06:32,577 --> 00:06:36,790 Ik weet 't. Maar neem van mij aan dat dat de veiligste plek is. 65 00:06:36,915 --> 00:06:39,418 Wat gebeurt hier in godsnaam? 66 00:06:39,543 --> 00:06:41,295 Blijf staan. 67 00:06:42,546 --> 00:06:44,423 Luister, ik heb haast. 68 00:06:44,548 --> 00:06:46,175 Je hebt onze vrienden. 69 00:06:46,300 --> 00:06:50,053 Ik wil ze terug en daarna wil ik m'n dochter zien. 70 00:06:50,178 --> 00:06:53,390 Als je de jouwe wilt zien, de Vlam is deze kant op. 71 00:06:53,515 --> 00:06:55,434 Nieuw plan. 72 00:06:55,559 --> 00:06:57,477 Jij gaat. Wij blijven hier. 73 00:06:57,602 --> 00:06:59,354 U hebt haar gehoord. 74 00:06:59,479 --> 00:07:03,879 Zolang haar vrienden daar zijn, zet ze hun levens niet op het spel. 75 00:07:04,067 --> 00:07:06,570 Daarom blijven die twee bij ons. 76 00:07:08,548 --> 00:07:09,948 Opschieten, Clarke. 77 00:07:10,073 --> 00:07:14,286 Ik wil geen seconde langer op deze helse maan blijven dan nodig. 78 00:07:21,168 --> 00:07:23,837 Nou, zullen we dan in het caf� wachten? 79 00:07:25,964 --> 00:07:27,716 Wat is dat? -Je went eraan. 80 00:07:30,427 --> 00:07:31,827 Kom. 81 00:07:33,638 --> 00:07:36,808 Ik vind het hier fijn. Hoger gelegen terrein. 82 00:07:36,933 --> 00:07:42,606 Dus Sheidheda leeft en Madi is in de reactor? 83 00:07:43,565 --> 00:07:45,099 Dat heb je goed gedaan. 84 00:07:46,360 --> 00:07:50,531 Al onze vrienden zijn vermist en Bellamy is een schaap. 85 00:07:50,656 --> 00:07:52,523 Dat heb jij ook goed gedaan. 86 00:07:58,080 --> 00:08:00,123 Goed, geef me een hand. 87 00:08:00,248 --> 00:08:02,876 Wees blij dat je geen bloed hoeft op te ruimen. 88 00:08:03,001 --> 00:08:08,090 Als je nier is geraakt, kan ik hier weinig voor je doen. 89 00:08:08,215 --> 00:08:10,842 En ze zullen je vast niet naar Bardo brengen. 90 00:08:10,967 --> 00:08:16,301 Goed. Het is tijd dat hij ontdekt hoe het is om voor de tweede keer dood te gaan. 91 00:08:18,266 --> 00:08:20,466 Ze zal me missen als ik dood ben. 92 00:08:24,439 --> 00:08:25,839 Heeft hij geleden? 93 00:08:26,942 --> 00:08:28,342 Wie, Russell? 94 00:08:28,985 --> 00:08:30,385 Nee, het ging snel. 95 00:08:32,322 --> 00:08:35,450 O, kom op. Alsof dat je iets kan schelen. 96 00:08:38,912 --> 00:08:42,332 Wat is er, Gabriel? Ben je niet blij me te zien? 97 00:08:42,457 --> 00:08:43,857 Nee. 98 00:08:45,252 --> 00:08:47,170 Nee. Niet nu. 99 00:08:47,295 --> 00:08:48,695 Wat is er? 100 00:08:49,339 --> 00:08:52,009 Zeg dat je pleisters nodig hebt... 101 00:08:52,134 --> 00:08:55,137 voor wie vaders laatste lichaam draagt, zodat we alleen kunnen zijn. 102 00:08:55,262 --> 00:08:57,389 Ik heb antigif nodig. Zonnen verduisteren. 103 00:08:57,514 --> 00:08:59,474 O, in primesnaam. 104 00:08:59,599 --> 00:09:04,146 Dan produceren de bomen een gif... -Waardoor iedereen gek wordt. Ik weet het. 105 00:09:04,271 --> 00:09:06,538 Het is nacht, er zijn geen zonnen. 106 00:09:07,000 --> 00:09:08,400 Hoe kun je zo zeker zijn? 107 00:09:08,525 --> 00:09:12,059 Omdat de rode zon de planeet verft waarom wij draaien. 108 00:09:12,529 --> 00:09:14,063 Ik voel de effecten al. 109 00:09:25,041 --> 00:09:29,504 Samenvattend: de Herder daar is dezelfde man... 110 00:09:29,629 --> 00:09:34,593 die de bunker bouwde die de mensheid redde van Praimfaya, tweemaal. 111 00:09:34,718 --> 00:09:39,785 Nu wil hij de Vlam, die jij sloopte, zodat hij een oorlog kan beginnen met... 112 00:09:40,307 --> 00:09:41,767 de makers van de stenen... 113 00:09:41,892 --> 00:09:47,892 om ons allemaal te veranderen in lichtstralen. 114 00:09:48,982 --> 00:09:50,382 Ja. 115 00:09:52,861 --> 00:09:57,061 Is het gek dat ik van dit alles Bellamy's mantel het gekst vind? 116 00:09:58,116 --> 00:09:59,516 Nee. 117 00:10:00,327 --> 00:10:04,206 Echo en Octavia zijn gegijzeld, en moet je hem zien. 118 00:10:05,332 --> 00:10:10,754 Ja, nou. Ik wil niet bijdehand zijn, maar wij zijn ook gegijzeld. 119 00:10:11,838 --> 00:10:14,639 Ja, er is iets met hem gebeurd daarbuiten. 120 00:10:17,427 --> 00:10:20,430 Waar blijft ze? -Ze komt. 121 00:10:24,100 --> 00:10:25,811 Dit is moeilijk voor je. 122 00:10:27,854 --> 00:10:32,321 Je gelooft met heel je hart in iets wat je dierbaren niet begrijpen. 123 00:10:32,943 --> 00:10:35,810 Je herinnert me aan mezelf toen ik jong was. 124 00:10:38,907 --> 00:10:42,507 Wil je ons even alleen laten? -Natuurlijk, mijn Herder. 125 00:10:46,456 --> 00:10:50,723 Doucette is een goed mens. Een goede plaatsvervanger voor Anders. 126 00:10:52,170 --> 00:10:55,090 Maar hij is niet zoals wij. -Sir? 127 00:10:55,215 --> 00:11:00,215 De Discipelen leren onze levenswijze vanaf de geboorte. Ze weten niet beter. 128 00:11:00,971 --> 00:11:02,371 Makkelijk. 129 00:11:03,223 --> 00:11:08,145 Maar wij kennen de liefde tussen individuen. 130 00:11:08,270 --> 00:11:12,357 Waar dat ons toe aanzet. De hoogte- en dieptepunten ervan. 131 00:11:13,358 --> 00:11:15,944 Hoe het leidt tot haat. 132 00:11:16,069 --> 00:11:17,779 Tribalisme. 133 00:11:19,114 --> 00:11:23,785 Ik heb m'n leven generatieslang gewijd aan iets groters. 134 00:11:23,910 --> 00:11:25,829 Transcendentie. 135 00:11:28,915 --> 00:11:31,167 Nu weet jij ook hoe zwaar dat is. 136 00:11:32,168 --> 00:11:37,549 Het pad van een profeet is altijd zwaar. Uiteindelijk zullen je vrienden het begrijpen. 137 00:11:37,674 --> 00:11:39,467 U had een gezin. 138 00:11:40,594 --> 00:11:42,470 Hoe hebt u dat gedaan? 139 00:11:44,014 --> 00:11:48,935 Ik heb het gevoel dat ik zowel u als hen tekortschiet. 140 00:11:50,145 --> 00:11:53,273 Je schiet me niet tekort, Bellamy. Verre van. 141 00:11:54,316 --> 00:11:55,716 Je bent speciaal. 142 00:11:56,985 --> 00:12:00,614 Je kreeg een glimp te zien van wat er komt, net als ik. 143 00:12:01,823 --> 00:12:03,909 Ze denken allemaal dat ik gek ben. 144 00:12:04,034 --> 00:12:08,747 Dus negeren we hun oordeel en redden we hen hoe dan ook. 145 00:12:10,332 --> 00:12:12,000 Voor de hele mensheid. 146 00:12:13,335 --> 00:12:15,337 Voor de hele mensheid. 147 00:12:16,338 --> 00:12:18,131 Attentie, Sanctum. -Wat is dit? 148 00:12:18,256 --> 00:12:20,133 Er is rode zon-gif gedetecteerd. 149 00:12:20,258 --> 00:12:23,136 Ga naar de afgesproken locatie voor evacuatie. 150 00:12:23,261 --> 00:12:26,017 Laten we nog een potje 'Wie wil je vrienden vermoorden' spelen? 151 00:12:26,142 --> 00:12:27,349 Ga terug naar Bardo. 152 00:12:27,474 --> 00:12:29,518 Ik ga nergens naartoe zonder de Vlam. 153 00:12:29,643 --> 00:12:32,145 Wie weet is dit weer een truc van Clarke. 154 00:12:32,270 --> 00:12:34,689 Als dat zo is, dan is het een goede. 155 00:12:38,818 --> 00:12:42,239 Attentie, Sanctum. Er werd rode zon-gif gedetecteerd. 156 00:12:42,364 --> 00:12:45,534 Ga naar de afgesproken locatie voor evacuatie. 157 00:12:45,659 --> 00:12:48,286 Dit is geen test. Ga nu. 158 00:12:48,411 --> 00:12:51,623 Het is ok�. We zijn veilig. De reactor is luchtdicht. 159 00:12:51,748 --> 00:12:53,375 Het gif komt er niet in. 160 00:12:59,023 --> 00:13:00,423 Dat duurt niet lang. 161 00:13:00,548 --> 00:13:04,302 Ze dagen ons uit. Ze weten dat we de reactor niet activeren. 162 00:13:04,427 --> 00:13:06,638 ...Sanctum. Rode zon-gif... 163 00:13:08,181 --> 00:13:11,935 Trey, Jeremiah, breng iedereen naar de secundaire ruimte en sluit de deur. 164 00:13:12,060 --> 00:13:15,355 Ga. Jij ook. We hebben maar ��n wapen. 165 00:13:18,108 --> 00:13:19,508 Verrassing. 166 00:13:21,444 --> 00:13:24,444 Pap. -Het was leuk, maar ik denk dat ik nu ga. 167 00:13:25,824 --> 00:13:29,661 Je bent lief, maar ik zal je vader afmaken als je niet opzij gaat. 168 00:13:29,786 --> 00:13:32,720 Hij weet dat we je de deur niet laten openen. 169 00:13:34,040 --> 00:13:35,917 Nikki, het is waar. 170 00:13:36,042 --> 00:13:37,442 Luister. 171 00:13:41,965 --> 00:13:47,032 Als die mannen de deur openen, zal het rode zon-gif de reactor binnendringen. 172 00:13:47,470 --> 00:13:51,266 Een menselijk schild werkt alleen als je de ander niet wilt laten sterven. 173 00:13:51,391 --> 00:13:54,102 Schild. Hier. 174 00:13:55,895 --> 00:13:57,295 Wat doe je? 175 00:13:58,857 --> 00:14:01,526 Stop, anders is die jongen zo vaderloos. 176 00:14:01,651 --> 00:14:03,051 E�n. 177 00:14:03,737 --> 00:14:05,137 UITSCHAKELEN 178 00:14:05,572 --> 00:14:06,972 Twee. 179 00:14:07,198 --> 00:14:08,598 NOODSTOP 180 00:14:12,412 --> 00:14:15,498 Doe het licht aan, anders snij ik... 181 00:14:28,636 --> 00:14:30,305 Liet je de insecten binnen? 182 00:14:30,430 --> 00:14:33,516 Ja. Twee vliegen in ��n klap. 183 00:14:35,268 --> 00:14:36,936 Hopelijk geen drie. 184 00:14:37,061 --> 00:14:39,731 We gaan. Volg hem. -We gaan. 185 00:14:39,856 --> 00:14:41,775 We gaan. Iedereen lopen. 186 00:14:41,900 --> 00:14:44,069 We kunnen beter naar Ryker's Toren gaan. 187 00:14:44,194 --> 00:14:46,404 Of wil je me weer verdrinken in de vijver. 188 00:14:46,529 --> 00:14:49,929 Geen stroom. Dat betekent dat het schild niet werkt. 189 00:14:52,702 --> 00:14:54,102 Jongens... 190 00:14:56,539 --> 00:14:59,834 We moeten rennen. -Ze heeft gelijk. We moeten nu gaan. 191 00:14:59,959 --> 00:15:01,169 Niet zonder de sleutel. 192 00:15:01,294 --> 00:15:03,129 Ik ben het met Bellamy eens. 193 00:15:03,254 --> 00:15:05,674 We moeten de gijzelaars doden en u naar huis brengen. 194 00:15:05,799 --> 00:15:07,342 Dat zei Bellamy niet. 195 00:15:07,467 --> 00:15:09,636 Clarke heeft het ook gehoord. Ze gaat naar Madi. 196 00:15:09,761 --> 00:15:11,388 Ja, juist. Goed. De reactor. 197 00:15:11,513 --> 00:15:13,848 Perfect. Ik zet de stroom aan en dood de insecten. 198 00:15:13,973 --> 00:15:17,185 Anders doden zij ons. Pak allemaal een fakkel. 199 00:15:18,311 --> 00:15:19,854 Blijf bij mij. 200 00:15:34,125 --> 00:15:35,541 Hij is de laatste. 201 00:15:35,666 --> 00:15:38,544 Ik stuurde zoutoplossing naar Ryker's, let op het infuus. 202 00:15:38,669 --> 00:15:41,839 Doe ik. -H�, waar ga jij naartoe? 203 00:15:41,964 --> 00:15:44,174 Verkeerde kant. We evacueren. -Het is ok�. 204 00:15:44,299 --> 00:15:45,884 Ga. 205 00:15:46,009 --> 00:15:47,886 Goed om terug te zijn. 206 00:15:49,513 --> 00:15:53,475 Ik weet niet wat ik ervan vind dat ouwe ik in een stoel is veranderd... 207 00:15:53,600 --> 00:15:56,812 maar ach, ik geloof in hergebruik. 208 00:15:56,937 --> 00:15:58,730 Dr. Santiago? 209 00:15:59,815 --> 00:16:01,358 Dr. Santiago, toch? 210 00:16:02,818 --> 00:16:04,218 Gaat het? 211 00:16:05,529 --> 00:16:07,406 Antigif. 212 00:16:08,699 --> 00:16:11,702 Breng hem naar de Toren. Ik kom eraan. 213 00:16:20,419 --> 00:16:24,047 Josephine II. Dat lichaam beviel me wel. 214 00:16:27,009 --> 00:16:28,635 Waar zijn de anderen? 215 00:16:28,760 --> 00:16:32,806 Ze gingen naar je op zoek. -Juist. Ja, dat is een lang verhaal. 216 00:16:32,931 --> 00:16:34,331 Geen tijd. 217 00:16:35,308 --> 00:16:36,775 Vertel of Nate ok� is. 218 00:16:38,103 --> 00:16:40,303 Je hebt geen idee wie dat is, h�? 219 00:16:41,440 --> 00:16:43,692 Nate? -Miller. 220 00:16:43,817 --> 00:16:46,069 Natuurlijk. Ja, Nate is ok�. 221 00:16:46,194 --> 00:16:49,781 Is hij hier? -Nee, maar hij is veilig. 222 00:16:50,949 --> 00:16:53,285 Daar ben je. 223 00:16:58,558 --> 00:16:59,958 Bijna leeg. 224 00:17:00,083 --> 00:17:03,086 De Primes gingen ermee de ruimte in nadat Russell de bom gooide. 225 00:17:03,211 --> 00:17:05,547 We kunnen meer maken. 226 00:17:06,733 --> 00:17:08,133 Deze is voor jou. 227 00:17:08,258 --> 00:17:12,429 Het is de enige dosis. Ik weet niet hoe je meer maakt. Neem jij 't. 228 00:17:12,554 --> 00:17:13,954 Ja, Gabriel. 229 00:17:15,015 --> 00:17:16,415 Neem jij 't. 230 00:17:20,395 --> 00:17:23,899 Ik ben gewend te werken onder invloed van het gif. 231 00:17:24,024 --> 00:17:27,861 Jij niet, en ik heb je hulp nodig. 232 00:17:28,737 --> 00:17:30,530 O, ik heb jou ook gemist. 233 00:17:30,655 --> 00:17:32,866 Stil. -Pardon? 234 00:17:34,076 --> 00:17:35,476 Niets. 235 00:17:38,413 --> 00:17:42,834 Eerst distilleren we het gif in een oververzadigde oplossing. 236 00:17:44,753 --> 00:17:46,880 Drie gram per ml om te beginnen. 237 00:17:47,005 --> 00:17:48,715 Begrepen. 238 00:17:51,551 --> 00:17:54,137 God, het is sexy als je de wetenschapper uithangt. 239 00:17:54,262 --> 00:17:55,764 Niet nu. 240 00:17:58,892 --> 00:18:01,561 Waarom niet nu? Wat kan jou die mensen schelen? 241 00:18:01,686 --> 00:18:05,353 Laten ze elkaar afmaken. We hebben alleen de Vlam nodig. 242 00:18:05,524 --> 00:18:07,943 Jij bent een Nachtbloed. We lossen 't op. 243 00:18:08,068 --> 00:18:11,655 We stoppen 'm in je hoofd en redden de mensheid. 244 00:18:11,780 --> 00:18:14,533 Ik weet dat je dat denkt, anders zou ik hier niet zijn. 245 00:18:14,658 --> 00:18:17,160 Becca Franko ontwierp de drives en de Vlam. 246 00:18:17,285 --> 00:18:18,952 Ze spreken dezelfde taal. 247 00:18:20,163 --> 00:18:22,030 We kunnen de code repareren. 248 00:18:23,852 --> 00:18:25,252 Verschillende verbindingen. 249 00:18:25,377 --> 00:18:29,339 Gabriel, jij maakte drives die hele geheugens konden bevatten. 250 00:18:29,464 --> 00:18:30,864 Bewustzijn. 251 00:18:31,842 --> 00:18:35,929 Op Skyring gebruikte je speelgoed om naar de Colin Benson Show te kijken. 252 00:18:36,054 --> 00:18:39,988 Dan kun je met Eligius-technologie data uit de Vlam halen... 253 00:18:40,767 --> 00:18:43,301 het mysterie van de stenen oplossen... 254 00:18:44,187 --> 00:18:47,607 de laatste oorlog beginnen, de test, wat dan ook. 255 00:18:47,732 --> 00:18:49,985 Nee. 256 00:18:50,986 --> 00:18:52,386 Niet voor Cadogan. 257 00:18:53,655 --> 00:18:55,055 Voor jou dan. 258 00:18:56,283 --> 00:18:58,410 Jij hebt het bloed. Niet hij. 259 00:18:58,535 --> 00:19:03,735 Jij doet de test voor de hele mensheid. Wij komen een niveau hoger dankzij jou. 260 00:19:04,833 --> 00:19:08,700 Geen betere manier om goed te maken wat je in dit lab deed. 261 00:19:11,173 --> 00:19:14,373 Alle eieren die je brak om deze omelet te bakken. 262 00:19:18,013 --> 00:19:20,182 Wat zeg je ervan, mijn lief? 263 00:19:20,307 --> 00:19:23,101 We kwamen hier om de mensheid te redden. 264 00:19:24,102 --> 00:19:25,502 Dit is je kans. 265 00:19:49,169 --> 00:19:50,629 Haal 'm eraf. 266 00:19:50,754 --> 00:19:52,154 Het is gestopt. 267 00:20:05,185 --> 00:20:07,854 De insecten komen zo terug. 268 00:20:07,979 --> 00:20:09,379 Jaag ze weg. 269 00:20:09,814 --> 00:20:13,568 Laten we deze deur opendoen. Ramen dicht. De zwerm is nog buiten. 270 00:20:13,693 --> 00:20:15,403 Wacht met de deur. 271 00:20:18,573 --> 00:20:19,973 Clarke. 272 00:20:22,137 --> 00:20:23,537 Wat zit er in de tas? 273 00:20:23,662 --> 00:20:25,205 Antigif. 274 00:20:25,330 --> 00:20:27,374 Uit de hoeve. -Voor je dochter? 275 00:20:27,499 --> 00:20:31,211 Genoeg voor iedereen. Maar ik dacht aan Madi voor ik aan jou dacht. 276 00:20:31,336 --> 00:20:35,507 Weer een lesje hoe vernietigend liefde voor familie is. 277 00:20:47,269 --> 00:20:48,669 Het werkte niet. 278 00:20:49,771 --> 00:20:51,731 Heb je de Vlam of niet? 279 00:20:51,856 --> 00:20:56,069 Als je de deur opent, geef ik 'm zonder tegenstribbelen. 280 00:20:57,070 --> 00:20:59,823 Goed. Discipel Kelly, open de deur. 281 00:20:59,948 --> 00:21:01,783 Ja, sir. 282 00:21:05,495 --> 00:21:07,706 Daar komen ze. Blijf achter me staan. 283 00:21:07,831 --> 00:21:09,231 Ga. -Ga. 284 00:21:14,713 --> 00:21:18,216 Wow, h�. Ik ben de goeierik, weet je nog? 285 00:21:36,651 --> 00:21:39,154 Raven. 286 00:21:43,700 --> 00:21:47,034 Geen zorgen. We hebben antigif voor iedereen boven. 287 00:21:47,931 --> 00:21:49,331 Staat het schild uit? 288 00:21:49,456 --> 00:21:51,750 Ja. Sorry. 289 00:21:51,875 --> 00:21:55,128 Nee, het werkte. Ik zal de stroom er weer op zetten. 290 00:21:55,253 --> 00:21:58,054 Hopelijk zonder iemand te doden deze keer. 291 00:22:39,005 --> 00:22:41,049 Voor de hele mensheid. 292 00:22:55,925 --> 00:22:59,053 Het duurt te lang. Ik hoor de insecten. 293 00:22:59,178 --> 00:23:00,579 Beheers je, Discipel. 294 00:23:03,683 --> 00:23:06,269 Trikru, jullie zijn verslagen. 295 00:23:07,937 --> 00:23:12,859 Overlevenden, kom naar voren en kniel voor me. 296 00:23:19,407 --> 00:23:22,744 Ik zei dat wij de steen en de gevangenen moeten bewaken. 297 00:23:22,869 --> 00:23:25,580 We hebben de gevangenen niet nodig. 298 00:23:26,331 --> 00:23:30,126 Dit loopt niet goed af voor ons tenzij je dat touw pakt. 299 00:23:31,627 --> 00:23:33,463 Zijn we nu opeens vrienden? 300 00:23:33,838 --> 00:23:38,384 De vijand van m'n vijand is mijn vriend, toch? 301 00:23:38,926 --> 00:23:42,096 Eerst dood ik m'n vijands vijand. 302 00:23:44,891 --> 00:23:48,269 Daarna dood ik m'n vijand. 303 00:23:58,279 --> 00:24:00,746 Dat had je niet aan hem moeten geven. 304 00:24:04,494 --> 00:24:06,037 Waarom niet? 305 00:24:08,790 --> 00:24:10,257 Ik herinner me dingen. 306 00:24:11,959 --> 00:24:14,504 Je schetsboek? -Ja. 307 00:24:14,629 --> 00:24:19,967 Madi, dat mag je nooit aan iemand vertellen. Ok�? 308 00:24:26,391 --> 00:24:28,643 Hoelang moeten we hier nog blijven? 309 00:24:28,768 --> 00:24:31,437 Zodra de stroom aan is, zullen de insecten elkaar doden... 310 00:24:31,562 --> 00:24:34,274 en voorkomt het schild dat er meer binnenkomen. 311 00:24:34,399 --> 00:24:37,735 Tot die tijd, is het te riskant. 312 00:24:41,739 --> 00:24:44,617 H�, eindelijk. Vreemdeling. 313 00:24:45,701 --> 00:24:47,870 Goed je te zien, Bellamy. 314 00:24:50,081 --> 00:24:51,481 Insgelijks. 315 00:24:52,875 --> 00:24:55,211 Dit is kleding van een man met een verhaal. 316 00:24:55,336 --> 00:24:57,588 Ja, vertel ons je verhaal. 317 00:25:05,930 --> 00:25:10,143 Andere keer. Het duurt nu niet lang meer, mijn Herder. 318 00:25:12,645 --> 00:25:14,897 Stroom ingeschakeld in alle sectoren. 319 00:25:15,022 --> 00:25:17,358 En het publiek gaat uit z'n dak. 320 00:25:27,994 --> 00:25:29,829 Serieus? 321 00:25:36,836 --> 00:25:39,422 Secundaire insluiting open. 322 00:26:34,876 --> 00:26:37,188 Hatch zei altijd: 'Teruggaan naar de plaats delict... 323 00:26:37,313 --> 00:26:42,647 is als een gevangen en vrijgelaten vis die voor een tweede keer in een haak bijt. 324 00:26:43,694 --> 00:26:46,906 Alleen idioten en vissen doen dat', zei hij dan. 325 00:26:48,032 --> 00:26:50,159 Nu is hij dood. 326 00:26:50,284 --> 00:26:51,994 Door jou. 327 00:26:52,119 --> 00:26:54,914 Het maakt niet uit wat hij zou zeggen, h�? -Nikki, wacht... 328 00:26:55,039 --> 00:26:56,958 Ik heb lang genoeg gewacht. 329 00:26:57,083 --> 00:27:01,087 Vandaag ga je dood op dezelfde plek waar hij doodging. 330 00:27:01,212 --> 00:27:05,425 Ergens wel po�tisch. Dat maakt de cirkel weer rond. 331 00:27:05,550 --> 00:27:10,179 Maar eerst wil ik je horen zeggen wat je hebt gedaan. 332 00:27:12,431 --> 00:27:14,100 Daar heb je 't al. 333 00:27:14,225 --> 00:27:18,354 Ja, huil maar terwijl je je zonden opbiecht. 334 00:27:18,479 --> 00:27:20,314 Magere Hein wacht wel. 335 00:27:22,483 --> 00:27:24,068 Ik heb hem vermoord. 336 00:27:27,071 --> 00:27:32,159 Ik wist dat er straling was en ik stuurde ze naar binnen. 337 00:27:33,786 --> 00:27:39,250 Toen het misging, sloot ik hem op. 338 00:27:41,335 --> 00:27:45,548 Omdat ik vreesde dat hij net zo laf was als ik. 339 00:27:49,468 --> 00:27:51,668 Dat was hij niet. Hij was dapper. 340 00:27:52,638 --> 00:27:56,726 Ik koos ervoor om ze allemaal te laten sterven. 341 00:27:58,477 --> 00:28:00,813 En mezelf te redden. 342 00:28:03,649 --> 00:28:05,443 Ik had daar moeten zijn. 343 00:28:06,652 --> 00:28:08,119 Ik had moeten sterven. 344 00:28:09,238 --> 00:28:12,450 Doe het, als dat je rust brengt, Nikki. 345 00:28:21,959 --> 00:28:24,293 Alsjeblieft. -Ik heb een beter idee. 346 00:28:25,713 --> 00:28:27,113 Leef ermee. 347 00:29:08,881 --> 00:29:10,281 Raven? 348 00:29:16,764 --> 00:29:19,642 Het is ok�. 349 00:29:20,726 --> 00:29:22,126 Je bent ok�. 350 00:29:37,344 --> 00:29:38,744 Trikru zijn raar. 351 00:29:38,869 --> 00:29:39,787 Hoezo? 352 00:29:39,912 --> 00:29:44,417 Elke keer als ik iemand gevangenneem, gaan ze dood bij een ontsnappingspoging. 353 00:29:44,542 --> 00:29:45,710 Elke keer weer. 354 00:29:45,835 --> 00:29:47,670 Opvallend. 355 00:29:48,462 --> 00:29:52,133 Je zou denken: oefening baart kunst. 356 00:29:54,885 --> 00:29:57,179 Ik ga de Herder achterna. -Vergeet 't. 357 00:29:57,304 --> 00:29:58,639 Je doet wat ik zeg. 358 00:29:58,764 --> 00:30:00,808 Ze worden onrustig. Je moet opschieten. 359 00:30:00,933 --> 00:30:05,104 Ik doe m'n best. -In godsnaam, voordat ik doodbloed, graag. 360 00:30:05,229 --> 00:30:06,898 Is er een probleem? 361 00:30:07,023 --> 00:30:09,358 Nee. Geen probleem. 362 00:30:10,693 --> 00:30:13,070 Ik ben z'n schild en z'n zwaard. 363 00:30:13,195 --> 00:30:14,864 Dat is mijn opdracht. 364 00:30:17,324 --> 00:30:19,058 Zorg dat ik meer tijd heb. 365 00:30:21,996 --> 00:30:24,498 Slimme zet om die te doden. 366 00:30:24,623 --> 00:30:27,251 De anderen staan aan jouw kant. 367 00:30:27,376 --> 00:30:32,089 Alleen nog het antigif naar de Herder brengen, dan zijn jullie helden. 368 00:30:32,214 --> 00:30:34,414 Ik kan je naar het lab brengen... 369 00:30:35,634 --> 00:30:37,034 Indra. 370 00:30:40,723 --> 00:30:42,266 Zet je helm op. 371 00:31:02,161 --> 00:31:04,288 Indra. Achter je. Nu. 372 00:31:21,388 --> 00:31:23,224 Zo veel doden. 373 00:31:26,060 --> 00:31:28,104 Je man. Je volk. 374 00:31:28,229 --> 00:31:30,523 Jammer dat je niet eerder knielde. 375 00:31:31,982 --> 00:31:33,943 Zolang je m'n dochter spaart... 376 00:31:34,068 --> 00:31:35,468 moeder? 377 00:31:37,655 --> 00:31:40,825 Een commandant zorgt voor z'n volk. 378 00:31:41,575 --> 00:31:44,537 En Trikru is mijn volk. 379 00:31:54,130 --> 00:31:56,597 Zo te zien hebben we alle lol gemist. 380 00:32:00,487 --> 00:32:01,887 Indra? 381 00:32:02,012 --> 00:32:05,812 Trikru is gevallen, maar jou breken was bijna net zo zoet. 382 00:32:07,101 --> 00:32:08,501 Ja, commandant. 383 00:32:28,956 --> 00:32:30,958 Ik heb je leven gered, Indra. 384 00:32:33,210 --> 00:32:34,879 Dat moet iets waard zijn. 385 00:32:36,213 --> 00:32:38,048 Jazeker. 386 00:32:46,015 --> 00:32:49,101 Ik hoef je niet te doden, want je bent al dood. 387 00:32:58,068 --> 00:33:00,237 Niemand behandelt hem. 388 00:33:00,362 --> 00:33:02,629 Was ik niet van plan. -Ik ook niet. 389 00:33:11,707 --> 00:33:13,834 Je strijd is over. 390 00:33:24,258 --> 00:33:27,858 Waar ben je? -Ik ga de grote zaal binnen met de Herder. 391 00:33:30,556 --> 00:33:32,391 Waar is m'n dochter? 392 00:33:32,516 --> 00:33:34,685 Wie is je dochter? 393 00:33:34,810 --> 00:33:36,395 Indra, wacht. 394 00:33:36,520 --> 00:33:40,482 Tot vandaag wist niemand dat ze werd vermist. 395 00:33:40,607 --> 00:33:42,651 We gaan iedereen terughalen. 396 00:33:43,652 --> 00:33:45,320 Leg het wapen neer. 397 00:33:46,238 --> 00:33:49,157 Het is ok�, Indra. Hij gaat ons helpen. 398 00:33:53,078 --> 00:33:55,664 Heb je de Vlam dan? -Ja. 399 00:33:57,541 --> 00:34:00,127 Nu is het tijd. Vertel het hem. 400 00:34:02,421 --> 00:34:04,955 Ik kan de beschadigde code herstellen. 401 00:34:06,008 --> 00:34:07,408 Met dit ding. 402 00:34:12,556 --> 00:34:16,602 Dit gebruikten we om onze geheugendrives te repareren. 403 00:34:16,727 --> 00:34:19,104 Code, die net als de Vlam, werd gemaakt door... 404 00:34:19,229 --> 00:34:20,629 Becca Franko. 405 00:34:31,491 --> 00:34:32,891 Laat zien. 406 00:34:35,996 --> 00:34:39,082 Het is ok�. Je kunt het. 407 00:34:46,173 --> 00:34:49,107 Als Becca's herinneringen er nog in zitten... 408 00:34:49,551 --> 00:34:51,511 dan zullen we ze vinden. 409 00:34:54,890 --> 00:34:57,157 Dan beginnen we de laatste oorlog. 410 00:35:02,731 --> 00:35:05,651 VOORUITGANG 411 00:35:05,776 --> 00:35:07,176 Het werkt. 412 00:35:10,572 --> 00:35:12,491 Ik ben zo trots op je, schat. 413 00:35:12,616 --> 00:35:15,683 Bied je nu aan. Hij heeft een Nachtbloed nodig. 414 00:35:19,122 --> 00:35:22,042 Wat is er? Wat is het probleem? 415 00:35:26,922 --> 00:35:28,322 Wij. 416 00:35:30,717 --> 00:35:32,117 Het spijt me. 417 00:35:40,310 --> 00:35:45,315 Helmen af en wapens weg. Allemaal. Nu meteen. 418 00:35:47,567 --> 00:35:48,967 Antigif. 419 00:35:50,779 --> 00:35:52,846 Nee, Gabriel, je hebt me nodig. 420 00:35:54,408 --> 00:35:56,952 Gabriel, doe 't niet... -Gabriel? 421 00:35:58,995 --> 00:36:01,351 We hebben hem nodig om onze vrienden terug te krijgen. 422 00:36:01,476 --> 00:36:02,894 Jouw vrienden. 423 00:36:04,042 --> 00:36:06,712 Ook Echo en Hope. 424 00:36:09,089 --> 00:36:10,716 Leg dat wapen neer. 425 00:36:11,526 --> 00:36:12,926 Pak 'm. 426 00:36:13,051 --> 00:36:14,451 Nee. 427 00:36:18,223 --> 00:36:19,623 Nee. 428 00:36:21,435 --> 00:36:22,894 Nee. 429 00:36:23,019 --> 00:36:24,980 Blijf geloven. 430 00:36:36,616 --> 00:36:40,662 Raven, start 'm op. We moeten naar onze vrienden toe. 431 00:36:56,803 --> 00:36:58,680 Welke planeet? Waar zijn ze? 432 00:37:01,767 --> 00:37:03,167 Hij is offline. 433 00:37:04,478 --> 00:37:06,271 Alleen ik ken de code. 434 00:37:07,481 --> 00:37:09,081 Hij spreekt de waarheid. 435 00:37:10,942 --> 00:37:13,445 Er is ��n planeet waar we niet naartoe kunnen. 436 00:37:13,570 --> 00:37:16,656 Voer de code in en je blijft leven. 437 00:37:32,047 --> 00:37:34,966 Daar is je brug. Ga. -Jij gaat met ons mee. 438 00:37:36,778 --> 00:37:38,178 Lopen nu. 439 00:37:38,303 --> 00:37:40,639 Je moet meer vertrouwen hebben, Clarke. 440 00:37:40,764 --> 00:37:43,266 Jij niet. Jij hebt je keuze gemaakt. 441 00:37:47,771 --> 00:37:51,191 Ik hoop echt dat je nieuwe geloof het waard is. 442 00:37:51,316 --> 00:37:52,716 Dat is het. 443 00:37:53,318 --> 00:37:55,946 Kom. We gaan. 444 00:38:07,666 --> 00:38:09,459 Indra, let op hem. 445 00:38:15,006 --> 00:38:18,677 Ik zei dat ik nooit meer iemand zou kwijtraken. 446 00:38:20,095 --> 00:38:21,495 Maar toch. 447 00:38:22,264 --> 00:38:23,849 Jou. 448 00:38:23,974 --> 00:38:27,686 Maar dat doet je niets, h�, Discipel Blake? 449 00:38:34,860 --> 00:38:36,361 Dat was 't dan samen. 450 00:38:40,407 --> 00:38:42,117 Kom, we gaan. 451 00:38:44,411 --> 00:38:47,789 Ik kan je helpen als je mij helpt. 452 00:38:50,000 --> 00:38:51,400 Mijn troon. 453 00:38:53,336 --> 00:38:54,736 Het boek. 454 00:39:08,935 --> 00:39:11,271 Bellamy, geef hier. 455 00:39:15,191 --> 00:39:16,735 Kom. Nu. 456 00:39:21,197 --> 00:39:23,200 Anders dood ik ze allemaal. 457 00:39:23,325 --> 00:39:26,411 Je weet dat ik het zal doen. 458 00:39:27,495 --> 00:39:32,459 Clarke, Madi is niet in gevaar. Daar zal ik voor zorgen. 459 00:39:34,127 --> 00:39:39,257 Ze zullen haar doden om te krijgen wat ze willen, dat weet je. 460 00:39:40,634 --> 00:39:42,302 Dat laat ik niet gebeuren. 461 00:39:42,427 --> 00:39:45,722 Ik wil iedereen redden, Clarke... -Ik zal Cadogan doden. 462 00:39:45,847 --> 00:39:47,349 Is dat wat je wilt? 463 00:39:47,474 --> 00:39:48,683 Geef hier. 464 00:39:48,808 --> 00:39:49,726 Pak haar. 465 00:39:49,851 --> 00:39:51,102 Wacht. 466 00:39:51,227 --> 00:39:55,523 Clarke, dit draait niet om Cadogan. Dit overstijgt ons allemaal. 467 00:39:58,902 --> 00:40:01,571 Dwing me niet om dit te doen. 468 00:40:03,531 --> 00:40:05,492 Je gaat me niet neerschieten, Clarke. 469 00:40:05,617 --> 00:40:08,495 De brug gaat sluiten. Je moet gaan. 470 00:40:08,620 --> 00:40:10,705 Niet zonder dat boek. 471 00:40:12,499 --> 00:40:14,376 Kijk naar jezelf. 472 00:40:14,501 --> 00:40:16,878 Wat je nu voelt... 473 00:40:17,963 --> 00:40:20,674 Je wilt een dierbare zo graag beschermen... 474 00:40:20,799 --> 00:40:25,387 dat je je beste vriend wilt doden, iemand die je vertrouwt... 475 00:40:25,512 --> 00:40:29,579 iemand die zegt dat het lot van de mensheid op het spel staat. 476 00:40:30,600 --> 00:40:33,334 Er kan een einde komen aan al dat lijden. 477 00:40:35,063 --> 00:40:36,773 Madi lijdt ook. 478 00:40:41,820 --> 00:40:44,281 Ik heb geen keuze, ik moet dit delen. 479 00:40:44,406 --> 00:40:46,575 Ik kan niet toestaan dat ze haar pijn doen. 480 00:40:46,700 --> 00:40:50,078 Dit is hoe we het beter doen. 481 00:40:50,203 --> 00:40:52,372 Dit is de enige manier. 482 00:40:52,497 --> 00:40:54,374 Het spijt me. 483 00:40:56,418 --> 00:40:58,420 We moeten dit bewaren voor de Herder. 484 00:40:58,545 --> 00:41:00,088 Het spijt mij ook. 485 00:41:06,428 --> 00:41:08,362 De brug gaat dicht. Pak haar. 486 00:41:53,933 --> 00:41:55,935 Vertaling: Esther Damsteeg 35369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.