Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,481 --> 00:00:46,941
Russell...
2
00:00:50,402 --> 00:00:51,821
Wat is dit?
3
00:00:51,946 --> 00:00:53,530
Wie ben jij?
4
00:00:58,243 --> 00:00:59,643
Dat is Russell niet.
5
00:01:00,621 --> 00:01:02,790
Dit is Malachi Kom Sangedakru.
6
00:01:04,041 --> 00:01:06,001
En jullie zullen voor hem knielen.
7
00:01:06,126 --> 00:01:08,921
Volgens mij
hebben we Sheidheda's code gevonden.
8
00:01:09,046 --> 00:01:13,717
Sinds mijn promotie
is het protocol eigenlijk heel eenvoudig.
9
00:01:13,842 --> 00:01:16,762
Knielen of sterven.
10
00:01:18,973 --> 00:01:20,373
Gewoonlijk...
11
00:01:21,350 --> 00:01:25,354
zou ik de kans grijpen
om je leger te rekruteren voor het doel.
12
00:01:25,479 --> 00:01:30,985
Maar helaas heb ik geen tijd of geduld
voor jullie primitieve tribalisme.
13
00:01:43,163 --> 00:01:44,563
Murphy.
14
00:01:49,503 --> 00:01:53,632
Weet je? Onzichtbaarheid en wapens
kan ik accepteren.
15
00:01:55,968 --> 00:01:57,886
Dat behoeft uitleg.
16
00:01:59,346 --> 00:02:01,013
Zeg dat Madi bij Gaia is.
17
00:02:02,349 --> 00:02:04,483
We dachten dat Gaia bij jou was.
18
00:02:05,644 --> 00:02:07,104
Madi is nu veilig.
19
00:02:08,272 --> 00:02:10,774
Pak de soldaat die bij hem staat.
20
00:02:10,899 --> 00:02:12,026
Nee.
21
00:02:12,151 --> 00:02:13,402
Ze hoort bij ons.
-We gaan.
22
00:02:13,527 --> 00:02:15,362
Ze stond ongeboeid bij de troon.
23
00:02:15,487 --> 00:02:18,154
Ze is niet dood, omdat ze ongewapend is.
24
00:02:25,873 --> 00:02:27,791
De microfoon.
25
00:02:32,421 --> 00:02:34,089
De wond is diep.
26
00:02:35,716 --> 00:02:39,050
Ik heb geen interesse
om je van de troon te stoten.
27
00:02:41,430 --> 00:02:42,830
Dit is m'n voorstel.
28
00:02:44,391 --> 00:02:47,728
Jij laat me gaan om te halen wat ik zoek...
29
00:02:47,853 --> 00:02:50,940
Dat betekent
dat ik geen mens tegenkom op ons pad.
30
00:02:51,065 --> 00:02:54,465
...en ik laat dr. Santiago hier
om je te behandelen.
31
00:02:55,986 --> 00:03:00,241
Als we weg zijn, kun je doorgaan
met de verwording van onze soort...
32
00:03:00,366 --> 00:03:05,033
tot je, zoals iedereen, wordt gered
door de voltooiing van m'n queeste.
33
00:03:09,708 --> 00:03:11,460
Weiger en je sterft.
34
00:03:13,087 --> 00:03:15,214
Goed dan.
35
00:03:18,425 --> 00:03:20,886
Op naar de sleutel.
36
00:04:01,844 --> 00:04:04,888
Die hond is van Russell
Prime. Niet van jou.
37
00:04:05,013 --> 00:04:07,558
De KVG mogen haar niet aaien.
38
00:04:15,524 --> 00:04:17,924
Kom. Je weet dat je haar wilt aaien.
39
00:04:26,285 --> 00:04:27,911
Ze heeft vast honger.
40
00:04:31,915 --> 00:04:33,417
Ik ben zo terug.
41
00:04:47,014 --> 00:04:52,144
Iedereen heeft honger. Hoe moet Jackson
onze rantsoenen daarlangs krijgen?
42
00:04:53,812 --> 00:04:58,317
John Murphy bedenkt wel wat.
Dankzij hem zijn we veilig.
43
00:04:58,442 --> 00:05:00,042
Ik heb er vertrouwen in.
44
00:05:05,115 --> 00:05:10,849
Niet lullig bedoeld, maar als onze levens in
Murphy's handen liggen, zijn we de pineut.
45
00:05:21,215 --> 00:05:25,415
Een afgebrand kasteel
omringd door een stad vol afvalcontainers.
46
00:05:27,262 --> 00:05:28,847
...blijf uit 't zicht.
47
00:05:28,972 --> 00:05:31,892
Overal waar mensen komen,
gaat het slechter.
48
00:05:32,017 --> 00:05:34,561
Maar dankzij ons zullen we transcenderen.
49
00:05:34,686 --> 00:05:37,981
Dankzij ons
zullen we het beloofde land bereiken.
50
00:05:38,106 --> 00:05:40,067
In godsnaam.
51
00:05:45,697 --> 00:05:49,368
Dus hoe gaan we het spelen?
-Niet spelen.
52
00:05:49,493 --> 00:05:52,249
Begrijp me niet verkeerd.
Je ziet er goed uit. Niet zoals ik...
53
00:05:52,374 --> 00:05:55,165
maar ik weet hoe je doet alsof.
54
00:05:55,290 --> 00:05:58,836
Ik doe niet alsof. Ik wil iedereen redden.
55
00:05:58,961 --> 00:06:00,462
Dat kun je niet begrijpen.
56
00:06:00,587 --> 00:06:05,801
Maar ik ben je vriend.
Ik zal voor je zorgen.
57
00:06:05,926 --> 00:06:09,096
Dat is erg geruststellend. Ik ga...
58
00:06:17,479 --> 00:06:19,148
Goed, zeg dat hij dit niet meent.
59
00:06:19,273 --> 00:06:20,816
Welkom op het feest.
60
00:06:20,941 --> 00:06:23,485
Eerlijk gezegd voel ik me buitengesloten.
61
00:06:23,610 --> 00:06:28,073
Ja. Je zei dat Madi 'nu' veilig is.
Wat bedoelde je daar eigenlijk mee?
62
00:06:28,198 --> 00:06:30,701
Ze is veilig. Ze is bij Emori...
63
00:06:30,826 --> 00:06:32,452
in de reactor.
64
00:06:32,577 --> 00:06:36,790
Ik weet 't. Maar neem van mij aan
dat dat de veiligste plek is.
65
00:06:36,915 --> 00:06:39,418
Wat gebeurt hier in godsnaam?
66
00:06:39,543 --> 00:06:41,295
Blijf staan.
67
00:06:42,546 --> 00:06:44,423
Luister, ik heb haast.
68
00:06:44,548 --> 00:06:46,175
Je hebt onze vrienden.
69
00:06:46,300 --> 00:06:50,053
Ik wil ze terug
en daarna wil ik m'n dochter zien.
70
00:06:50,178 --> 00:06:53,390
Als je de jouwe wilt zien,
de Vlam is deze kant op.
71
00:06:53,515 --> 00:06:55,434
Nieuw plan.
72
00:06:55,559 --> 00:06:57,477
Jij gaat. Wij blijven hier.
73
00:06:57,602 --> 00:06:59,354
U hebt haar gehoord.
74
00:06:59,479 --> 00:07:03,879
Zolang haar vrienden daar zijn,
zet ze hun levens niet op het spel.
75
00:07:04,067 --> 00:07:06,570
Daarom blijven die twee bij ons.
76
00:07:08,548 --> 00:07:09,948
Opschieten, Clarke.
77
00:07:10,073 --> 00:07:14,286
Ik wil geen seconde langer
op deze helse maan blijven dan nodig.
78
00:07:21,168 --> 00:07:23,837
Nou, zullen we dan in het caf� wachten?
79
00:07:25,964 --> 00:07:27,716
Wat is dat?
-Je went eraan.
80
00:07:30,427 --> 00:07:31,827
Kom.
81
00:07:33,638 --> 00:07:36,808
Ik vind het hier fijn.
Hoger gelegen terrein.
82
00:07:36,933 --> 00:07:42,606
Dus Sheidheda leeft
en Madi is in de reactor?
83
00:07:43,565 --> 00:07:45,099
Dat heb je goed gedaan.
84
00:07:46,360 --> 00:07:50,531
Al onze vrienden zijn vermist
en Bellamy is een schaap.
85
00:07:50,656 --> 00:07:52,523
Dat heb jij ook goed gedaan.
86
00:07:58,080 --> 00:08:00,123
Goed, geef me een hand.
87
00:08:00,248 --> 00:08:02,876
Wees blij
dat je geen bloed hoeft op te ruimen.
88
00:08:03,001 --> 00:08:08,090
Als je nier is geraakt,
kan ik hier weinig voor je doen.
89
00:08:08,215 --> 00:08:10,842
En ze zullen je vast
niet naar Bardo brengen.
90
00:08:10,967 --> 00:08:16,301
Goed. Het is tijd dat hij ontdekt hoe het
is om voor de tweede keer dood te gaan.
91
00:08:18,266 --> 00:08:20,466
Ze zal me missen als ik dood ben.
92
00:08:24,439 --> 00:08:25,839
Heeft hij geleden?
93
00:08:26,942 --> 00:08:28,342
Wie, Russell?
94
00:08:28,985 --> 00:08:30,385
Nee, het ging snel.
95
00:08:32,322 --> 00:08:35,450
O, kom op. Alsof dat je iets kan schelen.
96
00:08:38,912 --> 00:08:42,332
Wat is er,
Gabriel? Ben je niet blij me te zien?
97
00:08:42,457 --> 00:08:43,857
Nee.
98
00:08:45,252 --> 00:08:47,170
Nee. Niet nu.
99
00:08:47,295 --> 00:08:48,695
Wat is er?
100
00:08:49,339 --> 00:08:52,009
Zeg dat je pleisters nodig hebt...
101
00:08:52,134 --> 00:08:55,137
voor wie vaders laatste lichaam draagt,
zodat we alleen kunnen zijn.
102
00:08:55,262 --> 00:08:57,389
Ik heb antigif nodig. Zonnen verduisteren.
103
00:08:57,514 --> 00:08:59,474
O, in primesnaam.
104
00:08:59,599 --> 00:09:04,146
Dan produceren de bomen een gif...
-Waardoor iedereen gek wordt. Ik weet het.
105
00:09:04,271 --> 00:09:06,538
Het is nacht, er zijn geen zonnen.
106
00:09:07,000 --> 00:09:08,400
Hoe kun je zo zeker zijn?
107
00:09:08,525 --> 00:09:12,059
Omdat de rode zon
de planeet verft waarom wij draaien.
108
00:09:12,529 --> 00:09:14,063
Ik voel de effecten al.
109
00:09:25,041 --> 00:09:29,504
Samenvattend:
de Herder daar is dezelfde man...
110
00:09:29,629 --> 00:09:34,593
die de bunker bouwde die de mensheid
redde van Praimfaya, tweemaal.
111
00:09:34,718 --> 00:09:39,785
Nu wil hij de Vlam, die jij sloopte,
zodat hij een oorlog kan beginnen met...
112
00:09:40,307 --> 00:09:41,767
de makers van de stenen...
113
00:09:41,892 --> 00:09:47,892
om ons allemaal te
veranderen in lichtstralen.
114
00:09:48,982 --> 00:09:50,382
Ja.
115
00:09:52,861 --> 00:09:57,061
Is het gek dat ik van dit alles
Bellamy's mantel het gekst vind?
116
00:09:58,116 --> 00:09:59,516
Nee.
117
00:10:00,327 --> 00:10:04,206
Echo en Octavia zijn gegijzeld,
en moet je hem zien.
118
00:10:05,332 --> 00:10:10,754
Ja, nou. Ik wil niet bijdehand zijn,
maar wij zijn ook gegijzeld.
119
00:10:11,838 --> 00:10:14,639
Ja, er is iets met hem gebeurd daarbuiten.
120
00:10:17,427 --> 00:10:20,430
Waar blijft ze?
-Ze komt.
121
00:10:24,100 --> 00:10:25,811
Dit is moeilijk voor je.
122
00:10:27,854 --> 00:10:32,321
Je gelooft met heel je hart in iets
wat je dierbaren niet begrijpen.
123
00:10:32,943 --> 00:10:35,810
Je herinnert me aan
mezelf toen ik jong was.
124
00:10:38,907 --> 00:10:42,507
Wil je ons even alleen laten?
-Natuurlijk, mijn Herder.
125
00:10:46,456 --> 00:10:50,723
Doucette is een goed mens.
Een goede plaatsvervanger voor Anders.
126
00:10:52,170 --> 00:10:55,090
Maar hij is niet zoals wij.
-Sir?
127
00:10:55,215 --> 00:11:00,215
De Discipelen leren onze levenswijze
vanaf de geboorte. Ze weten niet beter.
128
00:11:00,971 --> 00:11:02,371
Makkelijk.
129
00:11:03,223 --> 00:11:08,145
Maar wij kennen de
liefde tussen individuen.
130
00:11:08,270 --> 00:11:12,357
Waar dat ons toe aanzet.
De hoogte- en dieptepunten ervan.
131
00:11:13,358 --> 00:11:15,944
Hoe het leidt tot haat.
132
00:11:16,069 --> 00:11:17,779
Tribalisme.
133
00:11:19,114 --> 00:11:23,785
Ik heb m'n leven generatieslang gewijd
aan iets groters.
134
00:11:23,910 --> 00:11:25,829
Transcendentie.
135
00:11:28,915 --> 00:11:31,167
Nu weet jij ook hoe zwaar dat is.
136
00:11:32,168 --> 00:11:37,549
Het pad van een profeet is altijd zwaar.
Uiteindelijk zullen je vrienden het begrijpen.
137
00:11:37,674 --> 00:11:39,467
U had een gezin.
138
00:11:40,594 --> 00:11:42,470
Hoe hebt u dat gedaan?
139
00:11:44,014 --> 00:11:48,935
Ik heb het gevoel
dat ik zowel u als hen tekortschiet.
140
00:11:50,145 --> 00:11:53,273
Je schiet me niet tekort,
Bellamy. Verre van.
141
00:11:54,316 --> 00:11:55,716
Je bent speciaal.
142
00:11:56,985 --> 00:12:00,614
Je kreeg een glimp te zien van wat er komt,
net als ik.
143
00:12:01,823 --> 00:12:03,909
Ze denken allemaal dat ik gek ben.
144
00:12:04,034 --> 00:12:08,747
Dus negeren we hun oordeel
en redden we hen hoe dan ook.
145
00:12:10,332 --> 00:12:12,000
Voor de hele mensheid.
146
00:12:13,335 --> 00:12:15,337
Voor de hele mensheid.
147
00:12:16,338 --> 00:12:18,131
Attentie, Sanctum.
-Wat is dit?
148
00:12:18,256 --> 00:12:20,133
Er is rode zon-gif gedetecteerd.
149
00:12:20,258 --> 00:12:23,136
Ga naar de afgesproken
locatie voor evacuatie.
150
00:12:23,261 --> 00:12:26,017
Laten we nog een potje
'Wie wil je vrienden vermoorden' spelen?
151
00:12:26,142 --> 00:12:27,349
Ga terug naar Bardo.
152
00:12:27,474 --> 00:12:29,518
Ik ga nergens naartoe zonder de Vlam.
153
00:12:29,643 --> 00:12:32,145
Wie weet is dit weer een truc van Clarke.
154
00:12:32,270 --> 00:12:34,689
Als dat zo is, dan is het een goede.
155
00:12:38,818 --> 00:12:42,239
Attentie, Sanctum.
Er werd rode zon-gif gedetecteerd.
156
00:12:42,364 --> 00:12:45,534
Ga naar de afgesproken
locatie voor evacuatie.
157
00:12:45,659 --> 00:12:48,286
Dit is geen test. Ga nu.
158
00:12:48,411 --> 00:12:51,623
Het is ok�. We zijn veilig.
De reactor is luchtdicht.
159
00:12:51,748 --> 00:12:53,375
Het gif komt er niet in.
160
00:12:59,023 --> 00:13:00,423
Dat duurt niet lang.
161
00:13:00,548 --> 00:13:04,302
Ze dagen ons uit.
Ze weten dat we de reactor niet activeren.
162
00:13:04,427 --> 00:13:06,638
...Sanctum. Rode zon-gif...
163
00:13:08,181 --> 00:13:11,935
Trey, Jeremiah, breng iedereen
naar de secundaire ruimte en sluit de deur.
164
00:13:12,060 --> 00:13:15,355
Ga. Jij ook. We hebben maar ��n wapen.
165
00:13:18,108 --> 00:13:19,508
Verrassing.
166
00:13:21,444 --> 00:13:24,444
Pap.
-Het was leuk, maar ik denk dat ik nu ga.
167
00:13:25,824 --> 00:13:29,661
Je bent lief, maar ik zal je vader afmaken
als je niet opzij gaat.
168
00:13:29,786 --> 00:13:32,720
Hij weet
dat we je de deur niet laten openen.
169
00:13:34,040 --> 00:13:35,917
Nikki, het is waar.
170
00:13:36,042 --> 00:13:37,442
Luister.
171
00:13:41,965 --> 00:13:47,032
Als die mannen de deur openen, zal
het rode zon-gif de reactor binnendringen.
172
00:13:47,470 --> 00:13:51,266
Een menselijk schild werkt alleen
als je de ander niet wilt laten sterven.
173
00:13:51,391 --> 00:13:54,102
Schild. Hier.
174
00:13:55,895 --> 00:13:57,295
Wat doe je?
175
00:13:58,857 --> 00:14:01,526
Stop, anders is die jongen zo vaderloos.
176
00:14:01,651 --> 00:14:03,051
E�n.
177
00:14:03,737 --> 00:14:05,137
UITSCHAKELEN
178
00:14:05,572 --> 00:14:06,972
Twee.
179
00:14:07,198 --> 00:14:08,598
NOODSTOP
180
00:14:12,412 --> 00:14:15,498
Doe het licht aan, anders snij ik...
181
00:14:28,636 --> 00:14:30,305
Liet je de insecten binnen?
182
00:14:30,430 --> 00:14:33,516
Ja. Twee vliegen in ��n klap.
183
00:14:35,268 --> 00:14:36,936
Hopelijk geen drie.
184
00:14:37,061 --> 00:14:39,731
We gaan. Volg hem.
-We gaan.
185
00:14:39,856 --> 00:14:41,775
We gaan. Iedereen lopen.
186
00:14:41,900 --> 00:14:44,069
We kunnen beter naar Ryker's Toren gaan.
187
00:14:44,194 --> 00:14:46,404
Of wil je me weer verdrinken in de vijver.
188
00:14:46,529 --> 00:14:49,929
Geen stroom.
Dat betekent dat het schild niet werkt.
189
00:14:52,702 --> 00:14:54,102
Jongens...
190
00:14:56,539 --> 00:14:59,834
We moeten rennen.
-Ze heeft gelijk. We moeten nu gaan.
191
00:14:59,959 --> 00:15:01,169
Niet zonder de sleutel.
192
00:15:01,294 --> 00:15:03,129
Ik ben het met Bellamy eens.
193
00:15:03,254 --> 00:15:05,674
We moeten de gijzelaars doden
en u naar huis brengen.
194
00:15:05,799 --> 00:15:07,342
Dat zei Bellamy niet.
195
00:15:07,467 --> 00:15:09,636
Clarke heeft het ook gehoord.
Ze gaat naar Madi.
196
00:15:09,761 --> 00:15:11,388
Ja, juist. Goed. De reactor.
197
00:15:11,513 --> 00:15:13,848
Perfect.
Ik zet de stroom aan en dood de insecten.
198
00:15:13,973 --> 00:15:17,185
Anders doden zij ons.
Pak allemaal een fakkel.
199
00:15:18,311 --> 00:15:19,854
Blijf bij mij.
200
00:15:34,125 --> 00:15:35,541
Hij is de laatste.
201
00:15:35,666 --> 00:15:38,544
Ik stuurde zoutoplossing naar Ryker's,
let op het infuus.
202
00:15:38,669 --> 00:15:41,839
Doe ik.
-H�, waar ga jij naartoe?
203
00:15:41,964 --> 00:15:44,174
Verkeerde kant. We evacueren.
-Het is ok�.
204
00:15:44,299 --> 00:15:45,884
Ga.
205
00:15:46,009 --> 00:15:47,886
Goed om terug te zijn.
206
00:15:49,513 --> 00:15:53,475
Ik weet niet wat ik ervan vind
dat ouwe ik in een stoel is veranderd...
207
00:15:53,600 --> 00:15:56,812
maar ach, ik geloof in hergebruik.
208
00:15:56,937 --> 00:15:58,730
Dr. Santiago?
209
00:15:59,815 --> 00:16:01,358
Dr. Santiago, toch?
210
00:16:02,818 --> 00:16:04,218
Gaat het?
211
00:16:05,529 --> 00:16:07,406
Antigif.
212
00:16:08,699 --> 00:16:11,702
Breng hem naar de Toren. Ik kom eraan.
213
00:16:20,419 --> 00:16:24,047
Josephine II. Dat lichaam beviel me wel.
214
00:16:27,009 --> 00:16:28,635
Waar zijn de anderen?
215
00:16:28,760 --> 00:16:32,806
Ze gingen naar je op zoek.
-Juist. Ja, dat is een lang verhaal.
216
00:16:32,931 --> 00:16:34,331
Geen tijd.
217
00:16:35,308 --> 00:16:36,775
Vertel of Nate ok� is.
218
00:16:38,103 --> 00:16:40,303
Je hebt geen idee wie dat is, h�?
219
00:16:41,440 --> 00:16:43,692
Nate?
-Miller.
220
00:16:43,817 --> 00:16:46,069
Natuurlijk. Ja, Nate is ok�.
221
00:16:46,194 --> 00:16:49,781
Is hij hier?
-Nee, maar hij is veilig.
222
00:16:50,949 --> 00:16:53,285
Daar ben je.
223
00:16:58,558 --> 00:16:59,958
Bijna leeg.
224
00:17:00,083 --> 00:17:03,086
De Primes gingen ermee de ruimte in
nadat Russell de bom gooide.
225
00:17:03,211 --> 00:17:05,547
We kunnen meer maken.
226
00:17:06,733 --> 00:17:08,133
Deze is voor jou.
227
00:17:08,258 --> 00:17:12,429
Het is de enige dosis. Ik weet
niet hoe je meer maakt. Neem jij 't.
228
00:17:12,554 --> 00:17:13,954
Ja, Gabriel.
229
00:17:15,015 --> 00:17:16,415
Neem jij 't.
230
00:17:20,395 --> 00:17:23,899
Ik ben gewend te werken
onder invloed van het gif.
231
00:17:24,024 --> 00:17:27,861
Jij niet, en ik heb je hulp nodig.
232
00:17:28,737 --> 00:17:30,530
O, ik heb jou ook gemist.
233
00:17:30,655 --> 00:17:32,866
Stil.
-Pardon?
234
00:17:34,076 --> 00:17:35,476
Niets.
235
00:17:38,413 --> 00:17:42,834
Eerst distilleren we het gif
in een oververzadigde oplossing.
236
00:17:44,753 --> 00:17:46,880
Drie gram per ml om te beginnen.
237
00:17:47,005 --> 00:17:48,715
Begrepen.
238
00:17:51,551 --> 00:17:54,137
God, het is sexy
als je de wetenschapper uithangt.
239
00:17:54,262 --> 00:17:55,764
Niet nu.
240
00:17:58,892 --> 00:18:01,561
Waarom niet nu?
Wat kan jou die mensen schelen?
241
00:18:01,686 --> 00:18:05,353
Laten ze elkaar afmaken.
We hebben alleen de Vlam nodig.
242
00:18:05,524 --> 00:18:07,943
Jij bent een Nachtbloed. We lossen 't op.
243
00:18:08,068 --> 00:18:11,655
We stoppen 'm in je hoofd
en redden de mensheid.
244
00:18:11,780 --> 00:18:14,533
Ik weet dat je dat denkt,
anders zou ik hier niet zijn.
245
00:18:14,658 --> 00:18:17,160
Becca Franko ontwierp de drives en de Vlam.
246
00:18:17,285 --> 00:18:18,952
Ze spreken dezelfde taal.
247
00:18:20,163 --> 00:18:22,030
We kunnen de code repareren.
248
00:18:23,852 --> 00:18:25,252
Verschillende verbindingen.
249
00:18:25,377 --> 00:18:29,339
Gabriel, jij maakte drives
die hele geheugens konden bevatten.
250
00:18:29,464 --> 00:18:30,864
Bewustzijn.
251
00:18:31,842 --> 00:18:35,929
Op Skyring gebruikte je speelgoed
om naar de Colin Benson Show te kijken.
252
00:18:36,054 --> 00:18:39,988
Dan kun je met Eligius-technologie
data uit de Vlam halen...
253
00:18:40,767 --> 00:18:43,301
het mysterie van de stenen oplossen...
254
00:18:44,187 --> 00:18:47,607
de laatste oorlog beginnen,
de test, wat dan ook.
255
00:18:47,732 --> 00:18:49,985
Nee.
256
00:18:50,986 --> 00:18:52,386
Niet voor Cadogan.
257
00:18:53,655 --> 00:18:55,055
Voor jou dan.
258
00:18:56,283 --> 00:18:58,410
Jij hebt het bloed. Niet hij.
259
00:18:58,535 --> 00:19:03,735
Jij doet de test voor de hele mensheid.
Wij komen een niveau hoger dankzij jou.
260
00:19:04,833 --> 00:19:08,700
Geen betere manier
om goed te maken wat je in dit lab deed.
261
00:19:11,173 --> 00:19:14,373
Alle eieren die je brak
om deze omelet te bakken.
262
00:19:18,013 --> 00:19:20,182
Wat zeg je ervan, mijn lief?
263
00:19:20,307 --> 00:19:23,101
We kwamen hier om de mensheid te redden.
264
00:19:24,102 --> 00:19:25,502
Dit is je kans.
265
00:19:49,169 --> 00:19:50,629
Haal 'm eraf.
266
00:19:50,754 --> 00:19:52,154
Het is gestopt.
267
00:20:05,185 --> 00:20:07,854
De insecten komen zo terug.
268
00:20:07,979 --> 00:20:09,379
Jaag ze weg.
269
00:20:09,814 --> 00:20:13,568
Laten we deze deur opendoen. Ramen dicht.
De zwerm is nog buiten.
270
00:20:13,693 --> 00:20:15,403
Wacht met de deur.
271
00:20:18,573 --> 00:20:19,973
Clarke.
272
00:20:22,137 --> 00:20:23,537
Wat zit er in de tas?
273
00:20:23,662 --> 00:20:25,205
Antigif.
274
00:20:25,330 --> 00:20:27,374
Uit de hoeve.
-Voor je dochter?
275
00:20:27,499 --> 00:20:31,211
Genoeg voor iedereen. Maar ik
dacht aan Madi voor ik aan jou dacht.
276
00:20:31,336 --> 00:20:35,507
Weer een lesje
hoe vernietigend liefde voor familie is.
277
00:20:47,269 --> 00:20:48,669
Het werkte niet.
278
00:20:49,771 --> 00:20:51,731
Heb je de Vlam of niet?
279
00:20:51,856 --> 00:20:56,069
Als je de deur opent,
geef ik 'm zonder tegenstribbelen.
280
00:20:57,070 --> 00:20:59,823
Goed. Discipel Kelly, open de deur.
281
00:20:59,948 --> 00:21:01,783
Ja, sir.
282
00:21:05,495 --> 00:21:07,706
Daar komen ze. Blijf achter me staan.
283
00:21:07,831 --> 00:21:09,231
Ga.
-Ga.
284
00:21:14,713 --> 00:21:18,216
Wow, h�. Ik ben de goeierik, weet je nog?
285
00:21:36,651 --> 00:21:39,154
Raven.
286
00:21:43,700 --> 00:21:47,034
Geen zorgen.
We hebben antigif voor iedereen boven.
287
00:21:47,931 --> 00:21:49,331
Staat het schild uit?
288
00:21:49,456 --> 00:21:51,750
Ja. Sorry.
289
00:21:51,875 --> 00:21:55,128
Nee, het werkte.
Ik zal de stroom er weer op zetten.
290
00:21:55,253 --> 00:21:58,054
Hopelijk zonder iemand te doden deze keer.
291
00:22:39,005 --> 00:22:41,049
Voor de hele mensheid.
292
00:22:55,925 --> 00:22:59,053
Het duurt te lang. Ik hoor de insecten.
293
00:22:59,178 --> 00:23:00,579
Beheers je, Discipel.
294
00:23:03,683 --> 00:23:06,269
Trikru, jullie zijn verslagen.
295
00:23:07,937 --> 00:23:12,859
Overlevenden,
kom naar voren en kniel voor me.
296
00:23:19,407 --> 00:23:22,744
Ik zei dat wij de steen en de gevangenen
moeten bewaken.
297
00:23:22,869 --> 00:23:25,580
We hebben de gevangenen niet nodig.
298
00:23:26,331 --> 00:23:30,126
Dit loopt niet goed af voor ons
tenzij je dat touw pakt.
299
00:23:31,627 --> 00:23:33,463
Zijn we nu opeens vrienden?
300
00:23:33,838 --> 00:23:38,384
De vijand van m'n vijand is mijn vriend,
toch?
301
00:23:38,926 --> 00:23:42,096
Eerst dood ik m'n vijands vijand.
302
00:23:44,891 --> 00:23:48,269
Daarna dood ik m'n vijand.
303
00:23:58,279 --> 00:24:00,746
Dat had je niet aan hem moeten geven.
304
00:24:04,494 --> 00:24:06,037
Waarom niet?
305
00:24:08,790 --> 00:24:10,257
Ik herinner me dingen.
306
00:24:11,959 --> 00:24:14,504
Je schetsboek?
-Ja.
307
00:24:14,629 --> 00:24:19,967
Madi, dat mag je
nooit aan iemand vertellen. Ok�?
308
00:24:26,391 --> 00:24:28,643
Hoelang moeten we hier nog blijven?
309
00:24:28,768 --> 00:24:31,437
Zodra de stroom aan is,
zullen de insecten elkaar doden...
310
00:24:31,562 --> 00:24:34,274
en voorkomt het schild
dat er meer binnenkomen.
311
00:24:34,399 --> 00:24:37,735
Tot die tijd, is het te riskant.
312
00:24:41,739 --> 00:24:44,617
H�, eindelijk. Vreemdeling.
313
00:24:45,701 --> 00:24:47,870
Goed je te zien, Bellamy.
314
00:24:50,081 --> 00:24:51,481
Insgelijks.
315
00:24:52,875 --> 00:24:55,211
Dit is kleding van een man met een verhaal.
316
00:24:55,336 --> 00:24:57,588
Ja, vertel ons je verhaal.
317
00:25:05,930 --> 00:25:10,143
Andere keer.
Het duurt nu niet lang meer, mijn Herder.
318
00:25:12,645 --> 00:25:14,897
Stroom ingeschakeld in alle sectoren.
319
00:25:15,022 --> 00:25:17,358
En het publiek gaat uit z'n dak.
320
00:25:27,994 --> 00:25:29,829
Serieus?
321
00:25:36,836 --> 00:25:39,422
Secundaire insluiting open.
322
00:26:34,876 --> 00:26:37,188
Hatch zei altijd:
'Teruggaan naar de plaats delict...
323
00:26:37,313 --> 00:26:42,647
is als een gevangen en vrijgelaten vis
die voor een tweede keer in een haak bijt.
324
00:26:43,694 --> 00:26:46,906
Alleen idioten en vissen doen dat',
zei hij dan.
325
00:26:48,032 --> 00:26:50,159
Nu is hij dood.
326
00:26:50,284 --> 00:26:51,994
Door jou.
327
00:26:52,119 --> 00:26:54,914
Het maakt niet uit wat hij zou zeggen, h�?
-Nikki, wacht...
328
00:26:55,039 --> 00:26:56,958
Ik heb lang genoeg gewacht.
329
00:26:57,083 --> 00:27:01,087
Vandaag ga je dood
op dezelfde plek waar hij doodging.
330
00:27:01,212 --> 00:27:05,425
Ergens wel po�tisch.
Dat maakt de cirkel weer rond.
331
00:27:05,550 --> 00:27:10,179
Maar eerst wil ik je horen zeggen
wat je hebt gedaan.
332
00:27:12,431 --> 00:27:14,100
Daar heb je 't al.
333
00:27:14,225 --> 00:27:18,354
Ja,
huil maar terwijl je je zonden opbiecht.
334
00:27:18,479 --> 00:27:20,314
Magere Hein wacht wel.
335
00:27:22,483 --> 00:27:24,068
Ik heb hem vermoord.
336
00:27:27,071 --> 00:27:32,159
Ik wist dat er straling was
en ik stuurde ze naar binnen.
337
00:27:33,786 --> 00:27:39,250
Toen het misging, sloot ik hem op.
338
00:27:41,335 --> 00:27:45,548
Omdat ik vreesde dat
hij net zo laf was als ik.
339
00:27:49,468 --> 00:27:51,668
Dat was hij niet. Hij was dapper.
340
00:27:52,638 --> 00:27:56,726
Ik koos ervoor om ze
allemaal te laten sterven.
341
00:27:58,477 --> 00:28:00,813
En mezelf te redden.
342
00:28:03,649 --> 00:28:05,443
Ik had daar moeten zijn.
343
00:28:06,652 --> 00:28:08,119
Ik had moeten sterven.
344
00:28:09,238 --> 00:28:12,450
Doe het, als dat je rust brengt, Nikki.
345
00:28:21,959 --> 00:28:24,293
Alsjeblieft.
-Ik heb een beter idee.
346
00:28:25,713 --> 00:28:27,113
Leef ermee.
347
00:29:08,881 --> 00:29:10,281
Raven?
348
00:29:16,764 --> 00:29:19,642
Het is ok�.
349
00:29:20,726 --> 00:29:22,126
Je bent ok�.
350
00:29:37,344 --> 00:29:38,744
Trikru zijn raar.
351
00:29:38,869 --> 00:29:39,787
Hoezo?
352
00:29:39,912 --> 00:29:44,417
Elke keer als ik iemand gevangenneem,
gaan ze dood bij een ontsnappingspoging.
353
00:29:44,542 --> 00:29:45,710
Elke keer weer.
354
00:29:45,835 --> 00:29:47,670
Opvallend.
355
00:29:48,462 --> 00:29:52,133
Je zou denken: oefening baart kunst.
356
00:29:54,885 --> 00:29:57,179
Ik ga de Herder achterna.
-Vergeet 't.
357
00:29:57,304 --> 00:29:58,639
Je doet wat ik zeg.
358
00:29:58,764 --> 00:30:00,808
Ze worden onrustig. Je moet opschieten.
359
00:30:00,933 --> 00:30:05,104
Ik doe m'n best.
-In godsnaam, voordat ik doodbloed, graag.
360
00:30:05,229 --> 00:30:06,898
Is er een probleem?
361
00:30:07,023 --> 00:30:09,358
Nee. Geen probleem.
362
00:30:10,693 --> 00:30:13,070
Ik ben z'n schild en z'n zwaard.
363
00:30:13,195 --> 00:30:14,864
Dat is mijn opdracht.
364
00:30:17,324 --> 00:30:19,058
Zorg dat ik meer tijd heb.
365
00:30:21,996 --> 00:30:24,498
Slimme zet om die te doden.
366
00:30:24,623 --> 00:30:27,251
De anderen staan aan jouw kant.
367
00:30:27,376 --> 00:30:32,089
Alleen nog het antigif naar de
Herder brengen, dan zijn jullie helden.
368
00:30:32,214 --> 00:30:34,414
Ik kan je naar het lab brengen...
369
00:30:35,634 --> 00:30:37,034
Indra.
370
00:30:40,723 --> 00:30:42,266
Zet je helm op.
371
00:31:02,161 --> 00:31:04,288
Indra. Achter je. Nu.
372
00:31:21,388 --> 00:31:23,224
Zo veel doden.
373
00:31:26,060 --> 00:31:28,104
Je man. Je volk.
374
00:31:28,229 --> 00:31:30,523
Jammer dat je niet eerder knielde.
375
00:31:31,982 --> 00:31:33,943
Zolang je m'n dochter spaart...
376
00:31:34,068 --> 00:31:35,468
moeder?
377
00:31:37,655 --> 00:31:40,825
Een commandant zorgt voor z'n volk.
378
00:31:41,575 --> 00:31:44,537
En Trikru is mijn volk.
379
00:31:54,130 --> 00:31:56,597
Zo te zien hebben we alle lol gemist.
380
00:32:00,487 --> 00:32:01,887
Indra?
381
00:32:02,012 --> 00:32:05,812
Trikru is gevallen,
maar jou breken was bijna net zo zoet.
382
00:32:07,101 --> 00:32:08,501
Ja, commandant.
383
00:32:28,956 --> 00:32:30,958
Ik heb je leven gered, Indra.
384
00:32:33,210 --> 00:32:34,879
Dat moet iets waard zijn.
385
00:32:36,213 --> 00:32:38,048
Jazeker.
386
00:32:46,015 --> 00:32:49,101
Ik hoef je niet te doden,
want je bent al dood.
387
00:32:58,068 --> 00:33:00,237
Niemand behandelt hem.
388
00:33:00,362 --> 00:33:02,629
Was ik niet van plan.
-Ik ook niet.
389
00:33:11,707 --> 00:33:13,834
Je strijd is over.
390
00:33:24,258 --> 00:33:27,858
Waar ben je?
-Ik ga de grote zaal binnen met de Herder.
391
00:33:30,556 --> 00:33:32,391
Waar is m'n dochter?
392
00:33:32,516 --> 00:33:34,685
Wie is je dochter?
393
00:33:34,810 --> 00:33:36,395
Indra, wacht.
394
00:33:36,520 --> 00:33:40,482
Tot vandaag wist niemand
dat ze werd vermist.
395
00:33:40,607 --> 00:33:42,651
We gaan iedereen terughalen.
396
00:33:43,652 --> 00:33:45,320
Leg het wapen neer.
397
00:33:46,238 --> 00:33:49,157
Het is ok�, Indra. Hij gaat ons helpen.
398
00:33:53,078 --> 00:33:55,664
Heb je de Vlam dan?
-Ja.
399
00:33:57,541 --> 00:34:00,127
Nu is het tijd. Vertel het hem.
400
00:34:02,421 --> 00:34:04,955
Ik kan de beschadigde code herstellen.
401
00:34:06,008 --> 00:34:07,408
Met dit ding.
402
00:34:12,556 --> 00:34:16,602
Dit gebruikten we
om onze geheugendrives te repareren.
403
00:34:16,727 --> 00:34:19,104
Code, die net als de Vlam, werd gemaakt
door...
404
00:34:19,229 --> 00:34:20,629
Becca Franko.
405
00:34:31,491 --> 00:34:32,891
Laat zien.
406
00:34:35,996 --> 00:34:39,082
Het is ok�. Je kunt het.
407
00:34:46,173 --> 00:34:49,107
Als Becca's herinneringen
er nog in zitten...
408
00:34:49,551 --> 00:34:51,511
dan zullen we ze vinden.
409
00:34:54,890 --> 00:34:57,157
Dan beginnen we de laatste oorlog.
410
00:35:02,731 --> 00:35:05,651
VOORUITGANG
411
00:35:05,776 --> 00:35:07,176
Het werkt.
412
00:35:10,572 --> 00:35:12,491
Ik ben zo trots op je, schat.
413
00:35:12,616 --> 00:35:15,683
Bied je nu aan.
Hij heeft een Nachtbloed nodig.
414
00:35:19,122 --> 00:35:22,042
Wat is er? Wat is het probleem?
415
00:35:26,922 --> 00:35:28,322
Wij.
416
00:35:30,717 --> 00:35:32,117
Het spijt me.
417
00:35:40,310 --> 00:35:45,315
Helmen af en wapens weg. Allemaal.
Nu meteen.
418
00:35:47,567 --> 00:35:48,967
Antigif.
419
00:35:50,779 --> 00:35:52,846
Nee, Gabriel, je hebt me nodig.
420
00:35:54,408 --> 00:35:56,952
Gabriel, doe 't niet...
-Gabriel?
421
00:35:58,995 --> 00:36:01,351
We hebben hem nodig
om onze vrienden terug te krijgen.
422
00:36:01,476 --> 00:36:02,894
Jouw vrienden.
423
00:36:04,042 --> 00:36:06,712
Ook Echo en Hope.
424
00:36:09,089 --> 00:36:10,716
Leg dat wapen neer.
425
00:36:11,526 --> 00:36:12,926
Pak 'm.
426
00:36:13,051 --> 00:36:14,451
Nee.
427
00:36:18,223 --> 00:36:19,623
Nee.
428
00:36:21,435 --> 00:36:22,894
Nee.
429
00:36:23,019 --> 00:36:24,980
Blijf geloven.
430
00:36:36,616 --> 00:36:40,662
Raven, start 'm op.
We moeten naar onze vrienden toe.
431
00:36:56,803 --> 00:36:58,680
Welke planeet? Waar zijn ze?
432
00:37:01,767 --> 00:37:03,167
Hij is offline.
433
00:37:04,478 --> 00:37:06,271
Alleen ik ken de code.
434
00:37:07,481 --> 00:37:09,081
Hij spreekt de waarheid.
435
00:37:10,942 --> 00:37:13,445
Er is ��n planeet waar we niet naartoe
kunnen.
436
00:37:13,570 --> 00:37:16,656
Voer de code in en je blijft leven.
437
00:37:32,047 --> 00:37:34,966
Daar is je brug. Ga.
-Jij gaat met ons mee.
438
00:37:36,778 --> 00:37:38,178
Lopen nu.
439
00:37:38,303 --> 00:37:40,639
Je moet meer vertrouwen hebben, Clarke.
440
00:37:40,764 --> 00:37:43,266
Jij niet. Jij hebt je keuze gemaakt.
441
00:37:47,771 --> 00:37:51,191
Ik hoop echt dat je
nieuwe geloof het waard is.
442
00:37:51,316 --> 00:37:52,716
Dat is het.
443
00:37:53,318 --> 00:37:55,946
Kom. We gaan.
444
00:38:07,666 --> 00:38:09,459
Indra, let op hem.
445
00:38:15,006 --> 00:38:18,677
Ik zei dat ik nooit meer
iemand zou kwijtraken.
446
00:38:20,095 --> 00:38:21,495
Maar toch.
447
00:38:22,264 --> 00:38:23,849
Jou.
448
00:38:23,974 --> 00:38:27,686
Maar dat doet je niets, h�, Discipel Blake?
449
00:38:34,860 --> 00:38:36,361
Dat was 't dan samen.
450
00:38:40,407 --> 00:38:42,117
Kom, we gaan.
451
00:38:44,411 --> 00:38:47,789
Ik kan je helpen als je mij helpt.
452
00:38:50,000 --> 00:38:51,400
Mijn troon.
453
00:38:53,336 --> 00:38:54,736
Het boek.
454
00:39:08,935 --> 00:39:11,271
Bellamy, geef hier.
455
00:39:15,191 --> 00:39:16,735
Kom. Nu.
456
00:39:21,197 --> 00:39:23,200
Anders dood ik ze allemaal.
457
00:39:23,325 --> 00:39:26,411
Je weet dat ik het zal doen.
458
00:39:27,495 --> 00:39:32,459
Clarke, Madi is niet in gevaar.
Daar zal ik voor zorgen.
459
00:39:34,127 --> 00:39:39,257
Ze zullen haar doden
om te krijgen wat ze willen, dat weet je.
460
00:39:40,634 --> 00:39:42,302
Dat laat ik niet gebeuren.
461
00:39:42,427 --> 00:39:45,722
Ik wil iedereen redden, Clarke...
-Ik zal Cadogan doden.
462
00:39:45,847 --> 00:39:47,349
Is dat wat je wilt?
463
00:39:47,474 --> 00:39:48,683
Geef hier.
464
00:39:48,808 --> 00:39:49,726
Pak haar.
465
00:39:49,851 --> 00:39:51,102
Wacht.
466
00:39:51,227 --> 00:39:55,523
Clarke, dit draait niet om Cadogan.
Dit overstijgt ons allemaal.
467
00:39:58,902 --> 00:40:01,571
Dwing me niet om dit te doen.
468
00:40:03,531 --> 00:40:05,492
Je gaat me niet neerschieten, Clarke.
469
00:40:05,617 --> 00:40:08,495
De brug gaat sluiten. Je moet gaan.
470
00:40:08,620 --> 00:40:10,705
Niet zonder dat boek.
471
00:40:12,499 --> 00:40:14,376
Kijk naar jezelf.
472
00:40:14,501 --> 00:40:16,878
Wat je nu voelt...
473
00:40:17,963 --> 00:40:20,674
Je wilt een dierbare zo graag beschermen...
474
00:40:20,799 --> 00:40:25,387
dat je je beste vriend wilt doden,
iemand die je vertrouwt...
475
00:40:25,512 --> 00:40:29,579
iemand die zegt dat het lot van
de mensheid op het spel staat.
476
00:40:30,600 --> 00:40:33,334
Er kan een einde komen aan al dat lijden.
477
00:40:35,063 --> 00:40:36,773
Madi lijdt ook.
478
00:40:41,820 --> 00:40:44,281
Ik heb geen keuze, ik moet dit delen.
479
00:40:44,406 --> 00:40:46,575
Ik kan niet toestaan dat ze haar pijn doen.
480
00:40:46,700 --> 00:40:50,078
Dit is hoe we het beter doen.
481
00:40:50,203 --> 00:40:52,372
Dit is de enige manier.
482
00:40:52,497 --> 00:40:54,374
Het spijt me.
483
00:40:56,418 --> 00:40:58,420
We moeten dit bewaren voor de Herder.
484
00:40:58,545 --> 00:41:00,088
Het spijt mij ook.
485
00:41:06,428 --> 00:41:08,362
De brug gaat dicht. Pak haar.
486
00:41:53,933 --> 00:41:55,935
Vertaling: Esther Damsteeg
35369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.