All language subtitles for 12efrmkfreo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,961 --> 00:00:07,130 Natuurlijk knielen we. 2 00:00:07,263 --> 00:00:08,807 Dat staat toch buiten kijf? 3 00:00:08,932 --> 00:00:10,433 Die zijn van jou. 4 00:00:11,434 --> 00:00:13,812 Waarom krijg ik het gevoel dat we afscheid nemen? 5 00:00:13,937 --> 00:00:16,564 Het paleis is nu van mij. Net als de hoeve. 6 00:00:16,689 --> 00:00:19,423 En jullie... -Wij nemen de werkplaats wel. 7 00:00:21,277 --> 00:00:23,822 Je hebt een monteur nodig voor de reactor. Dat is zij. 8 00:00:23,947 --> 00:00:27,909 En je wilt toch niet dat je favoriete schaakmaatje in een tent woont? 9 00:00:28,034 --> 00:00:30,161 Goed. Ga. Wie volgt? 10 00:00:31,037 --> 00:00:34,637 De kinderen van Gabriel en de Eligius-gevangenen, Heda. 11 00:00:34,958 --> 00:00:38,169 Kniel, zodat je kunt blijven strijden. 12 00:00:39,295 --> 00:00:41,962 Goed. Nog een kans om jou te vermoorden. 13 00:00:45,969 --> 00:00:49,514 Gevangenen, kinderen van Gabriel, welkom in het nieuwe Sanctum. 14 00:00:49,639 --> 00:00:52,684 Alles verandert snel, maar de toekomst is veelbelovend. 15 00:00:52,809 --> 00:00:55,061 En om hiervan de vruchten te plukken... 16 00:00:55,186 --> 00:00:59,232 hoeven jullie alleen maar te knielen om jullie loyaliteit te tonen. 17 00:00:59,357 --> 00:01:03,153 Een simpel gebaar voor een contract met ��n regel: 18 00:01:03,278 --> 00:01:08,241 mocht je iets doen wat ik niet loyaal acht... 19 00:01:08,950 --> 00:01:10,350 dan sterf je. 20 00:01:14,122 --> 00:01:15,707 En als we weigeren? 21 00:01:17,083 --> 00:01:18,483 Dan sterf je. 22 00:01:24,132 --> 00:01:29,596 In dat geval staan de moordenaars en dieven van Eligius-4... 23 00:01:29,721 --> 00:01:31,514 tot uw dienst. 24 00:01:39,063 --> 00:01:40,773 Nelson. 25 00:01:42,025 --> 00:01:45,445 Mijn naam is Sachin. 26 00:01:46,571 --> 00:01:49,949 M'n volk en ik hebben gezworen... 27 00:01:50,408 --> 00:01:56,080 dat het beter is te sterven als vrij man, dan te knielen voor valse goden. 28 00:01:56,456 --> 00:02:00,085 Ik zal niet knielen. 29 00:02:00,210 --> 00:02:03,046 Niet vanavond, nooit. 30 00:02:08,760 --> 00:02:11,304 Spreekt deze man voor jullie allemaal? 31 00:02:12,305 --> 00:02:15,225 Maar sommigen zullen liever blijven leven. 32 00:02:15,350 --> 00:02:18,311 E�n kleine knieval en het leven gaat door. 33 00:02:18,645 --> 00:02:21,712 E�n Sanctum, onder mijn leiding, voor iedereen. 34 00:02:24,734 --> 00:02:29,280 Jij staat achter je principes en je volk staat achter jou. 35 00:02:29,405 --> 00:02:32,272 Dat zijn de kwaliteiten van een ware leider. 36 00:02:54,264 --> 00:02:56,464 Er is maar ��n leider in Sanctum. 37 00:02:57,100 --> 00:03:00,270 Kniel voor hem, of sterf. 38 00:03:03,564 --> 00:03:06,985 Dood is leven. 39 00:03:56,159 --> 00:03:57,869 PLANEET BARDO 40 00:04:06,377 --> 00:04:08,755 We waren zo dichtbij. 41 00:04:08,880 --> 00:04:12,675 Bill, ik weet dat je boos bent. -Boos? 42 00:04:13,736 --> 00:04:15,136 Waarom zou ik boos zijn? 43 00:04:15,261 --> 00:04:18,640 Omdat we terug zijn bij af, bij willekeurig codes invoeren. 44 00:04:18,765 --> 00:04:20,642 Jij zei dat Clarke de sleutel had. 45 00:04:20,767 --> 00:04:23,061 Dat zag Octavia in haar herinneringen. 46 00:04:23,186 --> 00:04:25,188 Je zag niet dat de Vlam eruit kwam. 47 00:04:25,313 --> 00:04:27,565 Je maakte mij iets wijs. 48 00:04:32,737 --> 00:04:36,658 Mijn Herder, kan ik je spreken? 49 00:04:36,783 --> 00:04:38,183 Uiteraard. 50 00:04:39,035 --> 00:04:40,787 Iedereen naar buiten. 51 00:04:45,333 --> 00:04:46,733 Wit staat je goed. 52 00:04:47,543 --> 00:04:49,462 Sluit hem op bij de anderen. 53 00:04:49,587 --> 00:04:51,923 Vooruit. Lopen. 54 00:05:02,043 --> 00:05:04,310 Je vraagt je af wat er met je vrienden zal gebeuren. 55 00:05:04,435 --> 00:05:06,312 Ja, mijn Herder. 56 00:05:06,437 --> 00:05:08,022 Kom bij me zitten. 57 00:05:16,114 --> 00:05:20,114 Bouillon. Hiervoor zou ik een moord gedaan hebben op de berg. 58 00:05:21,327 --> 00:05:23,746 Ik weet van de eerste Discipel, Anders. 59 00:05:23,871 --> 00:05:26,672 Ik neem aan dat jullie close waren. Sorry. 60 00:05:27,417 --> 00:05:28,835 Close? 61 00:05:29,979 --> 00:05:31,379 Ik zag hem twee keer. 62 00:05:31,504 --> 00:05:33,638 Ik ontmoet de eerste Discipel altijd eenmalig... 63 00:05:33,763 --> 00:05:36,342 als ze me wekken, elke 20 jaar, om te zeggen: 64 00:05:36,467 --> 00:05:39,201 'Geen vooruitgang met de laatste oorlog.' 65 00:05:40,179 --> 00:05:42,223 Anders wekte me twee keer. 66 00:05:42,348 --> 00:05:44,600 De tweede keer vonden we de sleutel. 67 00:05:44,725 --> 00:05:47,812 Dus, ja. 68 00:05:47,937 --> 00:05:50,773 Zo beschouwd, waren we close. 69 00:05:50,898 --> 00:05:52,650 Maar dat bedoelde je niet. 70 00:05:52,775 --> 00:05:56,779 Je testte of ik me aan dezelfde code houd als m'n Discipelen. 71 00:05:57,321 --> 00:06:00,366 Ja. Vergeef me. 72 00:06:00,491 --> 00:06:03,828 Ik wil je geen pijn doen, Bellamy. 73 00:06:03,953 --> 00:06:06,706 Maar je vrienden moeten boeten voor hun daden. 74 00:06:06,831 --> 00:06:10,626 Niet alleen vanwege Anders. Tientallen Discipelen zijn dood door hen. 75 00:06:10,751 --> 00:06:14,422 Wat als de Vlam gemaakt kan worden? -Bellamy... 76 00:06:14,547 --> 00:06:17,884 Het zou kunnen met de technologie die jullie hier hebben. 77 00:06:18,009 --> 00:06:22,430 En je wilt me helpen, als ik je vrienden niets aandoe? 78 00:06:26,476 --> 00:06:29,020 Schaam je niet. Het pad is nieuw voor je. 79 00:06:29,145 --> 00:06:32,345 Ik bewandel 't al eeuwen, en het blijft moeilijk. 80 00:06:32,607 --> 00:06:35,007 Je herinnert me aan m'n zoon, Reese. 81 00:06:35,568 --> 00:06:37,820 Hij ging de Vlam zoeken, kwam nooit terug. 82 00:06:37,945 --> 00:06:42,408 Ik denk dat m'n dochter hem doodde, maar dat zal ik nooit zeker weten. 83 00:06:42,533 --> 00:06:47,288 Nou, als ik de Vlam kan maken en als je dochter er echt in zit... 84 00:06:47,997 --> 00:06:49,957 dan kun je erachter komen. 85 00:06:56,881 --> 00:07:02,095 Goed, als je hem krijgt en we 'm kunnen maken... 86 00:07:02,220 --> 00:07:08,518 en als hij de code naar de laatste oorlog bevat, dan worden je vrienden vergeven. 87 00:07:21,322 --> 00:07:23,366 Het is zo fijn om jullie te zien. 88 00:07:23,491 --> 00:07:26,369 Echo, je gezicht... 89 00:07:26,494 --> 00:07:31,332 Zeg dat dit een grap is. Die kleren. De manier waarop je ons verraadde aan Cadogan. 90 00:07:31,457 --> 00:07:34,127 Zeg dat dit hoort bij een plan. -Niet zo hard. 91 00:07:34,252 --> 00:07:36,045 Ze luisteren. We hebben weinig tijd. 92 00:07:36,170 --> 00:07:39,370 Ga je ons vertellen dat we de pineut zijn? -Zeer. 93 00:07:39,799 --> 00:07:44,066 Jullie worden ge�xecuteerd. Er is ��n manier om dat te voorkomen. 94 00:07:44,363 --> 00:07:45,763 De Vlam. 95 00:07:45,888 --> 00:07:48,099 De Vlam waarvan jij zei dat wij 'm vernietigden? 96 00:07:48,224 --> 00:07:49,869 We denken dat hij gemaakt kan worden. 97 00:07:49,994 --> 00:07:51,394 'We'? 98 00:07:53,354 --> 00:07:55,314 Ik weet niet waar hij is. 99 00:07:56,774 --> 00:08:00,611 Raven, jij was erbij. 100 00:08:00,903 --> 00:08:06,303 Wie nam 'm mee toen hij uit Madi kwam? -Geen idee. En ik zou 't je niet vertellen. 101 00:08:16,252 --> 00:08:18,170 Breng haar naar M-Cap. 102 00:08:19,273 --> 00:08:20,673 Bellamy. Nee. 103 00:08:20,798 --> 00:08:24,343 Laat me los. Raak me niet aan. Fijne familie. 104 00:08:24,468 --> 00:08:26,012 Lopen. 105 00:08:31,809 --> 00:08:36,063 Wie ben jij? -De man van wie je houdt. 106 00:08:36,564 --> 00:08:40,067 Die man zou niet willen dat Raven wordt gemarteld. 107 00:08:40,192 --> 00:08:41,652 Het is geen marteling. 108 00:08:41,777 --> 00:08:48,326 Wel als je je verzet. Ik ken die mensen, Bellamy. 109 00:08:48,618 --> 00:08:51,287 Ik heb vijf jaar getraind om zoals zij te zijn. 110 00:08:51,412 --> 00:08:54,999 Daarna bleef ik drie maanden en werd zoals zij. 111 00:08:55,124 --> 00:08:57,335 Allemaal om jou te redden... 112 00:08:58,377 --> 00:08:59,777 en je te wreken. 113 00:09:00,963 --> 00:09:02,632 Het spijt me. 114 00:09:02,757 --> 00:09:04,550 Echt? 115 00:09:06,510 --> 00:09:10,389 Want het lijkt erop dat jij, in die tijd waarin ik alles deed voor jou... 116 00:09:10,514 --> 00:09:12,767 vergat wie ik was... 117 00:09:12,892 --> 00:09:16,395 wie je vrienden en je familie zijn. 118 00:09:17,396 --> 00:09:21,275 Ik tekende m'n gezicht om me eraan te herinneren... 119 00:09:21,400 --> 00:09:24,111 wie ik was en waar ik vandaan kwam... 120 00:09:24,236 --> 00:09:28,616 zodat ik mezelf niet zou verliezen toen ik me liet hersenspoelen. 121 00:09:28,741 --> 00:09:33,204 Jij bent jezelf kwijtgeraakt, Bellamy. Dit ben jij niet. 122 00:09:33,829 --> 00:09:36,916 Ik probeer jullie allemaal te redden. 123 00:09:38,167 --> 00:09:41,671 En wat gebeurt er als je de Vlam niet vindt? 124 00:09:43,297 --> 00:09:46,217 Ga je dan toekijken hoe ze ons executeren? 125 00:09:47,385 --> 00:09:49,011 Je weet dat ik dat niet wil. 126 00:09:49,136 --> 00:09:51,013 Dat vroeg ik niet. 127 00:09:53,182 --> 00:09:58,855 Wat doe je, als je met heel je hart ergens in gelooft... 128 00:09:58,980 --> 00:10:02,580 maar de mensen van wie je houdt, verklaren je voor gek? 129 00:10:04,068 --> 00:10:05,903 Ik weet het niet. 130 00:10:08,823 --> 00:10:11,909 Toekijken als wij sterven, denk ik. 131 00:10:12,034 --> 00:10:16,205 Is dat waarin je gelooft... 132 00:10:17,373 --> 00:10:19,750 echt zo belangrijk? 133 00:10:23,212 --> 00:10:25,673 Is het belangrijker dan wij? 134 00:10:31,637 --> 00:10:33,222 Ja. 135 00:10:35,599 --> 00:10:37,894 Het einde van de oorlog. 136 00:10:38,019 --> 00:10:42,398 Geen zinloze doden en moordpartijen meer. 137 00:10:43,983 --> 00:10:47,028 De Herder kan ons daar brengen, Echo. 138 00:10:49,905 --> 00:10:54,160 Ons allemaal. Voor de hele mensheid. 139 00:11:20,811 --> 00:11:22,855 Dat was de laatste, Heda. 140 00:11:22,980 --> 00:11:25,047 Verder heeft iedereen geknield. 141 00:11:26,776 --> 00:11:30,029 Iedereen die je kunt vinden, bedoel je? 142 00:11:32,865 --> 00:11:35,409 Blijf zoeken naar Madi kom Louwoda Kliron... 143 00:11:35,534 --> 00:11:36,952 Kru en de overige lafaards. 144 00:11:37,077 --> 00:11:37,995 Nu verstoppen ze zich. 145 00:11:38,120 --> 00:11:40,414 Morgen zullen ze wraak willen. 146 00:11:42,625 --> 00:11:44,892 Dat kunnen we niet laten gebeuren. 147 00:11:45,586 --> 00:11:47,129 Toch, Indra? 148 00:11:47,880 --> 00:11:49,382 Neem me niet kwalijk? 149 00:11:49,507 --> 00:11:52,968 Je hoorde me wel. Je hoort alles. 150 00:11:53,093 --> 00:11:54,553 Hoe zit 't met haar dochter? 151 00:11:54,678 --> 00:11:56,078 Gaia. 152 00:11:56,514 --> 00:11:58,182 Ze wordt vermist. 153 00:11:58,307 --> 00:12:01,268 We denken dat ze in het bos is met Clarke Griffins groep. 154 00:12:01,393 --> 00:12:03,460 Ze zijn gewapend en gevaarlijk. 155 00:12:04,104 --> 00:12:07,441 Indra leidde een opsporingsexpeditie. Ik was erbij. 156 00:12:07,566 --> 00:12:10,402 Geen spoor. Maar ik heb dit gezien. 157 00:12:13,739 --> 00:12:16,575 Dat zag ik toen ik de Vlam had. 158 00:12:16,700 --> 00:12:21,372 Waarom heb je Madi's boek? We hebben een afspraak. 159 00:12:21,497 --> 00:12:24,166 Ik kniel voor jou, het kind wordt gespaard. 160 00:12:24,291 --> 00:12:27,625 Dat was voordat ze zich verstopte met m'n vijanden. 161 00:12:28,087 --> 00:12:29,505 Ben jij mijn vijand, Indra? 162 00:12:29,630 --> 00:12:30,798 Nee. 163 00:12:30,923 --> 00:12:31,966 Vertel me waar ze is. 164 00:12:32,091 --> 00:12:33,491 Ik weet het niet. 165 00:12:35,010 --> 00:12:37,721 Laat Trikru deze puinhoop opruimen. 166 00:12:45,187 --> 00:12:48,858 Jij, gevangene, kom hier. 167 00:12:54,697 --> 00:12:57,283 Je strijd is over. 168 00:13:04,999 --> 00:13:06,876 Doe alsof je dood bent. 169 00:13:31,508 --> 00:13:33,343 Veilig. Kom tevoorschijn. 170 00:13:39,426 --> 00:13:40,826 Het is ok�. 171 00:13:41,887 --> 00:13:44,806 We hebben kleding en medische benodigdheden. 172 00:13:44,931 --> 00:13:47,392 Alleen de vieste verbanden verwisselen. 173 00:13:47,517 --> 00:13:51,104 Prioriteer de antibiotica. Alleen bij hoge koorts. Begrepen? 174 00:13:51,229 --> 00:13:52,355 Er is geen voedsel. 175 00:13:52,480 --> 00:13:53,565 Wordt aan gewerkt. 176 00:13:53,690 --> 00:13:55,275 Jackson haalt brood. 177 00:13:55,400 --> 00:13:57,194 Misschien moeten we knielen. 178 00:13:57,319 --> 00:13:58,719 Wat? 179 00:13:59,070 --> 00:14:01,114 Nee. Trey, iedereen, ook jij... 180 00:14:01,239 --> 00:14:05,035 verloor mensen bij Sheidheda's grote debuut. Dat weet hij. 181 00:14:05,160 --> 00:14:08,580 Nu ben je bang, maar uiteindelijk wordt die angst woede. 182 00:14:08,705 --> 00:14:12,905 Dan wil je wraak, terecht. Hij zal je doden om dat te voorkomen. 183 00:14:13,126 --> 00:14:15,921 Wat dan? We kunnen ons niet eeuwig verbergen. 184 00:14:16,046 --> 00:14:18,513 Wordt ook aan gewerkt. Dat beloof ik. 185 00:14:19,883 --> 00:14:21,676 En we vertrouwen je. 186 00:14:22,552 --> 00:14:25,138 Kom, Trey, ga dit uitdelen. 187 00:14:30,727 --> 00:14:32,994 M'n vertrouwen in jou was terecht. 188 00:14:40,529 --> 00:14:42,781 Ik ben ook trots op jou. 189 00:14:42,906 --> 00:14:44,991 Ja? Waarvoor? 190 00:14:46,428 --> 00:14:47,828 Trey heeft gelijk. 191 00:14:47,953 --> 00:14:53,124 Hopen dat we overleven tot vrienden ons komen redden, is geen plan. 192 00:14:55,001 --> 00:14:56,795 Je lacht? 193 00:14:58,129 --> 00:15:00,382 Sorry. Maar... 194 00:15:01,883 --> 00:15:04,283 Je maakt je geen zorgen om jezelf... 195 00:15:05,178 --> 00:15:09,474 en dat vind ik heel sexy. 196 00:15:11,977 --> 00:15:17,399 Je vindt risicovol gedrag sexy. 197 00:15:22,070 --> 00:15:24,573 Wie had dat gedacht? -Ja. 198 00:15:30,078 --> 00:15:31,955 Ja, het is geen kasteel. 199 00:15:32,789 --> 00:15:34,457 Nee. 200 00:15:35,959 --> 00:15:38,461 Een grot... 201 00:15:39,754 --> 00:15:41,881 werkplaats... 202 00:15:43,675 --> 00:15:46,428 met jou is alles een kasteel. 203 00:15:52,350 --> 00:15:54,352 Jackson weer? 204 00:15:55,645 --> 00:15:59,316 Volgens mij niet. Blijf hier. 205 00:16:13,163 --> 00:16:14,873 Indra. 206 00:16:16,499 --> 00:16:19,002 Wat is dat? Wat heb je daar? 207 00:16:22,005 --> 00:16:25,508 Sheidheda heeft de kinderen van Gabriel afgeslacht. 208 00:16:26,843 --> 00:16:28,243 Ze knielden niet. 209 00:16:28,845 --> 00:16:30,245 Allemaal? 210 00:16:34,100 --> 00:16:35,500 Bijna allemaal. 211 00:16:36,770 --> 00:16:41,274 Het is ok�. Ik help je, jongen. Kom. 212 00:16:44,944 --> 00:16:47,878 Kun je hem beschermen? -Ik weet wel een plek. 213 00:16:48,967 --> 00:16:50,367 Je bent nu veilig. 214 00:16:50,492 --> 00:16:51,892 Kom maar. 215 00:16:57,290 --> 00:16:58,690 Er is meer. 216 00:16:59,626 --> 00:17:04,214 Sheidheda zoekt Madi. Als hij haar vindt, doodt hij jou ook. 217 00:17:04,631 --> 00:17:06,841 Ja, geloof me. Dat besef ik. 218 00:17:08,677 --> 00:17:11,346 Heb je wapens? -Telt een kernreactor? 219 00:17:20,188 --> 00:17:22,482 Ik ben trots op je, Murphy. 220 00:17:22,982 --> 00:17:25,068 Ja, ga in de rij staan. 221 00:17:35,328 --> 00:17:38,498 Ok�. Alsjeblieft. 222 00:17:43,146 --> 00:17:44,546 Wat is er gebeurd? 223 00:17:44,671 --> 00:17:48,258 Niet zijn bloed. Breng hem naar de douche. Spoel hem schoon. 224 00:17:48,383 --> 00:17:50,176 Ok�. Kom mee. 225 00:17:53,596 --> 00:17:55,765 Dwing hem niet te praten. 226 00:17:55,890 --> 00:18:01,438 Gisteren verloor hij z'n biologische ouders, en vandaag werd z'n volk vermoord. 227 00:18:01,563 --> 00:18:03,230 Wat kan ik voor hem doen? 228 00:18:03,440 --> 00:18:07,277 Er zijn. Z'n vriend zijn. 229 00:18:29,525 --> 00:18:30,925 Indra? 230 00:18:31,050 --> 00:18:33,917 Nee, maar ze zei dat je me kunt verstoppen. 231 00:18:44,939 --> 00:18:46,650 Zei ze dat? 232 00:18:46,775 --> 00:18:49,194 Want Indra kent me. 233 00:18:49,319 --> 00:18:52,989 Mensen verbergen voor een eenogige moordlustige dictator... 234 00:18:53,114 --> 00:18:54,741 is geen slimme zet. 235 00:18:58,453 --> 00:19:01,320 Mij niet binnenlaten ook niet. Laat vallen. 236 00:19:02,882 --> 00:19:05,460 Ik moest Sheidheda volgen. Zo blij dat het hierheen leidde. 237 00:19:05,585 --> 00:19:07,379 Open de deur. -Ik weet de code niet. 238 00:19:07,504 --> 00:19:10,674 Eerste schot gaat in je been. -Goed. Rustig. Ok�. 239 00:19:10,799 --> 00:19:12,425 E�n... -Niet schieten. 240 00:19:15,595 --> 00:19:17,263 Twee... 241 00:19:26,231 --> 00:19:28,441 Handen waar ik ze kan zien. 242 00:19:29,526 --> 00:19:31,569 Heel langzaam. 243 00:19:40,703 --> 00:19:42,103 Jackpot. 244 00:19:47,252 --> 00:19:50,213 Hoe zag ik eruit op de camerabeelden? -O, goed. 245 00:19:50,338 --> 00:19:54,551 Is ze Indra gevolgd? -Ja. Weet je... 246 00:19:54,676 --> 00:19:57,554 Ik mis het om een live lafaard te zijn. 247 00:20:09,680 --> 00:20:13,267 Misschien helpt het om erover te praten. 248 00:20:15,227 --> 00:20:19,189 We zijn geen vrienden. Waarom zou ik met je praten? 249 00:20:20,858 --> 00:20:22,860 Goede vraag. 250 00:20:24,612 --> 00:20:27,079 Misschien omdat ik de enige ben hier. 251 00:20:30,075 --> 00:20:32,244 Of omdat je geen vrienden hebt... 252 00:20:32,369 --> 00:20:35,539 en daar weet ik alles van. 253 00:20:37,917 --> 00:20:40,753 Ik groeide alleen op op een ruimteschip. 254 00:20:42,338 --> 00:20:44,715 Jij groeide alleen op op een planeet. 255 00:20:44,840 --> 00:20:49,720 We hoorden de verhalen over de mensen die ons nu omringen... 256 00:20:49,845 --> 00:20:53,015 maar dat zijn niet onze vrienden. 257 00:20:54,767 --> 00:20:58,567 Toen ik tien was, werden m'n moeder en Octavia meegenomen. 258 00:20:58,938 --> 00:21:00,856 Ik bleef alleen achter. 259 00:21:02,066 --> 00:21:04,666 En toen kwam er een man, een gevangene. 260 00:21:05,653 --> 00:21:08,072 Hij was mijn vriend. 261 00:21:10,449 --> 00:21:12,117 Hij bracht me groot. 262 00:21:13,118 --> 00:21:15,120 Hij trainde me en we waren... 263 00:21:15,746 --> 00:21:18,207 We wilden ze gaan redden. 264 00:21:23,003 --> 00:21:27,137 Door mij ging hij dood, want ik was te bang om iemand te doden. 265 00:21:27,633 --> 00:21:31,971 En ik zwoor dat ik die fout nooit meer zou maken. 266 00:21:34,181 --> 00:21:36,058 En dat deed ik ook niet. 267 00:21:39,520 --> 00:21:43,454 Tot ik m'n moeder doodde. Denk je nu nog dat we eender zijn? 268 00:21:46,902 --> 00:21:49,036 Je moeder stierf een heldendood. 269 00:21:49,613 --> 00:21:51,448 Je was er niet bij. 270 00:21:51,573 --> 00:21:53,909 Ze heeft iedereen hier gered. 271 00:21:54,493 --> 00:21:57,760 Maar dat deed ze vast niet... -Je was er niet bij. 272 00:21:58,038 --> 00:22:00,666 Ze deed het om jou te redden. 273 00:22:00,791 --> 00:22:02,835 Had ze dat maar niet gedaan. 274 00:22:06,005 --> 00:22:08,382 Niet om je leven te redden, Hope. 275 00:22:11,176 --> 00:22:13,554 Ze deed het om je ziel te redden. 276 00:22:20,019 --> 00:22:21,603 Ik kan niet... 277 00:22:25,357 --> 00:22:26,757 Het is ok�. 278 00:22:32,448 --> 00:22:34,241 Waarom? 279 00:22:35,242 --> 00:22:36,827 Ik weet het niet. 280 00:22:39,788 --> 00:22:41,540 Ik weet het. 281 00:22:44,042 --> 00:22:45,627 Huil maar. 282 00:23:04,271 --> 00:23:06,065 Valt er iets te lachen? 283 00:23:06,190 --> 00:23:08,859 Want ik zie hier de lol niet van in. 284 00:23:09,818 --> 00:23:15,657 Ik lach omdat ik besef dat ik je eindelijk begrijp. 285 00:23:16,867 --> 00:23:18,577 Echt? 286 00:23:18,702 --> 00:23:20,102 Hoe dat zo? 287 00:23:20,996 --> 00:23:26,668 Jij hebt Madi, ik heb Hope. Ik zou alles doen om haar veilig te houden. 288 00:23:29,254 --> 00:23:31,521 Hoelang was je op de strafplaneet? 289 00:23:31,924 --> 00:23:33,391 We noemen het Skyring. 290 00:23:35,219 --> 00:23:37,221 Tien jaar. Mooie jaren. 291 00:23:42,976 --> 00:23:44,376 Wat? 292 00:23:44,686 --> 00:23:47,815 Een paar dagen geleden was ze nog ons kleine meisje. 293 00:23:47,940 --> 00:23:50,359 Nu is ze, net als wij, in de war. 294 00:24:03,038 --> 00:24:06,038 Heb je versterking nodig om met ons te praten? 295 00:24:06,458 --> 00:24:07,960 Het is ok�. 296 00:24:14,007 --> 00:24:16,260 Het wordt tijd. 297 00:24:16,385 --> 00:24:19,096 Ik heb me suf gepiekerd... 298 00:24:19,221 --> 00:24:23,434 over hoe je ons helpt door de waarheid te vertellen over de Vlam. 299 00:24:23,559 --> 00:24:25,693 En weet je wat het antwoord was? 300 00:24:26,395 --> 00:24:27,896 Het helpt niet. 301 00:24:29,648 --> 00:24:31,275 Ik kon niet liegen. 302 00:24:31,400 --> 00:24:33,277 Echt? Waarom niet? 303 00:24:35,779 --> 00:24:40,701 Ik heb iets meegemaakt. Iets wat me diep vanbinnen heeft veranderd. 304 00:24:40,826 --> 00:24:45,914 Iets wat verklaart waarom we hier nog zijn en waar we naartoe gaan. 305 00:24:46,039 --> 00:24:49,585 Ik had een visioen. En mama was daar ook. 306 00:24:51,336 --> 00:24:55,340 De Herder leidde me naar haar toe. En er was een lichtbron. 307 00:24:55,465 --> 00:25:00,095 Het was mooi en warm en vredig. 308 00:25:00,762 --> 00:25:02,472 En ik sprong erin. 309 00:25:03,599 --> 00:25:09,521 En toen ik m'n ogen opende, was de storm opgehouden. Zomaar. 310 00:25:11,124 --> 00:25:12,524 Bellamy... 311 00:25:12,649 --> 00:25:17,488 Clarke, ik weet hoe dit klinkt. Maar het is echt. 312 00:25:17,613 --> 00:25:23,118 Er komt oorlog. De laatste oorlog die we ooit zullen voeren. 313 00:25:23,243 --> 00:25:26,038 En als we winnen, worden wij het licht. 314 00:25:26,747 --> 00:25:29,374 Is dat wat die sekteleider je vertelde? 315 00:25:29,499 --> 00:25:32,503 Zei hij ook wat er gebeurt als we verliezen? -We verliezen niet. 316 00:25:32,628 --> 00:25:35,962 Dan veranderen we in kristal. Worden we uitgeroeid. 317 00:25:36,423 --> 00:25:40,260 Zoals Medusa mensen in steen veranderde. Het is het einde van alles. 318 00:25:40,385 --> 00:25:42,930 Niet alles. Alleen van ons. 319 00:25:43,055 --> 00:25:45,500 Als ik je vertelde dat de AI die de aarde vernietigde... 320 00:25:45,625 --> 00:25:47,759 onze geheugens opslagen heeft in een lichtstad... 321 00:25:47,884 --> 00:25:50,103 zou dat het geloofwaardiger maken? 322 00:25:50,228 --> 00:25:52,731 Of astronauten die in goden veranderden... 323 00:25:52,856 --> 00:25:56,318 door hun geheugen over te brengen in lichamen van hun volgelingen? 324 00:25:56,443 --> 00:26:00,989 Ok�. Ja. We hebben genoeg gekke dingen gezien. 325 00:26:01,114 --> 00:26:04,368 Maar daarom is een oorlog voeren... 326 00:26:04,493 --> 00:26:08,360 om het licht te worden net zo belachelijk als jouw kleding. 327 00:26:08,497 --> 00:26:11,364 Er is maar ��n manier om erachter te komen. 328 00:26:12,209 --> 00:26:13,943 Vertel me waar de Vlam is. 329 00:26:14,711 --> 00:26:16,111 Nee. 330 00:26:16,922 --> 00:26:22,594 Clarke, gisteren wilde je 'm opofferen voor een veilige overtocht. 331 00:26:22,719 --> 00:26:24,471 Gisteren blufte ik. 332 00:26:24,596 --> 00:26:26,223 Om m'n vrienden te redden... 333 00:26:26,348 --> 00:26:29,215 en ik was echt niet van plan om het te doen. 334 00:26:29,810 --> 00:26:33,605 Vandaag sta ik voor m'n beste vriend die ik dood waande... 335 00:26:33,730 --> 00:26:35,232 en ik herken hem niet. 336 00:26:35,357 --> 00:26:38,694 Clarke, ik ben dezelfde persoon die je terughaalde uit de dood... 337 00:26:38,819 --> 00:26:40,779 die weigerde je op te geven. 338 00:26:41,863 --> 00:26:44,818 Er staat zo veel meer op het spel dan je weet. 339 00:26:44,943 --> 00:26:47,077 Ik weet dat je niet in transcendentie gelooft... 340 00:26:47,202 --> 00:26:52,499 maar het is echt en ik smeek je me te geloven. 341 00:26:53,417 --> 00:26:54,884 Zelfs als dat klopt... 342 00:26:55,293 --> 00:26:58,171 zelfs als alles wat je zegt waar is... 343 00:26:59,297 --> 00:27:03,301 zal ik die man niet helpen met z'n oorlog. 344 00:27:10,058 --> 00:27:11,768 Vertel me waar de Vlam is. 345 00:27:11,893 --> 00:27:13,293 Of anders? 346 00:27:14,938 --> 00:27:18,567 Tientallen Discipelen zijn dood, onder wie de eerste, Anders. 347 00:27:18,692 --> 00:27:23,071 Ja. Ze wilden ons ervan weerhouden om onze vrienden te redden. 348 00:27:23,196 --> 00:27:27,492 En nu probeer ik jullie te redden. Jullie allemaal. 349 00:27:29,161 --> 00:27:35,876 Clarke, als je me niet vertelt waar hij is, zullen ze jullie executeren. 350 00:27:36,251 --> 00:27:39,087 Alsjeblieft. Laat me helpen. 351 00:27:41,757 --> 00:27:43,842 Spring de ruimte in. 352 00:27:59,983 --> 00:28:01,383 Bewakers. 353 00:28:03,278 --> 00:28:05,280 Neem haar mee naar M-Cap. -Wat? 354 00:28:06,531 --> 00:28:08,951 Vooruit, we gaan. -H�. Wacht. 355 00:28:09,076 --> 00:28:11,244 Bellamy, wat doe je? 356 00:28:11,828 --> 00:28:13,830 Wat ik moet doen. 357 00:28:34,726 --> 00:28:36,770 Ze haten me. 358 00:28:38,230 --> 00:28:40,357 Ze weten niet wat wij weten. 359 00:28:42,651 --> 00:28:47,739 Als we transcenderen, zullen ze het begrijpen. 360 00:28:50,617 --> 00:28:52,661 Voor de hele mensheid. 361 00:28:54,037 --> 00:28:55,914 Voor de hele mensheid. 362 00:29:05,813 --> 00:29:07,648 Onze gast is wakker. 363 00:29:07,773 --> 00:29:10,901 Ja. Of ze snurkt harder dan jij. 364 00:29:12,528 --> 00:29:15,323 H�, het is ok�. Ze kan niemand pijn doen. 365 00:29:15,448 --> 00:29:20,494 Eigenlijk vroeg ik me iets af. Zou Hatch geknield hebben? 366 00:29:22,913 --> 00:29:26,501 Reken maar. Hij zou Sheidheda laten denken dat hij voor hem werkte. 367 00:29:26,626 --> 00:29:29,493 Maar hij zou niet echt gewerkt hebben, toch? 368 00:29:31,005 --> 00:29:32,923 Ja. Dat dacht ik al. 369 00:29:36,594 --> 00:29:38,846 Zie je die reparatie daar? 370 00:29:40,973 --> 00:29:43,434 Dat hebben Hatch en ik gedaan. 371 00:29:44,435 --> 00:29:46,979 Hij wist al dat hij zou sterven. 372 00:29:47,104 --> 00:29:50,650 Al z'n mannen waren dood en Raven, in ��n van haar dubieuze buien... 373 00:29:50,775 --> 00:29:54,309 die ik niettemin respecteer, sloot me hier op met hem. 374 00:29:55,655 --> 00:30:01,369 Ze dacht niet dat hij het zou afmaken, maar dat deed hij wel. Weet je waarom? 375 00:30:03,329 --> 00:30:06,957 Om jou te redden. Dat zei hij tenminste. 376 00:30:10,336 --> 00:30:16,592 Welnu, als je niet stopt met uit je plaat gaan, moeten we je in de kern houden... 377 00:30:16,717 --> 00:30:20,096 waar de straling van de reactor die dankzij hem niet smolt... 378 00:30:20,221 --> 00:30:22,139 je uiteindelijk zal doden. 379 00:30:23,724 --> 00:30:25,309 Een zinloos offer. 380 00:30:25,434 --> 00:30:29,897 Ik wil niet dat dat gebeurt, jij wel? Goed. 381 00:30:30,940 --> 00:30:36,074 Luister, als dit voorbij is, zullen we eentje op hem drinken in het caf�, ok�? 382 00:30:36,320 --> 00:30:37,720 Ok�. 383 00:30:44,412 --> 00:30:46,455 Goed. Ik ben geweldig. 384 00:30:55,524 --> 00:30:56,924 Excuses, mijn Herder... 385 00:30:57,049 --> 00:31:00,052 de link kan niet gemaakt worden als ze zich verzet. 386 00:31:00,177 --> 00:31:01,577 Blijf het proberen. 387 00:31:02,638 --> 00:31:05,266 Clarke, vertel ons waar de Vlam is. 388 00:31:07,351 --> 00:31:09,687 Meneer, ze krijgt zo een bloeding. 389 00:31:09,812 --> 00:31:12,606 Ik denk niet dat ze het weet. 390 00:31:13,941 --> 00:31:15,484 Ze weet het wel. 391 00:31:16,318 --> 00:31:17,785 Daarom verzet ze zich. 392 00:31:19,822 --> 00:31:21,282 Zet uit. 393 00:31:26,704 --> 00:31:29,290 Sorry, Bellamy. Je hebt je best gedaan. 394 00:31:29,415 --> 00:31:32,149 Stuur haar vriendin naar de strafplaneet. 395 00:31:37,047 --> 00:31:38,447 Wacht. 396 00:31:39,884 --> 00:31:41,351 Ik breng je ernaartoe. 397 00:31:42,303 --> 00:31:45,056 Maar alleen als al m'n vrienden veilig zijn. 398 00:31:45,181 --> 00:31:46,599 Geregeld. 399 00:31:47,349 --> 00:31:48,851 Bellamy. 400 00:31:52,396 --> 00:31:54,023 Dit was niet nodig. 401 00:31:59,153 --> 00:32:00,553 Jawel. 402 00:32:22,940 --> 00:32:25,074 Laat de anderen dat doen, Indra. 403 00:32:25,359 --> 00:32:28,946 Je gaf Trikru de opdracht om het bloed op te ruimen. 404 00:32:29,947 --> 00:32:31,783 Ik ben Trikru. 405 00:32:32,575 --> 00:32:34,175 Herinner me er niet aan. 406 00:32:34,619 --> 00:32:37,246 Als je klaar bent, moet je je wassen. 407 00:32:37,371 --> 00:32:38,998 Het feest gaat zo beginnen. 408 00:32:39,123 --> 00:32:40,708 Heda, voor jou. 409 00:32:43,836 --> 00:32:47,632 Hemel, Ridder. 410 00:33:00,978 --> 00:33:02,480 Perfect. 411 00:33:16,202 --> 00:33:18,602 Er is meer, Heda. Breng maar binnen. 412 00:33:47,483 --> 00:33:49,402 Ik heb het beste tot 't laatst bewaard. 413 00:33:49,527 --> 00:33:52,447 De gevangene die Indra moest volgen, is verdwenen. 414 00:33:52,572 --> 00:33:57,159 Gelukkig heb ik die gevangene laten volgen. 415 00:34:12,508 --> 00:34:16,846 Goed, dan eten wij ook niet. 416 00:34:17,471 --> 00:34:22,018 Na de dodelijke golf heb ik ruim twee weken niet gegeten. 417 00:34:22,143 --> 00:34:23,543 Dodelijke golf? 418 00:34:24,353 --> 00:34:28,399 Een golf van radioactief vuur die hoger was dan de bomen. 419 00:34:31,444 --> 00:34:36,532 Het vuur sprong over naar onze vallei. De straling niet. 420 00:34:38,242 --> 00:34:42,955 Iedereen die ik kende stierf. M'n ouders... 421 00:34:45,791 --> 00:34:48,294 Ik was 58 dagen alleen. 422 00:34:49,462 --> 00:34:50,963 Ik droom er nog over. 423 00:34:54,425 --> 00:34:56,559 Maar Clarke hielp me erdoorheen. 424 00:35:00,890 --> 00:35:02,957 Daar zijn vrienden ook goed in. 425 00:35:21,035 --> 00:35:23,245 Had ik jou maar gekend als kind. 426 00:35:27,959 --> 00:35:32,380 Zullen we naar boven gaan en afmaken waaraan we begonnen waren? 427 00:35:35,299 --> 00:35:36,699 John. 428 00:35:41,305 --> 00:35:44,892 Zouden ze motorpech hebben? Hier. 429 00:35:45,393 --> 00:35:46,793 Wat? -Blijf hier. 430 00:35:46,936 --> 00:35:50,356 Nee, ik ga mee. Hij verwacht ons beiden te zien. 431 00:35:51,732 --> 00:35:54,318 We hadden ruzie. Je ging een eindje lopen. 432 00:35:54,443 --> 00:35:57,177 Geen zorgen, ik bedenk wel iets. -Zo niet? 433 00:35:58,072 --> 00:36:01,006 Dan sta je aan de verkeerde kant van de deur. 434 00:36:02,785 --> 00:36:04,919 Jij staat dan aan de goede kant. 435 00:36:10,543 --> 00:36:12,211 Laat mij maar. 436 00:36:15,256 --> 00:36:16,757 Ik kom terug. 437 00:36:29,437 --> 00:36:32,148 Gelukkig, je bent terug. Ik... 438 00:36:32,773 --> 00:36:34,525 Jij bent Emori niet. 439 00:36:34,650 --> 00:36:36,068 Mogen we binnenkomen? 440 00:36:36,485 --> 00:36:38,487 Het is al laat. 441 00:36:44,803 --> 00:36:46,203 Hij weet het. 442 00:36:46,328 --> 00:36:48,289 Ja, dat dacht ik al. 443 00:36:56,297 --> 00:36:57,757 Doe open. 444 00:36:58,883 --> 00:37:00,926 Wat? De reactor? 445 00:37:10,603 --> 00:37:12,980 Ik mag je, John. 446 00:37:13,105 --> 00:37:16,275 Maar onze relatie staat voor een tweesprong. 447 00:37:16,400 --> 00:37:20,734 Doe de deur open, dan blijven jij en je Freikdrana-vriendin leven. 448 00:37:21,447 --> 00:37:23,407 Noem haar niet zo. 449 00:37:23,532 --> 00:37:26,452 H�, cycloop. 450 00:37:32,708 --> 00:37:34,585 Ja, goed zo. 451 00:37:35,795 --> 00:37:40,216 Als er iets met John gebeurt, dan blaas ik de reactor op. 452 00:37:40,716 --> 00:37:44,136 Als je probeert binnen te komen, raad eens? 453 00:37:44,637 --> 00:37:46,437 Dan blaas ik de reactor op. 454 00:37:47,306 --> 00:37:49,517 Ze bluffen, Heda. -Is dat zo? 455 00:37:50,101 --> 00:37:54,435 Iedereen daarbinnen weet dat ze dood zijn zodra die deur opengaat. 456 00:37:55,106 --> 00:38:01,487 In het echte leven heet dat 'niets te verliezen hebben'. In het schaakspel, pat. 457 00:38:03,030 --> 00:38:05,497 Het spel is nog niet afgelopen, John. 458 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 Koning slaat paard. 459 00:38:11,080 --> 00:38:14,625 Wacht hier. Als de deur opengaat, dan doden jullie ze. 460 00:38:41,376 --> 00:38:45,338 Waarom zijn ze nog vastgebonden? We hadden een afspraak. 461 00:38:46,089 --> 00:38:48,883 Clarke, wat is dit? Wat voor deal? 462 00:38:49,008 --> 00:38:51,970 Hij laat ons vrij en ik breng hem naar de Vlam. 463 00:38:52,095 --> 00:38:55,682 Je moet begrijpen dat ik je niet vertrouw. 464 00:38:57,058 --> 00:38:59,644 Maak ze ��n voor ��n los. 465 00:39:00,436 --> 00:39:04,566 Geweld wordt beantwoord met dodelijk geweld. 466 00:39:04,691 --> 00:39:07,277 Niemand gebruikt geweld. Dit is goed. 467 00:39:07,402 --> 00:39:08,695 Jullie worden vrijgelaten. 468 00:39:08,820 --> 00:39:11,614 Helm op om je geheugen te beschermen. 469 00:39:12,574 --> 00:39:13,974 Is dit ok�? 470 00:39:20,290 --> 00:39:21,690 Helm op. 471 00:39:23,126 --> 00:39:24,526 We gaan. 472 00:39:26,796 --> 00:39:28,196 Helm op. 473 00:39:28,923 --> 00:39:30,383 Echo. 474 00:39:30,717 --> 00:39:33,428 Eerst de strijders, is dat het? 475 00:39:35,430 --> 00:39:37,897 Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn. 476 00:39:38,600 --> 00:39:40,000 Lopen. 477 00:39:42,645 --> 00:39:44,105 We gaan. 478 00:39:48,443 --> 00:39:50,177 Toe maar. Loop erdoorheen. 479 00:39:52,071 --> 00:39:53,573 Volgende. 480 00:40:05,335 --> 00:40:08,735 Wat doe je? -Zorgen dat je je aan de afspraak houdt. 481 00:40:09,422 --> 00:40:11,156 Ze gaan niet naar Sanctum. 482 00:40:12,050 --> 00:40:13,635 Klopt. 483 00:40:13,760 --> 00:40:17,180 En bedankt dat je laat zien waarom ik jou niet stuurde. 484 00:40:17,305 --> 00:40:18,807 We weten hoe de steen werkt. 485 00:40:18,932 --> 00:40:21,226 Klopt ook. 486 00:40:21,643 --> 00:40:22,560 Waar zijn ze? 487 00:40:22,685 --> 00:40:25,605 Ze zijn veilig, zoals beloofd. 488 00:40:25,730 --> 00:40:28,191 Ik heb niets gezegd over Sanctum. 489 00:40:30,712 --> 00:40:32,112 Wist je dit? 490 00:40:32,237 --> 00:40:34,948 Hij weet niet waar ze zijn. Alleen ik weet dat. 491 00:40:35,073 --> 00:40:38,701 Ik zei het toch, Clarke, ik vertrouw je niet. 492 00:40:38,826 --> 00:40:42,330 Maar ik vertrouw wel op je liefde voor je vrienden. 493 00:40:42,455 --> 00:40:46,918 En zodra ik de sleutel heb en de laatste oorlog begint, worden ze vrijgelaten. 494 00:40:47,043 --> 00:40:52,173 Dan mogen jullie met ons mee vechten. 495 00:40:52,882 --> 00:40:58,304 Maar als jullie dat niet willen, dan zullen we jullie redden. 496 00:40:58,638 --> 00:41:02,705 Dat is wat we bedoelen als we zeggen: 'Voor de hele mensheid'. 497 00:41:16,406 --> 00:41:18,992 Jij bent, mijn vazal. 498 00:41:19,909 --> 00:41:22,620 H�, jij. Achteruit. 499 00:41:24,914 --> 00:41:26,314 Er komt iets... 500 00:41:27,417 --> 00:41:29,419 Er komt iets doorheen. 501 00:41:38,344 --> 00:41:39,744 Rustig maar. 502 00:41:45,685 --> 00:41:47,520 Wat is hier gebeurd? 503 00:41:47,645 --> 00:41:49,912 Jeetje, waar zal ik eens beginnen? 504 00:42:16,883 --> 00:42:19,385 Vertaling: Esther Damsteeg 37075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.