Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,961 --> 00:00:07,130
Natuurlijk knielen we.
2
00:00:07,263 --> 00:00:08,807
Dat staat toch buiten kijf?
3
00:00:08,932 --> 00:00:10,433
Die zijn van jou.
4
00:00:11,434 --> 00:00:13,812
Waarom krijg ik het gevoel
dat we afscheid nemen?
5
00:00:13,937 --> 00:00:16,564
Het paleis is nu van mij. Net als de hoeve.
6
00:00:16,689 --> 00:00:19,423
En jullie...
-Wij nemen de werkplaats wel.
7
00:00:21,277 --> 00:00:23,822
Je hebt een monteur nodig voor de reactor.
Dat is zij.
8
00:00:23,947 --> 00:00:27,909
En je wilt toch niet dat je favoriete
schaakmaatje in een tent woont?
9
00:00:28,034 --> 00:00:30,161
Goed. Ga. Wie volgt?
10
00:00:31,037 --> 00:00:34,637
De kinderen van Gabriel
en de Eligius-gevangenen, Heda.
11
00:00:34,958 --> 00:00:38,169
Kniel, zodat je kunt blijven strijden.
12
00:00:39,295 --> 00:00:41,962
Goed. Nog een kans om jou te vermoorden.
13
00:00:45,969 --> 00:00:49,514
Gevangenen, kinderen van Gabriel,
welkom in het nieuwe Sanctum.
14
00:00:49,639 --> 00:00:52,684
Alles verandert snel,
maar de toekomst is veelbelovend.
15
00:00:52,809 --> 00:00:55,061
En om hiervan de vruchten te plukken...
16
00:00:55,186 --> 00:00:59,232
hoeven jullie alleen maar
te knielen om jullie loyaliteit te tonen.
17
00:00:59,357 --> 00:01:03,153
Een simpel gebaar
voor een contract met ��n regel:
18
00:01:03,278 --> 00:01:08,241
mocht je iets doen
wat ik niet loyaal acht...
19
00:01:08,950 --> 00:01:10,350
dan sterf je.
20
00:01:14,122 --> 00:01:15,707
En als we weigeren?
21
00:01:17,083 --> 00:01:18,483
Dan sterf je.
22
00:01:24,132 --> 00:01:29,596
In dat geval staan de moordenaars
en dieven van Eligius-4...
23
00:01:29,721 --> 00:01:31,514
tot uw dienst.
24
00:01:39,063 --> 00:01:40,773
Nelson.
25
00:01:42,025 --> 00:01:45,445
Mijn naam is Sachin.
26
00:01:46,571 --> 00:01:49,949
M'n volk en ik hebben gezworen...
27
00:01:50,408 --> 00:01:56,080
dat het beter is te sterven als vrij man,
dan te knielen voor valse goden.
28
00:01:56,456 --> 00:02:00,085
Ik zal niet knielen.
29
00:02:00,210 --> 00:02:03,046
Niet vanavond, nooit.
30
00:02:08,760 --> 00:02:11,304
Spreekt deze man voor jullie allemaal?
31
00:02:12,305 --> 00:02:15,225
Maar sommigen zullen liever blijven leven.
32
00:02:15,350 --> 00:02:18,311
E�n kleine knieval en het leven gaat door.
33
00:02:18,645 --> 00:02:21,712
E�n Sanctum, onder mijn leiding,
voor iedereen.
34
00:02:24,734 --> 00:02:29,280
Jij staat achter je principes
en je volk staat achter jou.
35
00:02:29,405 --> 00:02:32,272
Dat zijn de kwaliteiten
van een ware leider.
36
00:02:54,264 --> 00:02:56,464
Er is maar ��n leider in Sanctum.
37
00:02:57,100 --> 00:03:00,270
Kniel voor hem, of sterf.
38
00:03:03,564 --> 00:03:06,985
Dood is leven.
39
00:03:56,159 --> 00:03:57,869
PLANEET BARDO
40
00:04:06,377 --> 00:04:08,755
We waren zo dichtbij.
41
00:04:08,880 --> 00:04:12,675
Bill, ik weet dat je boos bent.
-Boos?
42
00:04:13,736 --> 00:04:15,136
Waarom zou ik boos zijn?
43
00:04:15,261 --> 00:04:18,640
Omdat we terug zijn bij af,
bij willekeurig codes invoeren.
44
00:04:18,765 --> 00:04:20,642
Jij zei dat Clarke de sleutel had.
45
00:04:20,767 --> 00:04:23,061
Dat zag Octavia in haar herinneringen.
46
00:04:23,186 --> 00:04:25,188
Je zag niet dat de Vlam eruit kwam.
47
00:04:25,313 --> 00:04:27,565
Je maakte mij iets wijs.
48
00:04:32,737 --> 00:04:36,658
Mijn Herder, kan ik je spreken?
49
00:04:36,783 --> 00:04:38,183
Uiteraard.
50
00:04:39,035 --> 00:04:40,787
Iedereen naar buiten.
51
00:04:45,333 --> 00:04:46,733
Wit staat je goed.
52
00:04:47,543 --> 00:04:49,462
Sluit hem op bij de anderen.
53
00:04:49,587 --> 00:04:51,923
Vooruit. Lopen.
54
00:05:02,043 --> 00:05:04,310
Je vraagt je af
wat er met je vrienden zal gebeuren.
55
00:05:04,435 --> 00:05:06,312
Ja, mijn Herder.
56
00:05:06,437 --> 00:05:08,022
Kom bij me zitten.
57
00:05:16,114 --> 00:05:20,114
Bouillon. Hiervoor zou ik
een moord gedaan hebben op de berg.
58
00:05:21,327 --> 00:05:23,746
Ik weet van de eerste Discipel, Anders.
59
00:05:23,871 --> 00:05:26,672
Ik neem aan dat jullie close waren. Sorry.
60
00:05:27,417 --> 00:05:28,835
Close?
61
00:05:29,979 --> 00:05:31,379
Ik zag hem twee keer.
62
00:05:31,504 --> 00:05:33,638
Ik ontmoet de eerste
Discipel altijd eenmalig...
63
00:05:33,763 --> 00:05:36,342
als ze me wekken,
elke 20 jaar, om te zeggen:
64
00:05:36,467 --> 00:05:39,201
'Geen vooruitgang met de laatste oorlog.'
65
00:05:40,179 --> 00:05:42,223
Anders wekte me twee keer.
66
00:05:42,348 --> 00:05:44,600
De tweede keer vonden we de sleutel.
67
00:05:44,725 --> 00:05:47,812
Dus, ja.
68
00:05:47,937 --> 00:05:50,773
Zo beschouwd, waren we close.
69
00:05:50,898 --> 00:05:52,650
Maar dat bedoelde je niet.
70
00:05:52,775 --> 00:05:56,779
Je testte of ik me
aan dezelfde code houd als m'n Discipelen.
71
00:05:57,321 --> 00:06:00,366
Ja. Vergeef me.
72
00:06:00,491 --> 00:06:03,828
Ik wil je geen pijn doen, Bellamy.
73
00:06:03,953 --> 00:06:06,706
Maar je vrienden
moeten boeten voor hun daden.
74
00:06:06,831 --> 00:06:10,626
Niet alleen vanwege Anders.
Tientallen Discipelen zijn dood door hen.
75
00:06:10,751 --> 00:06:14,422
Wat als de Vlam gemaakt kan worden?
-Bellamy...
76
00:06:14,547 --> 00:06:17,884
Het zou kunnen
met de technologie die jullie hier hebben.
77
00:06:18,009 --> 00:06:22,430
En je wilt me helpen,
als ik je vrienden niets aandoe?
78
00:06:26,476 --> 00:06:29,020
Schaam je niet. Het pad is nieuw voor je.
79
00:06:29,145 --> 00:06:32,345
Ik bewandel 't al eeuwen,
en het blijft moeilijk.
80
00:06:32,607 --> 00:06:35,007
Je herinnert me aan m'n zoon, Reese.
81
00:06:35,568 --> 00:06:37,820
Hij ging de Vlam zoeken, kwam nooit terug.
82
00:06:37,945 --> 00:06:42,408
Ik denk dat m'n dochter hem doodde,
maar dat zal ik nooit zeker weten.
83
00:06:42,533 --> 00:06:47,288
Nou, als ik de Vlam kan maken
en als je dochter er echt in zit...
84
00:06:47,997 --> 00:06:49,957
dan kun je erachter komen.
85
00:06:56,881 --> 00:07:02,095
Goed, als je hem krijgt en we 'm kunnen
maken...
86
00:07:02,220 --> 00:07:08,518
en als hij de code naar de laatste oorlog
bevat, dan worden je vrienden vergeven.
87
00:07:21,322 --> 00:07:23,366
Het is zo fijn om jullie te zien.
88
00:07:23,491 --> 00:07:26,369
Echo, je gezicht...
89
00:07:26,494 --> 00:07:31,332
Zeg dat dit een grap is. Die kleren. De
manier waarop je ons verraadde aan Cadogan.
90
00:07:31,457 --> 00:07:34,127
Zeg dat dit hoort bij een plan.
-Niet zo hard.
91
00:07:34,252 --> 00:07:36,045
Ze luisteren. We hebben weinig tijd.
92
00:07:36,170 --> 00:07:39,370
Ga je ons vertellen dat we de pineut zijn?
-Zeer.
93
00:07:39,799 --> 00:07:44,066
Jullie worden ge�xecuteerd.
Er is ��n manier om dat te voorkomen.
94
00:07:44,363 --> 00:07:45,763
De Vlam.
95
00:07:45,888 --> 00:07:48,099
De Vlam waarvan jij zei dat
wij 'm vernietigden?
96
00:07:48,224 --> 00:07:49,869
We denken dat hij gemaakt kan worden.
97
00:07:49,994 --> 00:07:51,394
'We'?
98
00:07:53,354 --> 00:07:55,314
Ik weet niet waar hij is.
99
00:07:56,774 --> 00:08:00,611
Raven, jij was erbij.
100
00:08:00,903 --> 00:08:06,303
Wie nam 'm mee toen hij uit Madi kwam?
-Geen idee. En ik zou 't je niet vertellen.
101
00:08:16,252 --> 00:08:18,170
Breng haar naar M-Cap.
102
00:08:19,273 --> 00:08:20,673
Bellamy. Nee.
103
00:08:20,798 --> 00:08:24,343
Laat me los. Raak me
niet aan. Fijne familie.
104
00:08:24,468 --> 00:08:26,012
Lopen.
105
00:08:31,809 --> 00:08:36,063
Wie ben jij?
-De man van wie je houdt.
106
00:08:36,564 --> 00:08:40,067
Die man zou niet willen
dat Raven wordt gemarteld.
107
00:08:40,192 --> 00:08:41,652
Het is geen marteling.
108
00:08:41,777 --> 00:08:48,326
Wel als je je verzet. Ik ken die mensen,
Bellamy.
109
00:08:48,618 --> 00:08:51,287
Ik heb vijf jaar getraind
om zoals zij te zijn.
110
00:08:51,412 --> 00:08:54,999
Daarna bleef ik drie
maanden en werd zoals zij.
111
00:08:55,124 --> 00:08:57,335
Allemaal om jou te redden...
112
00:08:58,377 --> 00:08:59,777
en je te wreken.
113
00:09:00,963 --> 00:09:02,632
Het spijt me.
114
00:09:02,757 --> 00:09:04,550
Echt?
115
00:09:06,510 --> 00:09:10,389
Want het lijkt erop dat jij, in die
tijd waarin ik alles deed voor jou...
116
00:09:10,514 --> 00:09:12,767
vergat wie ik was...
117
00:09:12,892 --> 00:09:16,395
wie je vrienden en je familie zijn.
118
00:09:17,396 --> 00:09:21,275
Ik tekende m'n gezicht om me eraan
te herinneren...
119
00:09:21,400 --> 00:09:24,111
wie ik was en waar ik vandaan
kwam...
120
00:09:24,236 --> 00:09:28,616
zodat ik mezelf niet zou verliezen
toen ik me liet hersenspoelen.
121
00:09:28,741 --> 00:09:33,204
Jij bent jezelf kwijtgeraakt, Bellamy.
Dit ben jij niet.
122
00:09:33,829 --> 00:09:36,916
Ik probeer jullie allemaal te redden.
123
00:09:38,167 --> 00:09:41,671
En wat gebeurt er als
je de Vlam niet vindt?
124
00:09:43,297 --> 00:09:46,217
Ga je dan toekijken hoe ze ons executeren?
125
00:09:47,385 --> 00:09:49,011
Je weet dat ik dat niet wil.
126
00:09:49,136 --> 00:09:51,013
Dat vroeg ik niet.
127
00:09:53,182 --> 00:09:58,855
Wat doe je, als je met heel
je hart ergens in gelooft...
128
00:09:58,980 --> 00:10:02,580
maar de mensen van wie je houdt,
verklaren je voor gek?
129
00:10:04,068 --> 00:10:05,903
Ik weet het niet.
130
00:10:08,823 --> 00:10:11,909
Toekijken als wij sterven, denk ik.
131
00:10:12,034 --> 00:10:16,205
Is dat waarin je gelooft...
132
00:10:17,373 --> 00:10:19,750
echt zo belangrijk?
133
00:10:23,212 --> 00:10:25,673
Is het belangrijker dan wij?
134
00:10:31,637 --> 00:10:33,222
Ja.
135
00:10:35,599 --> 00:10:37,894
Het einde van de oorlog.
136
00:10:38,019 --> 00:10:42,398
Geen zinloze doden en moordpartijen meer.
137
00:10:43,983 --> 00:10:47,028
De Herder kan ons daar brengen, Echo.
138
00:10:49,905 --> 00:10:54,160
Ons allemaal. Voor de hele mensheid.
139
00:11:20,811 --> 00:11:22,855
Dat was de laatste, Heda.
140
00:11:22,980 --> 00:11:25,047
Verder heeft iedereen geknield.
141
00:11:26,776 --> 00:11:30,029
Iedereen die je kunt vinden, bedoel je?
142
00:11:32,865 --> 00:11:35,409
Blijf zoeken naar Madi
kom Louwoda Kliron...
143
00:11:35,534 --> 00:11:36,952
Kru en de overige lafaards.
144
00:11:37,077 --> 00:11:37,995
Nu verstoppen ze zich.
145
00:11:38,120 --> 00:11:40,414
Morgen zullen ze wraak willen.
146
00:11:42,625 --> 00:11:44,892
Dat kunnen we niet laten gebeuren.
147
00:11:45,586 --> 00:11:47,129
Toch, Indra?
148
00:11:47,880 --> 00:11:49,382
Neem me niet kwalijk?
149
00:11:49,507 --> 00:11:52,968
Je hoorde me wel. Je hoort alles.
150
00:11:53,093 --> 00:11:54,553
Hoe zit 't met haar dochter?
151
00:11:54,678 --> 00:11:56,078
Gaia.
152
00:11:56,514 --> 00:11:58,182
Ze wordt vermist.
153
00:11:58,307 --> 00:12:01,268
We denken dat ze in het bos is
met Clarke Griffins groep.
154
00:12:01,393 --> 00:12:03,460
Ze zijn gewapend en gevaarlijk.
155
00:12:04,104 --> 00:12:07,441
Indra leidde
een opsporingsexpeditie. Ik was erbij.
156
00:12:07,566 --> 00:12:10,402
Geen spoor. Maar ik heb dit gezien.
157
00:12:13,739 --> 00:12:16,575
Dat zag ik toen ik de Vlam had.
158
00:12:16,700 --> 00:12:21,372
Waarom heb je Madi's boek?
We hebben een afspraak.
159
00:12:21,497 --> 00:12:24,166
Ik kniel voor jou, het kind wordt gespaard.
160
00:12:24,291 --> 00:12:27,625
Dat was voordat ze
zich verstopte met m'n vijanden.
161
00:12:28,087 --> 00:12:29,505
Ben jij mijn vijand, Indra?
162
00:12:29,630 --> 00:12:30,798
Nee.
163
00:12:30,923 --> 00:12:31,966
Vertel me waar ze is.
164
00:12:32,091 --> 00:12:33,491
Ik weet het niet.
165
00:12:35,010 --> 00:12:37,721
Laat Trikru deze puinhoop opruimen.
166
00:12:45,187 --> 00:12:48,858
Jij, gevangene, kom hier.
167
00:12:54,697 --> 00:12:57,283
Je strijd is over.
168
00:13:04,999 --> 00:13:06,876
Doe alsof je dood bent.
169
00:13:31,508 --> 00:13:33,343
Veilig. Kom tevoorschijn.
170
00:13:39,426 --> 00:13:40,826
Het is ok�.
171
00:13:41,887 --> 00:13:44,806
We hebben kleding
en medische benodigdheden.
172
00:13:44,931 --> 00:13:47,392
Alleen de vieste verbanden verwisselen.
173
00:13:47,517 --> 00:13:51,104
Prioriteer de antibiotica.
Alleen bij hoge koorts. Begrepen?
174
00:13:51,229 --> 00:13:52,355
Er is geen voedsel.
175
00:13:52,480 --> 00:13:53,565
Wordt aan gewerkt.
176
00:13:53,690 --> 00:13:55,275
Jackson haalt brood.
177
00:13:55,400 --> 00:13:57,194
Misschien moeten we knielen.
178
00:13:57,319 --> 00:13:58,719
Wat?
179
00:13:59,070 --> 00:14:01,114
Nee. Trey, iedereen, ook jij...
180
00:14:01,239 --> 00:14:05,035
verloor mensen bij Sheidheda's
grote debuut. Dat weet hij.
181
00:14:05,160 --> 00:14:08,580
Nu ben je bang,
maar uiteindelijk wordt die angst woede.
182
00:14:08,705 --> 00:14:12,905
Dan wil je wraak, terecht.
Hij zal je doden om dat te voorkomen.
183
00:14:13,126 --> 00:14:15,921
Wat dan?
We kunnen ons niet eeuwig verbergen.
184
00:14:16,046 --> 00:14:18,513
Wordt ook aan gewerkt. Dat beloof ik.
185
00:14:19,883 --> 00:14:21,676
En we vertrouwen je.
186
00:14:22,552 --> 00:14:25,138
Kom, Trey, ga dit uitdelen.
187
00:14:30,727 --> 00:14:32,994
M'n vertrouwen in jou was terecht.
188
00:14:40,529 --> 00:14:42,781
Ik ben ook trots op jou.
189
00:14:42,906 --> 00:14:44,991
Ja? Waarvoor?
190
00:14:46,428 --> 00:14:47,828
Trey heeft gelijk.
191
00:14:47,953 --> 00:14:53,124
Hopen dat we overleven tot vrienden
ons komen redden, is geen plan.
192
00:14:55,001 --> 00:14:56,795
Je lacht?
193
00:14:58,129 --> 00:15:00,382
Sorry. Maar...
194
00:15:01,883 --> 00:15:04,283
Je maakt je geen zorgen om jezelf...
195
00:15:05,178 --> 00:15:09,474
en dat vind ik heel sexy.
196
00:15:11,977 --> 00:15:17,399
Je vindt risicovol gedrag sexy.
197
00:15:22,070 --> 00:15:24,573
Wie had dat gedacht?
-Ja.
198
00:15:30,078 --> 00:15:31,955
Ja, het is geen kasteel.
199
00:15:32,789 --> 00:15:34,457
Nee.
200
00:15:35,959 --> 00:15:38,461
Een grot...
201
00:15:39,754 --> 00:15:41,881
werkplaats...
202
00:15:43,675 --> 00:15:46,428
met jou is alles een kasteel.
203
00:15:52,350 --> 00:15:54,352
Jackson weer?
204
00:15:55,645 --> 00:15:59,316
Volgens mij niet. Blijf hier.
205
00:16:13,163 --> 00:16:14,873
Indra.
206
00:16:16,499 --> 00:16:19,002
Wat is dat? Wat heb je daar?
207
00:16:22,005 --> 00:16:25,508
Sheidheda heeft
de kinderen van Gabriel afgeslacht.
208
00:16:26,843 --> 00:16:28,243
Ze knielden niet.
209
00:16:28,845 --> 00:16:30,245
Allemaal?
210
00:16:34,100 --> 00:16:35,500
Bijna allemaal.
211
00:16:36,770 --> 00:16:41,274
Het is ok�. Ik help je, jongen. Kom.
212
00:16:44,944 --> 00:16:47,878
Kun je hem beschermen?
-Ik weet wel een plek.
213
00:16:48,967 --> 00:16:50,367
Je bent nu veilig.
214
00:16:50,492 --> 00:16:51,892
Kom maar.
215
00:16:57,290 --> 00:16:58,690
Er is meer.
216
00:16:59,626 --> 00:17:04,214
Sheidheda zoekt Madi.
Als hij haar vindt, doodt hij jou ook.
217
00:17:04,631 --> 00:17:06,841
Ja, geloof me. Dat besef ik.
218
00:17:08,677 --> 00:17:11,346
Heb je wapens?
-Telt een kernreactor?
219
00:17:20,188 --> 00:17:22,482
Ik ben trots op je, Murphy.
220
00:17:22,982 --> 00:17:25,068
Ja, ga in de rij staan.
221
00:17:35,328 --> 00:17:38,498
Ok�. Alsjeblieft.
222
00:17:43,146 --> 00:17:44,546
Wat is er gebeurd?
223
00:17:44,671 --> 00:17:48,258
Niet zijn bloed. Breng hem naar de douche.
Spoel hem schoon.
224
00:17:48,383 --> 00:17:50,176
Ok�. Kom mee.
225
00:17:53,596 --> 00:17:55,765
Dwing hem niet te praten.
226
00:17:55,890 --> 00:18:01,438
Gisteren verloor hij z'n biologische
ouders, en vandaag werd z'n volk vermoord.
227
00:18:01,563 --> 00:18:03,230
Wat kan ik voor hem doen?
228
00:18:03,440 --> 00:18:07,277
Er zijn. Z'n vriend zijn.
229
00:18:29,525 --> 00:18:30,925
Indra?
230
00:18:31,050 --> 00:18:33,917
Nee, maar ze zei dat je me kunt verstoppen.
231
00:18:44,939 --> 00:18:46,650
Zei ze dat?
232
00:18:46,775 --> 00:18:49,194
Want Indra kent me.
233
00:18:49,319 --> 00:18:52,989
Mensen verbergen
voor een eenogige moordlustige dictator...
234
00:18:53,114 --> 00:18:54,741
is geen slimme zet.
235
00:18:58,453 --> 00:19:01,320
Mij niet binnenlaten ook niet. Laat vallen.
236
00:19:02,882 --> 00:19:05,460
Ik moest Sheidheda volgen.
Zo blij dat het hierheen leidde.
237
00:19:05,585 --> 00:19:07,379
Open de deur.
-Ik weet de code niet.
238
00:19:07,504 --> 00:19:10,674
Eerste schot gaat in je been.
-Goed. Rustig. Ok�.
239
00:19:10,799 --> 00:19:12,425
E�n...
-Niet schieten.
240
00:19:15,595 --> 00:19:17,263
Twee...
241
00:19:26,231 --> 00:19:28,441
Handen waar ik ze kan zien.
242
00:19:29,526 --> 00:19:31,569
Heel langzaam.
243
00:19:40,703 --> 00:19:42,103
Jackpot.
244
00:19:47,252 --> 00:19:50,213
Hoe zag ik eruit op de camerabeelden?
-O, goed.
245
00:19:50,338 --> 00:19:54,551
Is ze Indra gevolgd?
-Ja. Weet je...
246
00:19:54,676 --> 00:19:57,554
Ik mis het om een live lafaard te zijn.
247
00:20:09,680 --> 00:20:13,267
Misschien helpt het om erover te praten.
248
00:20:15,227 --> 00:20:19,189
We zijn geen vrienden.
Waarom zou ik met je praten?
249
00:20:20,858 --> 00:20:22,860
Goede vraag.
250
00:20:24,612 --> 00:20:27,079
Misschien omdat ik de enige ben hier.
251
00:20:30,075 --> 00:20:32,244
Of omdat je geen vrienden hebt...
252
00:20:32,369 --> 00:20:35,539
en daar weet ik alles van.
253
00:20:37,917 --> 00:20:40,753
Ik groeide alleen op op een ruimteschip.
254
00:20:42,338 --> 00:20:44,715
Jij groeide alleen op op een planeet.
255
00:20:44,840 --> 00:20:49,720
We hoorden de verhalen
over de mensen die ons nu omringen...
256
00:20:49,845 --> 00:20:53,015
maar dat zijn niet onze vrienden.
257
00:20:54,767 --> 00:20:58,567
Toen ik tien was,
werden m'n moeder en Octavia meegenomen.
258
00:20:58,938 --> 00:21:00,856
Ik bleef alleen achter.
259
00:21:02,066 --> 00:21:04,666
En toen kwam er een man, een gevangene.
260
00:21:05,653 --> 00:21:08,072
Hij was mijn vriend.
261
00:21:10,449 --> 00:21:12,117
Hij bracht me groot.
262
00:21:13,118 --> 00:21:15,120
Hij trainde me en we waren...
263
00:21:15,746 --> 00:21:18,207
We wilden ze gaan redden.
264
00:21:23,003 --> 00:21:27,137
Door mij ging hij dood,
want ik was te bang om iemand te doden.
265
00:21:27,633 --> 00:21:31,971
En ik zwoor dat ik
die fout nooit meer zou maken.
266
00:21:34,181 --> 00:21:36,058
En dat deed ik ook niet.
267
00:21:39,520 --> 00:21:43,454
Tot ik m'n moeder doodde.
Denk je nu nog dat we eender zijn?
268
00:21:46,902 --> 00:21:49,036
Je moeder stierf een heldendood.
269
00:21:49,613 --> 00:21:51,448
Je was er niet bij.
270
00:21:51,573 --> 00:21:53,909
Ze heeft iedereen hier gered.
271
00:21:54,493 --> 00:21:57,760
Maar dat deed ze vast niet...
-Je was er niet bij.
272
00:21:58,038 --> 00:22:00,666
Ze deed het om jou te redden.
273
00:22:00,791 --> 00:22:02,835
Had ze dat maar niet gedaan.
274
00:22:06,005 --> 00:22:08,382
Niet om je leven te redden, Hope.
275
00:22:11,176 --> 00:22:13,554
Ze deed het om je ziel te redden.
276
00:22:20,019 --> 00:22:21,603
Ik kan niet...
277
00:22:25,357 --> 00:22:26,757
Het is ok�.
278
00:22:32,448 --> 00:22:34,241
Waarom?
279
00:22:35,242 --> 00:22:36,827
Ik weet het niet.
280
00:22:39,788 --> 00:22:41,540
Ik weet het.
281
00:22:44,042 --> 00:22:45,627
Huil maar.
282
00:23:04,271 --> 00:23:06,065
Valt er iets te lachen?
283
00:23:06,190 --> 00:23:08,859
Want ik zie hier de lol niet van in.
284
00:23:09,818 --> 00:23:15,657
Ik lach
omdat ik besef dat ik je eindelijk begrijp.
285
00:23:16,867 --> 00:23:18,577
Echt?
286
00:23:18,702 --> 00:23:20,102
Hoe dat zo?
287
00:23:20,996 --> 00:23:26,668
Jij hebt Madi, ik heb Hope.
Ik zou alles doen om haar veilig te houden.
288
00:23:29,254 --> 00:23:31,521
Hoelang was je op de strafplaneet?
289
00:23:31,924 --> 00:23:33,391
We noemen het Skyring.
290
00:23:35,219 --> 00:23:37,221
Tien jaar. Mooie jaren.
291
00:23:42,976 --> 00:23:44,376
Wat?
292
00:23:44,686 --> 00:23:47,815
Een paar dagen geleden
was ze nog ons kleine meisje.
293
00:23:47,940 --> 00:23:50,359
Nu is ze, net als wij, in de war.
294
00:24:03,038 --> 00:24:06,038
Heb je versterking nodig
om met ons te praten?
295
00:24:06,458 --> 00:24:07,960
Het is ok�.
296
00:24:14,007 --> 00:24:16,260
Het wordt tijd.
297
00:24:16,385 --> 00:24:19,096
Ik heb me suf gepiekerd...
298
00:24:19,221 --> 00:24:23,434
over hoe je ons helpt
door de waarheid te vertellen over de Vlam.
299
00:24:23,559 --> 00:24:25,693
En weet je wat het antwoord was?
300
00:24:26,395 --> 00:24:27,896
Het helpt niet.
301
00:24:29,648 --> 00:24:31,275
Ik kon niet liegen.
302
00:24:31,400 --> 00:24:33,277
Echt? Waarom niet?
303
00:24:35,779 --> 00:24:40,701
Ik heb iets meegemaakt.
Iets wat me diep vanbinnen heeft veranderd.
304
00:24:40,826 --> 00:24:45,914
Iets wat verklaart waarom we hier nog zijn
en waar we naartoe gaan.
305
00:24:46,039 --> 00:24:49,585
Ik had een visioen. En mama was daar ook.
306
00:24:51,336 --> 00:24:55,340
De Herder leidde me naar haar toe.
En er was een lichtbron.
307
00:24:55,465 --> 00:25:00,095
Het was mooi en warm en vredig.
308
00:25:00,762 --> 00:25:02,472
En ik sprong erin.
309
00:25:03,599 --> 00:25:09,521
En toen ik m'n ogen opende,
was de storm opgehouden. Zomaar.
310
00:25:11,124 --> 00:25:12,524
Bellamy...
311
00:25:12,649 --> 00:25:17,488
Clarke,
ik weet hoe dit klinkt. Maar het is echt.
312
00:25:17,613 --> 00:25:23,118
Er komt oorlog. De laatste
oorlog die we ooit zullen voeren.
313
00:25:23,243 --> 00:25:26,038
En als we winnen, worden wij het licht.
314
00:25:26,747 --> 00:25:29,374
Is dat wat die sekteleider je vertelde?
315
00:25:29,499 --> 00:25:32,503
Zei hij ook wat er gebeurt als we verliezen?
-We verliezen niet.
316
00:25:32,628 --> 00:25:35,962
Dan veranderen we in kristal.
Worden we uitgeroeid.
317
00:25:36,423 --> 00:25:40,260
Zoals Medusa mensen in steen veranderde.
Het is het einde van alles.
318
00:25:40,385 --> 00:25:42,930
Niet alles. Alleen van ons.
319
00:25:43,055 --> 00:25:45,500
Als ik je vertelde dat de AI die de aarde
vernietigde...
320
00:25:45,625 --> 00:25:47,759
onze geheugens opslagen heeft
in een lichtstad...
321
00:25:47,884 --> 00:25:50,103
zou dat het geloofwaardiger maken?
322
00:25:50,228 --> 00:25:52,731
Of astronauten die in goden veranderden...
323
00:25:52,856 --> 00:25:56,318
door hun geheugen over te brengen
in lichamen van hun volgelingen?
324
00:25:56,443 --> 00:26:00,989
Ok�.
Ja. We hebben genoeg gekke dingen gezien.
325
00:26:01,114 --> 00:26:04,368
Maar daarom is een oorlog voeren...
326
00:26:04,493 --> 00:26:08,360
om het licht te worden
net zo belachelijk als jouw kleding.
327
00:26:08,497 --> 00:26:11,364
Er is maar ��n manier om erachter te komen.
328
00:26:12,209 --> 00:26:13,943
Vertel me waar de Vlam is.
329
00:26:14,711 --> 00:26:16,111
Nee.
330
00:26:16,922 --> 00:26:22,594
Clarke, gisteren wilde je 'm opofferen
voor een veilige overtocht.
331
00:26:22,719 --> 00:26:24,471
Gisteren blufte ik.
332
00:26:24,596 --> 00:26:26,223
Om m'n vrienden te redden...
333
00:26:26,348 --> 00:26:29,215
en ik was echt niet
van plan om het te doen.
334
00:26:29,810 --> 00:26:33,605
Vandaag sta ik
voor m'n beste vriend die ik dood waande...
335
00:26:33,730 --> 00:26:35,232
en ik herken hem niet.
336
00:26:35,357 --> 00:26:38,694
Clarke, ik ben dezelfde persoon
die je terughaalde uit de dood...
337
00:26:38,819 --> 00:26:40,779
die weigerde je op te geven.
338
00:26:41,863 --> 00:26:44,818
Er staat zo veel meer
op het spel dan je weet.
339
00:26:44,943 --> 00:26:47,077
Ik weet dat je niet in
transcendentie gelooft...
340
00:26:47,202 --> 00:26:52,499
maar het is echt en ik
smeek je me te geloven.
341
00:26:53,417 --> 00:26:54,884
Zelfs als dat klopt...
342
00:26:55,293 --> 00:26:58,171
zelfs als alles wat je zegt waar is...
343
00:26:59,297 --> 00:27:03,301
zal ik die man niet helpen met z'n oorlog.
344
00:27:10,058 --> 00:27:11,768
Vertel me waar de Vlam is.
345
00:27:11,893 --> 00:27:13,293
Of anders?
346
00:27:14,938 --> 00:27:18,567
Tientallen Discipelen zijn dood,
onder wie de eerste, Anders.
347
00:27:18,692 --> 00:27:23,071
Ja. Ze wilden ons ervan weerhouden
om onze vrienden te redden.
348
00:27:23,196 --> 00:27:27,492
En nu probeer ik
jullie te redden. Jullie allemaal.
349
00:27:29,161 --> 00:27:35,876
Clarke, als je me niet vertelt waar hij is,
zullen ze jullie executeren.
350
00:27:36,251 --> 00:27:39,087
Alsjeblieft. Laat me helpen.
351
00:27:41,757 --> 00:27:43,842
Spring de ruimte in.
352
00:27:59,983 --> 00:28:01,383
Bewakers.
353
00:28:03,278 --> 00:28:05,280
Neem haar mee naar M-Cap.
-Wat?
354
00:28:06,531 --> 00:28:08,951
Vooruit, we gaan.
-H�. Wacht.
355
00:28:09,076 --> 00:28:11,244
Bellamy, wat doe je?
356
00:28:11,828 --> 00:28:13,830
Wat ik moet doen.
357
00:28:34,726 --> 00:28:36,770
Ze haten me.
358
00:28:38,230 --> 00:28:40,357
Ze weten niet wat wij weten.
359
00:28:42,651 --> 00:28:47,739
Als we transcenderen,
zullen ze het begrijpen.
360
00:28:50,617 --> 00:28:52,661
Voor de hele mensheid.
361
00:28:54,037 --> 00:28:55,914
Voor de hele mensheid.
362
00:29:05,813 --> 00:29:07,648
Onze gast is wakker.
363
00:29:07,773 --> 00:29:10,901
Ja. Of ze snurkt harder dan jij.
364
00:29:12,528 --> 00:29:15,323
H�, het is ok�. Ze kan niemand pijn doen.
365
00:29:15,448 --> 00:29:20,494
Eigenlijk vroeg ik me iets af.
Zou Hatch geknield hebben?
366
00:29:22,913 --> 00:29:26,501
Reken maar. Hij zou Sheidheda laten denken
dat hij voor hem werkte.
367
00:29:26,626 --> 00:29:29,493
Maar hij zou niet echt gewerkt hebben,
toch?
368
00:29:31,005 --> 00:29:32,923
Ja. Dat dacht ik al.
369
00:29:36,594 --> 00:29:38,846
Zie je die reparatie daar?
370
00:29:40,973 --> 00:29:43,434
Dat hebben Hatch en ik gedaan.
371
00:29:44,435 --> 00:29:46,979
Hij wist al dat hij zou sterven.
372
00:29:47,104 --> 00:29:50,650
Al z'n mannen waren dood
en Raven, in ��n van haar dubieuze buien...
373
00:29:50,775 --> 00:29:54,309
die ik niettemin respecteer,
sloot me hier op met hem.
374
00:29:55,655 --> 00:30:01,369
Ze dacht niet dat hij het zou afmaken,
maar dat deed hij wel. Weet je waarom?
375
00:30:03,329 --> 00:30:06,957
Om jou te redden. Dat zei hij tenminste.
376
00:30:10,336 --> 00:30:16,592
Welnu, als je niet stopt met uit je plaat
gaan, moeten we je in de kern houden...
377
00:30:16,717 --> 00:30:20,096
waar de straling van de reactor
die dankzij hem niet smolt...
378
00:30:20,221 --> 00:30:22,139
je uiteindelijk zal doden.
379
00:30:23,724 --> 00:30:25,309
Een zinloos offer.
380
00:30:25,434 --> 00:30:29,897
Ik wil niet dat dat gebeurt, jij wel? Goed.
381
00:30:30,940 --> 00:30:36,074
Luister, als dit voorbij is, zullen we
eentje op hem drinken in het caf�, ok�?
382
00:30:36,320 --> 00:30:37,720
Ok�.
383
00:30:44,412 --> 00:30:46,455
Goed. Ik ben geweldig.
384
00:30:55,524 --> 00:30:56,924
Excuses, mijn Herder...
385
00:30:57,049 --> 00:31:00,052
de link kan niet gemaakt worden
als ze zich verzet.
386
00:31:00,177 --> 00:31:01,577
Blijf het proberen.
387
00:31:02,638 --> 00:31:05,266
Clarke, vertel ons waar de Vlam is.
388
00:31:07,351 --> 00:31:09,687
Meneer, ze krijgt zo een bloeding.
389
00:31:09,812 --> 00:31:12,606
Ik denk niet dat ze het weet.
390
00:31:13,941 --> 00:31:15,484
Ze weet het wel.
391
00:31:16,318 --> 00:31:17,785
Daarom verzet ze zich.
392
00:31:19,822 --> 00:31:21,282
Zet uit.
393
00:31:26,704 --> 00:31:29,290
Sorry, Bellamy. Je hebt je best gedaan.
394
00:31:29,415 --> 00:31:32,149
Stuur haar vriendin naar de strafplaneet.
395
00:31:37,047 --> 00:31:38,447
Wacht.
396
00:31:39,884 --> 00:31:41,351
Ik breng je ernaartoe.
397
00:31:42,303 --> 00:31:45,056
Maar alleen als al
m'n vrienden veilig zijn.
398
00:31:45,181 --> 00:31:46,599
Geregeld.
399
00:31:47,349 --> 00:31:48,851
Bellamy.
400
00:31:52,396 --> 00:31:54,023
Dit was niet nodig.
401
00:31:59,153 --> 00:32:00,553
Jawel.
402
00:32:22,940 --> 00:32:25,074
Laat de anderen dat doen, Indra.
403
00:32:25,359 --> 00:32:28,946
Je gaf Trikru de opdracht
om het bloed op te ruimen.
404
00:32:29,947 --> 00:32:31,783
Ik ben Trikru.
405
00:32:32,575 --> 00:32:34,175
Herinner me er niet aan.
406
00:32:34,619 --> 00:32:37,246
Als je klaar bent, moet je je wassen.
407
00:32:37,371 --> 00:32:38,998
Het feest gaat zo beginnen.
408
00:32:39,123 --> 00:32:40,708
Heda, voor jou.
409
00:32:43,836 --> 00:32:47,632
Hemel, Ridder.
410
00:33:00,978 --> 00:33:02,480
Perfect.
411
00:33:16,202 --> 00:33:18,602
Er is meer, Heda. Breng maar binnen.
412
00:33:47,483 --> 00:33:49,402
Ik heb het beste tot 't laatst bewaard.
413
00:33:49,527 --> 00:33:52,447
De gevangene
die Indra moest volgen, is verdwenen.
414
00:33:52,572 --> 00:33:57,159
Gelukkig heb ik die gevangene laten volgen.
415
00:34:12,508 --> 00:34:16,846
Goed, dan eten wij ook niet.
416
00:34:17,471 --> 00:34:22,018
Na de dodelijke golf
heb ik ruim twee weken niet gegeten.
417
00:34:22,143 --> 00:34:23,543
Dodelijke golf?
418
00:34:24,353 --> 00:34:28,399
Een golf van radioactief vuur
die hoger was dan de bomen.
419
00:34:31,444 --> 00:34:36,532
Het vuur sprong over
naar onze vallei. De straling niet.
420
00:34:38,242 --> 00:34:42,955
Iedereen die ik kende stierf.
M'n ouders...
421
00:34:45,791 --> 00:34:48,294
Ik was 58 dagen alleen.
422
00:34:49,462 --> 00:34:50,963
Ik droom er nog over.
423
00:34:54,425 --> 00:34:56,559
Maar Clarke hielp me erdoorheen.
424
00:35:00,890 --> 00:35:02,957
Daar zijn vrienden ook goed in.
425
00:35:21,035 --> 00:35:23,245
Had ik jou maar gekend als kind.
426
00:35:27,959 --> 00:35:32,380
Zullen we naar boven gaan
en afmaken waaraan we begonnen waren?
427
00:35:35,299 --> 00:35:36,699
John.
428
00:35:41,305 --> 00:35:44,892
Zouden ze motorpech hebben? Hier.
429
00:35:45,393 --> 00:35:46,793
Wat?
-Blijf hier.
430
00:35:46,936 --> 00:35:50,356
Nee,
ik ga mee. Hij verwacht ons beiden te zien.
431
00:35:51,732 --> 00:35:54,318
We hadden ruzie. Je ging een eindje lopen.
432
00:35:54,443 --> 00:35:57,177
Geen zorgen, ik bedenk wel iets.
-Zo niet?
433
00:35:58,072 --> 00:36:01,006
Dan sta je aan de
verkeerde kant van de deur.
434
00:36:02,785 --> 00:36:04,919
Jij staat dan aan de goede kant.
435
00:36:10,543 --> 00:36:12,211
Laat mij maar.
436
00:36:15,256 --> 00:36:16,757
Ik kom terug.
437
00:36:29,437 --> 00:36:32,148
Gelukkig, je bent terug. Ik...
438
00:36:32,773 --> 00:36:34,525
Jij bent Emori niet.
439
00:36:34,650 --> 00:36:36,068
Mogen we binnenkomen?
440
00:36:36,485 --> 00:36:38,487
Het is al laat.
441
00:36:44,803 --> 00:36:46,203
Hij weet het.
442
00:36:46,328 --> 00:36:48,289
Ja, dat dacht ik al.
443
00:36:56,297 --> 00:36:57,757
Doe open.
444
00:36:58,883 --> 00:37:00,926
Wat? De reactor?
445
00:37:10,603 --> 00:37:12,980
Ik mag je, John.
446
00:37:13,105 --> 00:37:16,275
Maar onze relatie staat
voor een tweesprong.
447
00:37:16,400 --> 00:37:20,734
Doe de deur open, dan blijven
jij en je Freikdrana-vriendin leven.
448
00:37:21,447 --> 00:37:23,407
Noem haar niet zo.
449
00:37:23,532 --> 00:37:26,452
H�, cycloop.
450
00:37:32,708 --> 00:37:34,585
Ja, goed zo.
451
00:37:35,795 --> 00:37:40,216
Als er iets met John gebeurt,
dan blaas ik de reactor op.
452
00:37:40,716 --> 00:37:44,136
Als je probeert binnen te komen, raad eens?
453
00:37:44,637 --> 00:37:46,437
Dan blaas ik de reactor op.
454
00:37:47,306 --> 00:37:49,517
Ze bluffen, Heda.
-Is dat zo?
455
00:37:50,101 --> 00:37:54,435
Iedereen daarbinnen weet dat ze dood zijn
zodra die deur opengaat.
456
00:37:55,106 --> 00:38:01,487
In het echte leven heet dat 'niets te
verliezen hebben'. In het schaakspel, pat.
457
00:38:03,030 --> 00:38:05,497
Het spel is nog niet afgelopen, John.
458
00:38:06,367 --> 00:38:08,327
Koning slaat paard.
459
00:38:11,080 --> 00:38:14,625
Wacht hier.
Als de deur opengaat, dan doden jullie ze.
460
00:38:41,376 --> 00:38:45,338
Waarom zijn ze nog vastgebonden?
We hadden een afspraak.
461
00:38:46,089 --> 00:38:48,883
Clarke, wat is dit? Wat voor deal?
462
00:38:49,008 --> 00:38:51,970
Hij laat ons vrij en ik
breng hem naar de Vlam.
463
00:38:52,095 --> 00:38:55,682
Je moet begrijpen dat ik je niet vertrouw.
464
00:38:57,058 --> 00:38:59,644
Maak ze ��n voor ��n los.
465
00:39:00,436 --> 00:39:04,566
Geweld wordt beantwoord
met dodelijk geweld.
466
00:39:04,691 --> 00:39:07,277
Niemand gebruikt geweld. Dit is goed.
467
00:39:07,402 --> 00:39:08,695
Jullie worden vrijgelaten.
468
00:39:08,820 --> 00:39:11,614
Helm op om je geheugen te beschermen.
469
00:39:12,574 --> 00:39:13,974
Is dit ok�?
470
00:39:20,290 --> 00:39:21,690
Helm op.
471
00:39:23,126 --> 00:39:24,526
We gaan.
472
00:39:26,796 --> 00:39:28,196
Helm op.
473
00:39:28,923 --> 00:39:30,383
Echo.
474
00:39:30,717 --> 00:39:33,428
Eerst de strijders, is dat het?
475
00:39:35,430 --> 00:39:37,897
Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn.
476
00:39:38,600 --> 00:39:40,000
Lopen.
477
00:39:42,645 --> 00:39:44,105
We gaan.
478
00:39:48,443 --> 00:39:50,177
Toe maar. Loop erdoorheen.
479
00:39:52,071 --> 00:39:53,573
Volgende.
480
00:40:05,335 --> 00:40:08,735
Wat doe je?
-Zorgen dat je je aan de afspraak houdt.
481
00:40:09,422 --> 00:40:11,156
Ze gaan niet naar Sanctum.
482
00:40:12,050 --> 00:40:13,635
Klopt.
483
00:40:13,760 --> 00:40:17,180
En bedankt dat je laat zien
waarom ik jou niet stuurde.
484
00:40:17,305 --> 00:40:18,807
We weten hoe de steen werkt.
485
00:40:18,932 --> 00:40:21,226
Klopt ook.
486
00:40:21,643 --> 00:40:22,560
Waar zijn ze?
487
00:40:22,685 --> 00:40:25,605
Ze zijn veilig, zoals beloofd.
488
00:40:25,730 --> 00:40:28,191
Ik heb niets gezegd over Sanctum.
489
00:40:30,712 --> 00:40:32,112
Wist je dit?
490
00:40:32,237 --> 00:40:34,948
Hij weet niet waar ze
zijn. Alleen ik weet dat.
491
00:40:35,073 --> 00:40:38,701
Ik zei het toch, Clarke,
ik vertrouw je niet.
492
00:40:38,826 --> 00:40:42,330
Maar ik vertrouw wel
op je liefde voor je vrienden.
493
00:40:42,455 --> 00:40:46,918
En zodra ik de sleutel heb en de laatste
oorlog begint, worden ze vrijgelaten.
494
00:40:47,043 --> 00:40:52,173
Dan mogen jullie met ons mee vechten.
495
00:40:52,882 --> 00:40:58,304
Maar als jullie dat niet willen,
dan zullen we jullie redden.
496
00:40:58,638 --> 00:41:02,705
Dat is wat we bedoelen als we zeggen:
'Voor de hele mensheid'.
497
00:41:16,406 --> 00:41:18,992
Jij bent, mijn vazal.
498
00:41:19,909 --> 00:41:22,620
H�, jij. Achteruit.
499
00:41:24,914 --> 00:41:26,314
Er komt iets...
500
00:41:27,417 --> 00:41:29,419
Er komt iets doorheen.
501
00:41:38,344 --> 00:41:39,744
Rustig maar.
502
00:41:45,685 --> 00:41:47,520
Wat is hier gebeurd?
503
00:41:47,645 --> 00:41:49,912
Jeetje, waar zal ik eens beginnen?
504
00:42:16,883 --> 00:42:19,385
Vertaling: Esther Damsteeg
37075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.