All language subtitles for 11fwejriowejoi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,945 --> 00:00:04,460 Wat voorafging: -Waar is Bellamy? 2 00:00:04,585 --> 00:00:06,505 Het bracht hem naar de anomalie. 3 00:00:06,630 --> 00:00:07,985 We moeten naar Bellamy. 4 00:00:08,110 --> 00:00:09,943 Haar broer is er. 5 00:00:10,068 --> 00:00:11,423 Ze moet hem ompraten. 6 00:00:11,548 --> 00:00:13,208 Niemand anders hoeft te sterven. 7 00:00:13,333 --> 00:00:14,992 Laat haar gaan, nu meteen. 8 00:00:15,117 --> 00:00:17,603 Laat de leider gaan. Daarna praten we. 9 00:00:17,728 --> 00:00:20,128 Open de brug en stuur hem terug naar Sanctum. 10 00:00:20,253 --> 00:00:21,955 Ik vertel je alles wat je wilt weten. 11 00:00:22,080 --> 00:00:24,523 Voor de hele mensheid. 12 00:00:24,648 --> 00:00:27,483 Bellamy, ga liggen. 13 00:00:27,608 --> 00:00:28,919 Bellamy is dood. 14 00:00:29,044 --> 00:00:31,220 Het spijt me. 15 00:00:38,877 --> 00:00:42,256 Klopt. Hij werkt. 16 00:00:42,381 --> 00:00:44,381 Hij hapert, maar hij doet het. 17 00:00:45,342 --> 00:00:47,177 En ik ga naar bed. 18 00:00:49,179 --> 00:00:52,140 Ik heb gehoord wat er is gebeurd. Kun je dit aan? 19 00:00:52,265 --> 00:00:55,519 Ik ben ok�, Shoana. Ga slapen. 20 00:00:55,644 --> 00:00:59,356 Wordt er echt niemand gestraft? Ook niet voor de moord op Anders? 21 00:00:59,481 --> 00:01:03,402 Daar kun je wel van uitgaan, aangezien zij de sleutel hebben. 22 00:01:03,527 --> 00:01:07,072 Weet je wat ik heb gehoord? Dat de Herder hun z'n verblijf gaf. 23 00:01:07,197 --> 00:01:10,659 Sleutel. Zodra de laatste oorlog begint, doet dit er niet meer toe. 24 00:01:10,784 --> 00:01:13,451 Wie maakt zich dan druk om z'n verblijf? 25 00:01:14,079 --> 00:01:17,708 Je hebt gelijk. De pati�nt is gereed voor de neurale link. 26 00:01:17,833 --> 00:01:21,211 Hij vertoont symptomen van PTSS door de explosie. 27 00:01:21,336 --> 00:01:23,338 Voor de hele mensheid. 28 00:01:23,463 --> 00:01:24,930 Voor de hele mensheid. 29 00:01:42,042 --> 00:01:43,442 Laten we beginnen. 30 00:01:43,567 --> 00:01:47,029 Je bent in een woestijn. Er zoemt een insect in je oor... 31 00:01:47,154 --> 00:01:48,780 Bell, het is ok�. 32 00:01:49,823 --> 00:01:51,992 Je mag niet sterven voor mij. 33 00:01:52,886 --> 00:01:54,286 Spring. 34 00:01:54,411 --> 00:01:55,412 Dat was snel. 35 00:01:55,537 --> 00:01:56,747 Ik red me wel. 36 00:01:56,872 --> 00:01:59,139 Neurale link is actief. -Echt niet. 37 00:02:00,268 --> 00:02:01,668 Niet zonder jou. 38 00:02:01,793 --> 00:02:04,838 Voor de hele mensheid. -Bellamy, ga liggen. 39 00:02:07,215 --> 00:02:09,015 Wat zie je? Wat gebeurt er? 40 00:02:36,953 --> 00:02:38,872 Hij leeft. 41 00:06:20,468 --> 00:06:21,868 Wacht. 42 00:06:22,929 --> 00:06:24,848 Stop. 43 00:06:31,855 --> 00:06:35,567 In het licht van de Herder, voor de hele mensheid, hij redde ons. 44 00:06:35,692 --> 00:06:37,402 Niemand komt ons redden. 45 00:06:37,527 --> 00:06:40,155 Je vrienden op Bardo denken dat we dood zijn. 46 00:06:40,280 --> 00:06:42,407 Jij hebt Discipelen vermoord. 47 00:06:43,700 --> 00:06:46,119 In het licht van de Herder, hij redde ons. 48 00:06:46,244 --> 00:06:47,370 Ok�. Zo is 't genoeg. 49 00:06:47,495 --> 00:06:50,415 Als hij ons redt, zal ik namens hem strijden. 50 00:06:50,540 --> 00:06:53,501 Zo is het wel genoeg. Genoeg. H�. 51 00:06:56,463 --> 00:06:57,922 Stop. 52 00:06:59,007 --> 00:07:01,384 Ik heb een beter idee. 53 00:07:01,509 --> 00:07:04,554 We overleven dit. Allebei. 54 00:07:04,679 --> 00:07:08,266 Ik laat je met liefde achter om te sterven aan je verwondingen... 55 00:07:08,391 --> 00:07:11,227 maar er is een manier om van deze planeet af te komen. 56 00:07:11,352 --> 00:07:16,316 Maar daarvoor moeten we samenwerken. 57 00:07:39,239 --> 00:07:40,782 H�. Blijf liggen. 58 00:07:40,907 --> 00:07:42,617 Blijf liggen. 59 00:07:42,742 --> 00:07:44,676 Je been is er slecht aan toe. 60 00:07:59,634 --> 00:08:01,034 Dit gaat pijn doen. 61 00:08:04,847 --> 00:08:07,642 Wat volgt, gaat nog meer pijn doen. 62 00:08:07,767 --> 00:08:09,978 Maar ik heb je hulp nodig. 63 00:08:10,103 --> 00:08:12,647 Als je ooit nog wilt lopen, moet de breuk gezet worden. 64 00:08:12,772 --> 00:08:14,315 Lieve Herder. -Hij is er niet. 65 00:08:14,440 --> 00:08:15,942 Je hebt alleen mij. 66 00:08:16,067 --> 00:08:19,070 Bij drie duw je zo hard mogelijk tegen de muur. 67 00:08:19,195 --> 00:08:23,032 Er zijn bomen in het bos. Maak een spalk, verbind het been... 68 00:08:23,157 --> 00:08:24,993 Kop dicht. En bijt. 69 00:08:26,077 --> 00:08:28,830 E�n, twee, drie. 70 00:08:37,630 --> 00:08:39,830 Ik zei toch dat 't pijn zou doen. 71 00:08:55,440 --> 00:08:59,640 Ik wil hier weg voordat we ontdekken wat er uit die eieren komt. 72 00:09:14,334 --> 00:09:16,210 Het zal spoedig koken. 73 00:09:17,253 --> 00:09:21,591 Als je het redt, hebben we dat aan ene Pike te danken. 74 00:09:21,716 --> 00:09:23,009 Onder andere... 75 00:09:23,134 --> 00:09:29,724 leerde hij ons dat het sap van dennen op aarde antiseptisch is. 76 00:09:29,849 --> 00:09:33,353 Infectie tegengaat, wonden heelt. 77 00:09:36,272 --> 00:09:39,739 Hopelijk geldt dat ook voor de bomen op deze planeet. 78 00:09:55,833 --> 00:09:58,544 Je bent een briljant causeur. 79 00:09:58,669 --> 00:10:01,381 Ik zit hier met jou, maar al m'n dierbaren... 80 00:10:01,506 --> 00:10:06,594 Octavia, Echo en Clarke leven nog. 81 00:10:06,719 --> 00:10:09,013 Ze zijn alleen onbereikbaar. 82 00:10:10,640 --> 00:10:15,311 Maar om terug te keren naar m'n dierbaren... 83 00:10:16,312 --> 00:10:19,774 moet ik ervoor zorgen dat m'n vijand geneest. 84 00:10:21,359 --> 00:10:25,655 Soms, Bellamy Blake, kan ironie grappig zijn. 85 00:10:26,781 --> 00:10:29,325 Deze keer niet. 86 00:10:41,355 --> 00:10:42,755 Nee, meneer. 87 00:10:42,880 --> 00:10:46,134 Ga nooit naar een andere planeet zonder leesvoer. 88 00:10:46,259 --> 00:10:47,885 PASSAGE VAN DE HERDER 89 00:10:48,010 --> 00:10:52,515 Al is het een pocketboek vol propaganda van een nepgod. 90 00:11:04,527 --> 00:11:06,612 DE VERRIJZENISGROT 91 00:11:39,270 --> 00:11:42,604 Zeggen ze geen 'dank je wel' waar jij vandaan komt? 92 00:11:43,232 --> 00:11:49,405 Vooruit, bedankt dat je ego�stisch genoeg bent om mij te redden. 93 00:11:50,531 --> 00:11:52,325 Is dit 'm? 94 00:11:53,326 --> 00:11:54,869 De verrijzenisgrot? 95 00:11:56,787 --> 00:11:58,188 Hoe weet jij daarvan? 96 00:11:59,707 --> 00:12:01,167 Gelezen. 97 00:12:01,292 --> 00:12:05,338 Om de tijd te doden, maar ik moet zeggen... 98 00:12:05,463 --> 00:12:09,342 de boodschap... klopt niet. 99 00:12:12,595 --> 00:12:15,995 Ik heb het vaker gelezen dan je je kunt voorstellen. 100 00:12:16,409 --> 00:12:17,809 Maar vertel. 101 00:12:17,934 --> 00:12:19,227 Simpel. 102 00:12:19,352 --> 00:12:22,814 De Herder gelooft in transcendentie en vrede, toch? 103 00:12:22,939 --> 00:12:26,984 Maar om een niveau hoger te komen, moeten jullie oorlog voeren? 104 00:12:27,109 --> 00:12:29,987 Die paradox verklaren is niet aan ons. 105 00:12:30,112 --> 00:12:33,449 Ons volk voerde meer oorlogen dan jij je kunt voorstellen. 106 00:12:33,574 --> 00:12:36,119 Neem van mij aan dat dat niet tot vrede leidt. 107 00:12:36,244 --> 00:12:37,787 Alleen dood en verdriet... 108 00:12:37,912 --> 00:12:41,457 en als je geluk hebt om het te overleven, een nieuwe oorlog. 109 00:12:41,582 --> 00:12:43,125 Ik weet wie je bent. 110 00:12:44,126 --> 00:12:45,544 Waarin jij gelooft. 111 00:12:46,439 --> 00:12:47,839 Alles draait om jou. 112 00:12:47,964 --> 00:12:50,424 Je volk. Je zus. 113 00:12:50,549 --> 00:12:53,302 De moorden om hen te beschermen. 114 00:12:54,303 --> 00:12:57,437 Ik walg van je ego�stische kijk op 't universum. 115 00:12:58,140 --> 00:13:01,978 Dus geef je niet om mensen. Is dat je oplossing? 116 00:13:02,103 --> 00:13:06,570 De Herder leert ons dat we nietig zijn vergeleken met het universum. 117 00:13:07,525 --> 00:13:11,362 En als de tijd rijp is, zal hij me naar huis leiden. 118 00:13:11,487 --> 00:13:14,407 Ok�, ik heb nieuws voor je, leider Doucette. 119 00:13:14,532 --> 00:13:18,161 Je leeft nu niet dankzij een hogere macht, maar door mij. 120 00:13:18,286 --> 00:13:20,037 Dankzij mij. -Jou. 121 00:13:20,162 --> 00:13:22,039 Alles draait om jou. 122 00:13:25,126 --> 00:13:26,877 Je hebt de woorden gezien. 123 00:13:29,171 --> 00:13:31,105 Je hebt ze niet echt gelezen. 124 00:13:34,552 --> 00:13:36,887 Ik ben een schaduw van de Herder... 125 00:13:38,556 --> 00:13:39,956 Doe dat later. 126 00:13:40,725 --> 00:13:43,477 Het is tijd om je been sterker te maken. 127 00:13:55,740 --> 00:13:58,607 Er is pas een week voorbij. Heb je nog pijn? 128 00:14:04,999 --> 00:14:08,461 Stop met uitsloven. Help me pakken voor de klim. 129 00:14:15,551 --> 00:14:17,303 Rustig aan. 130 00:14:17,428 --> 00:14:21,762 Je bent uitgeput voordat de klim begint. -Er wordt op mij gewacht. 131 00:14:22,725 --> 00:14:26,792 Muur van onbeantwoorde gebeden, de eerste horde van de Herder. 132 00:14:27,938 --> 00:14:29,649 Er is geen weg omheen. 133 00:14:29,774 --> 00:14:31,901 Ja. Dat wist ik. 134 00:14:32,985 --> 00:14:36,989 Dit is het plan. Zet je schrap tegen de wand. Ik ga op je schouders staan. 135 00:14:37,114 --> 00:14:39,242 Dan kan ik bij die richel en... 136 00:14:39,367 --> 00:14:41,452 Ik ga eerst. Ik trek jou omhoog. 137 00:14:41,577 --> 00:14:43,955 M'n been kan mijn gewicht dragen, niet van ons beiden. 138 00:14:44,080 --> 00:14:45,873 Hij is zwakker dan m'n armen. 139 00:14:45,998 --> 00:14:49,085 Als ik over de rand ben, dan help ik jou. 140 00:14:54,423 --> 00:14:55,925 Goed. 141 00:15:10,523 --> 00:15:12,441 Voorzichtig. 142 00:15:29,875 --> 00:15:33,045 Goed zo. Gooi het touw naar beneden. 143 00:15:38,426 --> 00:15:40,261 Het touw. 144 00:15:52,148 --> 00:15:53,548 Heb vertrouwen. 145 00:16:11,584 --> 00:16:13,836 We moeten nu dichtbij zijn. 146 00:16:18,776 --> 00:16:20,176 Zou makkelijker zijn... 147 00:16:20,301 --> 00:16:23,596 als je klimgerei had zoals je Herder. 148 00:16:24,805 --> 00:16:28,272 Klopt. De Herder bereidde zich voor op z'n bedevaart. 149 00:16:28,893 --> 00:16:31,687 Hij moest wel om 't universum te ontdekken. 150 00:16:31,812 --> 00:16:34,679 Maar hier op Etherea vond hij wat hij zocht. 151 00:16:35,441 --> 00:16:37,985 Overblijfselen van een civilisatie die zichzelf overtrof. 152 00:16:38,110 --> 00:16:40,279 En daar gaan we weer. 153 00:16:42,573 --> 00:16:44,784 We hebben onze eigen bedevaart. 154 00:16:45,785 --> 00:16:49,330 Jij misschien. Ik ben op weg naar de uitgang. 155 00:16:49,455 --> 00:16:51,922 Maar de Herder zal ons beiden leiden. 156 00:16:57,546 --> 00:17:00,546 Weet je zeker dat je Herder ons niet uitlacht? 157 00:17:14,781 --> 00:17:20,370 'En de Herder hield vol... 158 00:17:21,538 --> 00:17:23,790 klom naar de top... 159 00:17:23,915 --> 00:17:27,544 vanwaar de wereld beneden nietig leek.' 160 00:17:27,669 --> 00:17:31,548 Eens raden, hij rolde een rots naar boven. 161 00:17:31,673 --> 00:17:34,551 Nee, wacht. Ik weet het. 162 00:17:34,676 --> 00:17:37,095 Hij droeg wassen vleugels en vloog naar de zon? 163 00:17:37,220 --> 00:17:39,097 Geloof wat je wilt. 164 00:17:40,098 --> 00:17:41,808 Maar de Herder was hier. 165 00:17:41,933 --> 00:17:44,200 Hij schreef over de ontberingen... 166 00:17:44,895 --> 00:17:46,695 de stervenskoude nachten... 167 00:17:47,772 --> 00:17:50,317 de sneeuw die maandenlang viel. 168 00:17:50,442 --> 00:17:53,442 Het zijn woorden op een stuk papier. Maar dit? 169 00:17:54,237 --> 00:17:57,157 We klommen lang genoeg om te weten dat we het voor kunnen zijn. 170 00:17:57,282 --> 00:17:58,749 Dat zijn we niet voor. 171 00:18:04,831 --> 00:18:07,459 Hoe loste je Herder dit op? Met bidden? 172 00:18:07,584 --> 00:18:10,754 Hij zocht beschutting en dat zouden wij ook moeten doen. 173 00:18:10,879 --> 00:18:13,173 We hebben al weinig rantsoen... 174 00:18:13,298 --> 00:18:17,928 dat verspillen we niet aan zoeken naar een schuilplaats. 175 00:18:18,053 --> 00:18:19,971 Zijn geduld dient als voorbeeld voor ons. 176 00:18:20,096 --> 00:18:24,559 De sneeuw zal stoppen zodra de wolken weg zijn. 177 00:18:25,560 --> 00:18:29,147 Er staan al minder bomen, het wordt alsmaar steiler. 178 00:18:29,272 --> 00:18:31,524 Als je doorgaat, ga je dood. 179 00:18:32,651 --> 00:18:37,072 Dan hoef ik niet meer over de Herder te horen. 180 00:18:57,717 --> 00:19:01,137 Ik ben niet bang. 181 00:19:08,770 --> 00:19:10,170 Ik ben niet bang. 182 00:19:29,249 --> 00:19:31,251 Ik ben niet bang. 183 00:20:22,529 --> 00:20:23,929 Wat is dit voor plek? 184 00:20:24,054 --> 00:20:25,555 Een schuilplaats. 185 00:20:25,680 --> 00:20:28,558 Een grot. Hopelijk groter dan de eerste. 186 00:20:31,936 --> 00:20:33,855 Heb je niet gekeken? 187 00:20:35,982 --> 00:20:38,818 Zodra ik 'm vond, ging ik jou halen. 188 00:20:45,784 --> 00:20:48,411 Wat? Zeggen ze geen 'dank je wel' waar jij vandaan komt? 189 00:20:48,536 --> 00:20:51,790 We staan quitte. Daar houden we het bij. 190 00:21:03,259 --> 00:21:05,386 Ik zal een vuurtje maken. 191 00:21:06,304 --> 00:21:08,264 Hoe komt dit hier? 192 00:21:35,393 --> 00:21:36,793 Vuur. 193 00:21:36,918 --> 00:21:40,088 Dat is snel. Een ware padvinder. 194 00:21:40,213 --> 00:21:42,298 Ik heb nog niets gedaan. 195 00:22:13,496 --> 00:22:15,498 De verrijzenisgrot. 196 00:22:25,625 --> 00:22:29,463 'Met z'n eigen ogen zag hij bewijs van hen die opstegen. 197 00:22:31,214 --> 00:22:34,881 En hij wist dat z'n moeite niet voor niets was geweest.' 198 00:22:38,638 --> 00:22:41,391 In de schaduw van de Herder, voor de hele mensheid... 199 00:22:41,516 --> 00:22:45,020 hij redde ons van het vuur dat de aarde verteerde. 200 00:22:46,021 --> 00:22:48,065 In het licht van de Herder... 201 00:22:49,274 --> 00:22:53,608 hij zal ons redden van de oorlog die alle oorlogen zal be�indigen. 202 00:22:54,237 --> 00:22:57,449 Dit zijn wezens van de civilisatie die opsteeg... 203 00:22:57,574 --> 00:23:00,077 zoals de Herder voorspelde. 204 00:23:00,202 --> 00:23:02,704 Afdrukken van hun energie. 205 00:23:03,705 --> 00:23:06,439 Hun sterfelijke lichamen zijn opgestegen. 206 00:23:11,963 --> 00:23:14,049 In de heilige grot. 207 00:23:14,174 --> 00:23:15,574 Nee. 208 00:23:16,176 --> 00:23:20,555 Zelfs nu je bewijs ziet, twijfel je. 209 00:23:23,725 --> 00:23:25,227 Nee. 210 00:23:25,352 --> 00:23:28,855 Nee, dit is niet logisch. 211 00:23:50,460 --> 00:23:52,129 Er zijn dagen voorbijgegaan. 212 00:23:52,254 --> 00:23:56,132 Het eten is op, maar er zit mos op de muur. Je moet eten. 213 00:23:59,344 --> 00:24:04,724 De Herder overleefde drie maanden in deze grot, dat kunnen wij ook. 214 00:24:06,601 --> 00:24:08,601 Uit de as zullen we herrijzen. 215 00:24:10,272 --> 00:24:12,941 'Uit de as zullen we herrijzen?' 216 00:24:13,066 --> 00:24:15,066 Laat me de foto nog eens zien. 217 00:24:26,538 --> 00:24:28,373 Is dit je Herder? 218 00:24:28,498 --> 00:24:30,584 Ja. Ik zei toch... 219 00:24:30,709 --> 00:24:33,587 Die man was een cultleider. 220 00:24:33,712 --> 00:24:37,215 Ik zag op aarde ooit een video waarin hij stond te preken. 221 00:24:37,340 --> 00:24:39,176 Een oplichter. Een zwendelaar. 222 00:24:39,301 --> 00:24:41,768 Hij voorspelde het einde der aarde... 223 00:24:42,304 --> 00:24:45,557 en bracht z'n volk veilig voorbij de sterren. 224 00:24:45,682 --> 00:24:49,144 Hij vertelde over de wezens in de grot, over hun verrijzenis. Je zag 't zelf. 225 00:24:49,269 --> 00:24:53,774 Ik weet niet wat er hier is gebeurd, maar er is niemand opgestegen. 226 00:24:53,899 --> 00:24:56,151 Volgens jouw boek moet die civilisatie... 227 00:24:56,276 --> 00:24:59,321 voldoende technische kennis hebben om de steen te kunnen bedienen. 228 00:24:59,446 --> 00:25:04,367 Maar die wezens woonden in een grot. 229 00:25:04,492 --> 00:25:05,892 We zijn puur. 230 00:25:07,913 --> 00:25:12,292 Maar we weten dat transcendentie voortkomt uit de kern van een civilisatie. 231 00:25:12,417 --> 00:25:13,919 Uit z'n ziel. 232 00:25:14,044 --> 00:25:17,714 Zijn ze puur genoeg? Verdienen ze het? 233 00:25:18,757 --> 00:25:22,636 Als je de boodschapper niet vertrouwt, vertrouw dan de boodschap. 234 00:25:22,761 --> 00:25:25,764 Je hebt het gevoeld. Ik zag het aan je. 235 00:25:28,850 --> 00:25:31,050 Ik geloof in wat ik kan bewijzen. 236 00:25:32,228 --> 00:25:33,695 Hou je van je familie? 237 00:25:34,439 --> 00:25:36,024 Je vrienden? 238 00:25:36,149 --> 00:25:38,652 Stomme vraag. Dat weet je. 239 00:25:38,777 --> 00:25:40,177 Bewijs het. 240 00:25:41,279 --> 00:25:43,698 Zij zijn het waard om voor te vechten. 241 00:25:43,823 --> 00:25:46,451 Geen woorden in een boek. 242 00:25:46,576 --> 00:25:48,745 Mijn volk is echt. 243 00:25:48,870 --> 00:25:51,373 En toch voel je een leegte in je. 244 00:25:52,666 --> 00:25:57,796 Dood en wanhoop hangen als een sluier om je heen. 245 00:25:57,921 --> 00:26:00,090 Een gevolg van je ego�stische liefde. 246 00:26:00,215 --> 00:26:02,592 Waarom is 't beter om niet lief te hebben? 247 00:26:02,717 --> 00:26:06,513 Liefde is niet het probleem. Het gaat erom hoe je liefhebt. 248 00:26:06,638 --> 00:26:08,932 Niet om de leegte in jezelf te vullen. 249 00:26:09,057 --> 00:26:11,142 Ik hou van iedereen evenveel. 250 00:26:11,267 --> 00:26:14,020 Ik hou zelfs van jou, een vreemdeling. 251 00:26:14,145 --> 00:26:16,314 Daarom kwam ik terug. Ik word getest. 252 00:26:16,439 --> 00:26:19,706 Of ik een paar mensen niet boven de groep verkies. 253 00:26:20,276 --> 00:26:23,196 Ik heb een groter doel. 254 00:26:23,321 --> 00:26:25,532 Voor de hele mensheid. 255 00:26:30,495 --> 00:26:34,332 Nou, als die wezens... 256 00:26:34,457 --> 00:26:37,524 op je wachten aan het einde van je regenboog... 257 00:26:38,336 --> 00:26:39,754 ga dan naar ze toe. 258 00:26:43,133 --> 00:26:46,302 Maar ik blijf hier... aan mijn kant. 259 00:27:09,242 --> 00:27:11,703 In de schaduw van de Herder, voor de hele mensheid... 260 00:27:11,828 --> 00:27:16,291 hij redde ons uit het vuur dat de aarde verteerde. 261 00:27:19,210 --> 00:27:23,631 Na de eerste twee maanden verloor ik elk besef van tijd. 262 00:27:24,799 --> 00:27:27,510 Hoe lang zijn we hier al? 263 00:27:29,012 --> 00:27:30,722 Doet er niet toe. 264 00:27:30,847 --> 00:27:32,933 We gaan dood in deze grot. 265 00:27:33,058 --> 00:27:35,060 Waarom kijk je zo blij? 266 00:27:35,185 --> 00:27:38,647 Je obsessie met je zus en je vrienden... 267 00:27:38,772 --> 00:27:41,900 drijft de duisternis waaronder je lijdt. 268 00:27:42,025 --> 00:27:47,322 Mijn liefde voor de mensheid, m'n vertrouwen in de Herder... 269 00:27:48,364 --> 00:27:51,951 maakte me lichter dan ik ooit ben geweest. Waarom? 270 00:27:56,039 --> 00:27:58,416 Je gelooft in de Herder. 271 00:28:00,585 --> 00:28:02,671 Waar geloofde de Herder in? 272 00:28:02,796 --> 00:28:05,465 In de band die ons verenigt. 273 00:28:05,590 --> 00:28:07,550 Die ons allen verbindt. 274 00:28:08,718 --> 00:28:11,054 Ik kan het je laten zien... 275 00:28:12,597 --> 00:28:14,224 als je wilt. 276 00:28:22,857 --> 00:28:24,442 Goed. 277 00:28:28,488 --> 00:28:29,888 Waarom niet. 278 00:28:35,745 --> 00:28:37,747 Sluit je ogen. 279 00:28:43,378 --> 00:28:45,338 Haal diep adem. 280 00:28:46,548 --> 00:28:48,482 Voel hoe je longen uitzetten. 281 00:28:51,970 --> 00:28:56,304 In de schaduw van de Herder, voor de hele mensheid, hij redde ons. 282 00:28:58,476 --> 00:29:01,646 Je hebt het gelezen. Je kent het gebed. 283 00:29:01,771 --> 00:29:03,940 Kom, zeg het met mij. 284 00:29:06,317 --> 00:29:09,070 In de schaduw van de Herder, voor de hele mensheid... 285 00:29:09,195 --> 00:29:12,490 hij redde ons uit het vuur dat de aarde verteerde. 286 00:29:12,615 --> 00:29:14,701 In het licht van de Herder, voor de mensheid... 287 00:29:14,826 --> 00:29:17,715 hij zal ons redden van de oorlog die alle oorlogen zal be�indigen. 288 00:29:17,840 --> 00:29:19,974 In de schaduw van de Herder, voor de mensheid... 289 00:29:20,099 --> 00:29:22,625 hij redde ons uit het vuur dat de aarde verteerde. 290 00:29:22,750 --> 00:29:25,336 Dit wordt niks... 291 00:29:40,602 --> 00:29:42,187 Bellamy. 292 00:29:43,646 --> 00:29:45,190 Hallo. 293 00:29:46,900 --> 00:29:48,318 Kom. 294 00:29:48,443 --> 00:29:49,903 Volg mij. 295 00:29:56,409 --> 00:29:58,244 Ik heb het al gezien. 296 00:30:00,788 --> 00:30:02,582 Is dat zo? 297 00:30:03,875 --> 00:30:07,545 De dingen waarvan je denkt dat ze je kunnen redden... 298 00:30:08,796 --> 00:30:10,590 zijn stukjes metaal. 299 00:30:11,633 --> 00:30:13,343 Geloof is 't echte wapen. 300 00:30:14,677 --> 00:30:16,388 Je bent ver gekomen, Bellamy. 301 00:30:16,513 --> 00:30:18,264 Je ogen gaan open. 302 00:30:19,349 --> 00:30:22,268 Maar er is nog zoveel meer te zien. 303 00:30:40,787 --> 00:30:42,455 Mam. 304 00:30:55,802 --> 00:30:57,595 M'n zoon. 305 00:31:14,112 --> 00:31:16,030 Ga naar het licht, Bellamy. 306 00:31:16,155 --> 00:31:18,741 Het licht is de weg. 307 00:31:49,689 --> 00:31:53,276 Hij bidt voor de eerste keer en de storm stopt. 308 00:31:56,112 --> 00:31:58,979 Dat betekent dat we het verdienen, denk ik. 309 00:31:59,699 --> 00:32:01,117 Wij beiden. 310 00:32:22,344 --> 00:32:23,928 De zon gaat onder. 311 00:32:24,929 --> 00:32:27,263 We halen het nooit voor het donker. 312 00:32:28,975 --> 00:32:30,375 We moeten teruggaan. 313 00:32:31,144 --> 00:32:33,104 Dat zouden we kunnen doen... 314 00:32:33,229 --> 00:32:36,399 maar het kostte veel tijd om hier te komen. 315 00:32:36,524 --> 00:32:38,652 Dat zal morgen, overmorgen, niet anders zijn. 316 00:32:38,777 --> 00:32:41,196 Als we daar de nacht moeten doorbrengen, bevriezen we. 317 00:32:41,321 --> 00:32:44,699 Misschien. Maar de dagen worden korter. 318 00:32:45,617 --> 00:32:48,370 Dit is onze beste kans. 319 00:32:49,371 --> 00:32:50,789 Onze enige kans. 320 00:32:55,043 --> 00:32:56,443 Heb vertrouwen. 321 00:33:22,445 --> 00:33:23,845 We zijn er bijna. 322 00:34:12,245 --> 00:34:13,645 Bellamy. 323 00:34:14,247 --> 00:34:16,833 Het lukt niet. Er is niets... 324 00:34:25,300 --> 00:34:27,594 Laat me los. -Nee. 325 00:34:27,719 --> 00:34:30,263 Kijk me aan, Doucette. Kijk me aan. 326 00:34:30,388 --> 00:34:32,682 Ik heb het boek in je tas gestopt. -Wat? 327 00:34:32,807 --> 00:34:35,685 Het boek van de Herder. Ik heb de codes erin gezet. 328 00:34:35,810 --> 00:34:37,562 Je kunt de steen zelf activeren. 329 00:34:37,687 --> 00:34:39,522 Laat me los, anders sterven we beiden. 330 00:34:39,647 --> 00:34:42,776 Nee. We doen dit samen. 331 00:34:50,492 --> 00:34:52,426 In het licht van de Herder... 332 00:34:53,995 --> 00:34:55,595 voor de hele mensheid... 333 00:34:56,539 --> 00:34:59,806 hij redde ons van het vuur dat de aarde verteerde. 334 00:35:02,295 --> 00:35:04,964 En nu, gesterkt door zijn kracht... 335 00:35:05,423 --> 00:35:07,634 zoek ik naar de vastberadenheid... 336 00:35:07,759 --> 00:35:10,470 om een uitweg te vinden. 337 00:35:13,473 --> 00:35:16,476 Laat zijn vastberadenheid ook in mij groeien. 338 00:35:18,895 --> 00:35:20,438 Voor de hele mensheid. 339 00:35:35,495 --> 00:35:36,962 Je had kunnen sterven. 340 00:35:39,874 --> 00:35:43,294 Zo wilde ik deze planeet niet verlaten. 341 00:36:16,369 --> 00:36:18,413 In het licht van de Herder. 342 00:36:21,708 --> 00:36:23,334 We zijn er. 343 00:37:13,009 --> 00:37:15,845 Ik snap het niet. Wat nu? 344 00:37:15,970 --> 00:37:18,370 Nu doen we waarvoor we gekomen zijn. 345 00:37:19,432 --> 00:37:22,143 Hoe kun je zo zeker weten dat de brug daar is? 346 00:37:22,268 --> 00:37:24,813 Het is het pad van de Herder. 347 00:37:24,938 --> 00:37:28,608 En in zijn licht... zullen we niet verliezen. 348 00:37:35,990 --> 00:37:39,619 Doucette. 349 00:37:54,966 --> 00:37:57,051 Ik ben bang. 350 00:38:33,963 --> 00:38:36,132 Over een sprong in het ongewisse gesproken. 351 00:38:36,257 --> 00:38:38,634 Welkom terug, Bellamy. 352 00:38:50,188 --> 00:38:51,814 Mijn Herder. 353 00:38:57,862 --> 00:38:59,262 Sta op. 354 00:39:01,574 --> 00:39:03,826 En noem me Bill. 355 00:39:06,621 --> 00:39:09,499 Pelgrims teruggekeerd uit Etherea. 356 00:39:09,624 --> 00:39:11,459 Ik wil alles horen. 357 00:39:11,584 --> 00:39:14,337 Maar eerst, je vrienden zijn hier. 358 00:39:14,462 --> 00:39:17,996 Maar ik vrees dat ze zich in de nesten hebben gewerkt. 359 00:39:21,302 --> 00:39:23,679 Dank God voor de vlam. 360 00:39:26,057 --> 00:39:28,924 Ze serveren vast geen a�ai in de gevangenis. 361 00:39:29,644 --> 00:39:32,855 Hoe kun je nu eten? -Hij kan altijd eten. 362 00:39:32,980 --> 00:39:34,232 Gabriel heeft gelijk. 363 00:39:34,357 --> 00:39:38,111 Als ze niet dachten dat ik de vlam had, zouden we in de cel zitten. 364 00:39:38,236 --> 00:39:39,636 Waar ga je naartoe? 365 00:39:40,655 --> 00:39:43,282 De rest wekken. Het is tijd om terug te gaan naar Sanctum. 366 00:39:43,407 --> 00:39:45,410 Clarke, we hebben huisarrest. 367 00:39:45,535 --> 00:39:47,412 Dat weet ik. 368 00:39:47,537 --> 00:39:51,541 Maar ons voordeel verdwijnt zodra hij mij voor de steen zet. 369 00:39:52,917 --> 00:39:54,317 Wat ga je dan doen? 370 00:39:55,336 --> 00:39:59,382 Zeggen dat ik het doe, zodra jullie veilig terug zijn op Sanctum. 371 00:39:59,507 --> 00:40:01,759 Clarke, ze zullen je doden. 372 00:40:01,884 --> 00:40:04,178 Je offert je niet op voor ons. 373 00:40:06,264 --> 00:40:08,224 Maak ruimte voor de Herder. 374 00:40:12,455 --> 00:40:13,855 We moeten praten. 375 00:40:13,980 --> 00:40:18,818 Ik ben bereid te helpen, maar alleen nadat m'n vrienden... 376 00:40:34,250 --> 00:40:35,650 Bellamy? 377 00:40:47,305 --> 00:40:48,890 Hoe? 378 00:40:50,516 --> 00:40:51,916 We zagen je sterven. 379 00:40:55,229 --> 00:40:57,440 De Blakes krijg je niet klein. 380 00:41:01,402 --> 00:41:02,987 Niet schieten. 381 00:41:03,112 --> 00:41:04,512 Ze heeft de sleutel. 382 00:41:07,867 --> 00:41:10,203 De sleutel is de vlam. 383 00:41:10,328 --> 00:41:13,595 Ze denken dat hij nog in m'n hoofd zit. Zeg niets. 384 00:41:15,041 --> 00:41:18,002 Ik hoop dat je nu klaar bent om ons te helpen, Clarke. 385 00:41:18,127 --> 00:41:20,129 Er is te veel bloed vergoten. 386 00:41:20,254 --> 00:41:23,466 Elke dode is een kind van de aarde dat niet zal opstijgen. 387 00:41:23,591 --> 00:41:27,525 Jullie kunnen bijpraten terwijl wij voorbereidingen treffen. 388 00:41:31,766 --> 00:41:33,166 Mijn Herder... 389 00:41:38,105 --> 00:41:39,941 er is iets dat u moet weten. 390 00:41:40,066 --> 00:41:42,000 Clarke heeft de sleutel niet. 391 00:41:43,110 --> 00:41:45,821 De vlam werd vernietigd. 392 00:41:50,159 --> 00:41:51,661 Het spijt me. 393 00:42:23,192 --> 00:42:25,695 Vertaling: Esther Damsteeg 28671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.