Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,945 --> 00:00:04,460
Wat voorafging:
-Waar is Bellamy?
2
00:00:04,585 --> 00:00:06,505
Het bracht hem naar de anomalie.
3
00:00:06,630 --> 00:00:07,985
We moeten naar Bellamy.
4
00:00:08,110 --> 00:00:09,943
Haar broer is er.
5
00:00:10,068 --> 00:00:11,423
Ze moet hem ompraten.
6
00:00:11,548 --> 00:00:13,208
Niemand anders hoeft te sterven.
7
00:00:13,333 --> 00:00:14,992
Laat haar gaan, nu meteen.
8
00:00:15,117 --> 00:00:17,603
Laat de leider gaan.
Daarna praten we.
9
00:00:17,728 --> 00:00:20,128
Open de brug
en stuur hem terug naar Sanctum.
10
00:00:20,253 --> 00:00:21,955
Ik vertel je alles
wat je wilt weten.
11
00:00:22,080 --> 00:00:24,523
Voor de hele mensheid.
12
00:00:24,648 --> 00:00:27,483
Bellamy, ga liggen.
13
00:00:27,608 --> 00:00:28,919
Bellamy is dood.
14
00:00:29,044 --> 00:00:31,220
Het spijt me.
15
00:00:38,877 --> 00:00:42,256
Klopt. Hij werkt.
16
00:00:42,381 --> 00:00:44,381
Hij hapert, maar hij doet het.
17
00:00:45,342 --> 00:00:47,177
En ik ga naar bed.
18
00:00:49,179 --> 00:00:52,140
Ik heb gehoord wat er is gebeurd.
Kun je dit aan?
19
00:00:52,265 --> 00:00:55,519
Ik ben ok�, Shoana. Ga slapen.
20
00:00:55,644 --> 00:00:59,356
Wordt er echt niemand gestraft?
Ook niet voor de moord op Anders?
21
00:00:59,481 --> 00:01:03,402
Daar kun je wel van uitgaan,
aangezien zij de sleutel hebben.
22
00:01:03,527 --> 00:01:07,072
Weet je wat ik heb gehoord?
Dat de Herder hun z'n verblijf gaf.
23
00:01:07,197 --> 00:01:10,659
Sleutel. Zodra de laatste oorlog begint,
doet dit er niet meer toe.
24
00:01:10,784 --> 00:01:13,451
Wie maakt zich dan druk om z'n verblijf?
25
00:01:14,079 --> 00:01:17,708
Je hebt gelijk.
De pati�nt is gereed voor de neurale link.
26
00:01:17,833 --> 00:01:21,211
Hij vertoont symptomen van PTSS
door de explosie.
27
00:01:21,336 --> 00:01:23,338
Voor de hele mensheid.
28
00:01:23,463 --> 00:01:24,930
Voor de hele mensheid.
29
00:01:42,042 --> 00:01:43,442
Laten we beginnen.
30
00:01:43,567 --> 00:01:47,029
Je bent in een woestijn.
Er zoemt een insect in je oor...
31
00:01:47,154 --> 00:01:48,780
Bell, het is ok�.
32
00:01:49,823 --> 00:01:51,992
Je mag niet sterven voor mij.
33
00:01:52,886 --> 00:01:54,286
Spring.
34
00:01:54,411 --> 00:01:55,412
Dat was snel.
35
00:01:55,537 --> 00:01:56,747
Ik red me wel.
36
00:01:56,872 --> 00:01:59,139
Neurale link is actief.
-Echt niet.
37
00:02:00,268 --> 00:02:01,668
Niet zonder jou.
38
00:02:01,793 --> 00:02:04,838
Voor de hele mensheid.
-Bellamy, ga liggen.
39
00:02:07,215 --> 00:02:09,015
Wat zie je? Wat gebeurt er?
40
00:02:36,953 --> 00:02:38,872
Hij leeft.
41
00:06:20,468 --> 00:06:21,868
Wacht.
42
00:06:22,929 --> 00:06:24,848
Stop.
43
00:06:31,855 --> 00:06:35,567
In het licht van de Herder,
voor de hele mensheid, hij redde ons.
44
00:06:35,692 --> 00:06:37,402
Niemand komt ons redden.
45
00:06:37,527 --> 00:06:40,155
Je vrienden op Bardo
denken dat we dood zijn.
46
00:06:40,280 --> 00:06:42,407
Jij hebt Discipelen vermoord.
47
00:06:43,700 --> 00:06:46,119
In het licht van de Herder, hij redde ons.
48
00:06:46,244 --> 00:06:47,370
Ok�. Zo is 't genoeg.
49
00:06:47,495 --> 00:06:50,415
Als hij ons redt,
zal ik namens hem strijden.
50
00:06:50,540 --> 00:06:53,501
Zo is het wel genoeg. Genoeg. H�.
51
00:06:56,463 --> 00:06:57,922
Stop.
52
00:06:59,007 --> 00:07:01,384
Ik heb een beter idee.
53
00:07:01,509 --> 00:07:04,554
We overleven dit. Allebei.
54
00:07:04,679 --> 00:07:08,266
Ik laat je met liefde achter
om te sterven aan je verwondingen...
55
00:07:08,391 --> 00:07:11,227
maar er is een manier
om van deze planeet af te komen.
56
00:07:11,352 --> 00:07:16,316
Maar daarvoor moeten we samenwerken.
57
00:07:39,239 --> 00:07:40,782
H�. Blijf liggen.
58
00:07:40,907 --> 00:07:42,617
Blijf liggen.
59
00:07:42,742 --> 00:07:44,676
Je been is er slecht aan toe.
60
00:07:59,634 --> 00:08:01,034
Dit gaat pijn doen.
61
00:08:04,847 --> 00:08:07,642
Wat volgt, gaat nog meer pijn doen.
62
00:08:07,767 --> 00:08:09,978
Maar ik heb je hulp nodig.
63
00:08:10,103 --> 00:08:12,647
Als je ooit nog wilt lopen,
moet de breuk gezet worden.
64
00:08:12,772 --> 00:08:14,315
Lieve Herder.
-Hij is er niet.
65
00:08:14,440 --> 00:08:15,942
Je hebt alleen mij.
66
00:08:16,067 --> 00:08:19,070
Bij drie duw je zo hard
mogelijk tegen de muur.
67
00:08:19,195 --> 00:08:23,032
Er zijn bomen in het bos.
Maak een spalk, verbind het been...
68
00:08:23,157 --> 00:08:24,993
Kop dicht. En bijt.
69
00:08:26,077 --> 00:08:28,830
E�n, twee, drie.
70
00:08:37,630 --> 00:08:39,830
Ik zei toch dat 't pijn zou doen.
71
00:08:55,440 --> 00:08:59,640
Ik wil hier weg voordat we
ontdekken wat er uit die eieren komt.
72
00:09:14,334 --> 00:09:16,210
Het zal spoedig koken.
73
00:09:17,253 --> 00:09:21,591
Als je het redt,
hebben we dat aan ene Pike te danken.
74
00:09:21,716 --> 00:09:23,009
Onder andere...
75
00:09:23,134 --> 00:09:29,724
leerde hij ons dat het sap van
dennen op aarde antiseptisch is.
76
00:09:29,849 --> 00:09:33,353
Infectie tegengaat, wonden heelt.
77
00:09:36,272 --> 00:09:39,739
Hopelijk geldt dat ook voor de bomen
op deze planeet.
78
00:09:55,833 --> 00:09:58,544
Je bent een briljant causeur.
79
00:09:58,669 --> 00:10:01,381
Ik zit hier met jou,
maar al m'n dierbaren...
80
00:10:01,506 --> 00:10:06,594
Octavia, Echo en Clarke leven nog.
81
00:10:06,719 --> 00:10:09,013
Ze zijn alleen onbereikbaar.
82
00:10:10,640 --> 00:10:15,311
Maar om terug te keren
naar m'n dierbaren...
83
00:10:16,312 --> 00:10:19,774
moet ik ervoor zorgen
dat m'n vijand geneest.
84
00:10:21,359 --> 00:10:25,655
Soms, Bellamy Blake,
kan ironie grappig zijn.
85
00:10:26,781 --> 00:10:29,325
Deze keer niet.
86
00:10:41,355 --> 00:10:42,755
Nee, meneer.
87
00:10:42,880 --> 00:10:46,134
Ga nooit naar een andere
planeet zonder leesvoer.
88
00:10:46,259 --> 00:10:47,885
PASSAGE VAN DE HERDER
89
00:10:48,010 --> 00:10:52,515
Al is het een pocketboek vol propaganda
van een nepgod.
90
00:11:04,527 --> 00:11:06,612
DE VERRIJZENISGROT
91
00:11:39,270 --> 00:11:42,604
Zeggen ze geen 'dank je wel' waar
jij vandaan komt?
92
00:11:43,232 --> 00:11:49,405
Vooruit, bedankt dat je ego�stisch
genoeg bent om mij te redden.
93
00:11:50,531 --> 00:11:52,325
Is dit 'm?
94
00:11:53,326 --> 00:11:54,869
De verrijzenisgrot?
95
00:11:56,787 --> 00:11:58,188
Hoe weet jij daarvan?
96
00:11:59,707 --> 00:12:01,167
Gelezen.
97
00:12:01,292 --> 00:12:05,338
Om de tijd te doden, maar ik moet zeggen...
98
00:12:05,463 --> 00:12:09,342
de boodschap... klopt niet.
99
00:12:12,595 --> 00:12:15,995
Ik heb het vaker gelezen
dan je je kunt voorstellen.
100
00:12:16,409 --> 00:12:17,809
Maar vertel.
101
00:12:17,934 --> 00:12:19,227
Simpel.
102
00:12:19,352 --> 00:12:22,814
De Herder gelooft in
transcendentie en vrede, toch?
103
00:12:22,939 --> 00:12:26,984
Maar om een niveau hoger te komen,
moeten jullie oorlog voeren?
104
00:12:27,109 --> 00:12:29,987
Die paradox verklaren is niet aan ons.
105
00:12:30,112 --> 00:12:33,449
Ons volk voerde meer oorlogen
dan jij je kunt voorstellen.
106
00:12:33,574 --> 00:12:36,119
Neem van mij aan dat
dat niet tot vrede leidt.
107
00:12:36,244 --> 00:12:37,787
Alleen dood en verdriet...
108
00:12:37,912 --> 00:12:41,457
en als je geluk hebt om het te overleven,
een nieuwe oorlog.
109
00:12:41,582 --> 00:12:43,125
Ik weet wie je bent.
110
00:12:44,126 --> 00:12:45,544
Waarin jij gelooft.
111
00:12:46,439 --> 00:12:47,839
Alles draait om jou.
112
00:12:47,964 --> 00:12:50,424
Je volk. Je zus.
113
00:12:50,549 --> 00:12:53,302
De moorden om hen te beschermen.
114
00:12:54,303 --> 00:12:57,437
Ik walg van je ego�stische
kijk op 't universum.
115
00:12:58,140 --> 00:13:01,978
Dus geef je niet om
mensen. Is dat je oplossing?
116
00:13:02,103 --> 00:13:06,570
De Herder leert ons dat we nietig zijn
vergeleken met het universum.
117
00:13:07,525 --> 00:13:11,362
En als de tijd rijp is,
zal hij me naar huis leiden.
118
00:13:11,487 --> 00:13:14,407
Ok�, ik heb nieuws voor je,
leider Doucette.
119
00:13:14,532 --> 00:13:18,161
Je leeft nu niet dankzij een hogere macht,
maar door mij.
120
00:13:18,286 --> 00:13:20,037
Dankzij mij.
-Jou.
121
00:13:20,162 --> 00:13:22,039
Alles draait om jou.
122
00:13:25,126 --> 00:13:26,877
Je hebt de woorden gezien.
123
00:13:29,171 --> 00:13:31,105
Je hebt ze niet echt gelezen.
124
00:13:34,552 --> 00:13:36,887
Ik ben een schaduw van de Herder...
125
00:13:38,556 --> 00:13:39,956
Doe dat later.
126
00:13:40,725 --> 00:13:43,477
Het is tijd om je been sterker te maken.
127
00:13:55,740 --> 00:13:58,607
Er is pas een week
voorbij. Heb je nog pijn?
128
00:14:04,999 --> 00:14:08,461
Stop met uitsloven. Help
me pakken voor de klim.
129
00:14:15,551 --> 00:14:17,303
Rustig aan.
130
00:14:17,428 --> 00:14:21,762
Je bent uitgeput voordat de klim begint.
-Er wordt op mij gewacht.
131
00:14:22,725 --> 00:14:26,792
Muur van onbeantwoorde gebeden,
de eerste horde van de Herder.
132
00:14:27,938 --> 00:14:29,649
Er is geen weg omheen.
133
00:14:29,774 --> 00:14:31,901
Ja. Dat wist ik.
134
00:14:32,985 --> 00:14:36,989
Dit is het plan. Zet je schrap tegen
de wand. Ik ga op je schouders staan.
135
00:14:37,114 --> 00:14:39,242
Dan kan ik bij die richel en...
136
00:14:39,367 --> 00:14:41,452
Ik ga eerst. Ik trek jou omhoog.
137
00:14:41,577 --> 00:14:43,955
M'n been kan mijn gewicht dragen,
niet van ons beiden.
138
00:14:44,080 --> 00:14:45,873
Hij is zwakker dan m'n armen.
139
00:14:45,998 --> 00:14:49,085
Als ik over de rand ben, dan help ik jou.
140
00:14:54,423 --> 00:14:55,925
Goed.
141
00:15:10,523 --> 00:15:12,441
Voorzichtig.
142
00:15:29,875 --> 00:15:33,045
Goed zo. Gooi het touw naar beneden.
143
00:15:38,426 --> 00:15:40,261
Het touw.
144
00:15:52,148 --> 00:15:53,548
Heb vertrouwen.
145
00:16:11,584 --> 00:16:13,836
We moeten nu dichtbij zijn.
146
00:16:18,776 --> 00:16:20,176
Zou makkelijker zijn...
147
00:16:20,301 --> 00:16:23,596
als je klimgerei had zoals je Herder.
148
00:16:24,805 --> 00:16:28,272
Klopt. De Herder bereidde
zich voor op z'n bedevaart.
149
00:16:28,893 --> 00:16:31,687
Hij moest wel om 't universum te ontdekken.
150
00:16:31,812 --> 00:16:34,679
Maar hier op Etherea
vond hij wat hij zocht.
151
00:16:35,441 --> 00:16:37,985
Overblijfselen van een civilisatie
die zichzelf overtrof.
152
00:16:38,110 --> 00:16:40,279
En daar gaan we weer.
153
00:16:42,573 --> 00:16:44,784
We hebben onze eigen bedevaart.
154
00:16:45,785 --> 00:16:49,330
Jij misschien. Ik ben
op weg naar de uitgang.
155
00:16:49,455 --> 00:16:51,922
Maar de Herder zal ons beiden leiden.
156
00:16:57,546 --> 00:17:00,546
Weet je zeker dat je
Herder ons niet uitlacht?
157
00:17:14,781 --> 00:17:20,370
'En de Herder hield vol...
158
00:17:21,538 --> 00:17:23,790
klom naar de top...
159
00:17:23,915 --> 00:17:27,544
vanwaar de wereld beneden nietig leek.'
160
00:17:27,669 --> 00:17:31,548
Eens raden, hij rolde een rots naar boven.
161
00:17:31,673 --> 00:17:34,551
Nee, wacht. Ik weet het.
162
00:17:34,676 --> 00:17:37,095
Hij droeg wassen vleugels
en vloog naar de zon?
163
00:17:37,220 --> 00:17:39,097
Geloof wat je wilt.
164
00:17:40,098 --> 00:17:41,808
Maar de Herder was hier.
165
00:17:41,933 --> 00:17:44,200
Hij schreef over de ontberingen...
166
00:17:44,895 --> 00:17:46,695
de stervenskoude nachten...
167
00:17:47,772 --> 00:17:50,317
de sneeuw die maandenlang viel.
168
00:17:50,442 --> 00:17:53,442
Het zijn woorden op
een stuk papier. Maar dit?
169
00:17:54,237 --> 00:17:57,157
We klommen lang genoeg
om te weten dat we het voor kunnen zijn.
170
00:17:57,282 --> 00:17:58,749
Dat zijn we niet voor.
171
00:18:04,831 --> 00:18:07,459
Hoe loste je Herder dit op? Met bidden?
172
00:18:07,584 --> 00:18:10,754
Hij zocht beschutting en dat zouden
wij ook moeten doen.
173
00:18:10,879 --> 00:18:13,173
We hebben al weinig rantsoen...
174
00:18:13,298 --> 00:18:17,928
dat verspillen we niet aan zoeken
naar een schuilplaats.
175
00:18:18,053 --> 00:18:19,971
Zijn geduld dient als voorbeeld voor ons.
176
00:18:20,096 --> 00:18:24,559
De sneeuw zal stoppen
zodra de wolken weg zijn.
177
00:18:25,560 --> 00:18:29,147
Er staan al minder bomen,
het wordt alsmaar steiler.
178
00:18:29,272 --> 00:18:31,524
Als je doorgaat, ga je dood.
179
00:18:32,651 --> 00:18:37,072
Dan hoef ik niet meer
over de Herder te horen.
180
00:18:57,717 --> 00:19:01,137
Ik ben niet bang.
181
00:19:08,770 --> 00:19:10,170
Ik ben niet bang.
182
00:19:29,249 --> 00:19:31,251
Ik ben niet bang.
183
00:20:22,529 --> 00:20:23,929
Wat is dit voor plek?
184
00:20:24,054 --> 00:20:25,555
Een schuilplaats.
185
00:20:25,680 --> 00:20:28,558
Een grot. Hopelijk groter dan de eerste.
186
00:20:31,936 --> 00:20:33,855
Heb je niet gekeken?
187
00:20:35,982 --> 00:20:38,818
Zodra ik 'm vond, ging ik jou halen.
188
00:20:45,784 --> 00:20:48,411
Wat? Zeggen ze geen 'dank je wel'
waar jij vandaan komt?
189
00:20:48,536 --> 00:20:51,790
We staan quitte. Daar houden we het bij.
190
00:21:03,259 --> 00:21:05,386
Ik zal een vuurtje maken.
191
00:21:06,304 --> 00:21:08,264
Hoe komt dit hier?
192
00:21:35,393 --> 00:21:36,793
Vuur.
193
00:21:36,918 --> 00:21:40,088
Dat is snel. Een ware padvinder.
194
00:21:40,213 --> 00:21:42,298
Ik heb nog niets gedaan.
195
00:22:13,496 --> 00:22:15,498
De verrijzenisgrot.
196
00:22:25,625 --> 00:22:29,463
'Met z'n eigen ogen zag hij bewijs
van hen die opstegen.
197
00:22:31,214 --> 00:22:34,881
En hij wist dat z'n moeite niet voor
niets was geweest.'
198
00:22:38,638 --> 00:22:41,391
In de schaduw van de Herder,
voor de hele mensheid...
199
00:22:41,516 --> 00:22:45,020
hij redde ons van het vuur
dat de aarde verteerde.
200
00:22:46,021 --> 00:22:48,065
In het licht van de Herder...
201
00:22:49,274 --> 00:22:53,608
hij zal ons redden van de oorlog
die alle oorlogen zal be�indigen.
202
00:22:54,237 --> 00:22:57,449
Dit zijn wezens van de
civilisatie die opsteeg...
203
00:22:57,574 --> 00:23:00,077
zoals de Herder voorspelde.
204
00:23:00,202 --> 00:23:02,704
Afdrukken van hun energie.
205
00:23:03,705 --> 00:23:06,439
Hun sterfelijke lichamen zijn opgestegen.
206
00:23:11,963 --> 00:23:14,049
In de heilige grot.
207
00:23:14,174 --> 00:23:15,574
Nee.
208
00:23:16,176 --> 00:23:20,555
Zelfs nu je bewijs ziet, twijfel je.
209
00:23:23,725 --> 00:23:25,227
Nee.
210
00:23:25,352 --> 00:23:28,855
Nee, dit is niet logisch.
211
00:23:50,460 --> 00:23:52,129
Er zijn dagen voorbijgegaan.
212
00:23:52,254 --> 00:23:56,132
Het eten is op, maar er zit mos op de muur.
Je moet eten.
213
00:23:59,344 --> 00:24:04,724
De Herder overleefde drie maanden
in deze grot, dat kunnen wij ook.
214
00:24:06,601 --> 00:24:08,601
Uit de as zullen we herrijzen.
215
00:24:10,272 --> 00:24:12,941
'Uit de as zullen we herrijzen?'
216
00:24:13,066 --> 00:24:15,066
Laat me de foto nog eens zien.
217
00:24:26,538 --> 00:24:28,373
Is dit je Herder?
218
00:24:28,498 --> 00:24:30,584
Ja. Ik zei toch...
219
00:24:30,709 --> 00:24:33,587
Die man was een cultleider.
220
00:24:33,712 --> 00:24:37,215
Ik zag op aarde ooit een
video waarin hij stond te preken.
221
00:24:37,340 --> 00:24:39,176
Een oplichter. Een zwendelaar.
222
00:24:39,301 --> 00:24:41,768
Hij voorspelde het einde der aarde...
223
00:24:42,304 --> 00:24:45,557
en bracht z'n volk
veilig voorbij de sterren.
224
00:24:45,682 --> 00:24:49,144
Hij vertelde over de wezens in de grot,
over hun verrijzenis. Je zag 't zelf.
225
00:24:49,269 --> 00:24:53,774
Ik weet niet wat er hier is gebeurd,
maar er is niemand opgestegen.
226
00:24:53,899 --> 00:24:56,151
Volgens jouw boek moet die civilisatie...
227
00:24:56,276 --> 00:24:59,321
voldoende technische kennis hebben
om de steen te kunnen bedienen.
228
00:24:59,446 --> 00:25:04,367
Maar die wezens woonden in een grot.
229
00:25:04,492 --> 00:25:05,892
We zijn puur.
230
00:25:07,913 --> 00:25:12,292
Maar we weten dat transcendentie
voortkomt uit de kern van een civilisatie.
231
00:25:12,417 --> 00:25:13,919
Uit z'n ziel.
232
00:25:14,044 --> 00:25:17,714
Zijn ze puur genoeg? Verdienen ze het?
233
00:25:18,757 --> 00:25:22,636
Als je de boodschapper niet vertrouwt,
vertrouw dan de boodschap.
234
00:25:22,761 --> 00:25:25,764
Je hebt het gevoeld. Ik zag het aan je.
235
00:25:28,850 --> 00:25:31,050
Ik geloof in wat ik kan bewijzen.
236
00:25:32,228 --> 00:25:33,695
Hou je van je familie?
237
00:25:34,439 --> 00:25:36,024
Je vrienden?
238
00:25:36,149 --> 00:25:38,652
Stomme vraag. Dat weet je.
239
00:25:38,777 --> 00:25:40,177
Bewijs het.
240
00:25:41,279 --> 00:25:43,698
Zij zijn het waard om voor te vechten.
241
00:25:43,823 --> 00:25:46,451
Geen woorden in een boek.
242
00:25:46,576 --> 00:25:48,745
Mijn volk is echt.
243
00:25:48,870 --> 00:25:51,373
En toch voel je een leegte in je.
244
00:25:52,666 --> 00:25:57,796
Dood en wanhoop hangen
als een sluier om je heen.
245
00:25:57,921 --> 00:26:00,090
Een gevolg van je ego�stische liefde.
246
00:26:00,215 --> 00:26:02,592
Waarom is 't beter om niet lief te hebben?
247
00:26:02,717 --> 00:26:06,513
Liefde is niet het probleem.
Het gaat erom hoe je liefhebt.
248
00:26:06,638 --> 00:26:08,932
Niet om de leegte in jezelf te vullen.
249
00:26:09,057 --> 00:26:11,142
Ik hou van iedereen evenveel.
250
00:26:11,267 --> 00:26:14,020
Ik hou zelfs van jou, een vreemdeling.
251
00:26:14,145 --> 00:26:16,314
Daarom kwam ik terug. Ik word getest.
252
00:26:16,439 --> 00:26:19,706
Of ik een paar mensen niet boven
de groep verkies.
253
00:26:20,276 --> 00:26:23,196
Ik heb een groter doel.
254
00:26:23,321 --> 00:26:25,532
Voor de hele mensheid.
255
00:26:30,495 --> 00:26:34,332
Nou, als die wezens...
256
00:26:34,457 --> 00:26:37,524
op je wachten aan het
einde van je regenboog...
257
00:26:38,336 --> 00:26:39,754
ga dan naar ze toe.
258
00:26:43,133 --> 00:26:46,302
Maar ik blijf hier... aan mijn kant.
259
00:27:09,242 --> 00:27:11,703
In de schaduw van de Herder,
voor de hele mensheid...
260
00:27:11,828 --> 00:27:16,291
hij redde ons uit het vuur
dat de aarde verteerde.
261
00:27:19,210 --> 00:27:23,631
Na de eerste twee maanden verloor
ik elk besef van tijd.
262
00:27:24,799 --> 00:27:27,510
Hoe lang zijn we hier al?
263
00:27:29,012 --> 00:27:30,722
Doet er niet toe.
264
00:27:30,847 --> 00:27:32,933
We gaan dood in deze grot.
265
00:27:33,058 --> 00:27:35,060
Waarom kijk je zo blij?
266
00:27:35,185 --> 00:27:38,647
Je obsessie met je zus en je vrienden...
267
00:27:38,772 --> 00:27:41,900
drijft de duisternis waaronder je lijdt.
268
00:27:42,025 --> 00:27:47,322
Mijn liefde voor de mensheid,
m'n vertrouwen in de Herder...
269
00:27:48,364 --> 00:27:51,951
maakte me lichter dan ik ooit ben geweest.
Waarom?
270
00:27:56,039 --> 00:27:58,416
Je gelooft in de Herder.
271
00:28:00,585 --> 00:28:02,671
Waar geloofde de Herder in?
272
00:28:02,796 --> 00:28:05,465
In de band die ons verenigt.
273
00:28:05,590 --> 00:28:07,550
Die ons allen verbindt.
274
00:28:08,718 --> 00:28:11,054
Ik kan het je laten zien...
275
00:28:12,597 --> 00:28:14,224
als je wilt.
276
00:28:22,857 --> 00:28:24,442
Goed.
277
00:28:28,488 --> 00:28:29,888
Waarom niet.
278
00:28:35,745 --> 00:28:37,747
Sluit je ogen.
279
00:28:43,378 --> 00:28:45,338
Haal diep adem.
280
00:28:46,548 --> 00:28:48,482
Voel hoe je longen uitzetten.
281
00:28:51,970 --> 00:28:56,304
In de schaduw van de Herder,
voor de hele mensheid, hij redde ons.
282
00:28:58,476 --> 00:29:01,646
Je hebt het gelezen. Je kent het gebed.
283
00:29:01,771 --> 00:29:03,940
Kom, zeg het met mij.
284
00:29:06,317 --> 00:29:09,070
In de schaduw van de Herder,
voor de hele mensheid...
285
00:29:09,195 --> 00:29:12,490
hij redde ons uit het vuur
dat de aarde verteerde.
286
00:29:12,615 --> 00:29:14,701
In het licht van de Herder,
voor de mensheid...
287
00:29:14,826 --> 00:29:17,715
hij zal ons redden van de oorlog
die alle oorlogen zal be�indigen.
288
00:29:17,840 --> 00:29:19,974
In de schaduw van de Herder,
voor de mensheid...
289
00:29:20,099 --> 00:29:22,625
hij redde ons uit het vuur
dat de aarde verteerde.
290
00:29:22,750 --> 00:29:25,336
Dit wordt niks...
291
00:29:40,602 --> 00:29:42,187
Bellamy.
292
00:29:43,646 --> 00:29:45,190
Hallo.
293
00:29:46,900 --> 00:29:48,318
Kom.
294
00:29:48,443 --> 00:29:49,903
Volg mij.
295
00:29:56,409 --> 00:29:58,244
Ik heb het al gezien.
296
00:30:00,788 --> 00:30:02,582
Is dat zo?
297
00:30:03,875 --> 00:30:07,545
De dingen waarvan je denkt
dat ze je kunnen redden...
298
00:30:08,796 --> 00:30:10,590
zijn stukjes metaal.
299
00:30:11,633 --> 00:30:13,343
Geloof is 't echte wapen.
300
00:30:14,677 --> 00:30:16,388
Je bent ver gekomen, Bellamy.
301
00:30:16,513 --> 00:30:18,264
Je ogen gaan open.
302
00:30:19,349 --> 00:30:22,268
Maar er is nog zoveel meer te zien.
303
00:30:40,787 --> 00:30:42,455
Mam.
304
00:30:55,802 --> 00:30:57,595
M'n zoon.
305
00:31:14,112 --> 00:31:16,030
Ga naar het licht, Bellamy.
306
00:31:16,155 --> 00:31:18,741
Het licht is de weg.
307
00:31:49,689 --> 00:31:53,276
Hij bidt voor de eerste
keer en de storm stopt.
308
00:31:56,112 --> 00:31:58,979
Dat betekent dat we het verdienen, denk ik.
309
00:31:59,699 --> 00:32:01,117
Wij beiden.
310
00:32:22,344 --> 00:32:23,928
De zon gaat onder.
311
00:32:24,929 --> 00:32:27,263
We halen het nooit voor het donker.
312
00:32:28,975 --> 00:32:30,375
We moeten teruggaan.
313
00:32:31,144 --> 00:32:33,104
Dat zouden we kunnen doen...
314
00:32:33,229 --> 00:32:36,399
maar het kostte veel tijd om hier te komen.
315
00:32:36,524 --> 00:32:38,652
Dat zal morgen,
overmorgen, niet anders zijn.
316
00:32:38,777 --> 00:32:41,196
Als we daar de nacht moeten doorbrengen,
bevriezen we.
317
00:32:41,321 --> 00:32:44,699
Misschien. Maar de dagen worden korter.
318
00:32:45,617 --> 00:32:48,370
Dit is onze beste kans.
319
00:32:49,371 --> 00:32:50,789
Onze enige kans.
320
00:32:55,043 --> 00:32:56,443
Heb vertrouwen.
321
00:33:22,445 --> 00:33:23,845
We zijn er bijna.
322
00:34:12,245 --> 00:34:13,645
Bellamy.
323
00:34:14,247 --> 00:34:16,833
Het lukt niet. Er is niets...
324
00:34:25,300 --> 00:34:27,594
Laat me los.
-Nee.
325
00:34:27,719 --> 00:34:30,263
Kijk me aan, Doucette. Kijk me aan.
326
00:34:30,388 --> 00:34:32,682
Ik heb het boek in je tas gestopt.
-Wat?
327
00:34:32,807 --> 00:34:35,685
Het boek van de Herder.
Ik heb de codes erin gezet.
328
00:34:35,810 --> 00:34:37,562
Je kunt de steen zelf activeren.
329
00:34:37,687 --> 00:34:39,522
Laat me los, anders sterven we beiden.
330
00:34:39,647 --> 00:34:42,776
Nee. We doen dit samen.
331
00:34:50,492 --> 00:34:52,426
In het licht van de Herder...
332
00:34:53,995 --> 00:34:55,595
voor de hele mensheid...
333
00:34:56,539 --> 00:34:59,806
hij redde ons van het vuur
dat de aarde verteerde.
334
00:35:02,295 --> 00:35:04,964
En nu, gesterkt door zijn kracht...
335
00:35:05,423 --> 00:35:07,634
zoek ik naar de vastberadenheid...
336
00:35:07,759 --> 00:35:10,470
om een uitweg te vinden.
337
00:35:13,473 --> 00:35:16,476
Laat zijn vastberadenheid
ook in mij groeien.
338
00:35:18,895 --> 00:35:20,438
Voor de hele mensheid.
339
00:35:35,495 --> 00:35:36,962
Je had kunnen sterven.
340
00:35:39,874 --> 00:35:43,294
Zo wilde ik deze planeet niet verlaten.
341
00:36:16,369 --> 00:36:18,413
In het licht van de Herder.
342
00:36:21,708 --> 00:36:23,334
We zijn er.
343
00:37:13,009 --> 00:37:15,845
Ik snap het niet. Wat nu?
344
00:37:15,970 --> 00:37:18,370
Nu doen we waarvoor we gekomen zijn.
345
00:37:19,432 --> 00:37:22,143
Hoe kun je zo zeker
weten dat de brug daar is?
346
00:37:22,268 --> 00:37:24,813
Het is het pad van de Herder.
347
00:37:24,938 --> 00:37:28,608
En in zijn licht...
zullen we niet verliezen.
348
00:37:35,990 --> 00:37:39,619
Doucette.
349
00:37:54,966 --> 00:37:57,051
Ik ben bang.
350
00:38:33,963 --> 00:38:36,132
Over een sprong in het ongewisse gesproken.
351
00:38:36,257 --> 00:38:38,634
Welkom terug, Bellamy.
352
00:38:50,188 --> 00:38:51,814
Mijn Herder.
353
00:38:57,862 --> 00:38:59,262
Sta op.
354
00:39:01,574 --> 00:39:03,826
En noem me Bill.
355
00:39:06,621 --> 00:39:09,499
Pelgrims teruggekeerd uit Etherea.
356
00:39:09,624 --> 00:39:11,459
Ik wil alles horen.
357
00:39:11,584 --> 00:39:14,337
Maar eerst, je vrienden zijn hier.
358
00:39:14,462 --> 00:39:17,996
Maar ik vrees dat ze zich in de nesten
hebben gewerkt.
359
00:39:21,302 --> 00:39:23,679
Dank God voor de vlam.
360
00:39:26,057 --> 00:39:28,924
Ze serveren vast geen
a�ai in de gevangenis.
361
00:39:29,644 --> 00:39:32,855
Hoe kun je nu eten?
-Hij kan altijd eten.
362
00:39:32,980 --> 00:39:34,232
Gabriel heeft gelijk.
363
00:39:34,357 --> 00:39:38,111
Als ze niet dachten dat ik de vlam had,
zouden we in de cel zitten.
364
00:39:38,236 --> 00:39:39,636
Waar ga je naartoe?
365
00:39:40,655 --> 00:39:43,282
De rest wekken.
Het is tijd om terug te gaan naar Sanctum.
366
00:39:43,407 --> 00:39:45,410
Clarke, we hebben huisarrest.
367
00:39:45,535 --> 00:39:47,412
Dat weet ik.
368
00:39:47,537 --> 00:39:51,541
Maar ons voordeel verdwijnt
zodra hij mij voor de steen zet.
369
00:39:52,917 --> 00:39:54,317
Wat ga je dan doen?
370
00:39:55,336 --> 00:39:59,382
Zeggen dat ik het doe,
zodra jullie veilig terug zijn op Sanctum.
371
00:39:59,507 --> 00:40:01,759
Clarke, ze zullen je doden.
372
00:40:01,884 --> 00:40:04,178
Je offert je niet op voor ons.
373
00:40:06,264 --> 00:40:08,224
Maak ruimte voor de Herder.
374
00:40:12,455 --> 00:40:13,855
We moeten praten.
375
00:40:13,980 --> 00:40:18,818
Ik ben bereid te helpen,
maar alleen nadat m'n vrienden...
376
00:40:34,250 --> 00:40:35,650
Bellamy?
377
00:40:47,305 --> 00:40:48,890
Hoe?
378
00:40:50,516 --> 00:40:51,916
We zagen je sterven.
379
00:40:55,229 --> 00:40:57,440
De Blakes krijg je niet klein.
380
00:41:01,402 --> 00:41:02,987
Niet schieten.
381
00:41:03,112 --> 00:41:04,512
Ze heeft de sleutel.
382
00:41:07,867 --> 00:41:10,203
De sleutel is de vlam.
383
00:41:10,328 --> 00:41:13,595
Ze denken dat hij nog in
m'n hoofd zit. Zeg niets.
384
00:41:15,041 --> 00:41:18,002
Ik hoop dat je nu klaar bent
om ons te helpen, Clarke.
385
00:41:18,127 --> 00:41:20,129
Er is te veel bloed vergoten.
386
00:41:20,254 --> 00:41:23,466
Elke dode is een kind van de aarde
dat niet zal opstijgen.
387
00:41:23,591 --> 00:41:27,525
Jullie kunnen bijpraten
terwijl wij voorbereidingen treffen.
388
00:41:31,766 --> 00:41:33,166
Mijn Herder...
389
00:41:38,105 --> 00:41:39,941
er is iets dat u moet weten.
390
00:41:40,066 --> 00:41:42,000
Clarke heeft de sleutel niet.
391
00:41:43,110 --> 00:41:45,821
De vlam werd vernietigd.
392
00:41:50,159 --> 00:41:51,661
Het spijt me.
393
00:42:23,192 --> 00:42:25,695
Vertaling: Esther Damsteeg
28671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.