Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,934 --> 00:00:03,658
Wat voorafging:
2
00:00:03,783 --> 00:00:06,450
Zo laat mijn volk zien dat ze klaar zijn
om oorlog te voeren.
3
00:00:06,575 --> 00:00:08,133
Zijn jullie het eens met Echo?
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,597
Bevrijd ons,
dan zullen wij je oorlog voeren.
5
00:00:10,722 --> 00:00:11,789
Training begint morgen.
6
00:00:11,914 --> 00:00:13,678
We zullen Discipelen van jullie maken.
7
00:00:13,803 --> 00:00:14,991
Hoe werkt het dan?
8
00:00:15,116 --> 00:00:18,050
Je doodde m'n beste vriendin,
dus weet ik niet of ik je wil helpen.
9
00:00:18,175 --> 00:00:19,494
Ik doe alles.
-Onze andere vrienden.
10
00:00:19,619 --> 00:00:20,668
Breng ze hier.
11
00:00:20,793 --> 00:00:22,860
Stuur hun vrienden naar binnen.
12
00:00:23,976 --> 00:00:25,376
Indra, wat doe je?
13
00:00:25,501 --> 00:00:26,871
Een demon doden.
14
00:00:26,996 --> 00:00:29,330
Dit is wat hij wilde. Open de deur.
15
00:00:31,803 --> 00:00:35,878
Mijn strijd is nog maar net begonnen.
16
00:00:39,401 --> 00:00:41,361
Er leeft er nog een.
17
00:00:49,369 --> 00:00:53,123
Je moet stilliggen, ok�?
We halen je daar wel uit.
18
00:00:54,124 --> 00:00:55,524
O, nee.
19
00:00:56,251 --> 00:00:57,669
Zorg voor m'n zoon.
20
00:00:57,794 --> 00:01:01,715
Dat mag je zelf doen, ok�?
Ik laat je niet sterven.
21
00:01:01,840 --> 00:01:03,884
Sheidheda. Waar is hij?
22
00:01:04,885 --> 00:01:09,285
We renden naar binnen om te helpen.
Hij was weg voor we het wisten.
23
00:01:09,931 --> 00:01:12,142
Hij is door de geheime gang ontsnapt.
24
00:01:12,267 --> 00:01:15,103
We moeten hem vinden
voor hij Wonkru bereikt.
25
00:01:15,228 --> 00:01:19,149
Misschien is het daar te laat voor.
Je maatje Knight is ook weg.
26
00:01:19,274 --> 00:01:22,277
Sangedakru zal hem volgen.
Hij is een van hen.
27
00:01:22,402 --> 00:01:25,906
De andere clans zullen aarzelen.
Maar zonder alternatief...
28
00:01:26,031 --> 00:01:28,200
Er is een alternatief.
29
00:01:30,368 --> 00:01:31,828
Madi...
30
00:01:47,844 --> 00:01:49,471
Kom, we gaan.
31
00:01:50,472 --> 00:01:52,349
Lopen. Kom op.
32
00:01:56,811 --> 00:01:58,730
We treffen elkaar weer.
33
00:02:05,904 --> 00:02:07,304
Russell?
34
00:02:08,239 --> 00:02:10,306
Ik wist niet dat jij de taal...
35
00:02:10,909 --> 00:02:12,577
Russell is dood.
36
00:02:13,954 --> 00:02:15,789
Ik heb hem gedood.
37
00:02:17,540 --> 00:02:19,960
Gelukkig heb ik jou niet gedood.
38
00:02:22,712 --> 00:02:24,714
Sheidheda.
39
00:02:33,306 --> 00:02:36,810
Weer vleesgeworden.
40
00:02:38,979 --> 00:02:40,397
Je hebt me verraden.
41
00:02:41,481 --> 00:02:43,775
Ik bood je de wereld.
42
00:02:43,900 --> 00:02:46,361
En jij koos voor zwakte.
43
00:02:47,404 --> 00:02:49,197
Liefde.
44
00:02:50,198 --> 00:02:51,950
Ik wil je zien bloeden.
45
00:02:55,704 --> 00:02:57,497
Helaas voor mij...
46
00:02:58,498 --> 00:03:02,836
verandert Indra's heerschappij de zaak.
47
00:03:06,965 --> 00:03:12,595
Ja, ze volgen haar
ondanks haar rode bloed.
48
00:03:13,805 --> 00:03:15,724
Die vrijheid is niet goed.
49
00:03:26,568 --> 00:03:28,486
Ik heb een dilemma.
50
00:03:29,487 --> 00:03:34,159
Als voormalige Commandant
heb jij aanspraak op de troon.
51
00:03:35,160 --> 00:03:40,874
Jou vermoorden lost dat probleem op,
maar verergert het Indra-probleem.
52
00:03:41,875 --> 00:03:44,169
Die bedrieger heeft wel volgelingen.
53
00:03:44,294 --> 00:03:49,215
Vooral Trikru-dwazen,
maar hoe dan ook toch Grounders.
54
00:03:50,216 --> 00:03:52,135
Hoe dan ook toch mijn volk.
55
00:03:52,260 --> 00:03:56,222
Ik geef hen een kans om te knielen,
en jou nu ook.
56
00:04:00,226 --> 00:04:02,771
Kniel nu voor me, Madi.
57
00:04:02,896 --> 00:04:05,148
Dan laat ik je leven.
58
00:04:06,191 --> 00:04:08,526
Als je niet knielt...
59
00:04:12,989 --> 00:04:18,828
snijd ik de borst open
van iedereen van wie je houdt...
60
00:04:18,953 --> 00:04:22,248
en voer ik hun harten aan je hond.
61
00:04:36,364 --> 00:04:37,764
Braaf meisje.
62
00:04:37,889 --> 00:04:41,017
Ik ben blij dat we het eens zijn.
63
00:05:40,493 --> 00:05:42,328
Laat hen gaan.
64
00:05:43,329 --> 00:05:45,415
Zij zijn niet mijn gevangenen.
65
00:05:48,585 --> 00:05:51,421
Mooi. Dan doen we het zo.
66
00:05:51,546 --> 00:05:53,346
Ik help jou met de Sleutel.
67
00:05:54,215 --> 00:05:58,215
Maar alleen nadat je mijn mensen
laat teruggaan naar Sanctum.
68
00:05:58,636 --> 00:06:00,346
Allemaal.
69
00:06:03,391 --> 00:06:05,518
Jullie mogen met haar meegaan.
70
00:06:09,189 --> 00:06:11,274
Wij gaan nergens heen.
71
00:06:15,945 --> 00:06:17,989
Wij moeten ten strijde.
72
00:06:25,830 --> 00:06:28,041
Wij blijven ook.
73
00:06:45,183 --> 00:06:46,893
Wat heb je met hen gedaan?
74
00:06:47,018 --> 00:06:51,815
Wij hebben niks gedaan. Ze zijn gewoon
toegewijd aan ons doel.
75
00:06:51,940 --> 00:06:54,442
Klaar om de mens te dienen
in de laatste oorlog.
76
00:06:54,567 --> 00:06:57,695
Een moment dat snel zal komen
nu jullie er zijn.
77
00:06:57,820 --> 00:06:59,420
Met hulp van de Sleutel.
78
00:07:00,365 --> 00:07:04,202
Dit is de nieuwe deal. We praten
alleen met onze vrienden.
79
00:07:04,327 --> 00:07:06,996
Ik wil je mannen niet eens
in de gang zien.
80
00:07:07,121 --> 00:07:09,415
Wil je m'n hulp? Verdien die maar.
81
00:07:09,540 --> 00:07:10,917
Eerste Discipel, Anders...
82
00:07:11,042 --> 00:07:14,379
stuur het niet-essenti�le personeel
terug naar LivSec.
83
00:07:14,504 --> 00:07:16,839
Ik weet niet of dat wel...
84
00:07:17,924 --> 00:07:20,176
Ja, Herder.
85
00:07:20,301 --> 00:07:21,701
Mooi.
86
00:07:22,345 --> 00:07:23,930
Je Herder blijft hier.
87
00:07:24,931 --> 00:07:26,724
De rest, wegwezen.
88
00:07:28,911 --> 00:07:30,311
Nu.
89
00:07:30,436 --> 00:07:33,481
Met andere woorden,
haal de kudde hier weg.
90
00:07:33,606 --> 00:07:36,609
Ga. Ik red me wel.
91
00:07:46,578 --> 00:07:48,621
Miller. Zet hem tegen de muur.
92
00:07:51,708 --> 00:07:53,108
Kom op.
93
00:07:56,004 --> 00:07:58,604
Ik heb vragen.
-Ga maar in de rij staan.
94
00:07:59,340 --> 00:08:02,343
Horen Echo, Octavia en Diyoza
nu bij hen?
95
00:08:02,468 --> 00:08:05,221
Waarom denken ze
dat ik de Vlam heb?
96
00:08:05,346 --> 00:08:07,974
Dat was maar een dag,
meer dan 100 jaar geleden.
97
00:08:08,099 --> 00:08:10,059
M-Cap. De herinneringenvanger.
98
00:08:10,184 --> 00:08:13,521
Daarmee kun je herinneringen
uit een geest halen.
99
00:08:13,646 --> 00:08:15,148
Octavia is erin geplaatst.
100
00:08:15,273 --> 00:08:18,067
Het zag hoe de Vlam
in Polis haar hoofd in ging.
101
00:08:18,192 --> 00:08:19,486
Ongelofelijk.
-Wacht.
102
00:08:19,611 --> 00:08:21,821
Ze denken dat Clarke
die nog heeft.
103
00:08:21,946 --> 00:08:26,493
Echo, Octavia en Diyoza hebben dat
dus niet tegengesproken. Oftewel...
104
00:08:26,618 --> 00:08:28,786
Ze horen niet bij hen.
105
00:08:28,911 --> 00:08:32,749
Ok�. Niylah, Gabriel, Jordan, blijf hier.
106
00:08:32,874 --> 00:08:34,626
Let op Cadogan, bewaak deze kamer.
107
00:08:34,751 --> 00:08:37,295
Als dit misgaat,
hebben we een uitweg nodig.
108
00:08:37,420 --> 00:08:41,220
Eens zien wat de gevaarlijkste vrouwen
hier van plan zijn.
109
00:08:45,720 --> 00:08:47,722
We gaan verhuizen. Lopen.
110
00:08:53,394 --> 00:08:56,064
Laat je hen me echt
naar Penance sturen?
111
00:09:06,074 --> 00:09:11,371
Zoeker Diyoza. Je zult nooit
toegewijd zijn aan het doel als je...
112
00:09:16,209 --> 00:09:17,609
Wat?
113
00:09:18,961 --> 00:09:22,382
Je dacht toch niet echt
dat ik deze onzin geloof?
114
00:09:22,507 --> 00:09:24,641
We gaan hen allemaal vermoorden.
115
00:09:25,718 --> 00:09:29,097
Je hebt een plan.
-Ik moest onze vriend Levitt overhalen...
116
00:09:29,222 --> 00:09:31,057
om me te helpen, maar ja.
117
00:09:31,182 --> 00:09:34,227
Wat kan ik doen?
-Er is een complicatie.
118
00:09:35,228 --> 00:09:39,228
Onze mensen zijn hier.
Clarke, Raven, Miller. Niylah, Jordan.
119
00:09:40,650 --> 00:09:42,517
De horloges staan synchroon.
120
00:09:42,985 --> 00:09:45,446
Doe het pak van de bewaker aan.
En hier.
121
00:09:45,571 --> 00:09:49,826
Je hebt een uur om iedereen om wie we
geven van de planeet te krijgen.
122
00:09:49,951 --> 00:09:51,661
E�n uur.
123
00:09:51,786 --> 00:09:53,329
En als ik dat niet kan?
124
00:09:54,330 --> 00:09:55,957
Dat is geen optie.
125
00:09:56,082 --> 00:09:59,416
Zeg dat ze ook zullen sterven
als ze hier nog zijn.
126
00:10:00,086 --> 00:10:03,047
Ze zullen weten hoe ik dit ga doen.
Daarom zeg ik niks.
127
00:10:03,172 --> 00:10:04,882
E�n uur.
128
00:10:05,967 --> 00:10:07,468
Ok�.
129
00:10:09,095 --> 00:10:10,680
Madi.
130
00:10:10,805 --> 00:10:13,766
Ben je hier?
-Is ze hier wel naartoe gegaan?
131
00:10:13,891 --> 00:10:17,312
Hier is ze voor het laatst gezien.
Zoek de omgeving af.
132
00:10:17,437 --> 00:10:19,814
Ik neem de keuken. Emori, de kelder.
133
00:10:19,939 --> 00:10:23,526
Murphy.
-Ik ga naar boven.
134
00:10:28,132 --> 00:10:29,532
O, god.
135
00:10:29,657 --> 00:10:32,327
Madi, stop. Het is ok�, ik ben het.
136
00:10:32,452 --> 00:10:35,580
Murphy? Godzijdank.
137
00:10:35,705 --> 00:10:38,040
Je bent in orde.
138
00:10:39,041 --> 00:10:40,441
Ik heb haar.
139
00:10:41,169 --> 00:10:43,463
Sheidheda. Hij leeft. Hij is hier.
140
00:10:43,588 --> 00:10:46,424
H�, kijk me aan.
Je bent nu veilig, ok�?
141
00:10:46,549 --> 00:10:49,844
Ga even zitten. Kijk me aan.
142
00:10:49,969 --> 00:10:52,555
Adem door je neus, ok�? Samen met mij.
143
00:11:00,146 --> 00:11:01,546
Nog een keer.
144
00:11:04,901 --> 00:11:06,569
Ziezo.
145
00:11:08,613 --> 00:11:10,013
Madi...
146
00:11:10,865 --> 00:11:12,265
Zie je wel?
147
00:11:12,992 --> 00:11:15,203
We laten je niks overkomen.
148
00:11:15,328 --> 00:11:17,705
Vrienden van de Twaalf Clans...
149
00:11:17,830 --> 00:11:20,208
Hij zendt uit vanuit het paleis.
150
00:11:20,643 --> 00:11:22,043
Kom met ons mee.
151
00:11:22,168 --> 00:11:25,004
Ik heb een belangrijke mededeling.
152
00:11:25,463 --> 00:11:27,423
Jullie zijn voorgelogen.
153
00:11:28,049 --> 00:11:29,634
Degene die jullie volgen...
154
00:11:29,759 --> 00:11:31,677
Lopen. We weten waar hij is.
155
00:11:35,765 --> 00:11:38,832
Zei dat de tijd van
de Commandanten voorbij is.
156
00:11:39,143 --> 00:11:41,354
Ik gaf je een bevel.
157
00:11:41,479 --> 00:11:43,105
Ze loog tegen jullie.
158
00:11:43,856 --> 00:11:46,651
Ze wist dat er
een Commandant onder ons was.
159
00:11:46,776 --> 00:11:48,444
Bescherm Madi.
160
00:11:49,529 --> 00:11:53,196
Ze hield mij geketend. Maar niet langer.
-We pakken hem.
161
00:12:05,052 --> 00:12:06,803
Dit is ongemakkelijk.
162
00:12:09,348 --> 00:12:11,141
Zij was vast belangrijk.
163
00:12:12,142 --> 00:12:13,542
Mijn Callie.
164
00:12:14,061 --> 00:12:17,189
Dat haar taal al die tijd heeft overleefd.
165
00:12:18,732 --> 00:12:21,026
Kalliope Pramfleimkepa.
166
00:12:22,027 --> 00:12:24,488
Ze zeggen dat ze dapper
en sterk was.
167
00:12:25,489 --> 00:12:29,156
Men zegt dat zelfs haar vijanden
huilden toen ze stierf.
168
00:12:30,702 --> 00:12:33,580
Wat heeft Pram...
169
00:12:36,750 --> 00:12:39,044
Weet je wat? Doet er niet toe.
170
00:12:40,379 --> 00:12:41,779
Grappig.
171
00:12:42,297 --> 00:12:44,174
Ik herinner me jou anders.
172
00:12:45,175 --> 00:12:47,469
Hoe kan het dat je nog leeft?
173
00:12:47,594 --> 00:12:51,723
Cryogenica. En een goed dieet.
174
00:12:56,478 --> 00:12:57,878
Ja.
175
00:12:58,605 --> 00:13:00,065
Gabriel, toch?
176
00:13:01,691 --> 00:13:05,958
Anders zei dat je zoals ik was.
Onsterfelijk. Van aarde. Vereerd.
177
00:13:08,031 --> 00:13:10,534
Ik ben niet zoals jij.
178
00:13:11,535 --> 00:13:14,913
Ik heb nooit geloofd
dat ik een god was.
179
00:13:15,038 --> 00:13:16,206
We zijn allen goden.
180
00:13:16,331 --> 00:13:20,531
We zijn allemaal op weg
naar transcendentie, wat ons pad ook is.
181
00:13:21,169 --> 00:13:22,838
Dat klinkt wel zoals jij.
182
00:13:22,963 --> 00:13:24,423
Ik moet zeggen...
183
00:13:25,424 --> 00:13:27,759
dat het fijn is om met iemand
van toen te praten.
184
00:13:27,884 --> 00:13:30,053
En ja, ik was toen anders.
185
00:13:30,178 --> 00:13:33,098
Maar een man leert veel
in de loop der eeuwen.
186
00:13:33,223 --> 00:13:35,058
Vind je ook niet, dokter?
187
00:13:36,560 --> 00:13:37,960
Wat heb je geleerd?
188
00:13:41,565 --> 00:13:47,946
We vonden deze logboeken
toen we aankwamen.
189
00:13:48,071 --> 00:13:51,616
Overblijfsels van de beschaving
die hier eerst woonde.
190
00:13:51,741 --> 00:13:53,141
De Bardoans.
191
00:13:53,994 --> 00:13:55,704
Het duurde eeuwen...
192
00:13:55,829 --> 00:13:58,415
maar we hebben ze eindelijk vertaald.
193
00:13:58,540 --> 00:14:01,543
Het verhaal lijkt op het onze.
194
00:14:02,461 --> 00:14:07,382
Maar dit deel
vind ik het interessantst.
195
00:14:10,051 --> 00:14:12,262
'De bol wordt als een ster...
196
00:14:12,387 --> 00:14:15,599
een uitdaging voor ons
en onze daden tot dusver.'
197
00:14:16,641 --> 00:14:18,768
Mooi, h�?
198
00:14:20,479 --> 00:14:23,440
'Dan zal de laatste oorlog pas beginnen.
199
00:14:23,565 --> 00:14:27,277
Als je die overleeft,
ben je niet langer feilbaar.
200
00:14:27,402 --> 00:14:31,239
Stijg op naar grootsheid.
Evolueer tot meer dan dit.'
201
00:14:32,240 --> 00:14:36,036
Dat rijm vond ik mooier.
-Hebben ze de code niet vastgelegd?
202
00:14:36,161 --> 00:14:39,956
Was het maar zo simpel.
-Daarvoor heb je Clarke nodig.
203
00:14:40,957 --> 00:14:44,169
Ja, de AI kent de code.
204
00:14:44,294 --> 00:14:48,673
Als we die invoeren,
begint onze laatste oorlog.
205
00:14:49,674 --> 00:14:51,093
Belachelijk.
206
00:14:51,218 --> 00:14:54,471
We evolueren door ons laagste gedrag?
207
00:14:54,596 --> 00:14:57,766
Meer geweld is niet het antwoord
voor al dit geweld.
208
00:14:57,891 --> 00:15:00,394
Het eind van geweld.
209
00:15:00,519 --> 00:15:02,229
De laatste oorlog.
210
00:15:03,230 --> 00:15:07,150
Elke oorlog lijkt de laatste,
tot de volgende begint.
211
00:15:07,275 --> 00:15:08,777
Je gelooft me niet.
212
00:15:09,778 --> 00:15:11,780
Lees maar, alles staat erin.
213
00:15:11,905 --> 00:15:13,490
Ondertussen...
214
00:15:14,491 --> 00:15:15,891
ben ik uitgehongerd.
215
00:15:17,077 --> 00:15:18,578
Stop. Wat doe je?
216
00:15:18,703 --> 00:15:22,040
Ik ga lunchen. Jullie mogen meekomen.
217
00:15:22,165 --> 00:15:26,965
Als je hem doodt, kunnen we niks meer.
-Wat dan? We kunnen hier niet weg.
218
00:15:27,754 --> 00:15:29,821
Ik breng hem na de lunch terug.
219
00:15:36,304 --> 00:15:40,392
Wat bezielt haar nou?
Soldaatje spelen om te overleven snap ik.
220
00:15:40,517 --> 00:15:43,395
Maar als je een uitweg krijgt,
dan ga je.
221
00:15:43,520 --> 00:15:47,482
Rustig. We krijgen Hope wel
voor ze haar naar Penance sturen.
222
00:15:47,607 --> 00:15:49,007
Hoe?
223
00:15:49,776 --> 00:15:51,176
Nou...
224
00:16:00,495 --> 00:16:02,080
Het spijt me, Octavia.
225
00:16:02,205 --> 00:16:03,605
Ik weet het.
226
00:16:04,791 --> 00:16:06,191
Mij ook.
227
00:16:12,817 --> 00:16:14,217
Geen wachters?
228
00:16:14,342 --> 00:16:17,429
Clarke dreigde niet te helpen
als ze in de weg liepen.
229
00:16:17,554 --> 00:16:19,639
Trouwens bedankt dat je dat stilhield.
230
00:16:19,764 --> 00:16:23,476
Ik wist dat jij uiteindelijk wel
zou opduiken.
231
00:16:25,812 --> 00:16:27,213
Daar zijn we blij om.
232
00:16:34,070 --> 00:16:36,364
Knuffel me nu maar terug, Miller.
233
00:16:40,827 --> 00:16:43,330
Wacht. Zij is niet een van hen.
234
00:16:46,875 --> 00:16:48,376
Clarke.
235
00:16:50,045 --> 00:16:51,445
Raven.
236
00:16:53,214 --> 00:16:54,614
Miller.
237
00:16:55,383 --> 00:16:57,469
Je hebt hen goed beschreven.
238
00:16:57,594 --> 00:16:59,763
Dit is Hope. Mijn dochter.
239
00:17:01,181 --> 00:17:05,644
Tijdsrek is klote. Hoe ben je ontsnapt?
-Doet er niet toe.
240
00:17:05,769 --> 00:17:09,481
We moeten nu zorgen
dat we weggaan uit Bardo.
241
00:17:10,482 --> 00:17:12,192
We praten later wel bij.
242
00:17:12,776 --> 00:17:14,194
Kom mee.
243
00:17:17,841 --> 00:17:19,241
Waar is Echo?
244
00:17:19,366 --> 00:17:20,742
Die komt nog wel.
245
00:17:20,867 --> 00:17:22,869
Is dat zo? Wat is er gaande?
246
00:17:23,995 --> 00:17:25,622
Hope.
247
00:17:25,747 --> 00:17:27,707
Ze neemt wraak voor Bellamy.
248
00:17:27,832 --> 00:17:30,126
Praat. Nu.
249
00:17:31,127 --> 00:17:33,171
Ik weet alleen dat we...
250
00:17:34,172 --> 00:17:36,925
45 minuten hebben
om je hier weg te krijgen.
251
00:17:37,050 --> 00:17:40,303
Wat gebeurt er over 45 minuten?
-Weet ik niet.
252
00:17:40,428 --> 00:17:44,307
Echt. Levitt hielp haar ergens mee,
maar ze zei niet wat...
253
00:17:44,432 --> 00:17:47,644
omdat ze wist dat je haar dan
zou gaan tegenhouden.
254
00:17:47,769 --> 00:17:49,771
Wat heeft ze met Levitt gedaan?
255
00:17:49,896 --> 00:17:52,941
Hij leeft nog, ok�? Doorlopen.
256
00:17:53,066 --> 00:17:56,278
Waar ga je naartoe?
-Levitt zoeken.
257
00:17:56,403 --> 00:17:57,803
Hope.
258
00:17:58,697 --> 00:18:01,908
Iemand kan ons horen.
-Hoe kon je haar dit laten doen?
259
00:18:02,033 --> 00:18:06,454
Omdat ik wil dat ze het doet.
Ze hebben me alles afgenomen.
260
00:18:06,579 --> 00:18:10,083
Ik weet hoe het is om onschuldigen
te doden voor een doel.
261
00:18:10,208 --> 00:18:13,837
Geloof me, dit zal het gat
in je hart niet vullen.
262
00:18:13,962 --> 00:18:16,172
Dat kunnen alleen wij.
263
00:18:17,340 --> 00:18:20,343
Er zijn hier geen onschuldigen.
264
00:18:51,465 --> 00:18:53,258
Leugenaar.
265
00:19:03,393 --> 00:19:06,063
Kijk naar hun ogen. Ze haten ons.
266
00:19:06,688 --> 00:19:08,440
Ze leven tenminste nog.
267
00:19:08,565 --> 00:19:09,900
Ja, ok�.
268
00:19:10,025 --> 00:19:13,362
Tot Sheidheda en z'n leger
de klus komen afmaken.
269
00:19:13,487 --> 00:19:15,948
Dat staat Indra niet toe.
-Nee?
270
00:19:16,073 --> 00:19:19,409
Je zag de gezichten van haar wachters
toen hij sprak.
271
00:19:19,534 --> 00:19:23,247
Zij waren trouwe Trikru
en nog drong hij tot hen door.
272
00:19:23,372 --> 00:19:28,377
Zelfs als hij de macht overneemt,
deze mensen vormen geen bedreiging.
273
00:19:30,796 --> 00:19:34,841
Dat worden ze wel. Bij het schaken
sloeg hij al m'n pionnen...
274
00:19:34,966 --> 00:19:37,344
zodat ze nooit
zouden kunnen promoveren.
275
00:19:37,469 --> 00:19:39,554
De Gelovigen doden
voor ze wraak nemen...
276
00:19:39,679 --> 00:19:43,308
zal net onder Madi
op z'n prioriteitenlijst staan, ok�?
277
00:19:43,433 --> 00:19:46,144
Echt, die mensen zijn in gevaar.
278
00:19:47,562 --> 00:19:52,401
Als je gelijk hebt, dan zijn wij dat ook
als we hen helpen.
279
00:19:53,902 --> 00:19:55,862
Ja, dat weet ik.
280
00:20:01,761 --> 00:20:03,161
Kom. Ga zitten.
281
00:20:03,286 --> 00:20:06,081
Dit vind je vast fijn.
Dingen uit onze tijd.
282
00:20:06,206 --> 00:20:07,916
Niet mijn tijd.
283
00:20:08,917 --> 00:20:11,336
Misschien die van m'n moeder.
284
00:20:12,754 --> 00:20:14,631
Dat is gemeen.
285
00:20:15,632 --> 00:20:19,511
Het is moeilijk om te zorgen dat ik
me ouder voel dan ik ben.
286
00:20:19,636 --> 00:20:21,096
Neem maar een slok.
287
00:20:28,246 --> 00:20:29,646
Kombucha?
288
00:20:29,771 --> 00:20:33,358
Lekker, h�?
En goed voor je ingewanden.
289
00:20:35,277 --> 00:20:37,112
Dat doet je ergens aan denken.
290
00:20:37,237 --> 00:20:40,171
Ja, m'n oma in Colombia.
Die maakte het zelf.
291
00:20:40,991 --> 00:20:44,925
Voor ze haar water afsneden
voor sproeiwater voor de rijken.
292
00:20:46,413 --> 00:20:48,280
Dan ben je een selfmade man.
293
00:20:49,249 --> 00:20:50,649
Ik ook.
294
00:20:51,084 --> 00:20:55,464
Ik begon in een fastfoodrestaurant.
Ik droomde ervan te ontsnappen.
295
00:20:55,589 --> 00:20:57,507
Dat is je zeker gelukt.
296
00:20:57,632 --> 00:21:00,594
Klopt. Ik wist dat er meer
moest zijn dan politiek.
297
00:21:00,719 --> 00:21:04,097
Het stervende ecosysteem. De memes.
298
00:21:05,307 --> 00:21:07,059
De aarde was vreselijk.
299
00:21:07,184 --> 00:21:08,894
Na je vertrek werd het erger.
300
00:21:09,019 --> 00:21:11,771
Maar wel goed voor je sekte, h�?
301
00:21:15,150 --> 00:21:17,068
We waren geen sekte.
302
00:21:18,862 --> 00:21:21,129
Maar gelijk hebben is altijd goed.
303
00:21:22,324 --> 00:21:28,788
Ik wil niet onbeleefd zijn, maar ik heb
ervaring met zelfbenoemde goden.
304
00:21:30,415 --> 00:21:31,815
Dat zeg ik niet.
305
00:21:32,584 --> 00:21:33,984
Eigenlijk...
306
00:21:34,544 --> 00:21:37,088
geloof ik niet eens in god.
307
00:21:38,298 --> 00:21:41,176
Maar ik geloof wel
dat ik uitverkoren ben.
308
00:21:43,345 --> 00:21:44,971
Door wie dan?
309
00:21:45,096 --> 00:21:47,641
Dat merken we
als we de oorlog winnen.
310
00:21:47,766 --> 00:21:51,061
En als je verliest?
-Doen we niet.
311
00:21:51,186 --> 00:21:52,854
Voor de hele mensheid?
312
00:21:52,979 --> 00:21:54,564
Precies.
313
00:21:55,857 --> 00:21:58,318
Je mag me bedanken na de redding.
314
00:21:58,443 --> 00:22:00,643
Of je kunt je bij ons aansluiten.
315
00:22:02,864 --> 00:22:05,409
Met jou mee vechten
om de mensheid te redden.
316
00:22:05,534 --> 00:22:09,371
Door alles af te zweren
wat me menselijk maakt?
317
00:22:10,849 --> 00:22:12,249
Liefde.
318
00:22:12,374 --> 00:22:13,792
Familie.
319
00:22:13,917 --> 00:22:15,710
Die dingen verbinden ons.
320
00:22:15,835 --> 00:22:18,713
We zijn niet slechts DNA.
We zijn emotie.
321
00:22:20,632 --> 00:22:22,801
Waar vecht je anders voor?
322
00:22:22,926 --> 00:22:25,262
Ik zal je eens iets vragen.
323
00:22:25,387 --> 00:22:30,392
Heb je ooit iets gedaan waar je spijt
van hebt in naam van de liefde?
324
00:22:32,162 --> 00:22:33,562
Ja, dus.
325
00:22:33,687 --> 00:22:36,148
Dat hebben we allemaal gedaan.
326
00:22:36,273 --> 00:22:41,069
We vechten voor onze families,
onze landen.
327
00:22:41,194 --> 00:22:45,532
We doen wat nodig is
zodat onze zijde het overleeft.
328
00:22:46,533 --> 00:22:48,868
En als iemand van wie je houdt...
329
00:22:50,829 --> 00:22:52,247
je verraadt...
330
00:22:53,915 --> 00:22:56,626
Dat is de ergste pijn die er is.
331
00:22:57,752 --> 00:22:59,352
Dat hebben we hier niet.
332
00:23:05,677 --> 00:23:08,638
Met alle respect...
333
00:23:09,806 --> 00:23:14,019
je kunt niet vechten voor de ziel van
de mensheid met een onmenselijk leger.
334
00:23:14,144 --> 00:23:15,395
Wie zegt dat?
335
00:23:15,520 --> 00:23:16,920
Dit leven...
336
00:23:17,897 --> 00:23:19,691
doet er niet toe.
337
00:23:20,692 --> 00:23:22,736
Zelfs levens zo lang als de onze.
338
00:23:22,861 --> 00:23:24,529
Wat telt is...
339
00:23:25,530 --> 00:23:26,930
wat erna komt.
340
00:23:29,242 --> 00:23:31,453
Wij gaan ontdekken wat dat is.
341
00:23:31,578 --> 00:23:36,045
De antwoorden die we al zo lang
zoeken zijn bijna binnen handbereik.
342
00:23:36,916 --> 00:23:40,587
Is dat geen klein offer waard?
343
00:23:46,676 --> 00:23:49,137
Ik moet u even spreken.
344
00:23:51,348 --> 00:23:53,433
Bedankt voor het gezelschap.
345
00:23:53,558 --> 00:23:57,020
Breng dokter Santiago
weer naar z'n vrienden.
346
00:24:13,787 --> 00:24:15,187
Wat is er?
347
00:24:16,122 --> 00:24:18,124
We hebben een probleem.
348
00:24:24,422 --> 00:24:25,822
Levitt.
349
00:24:28,385 --> 00:24:29,785
Wat is er gebeurd?
350
00:24:30,678 --> 00:24:33,678
Ze heeft twee mensen vermoord
voor m'n ogen...
351
00:24:34,516 --> 00:24:35,916
en ik brak.
352
00:24:39,229 --> 00:24:42,857
Wacht. Nog niet. We moeten weten
wat Echo van plan is.
353
00:24:43,983 --> 00:24:45,384
De Sleutel is geland.
354
00:24:47,153 --> 00:24:48,780
Waar dwong Echo je toe?
355
00:24:51,991 --> 00:24:54,125
Ik hielp haar om het te krijgen.
356
00:24:56,079 --> 00:24:57,479
Juweel Negen.
357
00:24:58,123 --> 00:25:00,417
Juweel Negen?
-Een biowapen.
358
00:25:00,542 --> 00:25:04,713
De reden waarom de soort die hier
voor hun aankomst was er niet meer is.
359
00:25:04,838 --> 00:25:08,717
Hoe gebruikt ze het?
-Via de centrale luchtbevochtiger.
360
00:25:08,842 --> 00:25:10,718
Op het machineniveau.
361
00:25:12,387 --> 00:25:14,097
Ik heb verteld hoe dat moet.
362
00:25:14,222 --> 00:25:15,682
Het spijt me zo.
363
00:25:15,807 --> 00:25:19,807
Het verspreidt zich vast via water.
Dan gaat het de lucht in.
364
00:25:20,854 --> 00:25:24,274
Raven Reyes.
Natuurlijk weet jij dat.
365
00:25:24,399 --> 00:25:27,944
Dan is het een zelfmoordmissie.
-Niet noodzakelijk.
366
00:25:28,069 --> 00:25:31,364
Het duurt even voor het middel
in de luchtkokers komt.
367
00:25:31,489 --> 00:25:35,089
Echo gaat dan naar de Steenkamer.
-Moeten wij ook doen.
368
00:25:35,910 --> 00:25:38,413
Ze gaf me een uur
om jullie mee te nemen.
369
00:25:38,538 --> 00:25:40,415
Dan kunnen we haar nog stoppen.
370
00:25:40,540 --> 00:25:44,753
Maak me los, zodat ik hulp kan halen.
-Dan vermoorden ze haar.
371
00:25:44,878 --> 00:25:46,412
Zij zal ons vermoorden.
372
00:25:54,304 --> 00:25:56,598
Nee...
-Het spijt me.
373
00:25:59,225 --> 00:26:02,854
Octavia, nee.
374
00:26:03,938 --> 00:26:05,338
Octavia.
375
00:26:08,075 --> 00:26:14,707
Hoe groot is de kans dat alles lukt
en we hier gewoon weglopen?
376
00:26:16,268 --> 00:26:17,668
Dat dacht ik al.
377
00:26:17,793 --> 00:26:20,087
Mijn god.
378
00:26:21,130 --> 00:26:23,716
Wat?
-Misschien is het net Koreaans.
379
00:26:23,841 --> 00:26:25,426
Wat?
380
00:26:25,551 --> 00:26:27,761
M'n opa was Koreaans
en leerde me de taal.
381
00:26:27,886 --> 00:26:30,681
Wat hij ervan wist dan.
Ik wilde het niet leren.
382
00:26:30,806 --> 00:26:34,518
Het leek alsof er
duizenden karakters waren.
383
00:26:35,519 --> 00:26:37,104
Was dat niet zo?
384
00:26:37,229 --> 00:26:39,356
Nee, zo werkt Koreaans niet.
385
00:26:39,481 --> 00:26:41,150
Het gebruikt een alfabet.
386
00:26:41,275 --> 00:26:43,944
Alleen dan met
gestapelde blokken lettergrepen.
387
00:26:44,069 --> 00:26:48,198
Blokken die je al snel
kunt aanzien voor karakters.
388
00:26:49,742 --> 00:26:53,162
Je denkt dat Cadogan de tekst
niet goed heeft ontcijferd.
389
00:26:53,287 --> 00:26:54,997
Dat is mogelijk, denk ik.
390
00:26:55,122 --> 00:26:56,522
Kijk.
391
00:26:57,249 --> 00:27:00,794
Wat als al die strepen
maar een letter zijn?
392
00:27:00,919 --> 00:27:03,297
Dan kunnen ze
de taal verkeerd hebben.
393
00:27:03,422 --> 00:27:07,801
Niet alles, maar wel zinsdelen
met meerdere woorden als 'laatste oorlog'.
394
00:27:07,926 --> 00:27:11,847
Nu klinkt het alsof je bewijs zoekt
voor wat je gelooft.
395
00:27:11,972 --> 00:27:14,433
Hoe is dat anders dan wat zij doen?
396
00:27:14,558 --> 00:27:17,102
We zien allemaal wat we willen zien.
397
00:27:17,227 --> 00:27:21,106
Als je het verkeerde antwoord zoekt,
mis je het goede zo.
398
00:27:21,834 --> 00:27:23,234
Kom op.
399
00:27:23,359 --> 00:27:25,569
Kijk wat er over de Steen staat.
400
00:27:25,694 --> 00:27:29,782
Niks over geweld of pijn. Alleen...
401
00:27:29,907 --> 00:27:33,118
voorbereiding, een oordeel.
402
00:27:34,286 --> 00:27:36,038
Een soort test?
403
00:27:36,163 --> 00:27:37,623
Precies.
404
00:27:37,748 --> 00:27:39,148
Een soort test.
405
00:27:39,958 --> 00:27:41,919
Dat is wel logisch.
406
00:27:45,130 --> 00:27:48,175
Waar is Cadogan?
Of het wapen dat je had meegenomen?
407
00:27:48,300 --> 00:27:53,100
De blik op Anders' gezicht maakte
duidelijk dat die niet zouden meekomen.
408
00:27:55,307 --> 00:27:56,892
Wat heb ik gemist?
409
00:27:57,017 --> 00:27:58,352
Niet veel.
410
00:27:58,477 --> 00:28:01,855
Alleen dat ik een genie ben.
411
00:28:02,856 --> 00:28:04,525
Jordan heeft een theorie.
412
00:28:04,650 --> 00:28:06,235
Dat ze het mis hebben.
413
00:28:06,360 --> 00:28:09,029
De laatste oorlog is geen oorlog.
Als ik gelijk heb.
414
00:28:09,154 --> 00:28:11,991
Dat is een grote 'als'.
-Dan is het een test.
415
00:28:12,116 --> 00:28:16,870
Ik gok dat degene die de code
invoert die moet afleggen.
416
00:28:16,995 --> 00:28:21,041
E�n persoon namens de hele soort.
-Geen druk, hoor.
417
00:28:21,166 --> 00:28:23,669
Dat is logischer dan een oorlog.
418
00:28:25,254 --> 00:28:26,964
Moeten we het hen vertellen?
419
00:28:27,089 --> 00:28:28,489
Nee, vergeet het.
420
00:28:29,383 --> 00:28:35,305
Als een test het lot van de mens bepaalt,
mag Bill Cadogan die niet afleggen. Kom.
421
00:28:37,307 --> 00:28:39,977
Laat eens zien wat je bedoelt.
422
00:28:40,102 --> 00:28:41,502
Ok�.
423
00:28:42,062 --> 00:28:46,462
M'n vaders kant van de familie
was Koreaans. Kijk eens naar deze...
424
00:28:51,655 --> 00:28:53,282
Hier is hij ook niet.
425
00:28:54,283 --> 00:28:57,911
We moeten de andere clans te hulp vragen.
-Die zijn niet te vertrouwen.
426
00:28:58,036 --> 00:29:00,831
Nu wegwezen, er zijn andere kamers...
427
00:29:07,087 --> 00:29:09,840
Hij noemt de lijn van afkomst op.
428
00:29:15,262 --> 00:29:19,433
En ten slotte,
hoewel ze geen Conclaaf heeft gewonnen...
429
00:29:23,353 --> 00:29:26,023
Nu dat achter de rug is...
430
00:29:26,148 --> 00:29:27,548
zweer ik...
431
00:29:28,066 --> 00:29:31,236
Malachi kom Sangedakru...
432
00:29:31,361 --> 00:29:34,114
de laatste ware Commandant...
433
00:29:34,239 --> 00:29:38,535
dat ik onze tradities
zal eren en verdedigen...
434
00:29:38,660 --> 00:29:41,038
en ook mijn volk.
435
00:29:42,039 --> 00:29:46,835
Maar eerst moeten jullie je bewijzen
door voor me te knielen.
436
00:29:47,961 --> 00:29:49,588
Het is vrij simpel.
437
00:29:50,589 --> 00:29:54,843
Als je niet knielt, sterf je.
438
00:29:55,594 --> 00:29:56,994
Doe open.
439
00:29:58,222 --> 00:30:01,350
Wij knielen niet voor jou.
440
00:30:02,226 --> 00:30:04,853
Nu niet. Nooit niet.
441
00:30:06,563 --> 00:30:08,065
Sta op.
442
00:30:10,609 --> 00:30:14,238
Jij kunt de troon alleen
via mij bereiken.
443
00:30:15,239 --> 00:30:19,660
Je zegt dat je onze tradities eert.
Eer deze dan.
444
00:30:22,287 --> 00:30:24,122
Een duel.
445
00:30:25,499 --> 00:30:28,001
Daar hoopte ik al op.
446
00:30:39,679 --> 00:30:41,346
Een nieuwe look voor mij?
447
00:30:41,973 --> 00:30:43,432
Ik voel me gevleid.
448
00:30:44,433 --> 00:30:47,103
De mijne is ook mooi, h�?
449
00:30:50,898 --> 00:30:53,568
Bedankt dat je me
precies gaf wat ik wilde.
450
00:30:53,693 --> 00:30:56,904
Een kans om terug te gaan
naar de oude manier. Mijn manier.
451
00:30:57,029 --> 00:30:59,115
We zullen zien.
452
00:31:37,653 --> 00:31:39,655
Zoek je dit?
453
00:31:45,995 --> 00:31:48,748
Opzij.
454
00:32:02,053 --> 00:32:04,180
Kniel of sterf.
455
00:32:08,309 --> 00:32:12,188
Ik laat je me mijn volk niet afnemen.
456
00:32:15,274 --> 00:32:17,360
Dan sterf je.
457
00:32:40,925 --> 00:32:42,718
Stop.
458
00:32:45,346 --> 00:32:47,515
Spaar haar leven.
459
00:32:48,516 --> 00:32:50,142
Ik zal knielen.
460
00:33:04,323 --> 00:33:05,990
Ik ben jullie Commandant.
461
00:33:06,867 --> 00:33:09,370
Jullie zullen voor me knielen.
462
00:33:10,496 --> 00:33:14,583
Of jullie zullen net als degenen
die dezelfde fout maakten...
463
00:33:15,584 --> 00:33:16,984
sterven.
464
00:33:50,411 --> 00:33:52,830
Waar is dat meisje gebleven?
465
00:33:56,959 --> 00:33:59,587
Vind haar en vermoord haar.
466
00:34:03,799 --> 00:34:05,968
Wacht.
467
00:34:06,510 --> 00:34:08,012
De helft gaat met mij mee.
468
00:34:08,137 --> 00:34:11,265
Wij hebben nog andere ongedane zaken.
469
00:34:26,048 --> 00:34:27,448
Er is hier niemand.
470
00:34:27,573 --> 00:34:29,575
Dat zie ik ook wel.
471
00:34:34,789 --> 00:34:37,083
Ze hebben de doden achtergelaten.
472
00:34:38,250 --> 00:34:41,754
Zoek uit hoe ze heten
en vermoord hun hele families.
473
00:34:42,379 --> 00:34:44,590
Ook de kinderen?
474
00:34:46,383 --> 00:34:48,427
Kinderen willen later wraak.
475
00:34:49,762 --> 00:34:51,222
Deze niet.
476
00:34:51,430 --> 00:34:53,057
Madi ook niet.
477
00:34:53,182 --> 00:34:55,309
Heb je daar een probleem mee?
478
00:34:57,019 --> 00:34:58,419
Nee, Heda.
479
00:34:59,814 --> 00:35:02,858
Mooi. Zeg het als het voorbij is.
480
00:35:15,538 --> 00:35:19,583
Je had dus gelijk.
Heeft Sheidheda gewonnen?
481
00:35:22,878 --> 00:35:24,547
We zijn hier veilig.
482
00:35:24,672 --> 00:35:28,884
De reactordeur is dicht.
Niemand kan ons bereiken.
483
00:35:32,388 --> 00:35:34,932
Wat nu?
484
00:35:35,057 --> 00:35:37,143
Dat is een zorg voor morgen.
485
00:35:37,268 --> 00:35:38,769
Vandaag overleven we.
486
00:35:39,770 --> 00:35:41,647
Wij allemaal.
487
00:35:42,731 --> 00:35:44,131
Pas op...
488
00:35:45,109 --> 00:35:48,737
volgens mij ben je nu iemand
in wie je kunt geloven.
489
00:36:37,716 --> 00:36:39,116
Echo, nee.
490
00:36:41,345 --> 00:36:42,930
Stop.
491
00:36:43,055 --> 00:36:45,391
Je moest hen meenemen.
-Het is niet haar schuld.
492
00:36:45,516 --> 00:36:49,395
We konden niet zonder jou weggaan.
Je hoeft dit niet te doen.
493
00:36:49,520 --> 00:36:53,399
Ik snap het.
Ze hebben mij ook al die dingen afgenomen.
494
00:36:53,524 --> 00:36:58,153
Maar er zijn hier goede mensen.
-Wie? Levitt?
495
00:36:59,154 --> 00:37:01,824
De man die je herinneringen
aan de vijand gaf.
496
00:37:01,949 --> 00:37:04,451
Dit is allemaal gebeurd door hem.
497
00:37:04,576 --> 00:37:07,329
Lekkere manier om je broer te eren.
498
00:37:07,454 --> 00:37:12,751
Echo, dit is niet wie jij bent.
499
00:37:12,876 --> 00:37:15,087
Je denkt dat dit het juiste is.
500
00:37:15,212 --> 00:37:19,258
Maar dat is het niet.
Er is altijd een alternatief.
501
00:37:19,383 --> 00:37:21,635
Met verdriet kunnen we leren leven.
502
00:37:21,760 --> 00:37:25,556
Maar een keuze als deze blijft bij je.
503
00:37:26,640 --> 00:37:30,519
Dit lijkt totaal niet
op de keuzes die jij hebt gemaakt.
504
00:37:31,353 --> 00:37:34,857
Jij neemt levens
om je dierbaren te redden.
505
00:37:34,982 --> 00:37:37,651
Dit is wraak.
506
00:37:37,776 --> 00:37:39,736
Puur en simpel.
507
00:37:40,946 --> 00:37:42,781
Echo, stop.
508
00:37:42,906 --> 00:37:47,286
Dit had Bellamy niet gewild.
-Dat weet jij helemaal niet.
509
00:37:48,412 --> 00:37:51,665
Als ze mij, of jou, of jou
hadden vermoord, Octavia...
510
00:37:51,790 --> 00:37:54,418
dan had hij hier nu gestaan.
511
00:37:54,543 --> 00:37:56,712
Dat denk ik niet.
-Achteruit.
512
00:37:58,547 --> 00:38:04,553
Misschien de Bellamy die een slapend leger
uitmoordde dat ons moest beschermen.
513
00:38:04,678 --> 00:38:06,745
Misschien zou die hier nu zijn.
514
00:38:07,139 --> 00:38:10,806
Maar niet de man met wie we
zes jaar in de Ring leefden.
515
00:38:11,476 --> 00:38:13,520
Niet de man van wie jij hield.
516
00:38:15,731 --> 00:38:20,652
Je bent m'n zus
en mijn zus zou dit niet doen.
517
00:38:25,907 --> 00:38:27,618
Dat heb je mis.
518
00:38:29,161 --> 00:38:31,371
Ik ga niet weg.
519
00:38:32,623 --> 00:38:36,627
Als je dat laat vallen, blijf ik hier.
520
00:38:37,711 --> 00:38:39,963
Dan moet je mij ook vermoorden.
521
00:38:54,436 --> 00:38:55,937
Het is ok�.
522
00:38:56,248 --> 00:38:57,648
Het is al goed.
523
00:38:57,773 --> 00:38:59,707
Het is ok�. Wij zijn hier nu.
524
00:39:03,153 --> 00:39:06,198
Kom, dan gaan we naar huis.
525
00:39:06,323 --> 00:39:07,783
Ok�?
526
00:39:07,908 --> 00:39:10,175
Nu gaan we naar huis.
-Goede keuze.
527
00:39:12,287 --> 00:39:16,667
We hadden een deal. Als ik een van jullie
zou zien, help ik Cadogan niet.
528
00:39:16,792 --> 00:39:21,088
Toen wisten we nog niet dat een van jullie
drie man had vermoord...
529
00:39:21,213 --> 00:39:23,006
en er een heeft gemarteld...
530
00:39:23,131 --> 00:39:27,511
zodat hij je een wapen zou geven
waarmee je genocide kon plegen.
531
00:39:28,804 --> 00:39:30,389
De man heeft een punt.
532
00:39:33,141 --> 00:39:34,643
Dan staan we quitte.
533
00:39:34,768 --> 00:39:35,936
Quitte?
534
00:39:36,061 --> 00:39:39,273
Ik zei net
dat er drie Discipelen dood zijn.
535
00:39:39,398 --> 00:39:41,441
Ik walg van jullie.
536
00:39:43,610 --> 00:39:45,404
Kijk naar jezelf.
537
00:39:45,529 --> 00:39:50,450
Jullie zijn in het wild opgegroeid
en zijn niet meer dan beesten.
538
00:39:50,575 --> 00:39:53,787
Slaven van jullie gevoelens.
539
00:39:53,912 --> 00:39:58,292
Jullie plaatsen jullie eigen wensen
boven de behoeften van anderen.
540
00:39:58,417 --> 00:40:00,627
Jullie verdienen geen genade.
541
00:40:00,752 --> 00:40:03,880
Dappere woorden
van een man die alleen staat...
542
00:40:04,005 --> 00:40:07,301
tegenover
een groep gewapende beesten.
543
00:40:07,426 --> 00:40:09,560
Hij is niet alleen.
-Slimme meid.
544
00:40:10,470 --> 00:40:15,350
Lasers afvuren is niet slim in een kamer
met een massavernietigingswapen.
545
00:40:17,644 --> 00:40:20,311
Even terug naar de genade van de Herder.
546
00:40:21,773 --> 00:40:26,820
Echo moet 20 jaar naar Penance.
Maar voor je het weet, is ze weer terug.
547
00:40:27,821 --> 00:40:31,533
Tenzij de code voor de laatste oorlog
niet wordt ingevoerd.
548
00:40:31,658 --> 00:40:33,785
Dan sterft ze daar.
549
00:40:35,120 --> 00:40:38,081
Ik heb een beter idee. Jij sterft hier.
550
00:40:38,206 --> 00:40:39,666
Hope, nee.
551
00:41:13,450 --> 00:41:14,910
Nee, mama.
-Haal haar hier weg.
552
00:41:15,035 --> 00:41:17,371
Nee.
-Hope. Niet doen.
553
00:41:17,496 --> 00:41:19,372
Nee, mama.
-Kom mee.
554
00:41:20,582 --> 00:41:24,169
Waar wacht je nog op? Ga weg.
555
00:41:24,294 --> 00:41:27,381
Nee. Het spijt me, nee.
556
00:41:27,506 --> 00:41:29,007
We hebben geen keuze.
557
00:41:29,132 --> 00:41:32,594
Ik kan haar niet nog eens verliezen.
558
00:41:32,719 --> 00:41:34,930
Vergooi dit niet, kleintje.
559
00:41:35,931 --> 00:41:37,474
Wees beter dan ik.
560
00:41:38,475 --> 00:41:40,894
Mama.
561
00:41:41,019 --> 00:41:43,814
Sluit de deur.
562
00:41:45,816 --> 00:41:47,359
Mama.
563
00:42:23,645 --> 00:42:26,147
Vertaling: Alexander Eckhardt
40457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.