All language subtitles for 10djfioewfjio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,934 --> 00:00:03,658 Wat voorafging: 2 00:00:03,783 --> 00:00:06,450 Zo laat mijn volk zien dat ze klaar zijn om oorlog te voeren. 3 00:00:06,575 --> 00:00:08,133 Zijn jullie het eens met Echo? 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,597 Bevrijd ons, dan zullen wij je oorlog voeren. 5 00:00:10,722 --> 00:00:11,789 Training begint morgen. 6 00:00:11,914 --> 00:00:13,678 We zullen Discipelen van jullie maken. 7 00:00:13,803 --> 00:00:14,991 Hoe werkt het dan? 8 00:00:15,116 --> 00:00:18,050 Je doodde m'n beste vriendin, dus weet ik niet of ik je wil helpen. 9 00:00:18,175 --> 00:00:19,494 Ik doe alles. -Onze andere vrienden. 10 00:00:19,619 --> 00:00:20,668 Breng ze hier. 11 00:00:20,793 --> 00:00:22,860 Stuur hun vrienden naar binnen. 12 00:00:23,976 --> 00:00:25,376 Indra, wat doe je? 13 00:00:25,501 --> 00:00:26,871 Een demon doden. 14 00:00:26,996 --> 00:00:29,330 Dit is wat hij wilde. Open de deur. 15 00:00:31,803 --> 00:00:35,878 Mijn strijd is nog maar net begonnen. 16 00:00:39,401 --> 00:00:41,361 Er leeft er nog een. 17 00:00:49,369 --> 00:00:53,123 Je moet stilliggen, ok�? We halen je daar wel uit. 18 00:00:54,124 --> 00:00:55,524 O, nee. 19 00:00:56,251 --> 00:00:57,669 Zorg voor m'n zoon. 20 00:00:57,794 --> 00:01:01,715 Dat mag je zelf doen, ok�? Ik laat je niet sterven. 21 00:01:01,840 --> 00:01:03,884 Sheidheda. Waar is hij? 22 00:01:04,885 --> 00:01:09,285 We renden naar binnen om te helpen. Hij was weg voor we het wisten. 23 00:01:09,931 --> 00:01:12,142 Hij is door de geheime gang ontsnapt. 24 00:01:12,267 --> 00:01:15,103 We moeten hem vinden voor hij Wonkru bereikt. 25 00:01:15,228 --> 00:01:19,149 Misschien is het daar te laat voor. Je maatje Knight is ook weg. 26 00:01:19,274 --> 00:01:22,277 Sangedakru zal hem volgen. Hij is een van hen. 27 00:01:22,402 --> 00:01:25,906 De andere clans zullen aarzelen. Maar zonder alternatief... 28 00:01:26,031 --> 00:01:28,200 Er is een alternatief. 29 00:01:30,368 --> 00:01:31,828 Madi... 30 00:01:47,844 --> 00:01:49,471 Kom, we gaan. 31 00:01:50,472 --> 00:01:52,349 Lopen. Kom op. 32 00:01:56,811 --> 00:01:58,730 We treffen elkaar weer. 33 00:02:05,904 --> 00:02:07,304 Russell? 34 00:02:08,239 --> 00:02:10,306 Ik wist niet dat jij de taal... 35 00:02:10,909 --> 00:02:12,577 Russell is dood. 36 00:02:13,954 --> 00:02:15,789 Ik heb hem gedood. 37 00:02:17,540 --> 00:02:19,960 Gelukkig heb ik jou niet gedood. 38 00:02:22,712 --> 00:02:24,714 Sheidheda. 39 00:02:33,306 --> 00:02:36,810 Weer vleesgeworden. 40 00:02:38,979 --> 00:02:40,397 Je hebt me verraden. 41 00:02:41,481 --> 00:02:43,775 Ik bood je de wereld. 42 00:02:43,900 --> 00:02:46,361 En jij koos voor zwakte. 43 00:02:47,404 --> 00:02:49,197 Liefde. 44 00:02:50,198 --> 00:02:51,950 Ik wil je zien bloeden. 45 00:02:55,704 --> 00:02:57,497 Helaas voor mij... 46 00:02:58,498 --> 00:03:02,836 verandert Indra's heerschappij de zaak. 47 00:03:06,965 --> 00:03:12,595 Ja, ze volgen haar ondanks haar rode bloed. 48 00:03:13,805 --> 00:03:15,724 Die vrijheid is niet goed. 49 00:03:26,568 --> 00:03:28,486 Ik heb een dilemma. 50 00:03:29,487 --> 00:03:34,159 Als voormalige Commandant heb jij aanspraak op de troon. 51 00:03:35,160 --> 00:03:40,874 Jou vermoorden lost dat probleem op, maar verergert het Indra-probleem. 52 00:03:41,875 --> 00:03:44,169 Die bedrieger heeft wel volgelingen. 53 00:03:44,294 --> 00:03:49,215 Vooral Trikru-dwazen, maar hoe dan ook toch Grounders. 54 00:03:50,216 --> 00:03:52,135 Hoe dan ook toch mijn volk. 55 00:03:52,260 --> 00:03:56,222 Ik geef hen een kans om te knielen, en jou nu ook. 56 00:04:00,226 --> 00:04:02,771 Kniel nu voor me, Madi. 57 00:04:02,896 --> 00:04:05,148 Dan laat ik je leven. 58 00:04:06,191 --> 00:04:08,526 Als je niet knielt... 59 00:04:12,989 --> 00:04:18,828 snijd ik de borst open van iedereen van wie je houdt... 60 00:04:18,953 --> 00:04:22,248 en voer ik hun harten aan je hond. 61 00:04:36,364 --> 00:04:37,764 Braaf meisje. 62 00:04:37,889 --> 00:04:41,017 Ik ben blij dat we het eens zijn. 63 00:05:40,493 --> 00:05:42,328 Laat hen gaan. 64 00:05:43,329 --> 00:05:45,415 Zij zijn niet mijn gevangenen. 65 00:05:48,585 --> 00:05:51,421 Mooi. Dan doen we het zo. 66 00:05:51,546 --> 00:05:53,346 Ik help jou met de Sleutel. 67 00:05:54,215 --> 00:05:58,215 Maar alleen nadat je mijn mensen laat teruggaan naar Sanctum. 68 00:05:58,636 --> 00:06:00,346 Allemaal. 69 00:06:03,391 --> 00:06:05,518 Jullie mogen met haar meegaan. 70 00:06:09,189 --> 00:06:11,274 Wij gaan nergens heen. 71 00:06:15,945 --> 00:06:17,989 Wij moeten ten strijde. 72 00:06:25,830 --> 00:06:28,041 Wij blijven ook. 73 00:06:45,183 --> 00:06:46,893 Wat heb je met hen gedaan? 74 00:06:47,018 --> 00:06:51,815 Wij hebben niks gedaan. Ze zijn gewoon toegewijd aan ons doel. 75 00:06:51,940 --> 00:06:54,442 Klaar om de mens te dienen in de laatste oorlog. 76 00:06:54,567 --> 00:06:57,695 Een moment dat snel zal komen nu jullie er zijn. 77 00:06:57,820 --> 00:06:59,420 Met hulp van de Sleutel. 78 00:07:00,365 --> 00:07:04,202 Dit is de nieuwe deal. We praten alleen met onze vrienden. 79 00:07:04,327 --> 00:07:06,996 Ik wil je mannen niet eens in de gang zien. 80 00:07:07,121 --> 00:07:09,415 Wil je m'n hulp? Verdien die maar. 81 00:07:09,540 --> 00:07:10,917 Eerste Discipel, Anders... 82 00:07:11,042 --> 00:07:14,379 stuur het niet-essenti�le personeel terug naar LivSec. 83 00:07:14,504 --> 00:07:16,839 Ik weet niet of dat wel... 84 00:07:17,924 --> 00:07:20,176 Ja, Herder. 85 00:07:20,301 --> 00:07:21,701 Mooi. 86 00:07:22,345 --> 00:07:23,930 Je Herder blijft hier. 87 00:07:24,931 --> 00:07:26,724 De rest, wegwezen. 88 00:07:28,911 --> 00:07:30,311 Nu. 89 00:07:30,436 --> 00:07:33,481 Met andere woorden, haal de kudde hier weg. 90 00:07:33,606 --> 00:07:36,609 Ga. Ik red me wel. 91 00:07:46,578 --> 00:07:48,621 Miller. Zet hem tegen de muur. 92 00:07:51,708 --> 00:07:53,108 Kom op. 93 00:07:56,004 --> 00:07:58,604 Ik heb vragen. -Ga maar in de rij staan. 94 00:07:59,340 --> 00:08:02,343 Horen Echo, Octavia en Diyoza nu bij hen? 95 00:08:02,468 --> 00:08:05,221 Waarom denken ze dat ik de Vlam heb? 96 00:08:05,346 --> 00:08:07,974 Dat was maar een dag, meer dan 100 jaar geleden. 97 00:08:08,099 --> 00:08:10,059 M-Cap. De herinneringenvanger. 98 00:08:10,184 --> 00:08:13,521 Daarmee kun je herinneringen uit een geest halen. 99 00:08:13,646 --> 00:08:15,148 Octavia is erin geplaatst. 100 00:08:15,273 --> 00:08:18,067 Het zag hoe de Vlam in Polis haar hoofd in ging. 101 00:08:18,192 --> 00:08:19,486 Ongelofelijk. -Wacht. 102 00:08:19,611 --> 00:08:21,821 Ze denken dat Clarke die nog heeft. 103 00:08:21,946 --> 00:08:26,493 Echo, Octavia en Diyoza hebben dat dus niet tegengesproken. Oftewel... 104 00:08:26,618 --> 00:08:28,786 Ze horen niet bij hen. 105 00:08:28,911 --> 00:08:32,749 Ok�. Niylah, Gabriel, Jordan, blijf hier. 106 00:08:32,874 --> 00:08:34,626 Let op Cadogan, bewaak deze kamer. 107 00:08:34,751 --> 00:08:37,295 Als dit misgaat, hebben we een uitweg nodig. 108 00:08:37,420 --> 00:08:41,220 Eens zien wat de gevaarlijkste vrouwen hier van plan zijn. 109 00:08:45,720 --> 00:08:47,722 We gaan verhuizen. Lopen. 110 00:08:53,394 --> 00:08:56,064 Laat je hen me echt naar Penance sturen? 111 00:09:06,074 --> 00:09:11,371 Zoeker Diyoza. Je zult nooit toegewijd zijn aan het doel als je... 112 00:09:16,209 --> 00:09:17,609 Wat? 113 00:09:18,961 --> 00:09:22,382 Je dacht toch niet echt dat ik deze onzin geloof? 114 00:09:22,507 --> 00:09:24,641 We gaan hen allemaal vermoorden. 115 00:09:25,718 --> 00:09:29,097 Je hebt een plan. -Ik moest onze vriend Levitt overhalen... 116 00:09:29,222 --> 00:09:31,057 om me te helpen, maar ja. 117 00:09:31,182 --> 00:09:34,227 Wat kan ik doen? -Er is een complicatie. 118 00:09:35,228 --> 00:09:39,228 Onze mensen zijn hier. Clarke, Raven, Miller. Niylah, Jordan. 119 00:09:40,650 --> 00:09:42,517 De horloges staan synchroon. 120 00:09:42,985 --> 00:09:45,446 Doe het pak van de bewaker aan. En hier. 121 00:09:45,571 --> 00:09:49,826 Je hebt een uur om iedereen om wie we geven van de planeet te krijgen. 122 00:09:49,951 --> 00:09:51,661 E�n uur. 123 00:09:51,786 --> 00:09:53,329 En als ik dat niet kan? 124 00:09:54,330 --> 00:09:55,957 Dat is geen optie. 125 00:09:56,082 --> 00:09:59,416 Zeg dat ze ook zullen sterven als ze hier nog zijn. 126 00:10:00,086 --> 00:10:03,047 Ze zullen weten hoe ik dit ga doen. Daarom zeg ik niks. 127 00:10:03,172 --> 00:10:04,882 E�n uur. 128 00:10:05,967 --> 00:10:07,468 Ok�. 129 00:10:09,095 --> 00:10:10,680 Madi. 130 00:10:10,805 --> 00:10:13,766 Ben je hier? -Is ze hier wel naartoe gegaan? 131 00:10:13,891 --> 00:10:17,312 Hier is ze voor het laatst gezien. Zoek de omgeving af. 132 00:10:17,437 --> 00:10:19,814 Ik neem de keuken. Emori, de kelder. 133 00:10:19,939 --> 00:10:23,526 Murphy. -Ik ga naar boven. 134 00:10:28,132 --> 00:10:29,532 O, god. 135 00:10:29,657 --> 00:10:32,327 Madi, stop. Het is ok�, ik ben het. 136 00:10:32,452 --> 00:10:35,580 Murphy? Godzijdank. 137 00:10:35,705 --> 00:10:38,040 Je bent in orde. 138 00:10:39,041 --> 00:10:40,441 Ik heb haar. 139 00:10:41,169 --> 00:10:43,463 Sheidheda. Hij leeft. Hij is hier. 140 00:10:43,588 --> 00:10:46,424 H�, kijk me aan. Je bent nu veilig, ok�? 141 00:10:46,549 --> 00:10:49,844 Ga even zitten. Kijk me aan. 142 00:10:49,969 --> 00:10:52,555 Adem door je neus, ok�? Samen met mij. 143 00:11:00,146 --> 00:11:01,546 Nog een keer. 144 00:11:04,901 --> 00:11:06,569 Ziezo. 145 00:11:08,613 --> 00:11:10,013 Madi... 146 00:11:10,865 --> 00:11:12,265 Zie je wel? 147 00:11:12,992 --> 00:11:15,203 We laten je niks overkomen. 148 00:11:15,328 --> 00:11:17,705 Vrienden van de Twaalf Clans... 149 00:11:17,830 --> 00:11:20,208 Hij zendt uit vanuit het paleis. 150 00:11:20,643 --> 00:11:22,043 Kom met ons mee. 151 00:11:22,168 --> 00:11:25,004 Ik heb een belangrijke mededeling. 152 00:11:25,463 --> 00:11:27,423 Jullie zijn voorgelogen. 153 00:11:28,049 --> 00:11:29,634 Degene die jullie volgen... 154 00:11:29,759 --> 00:11:31,677 Lopen. We weten waar hij is. 155 00:11:35,765 --> 00:11:38,832 Zei dat de tijd van de Commandanten voorbij is. 156 00:11:39,143 --> 00:11:41,354 Ik gaf je een bevel. 157 00:11:41,479 --> 00:11:43,105 Ze loog tegen jullie. 158 00:11:43,856 --> 00:11:46,651 Ze wist dat er een Commandant onder ons was. 159 00:11:46,776 --> 00:11:48,444 Bescherm Madi. 160 00:11:49,529 --> 00:11:53,196 Ze hield mij geketend. Maar niet langer. -We pakken hem. 161 00:12:05,052 --> 00:12:06,803 Dit is ongemakkelijk. 162 00:12:09,348 --> 00:12:11,141 Zij was vast belangrijk. 163 00:12:12,142 --> 00:12:13,542 Mijn Callie. 164 00:12:14,061 --> 00:12:17,189 Dat haar taal al die tijd heeft overleefd. 165 00:12:18,732 --> 00:12:21,026 Kalliope Pramfleimkepa. 166 00:12:22,027 --> 00:12:24,488 Ze zeggen dat ze dapper en sterk was. 167 00:12:25,489 --> 00:12:29,156 Men zegt dat zelfs haar vijanden huilden toen ze stierf. 168 00:12:30,702 --> 00:12:33,580 Wat heeft Pram... 169 00:12:36,750 --> 00:12:39,044 Weet je wat? Doet er niet toe. 170 00:12:40,379 --> 00:12:41,779 Grappig. 171 00:12:42,297 --> 00:12:44,174 Ik herinner me jou anders. 172 00:12:45,175 --> 00:12:47,469 Hoe kan het dat je nog leeft? 173 00:12:47,594 --> 00:12:51,723 Cryogenica. En een goed dieet. 174 00:12:56,478 --> 00:12:57,878 Ja. 175 00:12:58,605 --> 00:13:00,065 Gabriel, toch? 176 00:13:01,691 --> 00:13:05,958 Anders zei dat je zoals ik was. Onsterfelijk. Van aarde. Vereerd. 177 00:13:08,031 --> 00:13:10,534 Ik ben niet zoals jij. 178 00:13:11,535 --> 00:13:14,913 Ik heb nooit geloofd dat ik een god was. 179 00:13:15,038 --> 00:13:16,206 We zijn allen goden. 180 00:13:16,331 --> 00:13:20,531 We zijn allemaal op weg naar transcendentie, wat ons pad ook is. 181 00:13:21,169 --> 00:13:22,838 Dat klinkt wel zoals jij. 182 00:13:22,963 --> 00:13:24,423 Ik moet zeggen... 183 00:13:25,424 --> 00:13:27,759 dat het fijn is om met iemand van toen te praten. 184 00:13:27,884 --> 00:13:30,053 En ja, ik was toen anders. 185 00:13:30,178 --> 00:13:33,098 Maar een man leert veel in de loop der eeuwen. 186 00:13:33,223 --> 00:13:35,058 Vind je ook niet, dokter? 187 00:13:36,560 --> 00:13:37,960 Wat heb je geleerd? 188 00:13:41,565 --> 00:13:47,946 We vonden deze logboeken toen we aankwamen. 189 00:13:48,071 --> 00:13:51,616 Overblijfsels van de beschaving die hier eerst woonde. 190 00:13:51,741 --> 00:13:53,141 De Bardoans. 191 00:13:53,994 --> 00:13:55,704 Het duurde eeuwen... 192 00:13:55,829 --> 00:13:58,415 maar we hebben ze eindelijk vertaald. 193 00:13:58,540 --> 00:14:01,543 Het verhaal lijkt op het onze. 194 00:14:02,461 --> 00:14:07,382 Maar dit deel vind ik het interessantst. 195 00:14:10,051 --> 00:14:12,262 'De bol wordt als een ster... 196 00:14:12,387 --> 00:14:15,599 een uitdaging voor ons en onze daden tot dusver.' 197 00:14:16,641 --> 00:14:18,768 Mooi, h�? 198 00:14:20,479 --> 00:14:23,440 'Dan zal de laatste oorlog pas beginnen. 199 00:14:23,565 --> 00:14:27,277 Als je die overleeft, ben je niet langer feilbaar. 200 00:14:27,402 --> 00:14:31,239 Stijg op naar grootsheid. Evolueer tot meer dan dit.' 201 00:14:32,240 --> 00:14:36,036 Dat rijm vond ik mooier. -Hebben ze de code niet vastgelegd? 202 00:14:36,161 --> 00:14:39,956 Was het maar zo simpel. -Daarvoor heb je Clarke nodig. 203 00:14:40,957 --> 00:14:44,169 Ja, de AI kent de code. 204 00:14:44,294 --> 00:14:48,673 Als we die invoeren, begint onze laatste oorlog. 205 00:14:49,674 --> 00:14:51,093 Belachelijk. 206 00:14:51,218 --> 00:14:54,471 We evolueren door ons laagste gedrag? 207 00:14:54,596 --> 00:14:57,766 Meer geweld is niet het antwoord voor al dit geweld. 208 00:14:57,891 --> 00:15:00,394 Het eind van geweld. 209 00:15:00,519 --> 00:15:02,229 De laatste oorlog. 210 00:15:03,230 --> 00:15:07,150 Elke oorlog lijkt de laatste, tot de volgende begint. 211 00:15:07,275 --> 00:15:08,777 Je gelooft me niet. 212 00:15:09,778 --> 00:15:11,780 Lees maar, alles staat erin. 213 00:15:11,905 --> 00:15:13,490 Ondertussen... 214 00:15:14,491 --> 00:15:15,891 ben ik uitgehongerd. 215 00:15:17,077 --> 00:15:18,578 Stop. Wat doe je? 216 00:15:18,703 --> 00:15:22,040 Ik ga lunchen. Jullie mogen meekomen. 217 00:15:22,165 --> 00:15:26,965 Als je hem doodt, kunnen we niks meer. -Wat dan? We kunnen hier niet weg. 218 00:15:27,754 --> 00:15:29,821 Ik breng hem na de lunch terug. 219 00:15:36,304 --> 00:15:40,392 Wat bezielt haar nou? Soldaatje spelen om te overleven snap ik. 220 00:15:40,517 --> 00:15:43,395 Maar als je een uitweg krijgt, dan ga je. 221 00:15:43,520 --> 00:15:47,482 Rustig. We krijgen Hope wel voor ze haar naar Penance sturen. 222 00:15:47,607 --> 00:15:49,007 Hoe? 223 00:15:49,776 --> 00:15:51,176 Nou... 224 00:16:00,495 --> 00:16:02,080 Het spijt me, Octavia. 225 00:16:02,205 --> 00:16:03,605 Ik weet het. 226 00:16:04,791 --> 00:16:06,191 Mij ook. 227 00:16:12,817 --> 00:16:14,217 Geen wachters? 228 00:16:14,342 --> 00:16:17,429 Clarke dreigde niet te helpen als ze in de weg liepen. 229 00:16:17,554 --> 00:16:19,639 Trouwens bedankt dat je dat stilhield. 230 00:16:19,764 --> 00:16:23,476 Ik wist dat jij uiteindelijk wel zou opduiken. 231 00:16:25,812 --> 00:16:27,213 Daar zijn we blij om. 232 00:16:34,070 --> 00:16:36,364 Knuffel me nu maar terug, Miller. 233 00:16:40,827 --> 00:16:43,330 Wacht. Zij is niet een van hen. 234 00:16:46,875 --> 00:16:48,376 Clarke. 235 00:16:50,045 --> 00:16:51,445 Raven. 236 00:16:53,214 --> 00:16:54,614 Miller. 237 00:16:55,383 --> 00:16:57,469 Je hebt hen goed beschreven. 238 00:16:57,594 --> 00:16:59,763 Dit is Hope. Mijn dochter. 239 00:17:01,181 --> 00:17:05,644 Tijdsrek is klote. Hoe ben je ontsnapt? -Doet er niet toe. 240 00:17:05,769 --> 00:17:09,481 We moeten nu zorgen dat we weggaan uit Bardo. 241 00:17:10,482 --> 00:17:12,192 We praten later wel bij. 242 00:17:12,776 --> 00:17:14,194 Kom mee. 243 00:17:17,841 --> 00:17:19,241 Waar is Echo? 244 00:17:19,366 --> 00:17:20,742 Die komt nog wel. 245 00:17:20,867 --> 00:17:22,869 Is dat zo? Wat is er gaande? 246 00:17:23,995 --> 00:17:25,622 Hope. 247 00:17:25,747 --> 00:17:27,707 Ze neemt wraak voor Bellamy. 248 00:17:27,832 --> 00:17:30,126 Praat. Nu. 249 00:17:31,127 --> 00:17:33,171 Ik weet alleen dat we... 250 00:17:34,172 --> 00:17:36,925 45 minuten hebben om je hier weg te krijgen. 251 00:17:37,050 --> 00:17:40,303 Wat gebeurt er over 45 minuten? -Weet ik niet. 252 00:17:40,428 --> 00:17:44,307 Echt. Levitt hielp haar ergens mee, maar ze zei niet wat... 253 00:17:44,432 --> 00:17:47,644 omdat ze wist dat je haar dan zou gaan tegenhouden. 254 00:17:47,769 --> 00:17:49,771 Wat heeft ze met Levitt gedaan? 255 00:17:49,896 --> 00:17:52,941 Hij leeft nog, ok�? Doorlopen. 256 00:17:53,066 --> 00:17:56,278 Waar ga je naartoe? -Levitt zoeken. 257 00:17:56,403 --> 00:17:57,803 Hope. 258 00:17:58,697 --> 00:18:01,908 Iemand kan ons horen. -Hoe kon je haar dit laten doen? 259 00:18:02,033 --> 00:18:06,454 Omdat ik wil dat ze het doet. Ze hebben me alles afgenomen. 260 00:18:06,579 --> 00:18:10,083 Ik weet hoe het is om onschuldigen te doden voor een doel. 261 00:18:10,208 --> 00:18:13,837 Geloof me, dit zal het gat in je hart niet vullen. 262 00:18:13,962 --> 00:18:16,172 Dat kunnen alleen wij. 263 00:18:17,340 --> 00:18:20,343 Er zijn hier geen onschuldigen. 264 00:18:51,465 --> 00:18:53,258 Leugenaar. 265 00:19:03,393 --> 00:19:06,063 Kijk naar hun ogen. Ze haten ons. 266 00:19:06,688 --> 00:19:08,440 Ze leven tenminste nog. 267 00:19:08,565 --> 00:19:09,900 Ja, ok�. 268 00:19:10,025 --> 00:19:13,362 Tot Sheidheda en z'n leger de klus komen afmaken. 269 00:19:13,487 --> 00:19:15,948 Dat staat Indra niet toe. -Nee? 270 00:19:16,073 --> 00:19:19,409 Je zag de gezichten van haar wachters toen hij sprak. 271 00:19:19,534 --> 00:19:23,247 Zij waren trouwe Trikru en nog drong hij tot hen door. 272 00:19:23,372 --> 00:19:28,377 Zelfs als hij de macht overneemt, deze mensen vormen geen bedreiging. 273 00:19:30,796 --> 00:19:34,841 Dat worden ze wel. Bij het schaken sloeg hij al m'n pionnen... 274 00:19:34,966 --> 00:19:37,344 zodat ze nooit zouden kunnen promoveren. 275 00:19:37,469 --> 00:19:39,554 De Gelovigen doden voor ze wraak nemen... 276 00:19:39,679 --> 00:19:43,308 zal net onder Madi op z'n prioriteitenlijst staan, ok�? 277 00:19:43,433 --> 00:19:46,144 Echt, die mensen zijn in gevaar. 278 00:19:47,562 --> 00:19:52,401 Als je gelijk hebt, dan zijn wij dat ook als we hen helpen. 279 00:19:53,902 --> 00:19:55,862 Ja, dat weet ik. 280 00:20:01,761 --> 00:20:03,161 Kom. Ga zitten. 281 00:20:03,286 --> 00:20:06,081 Dit vind je vast fijn. Dingen uit onze tijd. 282 00:20:06,206 --> 00:20:07,916 Niet mijn tijd. 283 00:20:08,917 --> 00:20:11,336 Misschien die van m'n moeder. 284 00:20:12,754 --> 00:20:14,631 Dat is gemeen. 285 00:20:15,632 --> 00:20:19,511 Het is moeilijk om te zorgen dat ik me ouder voel dan ik ben. 286 00:20:19,636 --> 00:20:21,096 Neem maar een slok. 287 00:20:28,246 --> 00:20:29,646 Kombucha? 288 00:20:29,771 --> 00:20:33,358 Lekker, h�? En goed voor je ingewanden. 289 00:20:35,277 --> 00:20:37,112 Dat doet je ergens aan denken. 290 00:20:37,237 --> 00:20:40,171 Ja, m'n oma in Colombia. Die maakte het zelf. 291 00:20:40,991 --> 00:20:44,925 Voor ze haar water afsneden voor sproeiwater voor de rijken. 292 00:20:46,413 --> 00:20:48,280 Dan ben je een selfmade man. 293 00:20:49,249 --> 00:20:50,649 Ik ook. 294 00:20:51,084 --> 00:20:55,464 Ik begon in een fastfoodrestaurant. Ik droomde ervan te ontsnappen. 295 00:20:55,589 --> 00:20:57,507 Dat is je zeker gelukt. 296 00:20:57,632 --> 00:21:00,594 Klopt. Ik wist dat er meer moest zijn dan politiek. 297 00:21:00,719 --> 00:21:04,097 Het stervende ecosysteem. De memes. 298 00:21:05,307 --> 00:21:07,059 De aarde was vreselijk. 299 00:21:07,184 --> 00:21:08,894 Na je vertrek werd het erger. 300 00:21:09,019 --> 00:21:11,771 Maar wel goed voor je sekte, h�? 301 00:21:15,150 --> 00:21:17,068 We waren geen sekte. 302 00:21:18,862 --> 00:21:21,129 Maar gelijk hebben is altijd goed. 303 00:21:22,324 --> 00:21:28,788 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar ik heb ervaring met zelfbenoemde goden. 304 00:21:30,415 --> 00:21:31,815 Dat zeg ik niet. 305 00:21:32,584 --> 00:21:33,984 Eigenlijk... 306 00:21:34,544 --> 00:21:37,088 geloof ik niet eens in god. 307 00:21:38,298 --> 00:21:41,176 Maar ik geloof wel dat ik uitverkoren ben. 308 00:21:43,345 --> 00:21:44,971 Door wie dan? 309 00:21:45,096 --> 00:21:47,641 Dat merken we als we de oorlog winnen. 310 00:21:47,766 --> 00:21:51,061 En als je verliest? -Doen we niet. 311 00:21:51,186 --> 00:21:52,854 Voor de hele mensheid? 312 00:21:52,979 --> 00:21:54,564 Precies. 313 00:21:55,857 --> 00:21:58,318 Je mag me bedanken na de redding. 314 00:21:58,443 --> 00:22:00,643 Of je kunt je bij ons aansluiten. 315 00:22:02,864 --> 00:22:05,409 Met jou mee vechten om de mensheid te redden. 316 00:22:05,534 --> 00:22:09,371 Door alles af te zweren wat me menselijk maakt? 317 00:22:10,849 --> 00:22:12,249 Liefde. 318 00:22:12,374 --> 00:22:13,792 Familie. 319 00:22:13,917 --> 00:22:15,710 Die dingen verbinden ons. 320 00:22:15,835 --> 00:22:18,713 We zijn niet slechts DNA. We zijn emotie. 321 00:22:20,632 --> 00:22:22,801 Waar vecht je anders voor? 322 00:22:22,926 --> 00:22:25,262 Ik zal je eens iets vragen. 323 00:22:25,387 --> 00:22:30,392 Heb je ooit iets gedaan waar je spijt van hebt in naam van de liefde? 324 00:22:32,162 --> 00:22:33,562 Ja, dus. 325 00:22:33,687 --> 00:22:36,148 Dat hebben we allemaal gedaan. 326 00:22:36,273 --> 00:22:41,069 We vechten voor onze families, onze landen. 327 00:22:41,194 --> 00:22:45,532 We doen wat nodig is zodat onze zijde het overleeft. 328 00:22:46,533 --> 00:22:48,868 En als iemand van wie je houdt... 329 00:22:50,829 --> 00:22:52,247 je verraadt... 330 00:22:53,915 --> 00:22:56,626 Dat is de ergste pijn die er is. 331 00:22:57,752 --> 00:22:59,352 Dat hebben we hier niet. 332 00:23:05,677 --> 00:23:08,638 Met alle respect... 333 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 je kunt niet vechten voor de ziel van de mensheid met een onmenselijk leger. 334 00:23:14,144 --> 00:23:15,395 Wie zegt dat? 335 00:23:15,520 --> 00:23:16,920 Dit leven... 336 00:23:17,897 --> 00:23:19,691 doet er niet toe. 337 00:23:20,692 --> 00:23:22,736 Zelfs levens zo lang als de onze. 338 00:23:22,861 --> 00:23:24,529 Wat telt is... 339 00:23:25,530 --> 00:23:26,930 wat erna komt. 340 00:23:29,242 --> 00:23:31,453 Wij gaan ontdekken wat dat is. 341 00:23:31,578 --> 00:23:36,045 De antwoorden die we al zo lang zoeken zijn bijna binnen handbereik. 342 00:23:36,916 --> 00:23:40,587 Is dat geen klein offer waard? 343 00:23:46,676 --> 00:23:49,137 Ik moet u even spreken. 344 00:23:51,348 --> 00:23:53,433 Bedankt voor het gezelschap. 345 00:23:53,558 --> 00:23:57,020 Breng dokter Santiago weer naar z'n vrienden. 346 00:24:13,787 --> 00:24:15,187 Wat is er? 347 00:24:16,122 --> 00:24:18,124 We hebben een probleem. 348 00:24:24,422 --> 00:24:25,822 Levitt. 349 00:24:28,385 --> 00:24:29,785 Wat is er gebeurd? 350 00:24:30,678 --> 00:24:33,678 Ze heeft twee mensen vermoord voor m'n ogen... 351 00:24:34,516 --> 00:24:35,916 en ik brak. 352 00:24:39,229 --> 00:24:42,857 Wacht. Nog niet. We moeten weten wat Echo van plan is. 353 00:24:43,983 --> 00:24:45,384 De Sleutel is geland. 354 00:24:47,153 --> 00:24:48,780 Waar dwong Echo je toe? 355 00:24:51,991 --> 00:24:54,125 Ik hielp haar om het te krijgen. 356 00:24:56,079 --> 00:24:57,479 Juweel Negen. 357 00:24:58,123 --> 00:25:00,417 Juweel Negen? -Een biowapen. 358 00:25:00,542 --> 00:25:04,713 De reden waarom de soort die hier voor hun aankomst was er niet meer is. 359 00:25:04,838 --> 00:25:08,717 Hoe gebruikt ze het? -Via de centrale luchtbevochtiger. 360 00:25:08,842 --> 00:25:10,718 Op het machineniveau. 361 00:25:12,387 --> 00:25:14,097 Ik heb verteld hoe dat moet. 362 00:25:14,222 --> 00:25:15,682 Het spijt me zo. 363 00:25:15,807 --> 00:25:19,807 Het verspreidt zich vast via water. Dan gaat het de lucht in. 364 00:25:20,854 --> 00:25:24,274 Raven Reyes. Natuurlijk weet jij dat. 365 00:25:24,399 --> 00:25:27,944 Dan is het een zelfmoordmissie. -Niet noodzakelijk. 366 00:25:28,069 --> 00:25:31,364 Het duurt even voor het middel in de luchtkokers komt. 367 00:25:31,489 --> 00:25:35,089 Echo gaat dan naar de Steenkamer. -Moeten wij ook doen. 368 00:25:35,910 --> 00:25:38,413 Ze gaf me een uur om jullie mee te nemen. 369 00:25:38,538 --> 00:25:40,415 Dan kunnen we haar nog stoppen. 370 00:25:40,540 --> 00:25:44,753 Maak me los, zodat ik hulp kan halen. -Dan vermoorden ze haar. 371 00:25:44,878 --> 00:25:46,412 Zij zal ons vermoorden. 372 00:25:54,304 --> 00:25:56,598 Nee... -Het spijt me. 373 00:25:59,225 --> 00:26:02,854 Octavia, nee. 374 00:26:03,938 --> 00:26:05,338 Octavia. 375 00:26:08,075 --> 00:26:14,707 Hoe groot is de kans dat alles lukt en we hier gewoon weglopen? 376 00:26:16,268 --> 00:26:17,668 Dat dacht ik al. 377 00:26:17,793 --> 00:26:20,087 Mijn god. 378 00:26:21,130 --> 00:26:23,716 Wat? -Misschien is het net Koreaans. 379 00:26:23,841 --> 00:26:25,426 Wat? 380 00:26:25,551 --> 00:26:27,761 M'n opa was Koreaans en leerde me de taal. 381 00:26:27,886 --> 00:26:30,681 Wat hij ervan wist dan. Ik wilde het niet leren. 382 00:26:30,806 --> 00:26:34,518 Het leek alsof er duizenden karakters waren. 383 00:26:35,519 --> 00:26:37,104 Was dat niet zo? 384 00:26:37,229 --> 00:26:39,356 Nee, zo werkt Koreaans niet. 385 00:26:39,481 --> 00:26:41,150 Het gebruikt een alfabet. 386 00:26:41,275 --> 00:26:43,944 Alleen dan met gestapelde blokken lettergrepen. 387 00:26:44,069 --> 00:26:48,198 Blokken die je al snel kunt aanzien voor karakters. 388 00:26:49,742 --> 00:26:53,162 Je denkt dat Cadogan de tekst niet goed heeft ontcijferd. 389 00:26:53,287 --> 00:26:54,997 Dat is mogelijk, denk ik. 390 00:26:55,122 --> 00:26:56,522 Kijk. 391 00:26:57,249 --> 00:27:00,794 Wat als al die strepen maar een letter zijn? 392 00:27:00,919 --> 00:27:03,297 Dan kunnen ze de taal verkeerd hebben. 393 00:27:03,422 --> 00:27:07,801 Niet alles, maar wel zinsdelen met meerdere woorden als 'laatste oorlog'. 394 00:27:07,926 --> 00:27:11,847 Nu klinkt het alsof je bewijs zoekt voor wat je gelooft. 395 00:27:11,972 --> 00:27:14,433 Hoe is dat anders dan wat zij doen? 396 00:27:14,558 --> 00:27:17,102 We zien allemaal wat we willen zien. 397 00:27:17,227 --> 00:27:21,106 Als je het verkeerde antwoord zoekt, mis je het goede zo. 398 00:27:21,834 --> 00:27:23,234 Kom op. 399 00:27:23,359 --> 00:27:25,569 Kijk wat er over de Steen staat. 400 00:27:25,694 --> 00:27:29,782 Niks over geweld of pijn. Alleen... 401 00:27:29,907 --> 00:27:33,118 voorbereiding, een oordeel. 402 00:27:34,286 --> 00:27:36,038 Een soort test? 403 00:27:36,163 --> 00:27:37,623 Precies. 404 00:27:37,748 --> 00:27:39,148 Een soort test. 405 00:27:39,958 --> 00:27:41,919 Dat is wel logisch. 406 00:27:45,130 --> 00:27:48,175 Waar is Cadogan? Of het wapen dat je had meegenomen? 407 00:27:48,300 --> 00:27:53,100 De blik op Anders' gezicht maakte duidelijk dat die niet zouden meekomen. 408 00:27:55,307 --> 00:27:56,892 Wat heb ik gemist? 409 00:27:57,017 --> 00:27:58,352 Niet veel. 410 00:27:58,477 --> 00:28:01,855 Alleen dat ik een genie ben. 411 00:28:02,856 --> 00:28:04,525 Jordan heeft een theorie. 412 00:28:04,650 --> 00:28:06,235 Dat ze het mis hebben. 413 00:28:06,360 --> 00:28:09,029 De laatste oorlog is geen oorlog. Als ik gelijk heb. 414 00:28:09,154 --> 00:28:11,991 Dat is een grote 'als'. -Dan is het een test. 415 00:28:12,116 --> 00:28:16,870 Ik gok dat degene die de code invoert die moet afleggen. 416 00:28:16,995 --> 00:28:21,041 E�n persoon namens de hele soort. -Geen druk, hoor. 417 00:28:21,166 --> 00:28:23,669 Dat is logischer dan een oorlog. 418 00:28:25,254 --> 00:28:26,964 Moeten we het hen vertellen? 419 00:28:27,089 --> 00:28:28,489 Nee, vergeet het. 420 00:28:29,383 --> 00:28:35,305 Als een test het lot van de mens bepaalt, mag Bill Cadogan die niet afleggen. Kom. 421 00:28:37,307 --> 00:28:39,977 Laat eens zien wat je bedoelt. 422 00:28:40,102 --> 00:28:41,502 Ok�. 423 00:28:42,062 --> 00:28:46,462 M'n vaders kant van de familie was Koreaans. Kijk eens naar deze... 424 00:28:51,655 --> 00:28:53,282 Hier is hij ook niet. 425 00:28:54,283 --> 00:28:57,911 We moeten de andere clans te hulp vragen. -Die zijn niet te vertrouwen. 426 00:28:58,036 --> 00:29:00,831 Nu wegwezen, er zijn andere kamers... 427 00:29:07,087 --> 00:29:09,840 Hij noemt de lijn van afkomst op. 428 00:29:15,262 --> 00:29:19,433 En ten slotte, hoewel ze geen Conclaaf heeft gewonnen... 429 00:29:23,353 --> 00:29:26,023 Nu dat achter de rug is... 430 00:29:26,148 --> 00:29:27,548 zweer ik... 431 00:29:28,066 --> 00:29:31,236 Malachi kom Sangedakru... 432 00:29:31,361 --> 00:29:34,114 de laatste ware Commandant... 433 00:29:34,239 --> 00:29:38,535 dat ik onze tradities zal eren en verdedigen... 434 00:29:38,660 --> 00:29:41,038 en ook mijn volk. 435 00:29:42,039 --> 00:29:46,835 Maar eerst moeten jullie je bewijzen door voor me te knielen. 436 00:29:47,961 --> 00:29:49,588 Het is vrij simpel. 437 00:29:50,589 --> 00:29:54,843 Als je niet knielt, sterf je. 438 00:29:55,594 --> 00:29:56,994 Doe open. 439 00:29:58,222 --> 00:30:01,350 Wij knielen niet voor jou. 440 00:30:02,226 --> 00:30:04,853 Nu niet. Nooit niet. 441 00:30:06,563 --> 00:30:08,065 Sta op. 442 00:30:10,609 --> 00:30:14,238 Jij kunt de troon alleen via mij bereiken. 443 00:30:15,239 --> 00:30:19,660 Je zegt dat je onze tradities eert. Eer deze dan. 444 00:30:22,287 --> 00:30:24,122 Een duel. 445 00:30:25,499 --> 00:30:28,001 Daar hoopte ik al op. 446 00:30:39,679 --> 00:30:41,346 Een nieuwe look voor mij? 447 00:30:41,973 --> 00:30:43,432 Ik voel me gevleid. 448 00:30:44,433 --> 00:30:47,103 De mijne is ook mooi, h�? 449 00:30:50,898 --> 00:30:53,568 Bedankt dat je me precies gaf wat ik wilde. 450 00:30:53,693 --> 00:30:56,904 Een kans om terug te gaan naar de oude manier. Mijn manier. 451 00:30:57,029 --> 00:30:59,115 We zullen zien. 452 00:31:37,653 --> 00:31:39,655 Zoek je dit? 453 00:31:45,995 --> 00:31:48,748 Opzij. 454 00:32:02,053 --> 00:32:04,180 Kniel of sterf. 455 00:32:08,309 --> 00:32:12,188 Ik laat je me mijn volk niet afnemen. 456 00:32:15,274 --> 00:32:17,360 Dan sterf je. 457 00:32:40,925 --> 00:32:42,718 Stop. 458 00:32:45,346 --> 00:32:47,515 Spaar haar leven. 459 00:32:48,516 --> 00:32:50,142 Ik zal knielen. 460 00:33:04,323 --> 00:33:05,990 Ik ben jullie Commandant. 461 00:33:06,867 --> 00:33:09,370 Jullie zullen voor me knielen. 462 00:33:10,496 --> 00:33:14,583 Of jullie zullen net als degenen die dezelfde fout maakten... 463 00:33:15,584 --> 00:33:16,984 sterven. 464 00:33:50,411 --> 00:33:52,830 Waar is dat meisje gebleven? 465 00:33:56,959 --> 00:33:59,587 Vind haar en vermoord haar. 466 00:34:03,799 --> 00:34:05,968 Wacht. 467 00:34:06,510 --> 00:34:08,012 De helft gaat met mij mee. 468 00:34:08,137 --> 00:34:11,265 Wij hebben nog andere ongedane zaken. 469 00:34:26,048 --> 00:34:27,448 Er is hier niemand. 470 00:34:27,573 --> 00:34:29,575 Dat zie ik ook wel. 471 00:34:34,789 --> 00:34:37,083 Ze hebben de doden achtergelaten. 472 00:34:38,250 --> 00:34:41,754 Zoek uit hoe ze heten en vermoord hun hele families. 473 00:34:42,379 --> 00:34:44,590 Ook de kinderen? 474 00:34:46,383 --> 00:34:48,427 Kinderen willen later wraak. 475 00:34:49,762 --> 00:34:51,222 Deze niet. 476 00:34:51,430 --> 00:34:53,057 Madi ook niet. 477 00:34:53,182 --> 00:34:55,309 Heb je daar een probleem mee? 478 00:34:57,019 --> 00:34:58,419 Nee, Heda. 479 00:34:59,814 --> 00:35:02,858 Mooi. Zeg het als het voorbij is. 480 00:35:15,538 --> 00:35:19,583 Je had dus gelijk. Heeft Sheidheda gewonnen? 481 00:35:22,878 --> 00:35:24,547 We zijn hier veilig. 482 00:35:24,672 --> 00:35:28,884 De reactordeur is dicht. Niemand kan ons bereiken. 483 00:35:32,388 --> 00:35:34,932 Wat nu? 484 00:35:35,057 --> 00:35:37,143 Dat is een zorg voor morgen. 485 00:35:37,268 --> 00:35:38,769 Vandaag overleven we. 486 00:35:39,770 --> 00:35:41,647 Wij allemaal. 487 00:35:42,731 --> 00:35:44,131 Pas op... 488 00:35:45,109 --> 00:35:48,737 volgens mij ben je nu iemand in wie je kunt geloven. 489 00:36:37,716 --> 00:36:39,116 Echo, nee. 490 00:36:41,345 --> 00:36:42,930 Stop. 491 00:36:43,055 --> 00:36:45,391 Je moest hen meenemen. -Het is niet haar schuld. 492 00:36:45,516 --> 00:36:49,395 We konden niet zonder jou weggaan. Je hoeft dit niet te doen. 493 00:36:49,520 --> 00:36:53,399 Ik snap het. Ze hebben mij ook al die dingen afgenomen. 494 00:36:53,524 --> 00:36:58,153 Maar er zijn hier goede mensen. -Wie? Levitt? 495 00:36:59,154 --> 00:37:01,824 De man die je herinneringen aan de vijand gaf. 496 00:37:01,949 --> 00:37:04,451 Dit is allemaal gebeurd door hem. 497 00:37:04,576 --> 00:37:07,329 Lekkere manier om je broer te eren. 498 00:37:07,454 --> 00:37:12,751 Echo, dit is niet wie jij bent. 499 00:37:12,876 --> 00:37:15,087 Je denkt dat dit het juiste is. 500 00:37:15,212 --> 00:37:19,258 Maar dat is het niet. Er is altijd een alternatief. 501 00:37:19,383 --> 00:37:21,635 Met verdriet kunnen we leren leven. 502 00:37:21,760 --> 00:37:25,556 Maar een keuze als deze blijft bij je. 503 00:37:26,640 --> 00:37:30,519 Dit lijkt totaal niet op de keuzes die jij hebt gemaakt. 504 00:37:31,353 --> 00:37:34,857 Jij neemt levens om je dierbaren te redden. 505 00:37:34,982 --> 00:37:37,651 Dit is wraak. 506 00:37:37,776 --> 00:37:39,736 Puur en simpel. 507 00:37:40,946 --> 00:37:42,781 Echo, stop. 508 00:37:42,906 --> 00:37:47,286 Dit had Bellamy niet gewild. -Dat weet jij helemaal niet. 509 00:37:48,412 --> 00:37:51,665 Als ze mij, of jou, of jou hadden vermoord, Octavia... 510 00:37:51,790 --> 00:37:54,418 dan had hij hier nu gestaan. 511 00:37:54,543 --> 00:37:56,712 Dat denk ik niet. -Achteruit. 512 00:37:58,547 --> 00:38:04,553 Misschien de Bellamy die een slapend leger uitmoordde dat ons moest beschermen. 513 00:38:04,678 --> 00:38:06,745 Misschien zou die hier nu zijn. 514 00:38:07,139 --> 00:38:10,806 Maar niet de man met wie we zes jaar in de Ring leefden. 515 00:38:11,476 --> 00:38:13,520 Niet de man van wie jij hield. 516 00:38:15,731 --> 00:38:20,652 Je bent m'n zus en mijn zus zou dit niet doen. 517 00:38:25,907 --> 00:38:27,618 Dat heb je mis. 518 00:38:29,161 --> 00:38:31,371 Ik ga niet weg. 519 00:38:32,623 --> 00:38:36,627 Als je dat laat vallen, blijf ik hier. 520 00:38:37,711 --> 00:38:39,963 Dan moet je mij ook vermoorden. 521 00:38:54,436 --> 00:38:55,937 Het is ok�. 522 00:38:56,248 --> 00:38:57,648 Het is al goed. 523 00:38:57,773 --> 00:38:59,707 Het is ok�. Wij zijn hier nu. 524 00:39:03,153 --> 00:39:06,198 Kom, dan gaan we naar huis. 525 00:39:06,323 --> 00:39:07,783 Ok�? 526 00:39:07,908 --> 00:39:10,175 Nu gaan we naar huis. -Goede keuze. 527 00:39:12,287 --> 00:39:16,667 We hadden een deal. Als ik een van jullie zou zien, help ik Cadogan niet. 528 00:39:16,792 --> 00:39:21,088 Toen wisten we nog niet dat een van jullie drie man had vermoord... 529 00:39:21,213 --> 00:39:23,006 en er een heeft gemarteld... 530 00:39:23,131 --> 00:39:27,511 zodat hij je een wapen zou geven waarmee je genocide kon plegen. 531 00:39:28,804 --> 00:39:30,389 De man heeft een punt. 532 00:39:33,141 --> 00:39:34,643 Dan staan we quitte. 533 00:39:34,768 --> 00:39:35,936 Quitte? 534 00:39:36,061 --> 00:39:39,273 Ik zei net dat er drie Discipelen dood zijn. 535 00:39:39,398 --> 00:39:41,441 Ik walg van jullie. 536 00:39:43,610 --> 00:39:45,404 Kijk naar jezelf. 537 00:39:45,529 --> 00:39:50,450 Jullie zijn in het wild opgegroeid en zijn niet meer dan beesten. 538 00:39:50,575 --> 00:39:53,787 Slaven van jullie gevoelens. 539 00:39:53,912 --> 00:39:58,292 Jullie plaatsen jullie eigen wensen boven de behoeften van anderen. 540 00:39:58,417 --> 00:40:00,627 Jullie verdienen geen genade. 541 00:40:00,752 --> 00:40:03,880 Dappere woorden van een man die alleen staat... 542 00:40:04,005 --> 00:40:07,301 tegenover een groep gewapende beesten. 543 00:40:07,426 --> 00:40:09,560 Hij is niet alleen. -Slimme meid. 544 00:40:10,470 --> 00:40:15,350 Lasers afvuren is niet slim in een kamer met een massavernietigingswapen. 545 00:40:17,644 --> 00:40:20,311 Even terug naar de genade van de Herder. 546 00:40:21,773 --> 00:40:26,820 Echo moet 20 jaar naar Penance. Maar voor je het weet, is ze weer terug. 547 00:40:27,821 --> 00:40:31,533 Tenzij de code voor de laatste oorlog niet wordt ingevoerd. 548 00:40:31,658 --> 00:40:33,785 Dan sterft ze daar. 549 00:40:35,120 --> 00:40:38,081 Ik heb een beter idee. Jij sterft hier. 550 00:40:38,206 --> 00:40:39,666 Hope, nee. 551 00:41:13,450 --> 00:41:14,910 Nee, mama. -Haal haar hier weg. 552 00:41:15,035 --> 00:41:17,371 Nee. -Hope. Niet doen. 553 00:41:17,496 --> 00:41:19,372 Nee, mama. -Kom mee. 554 00:41:20,582 --> 00:41:24,169 Waar wacht je nog op? Ga weg. 555 00:41:24,294 --> 00:41:27,381 Nee. Het spijt me, nee. 556 00:41:27,506 --> 00:41:29,007 We hebben geen keuze. 557 00:41:29,132 --> 00:41:32,594 Ik kan haar niet nog eens verliezen. 558 00:41:32,719 --> 00:41:34,930 Vergooi dit niet, kleintje. 559 00:41:35,931 --> 00:41:37,474 Wees beter dan ik. 560 00:41:38,475 --> 00:41:40,894 Mama. 561 00:41:41,019 --> 00:41:43,814 Sluit de deur. 562 00:41:45,816 --> 00:41:47,359 Mama. 563 00:42:23,645 --> 00:42:26,147 Vertaling: Alexander Eckhardt 40457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.