All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 9 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,149 --> 00:00:18,690
Макар! Посмотри! Господи!
2
00:00:19,750 --> 00:00:20,870
Отойди!
3
00:00:23,590 --> 00:00:28,730
Что же он творит?
4
00:00:48,140 --> 00:00:52,920
Белые -белые ноченьки канули в лету,
5
00:00:53,060 --> 00:00:58,200
серым дождем пролились
6
00:00:58,200 --> 00:01:00,440
облака.
7
00:01:03,540 --> 00:01:09,980
Время течением реки полыло к рассвету,
8
00:01:09,980 --> 00:01:13,980
уносило к рассвету.
9
00:01:34,410 --> 00:01:37,550
Субтитры создавал DimaTorzok
10
00:01:45,260 --> 00:01:48,640
Больше ты их не зови.
11
00:01:49,540 --> 00:01:55,400
И разносятся ветром осколки,
12
00:01:55,400 --> 00:02:02,400
Разбившись нашей любви. И разносятся
ветром
13
00:02:02,400 --> 00:02:08,620
осколки, Разбившись нашей любви.
14
00:02:23,150 --> 00:02:25,050
Семь, Николай, все исполнил.
15
00:02:25,490 --> 00:02:27,530
Экипаж дожидается у ворот.
16
00:02:29,730 --> 00:02:32,110
Экипаж, говорю, у ворот ждет. Да -да.
17
00:02:32,590 --> 00:02:39,550
Значит так, если меня расспрашивать
начнут, ты говори, что ничего не
18
00:02:40,250 --> 00:02:41,670
В каком смысле?
19
00:02:42,010 --> 00:02:43,670
Ну, в прямом.
20
00:02:44,010 --> 00:02:45,350
В прямом.
21
00:02:47,830 --> 00:02:50,290
Ну так, что отвечать будешь?
22
00:02:50,990 --> 00:02:53,550
Всем сказывают, что вы домой отъехались.
23
00:02:53,770 --> 00:02:54,770
Ну да.
24
00:02:54,970 --> 00:02:57,790
Молодец. Уже думать начал. Понял.
25
00:02:58,330 --> 00:02:59,330
Молодец.
26
00:03:05,170 --> 00:03:06,170
Понял.
27
00:03:15,750 --> 00:03:18,990
Макар Тихонович желает вас видеть. Как
он себя чувствует?
28
00:03:21,530 --> 00:03:22,630
думаю, что все будет хорошо.
29
00:04:02,640 --> 00:04:04,040
И забери заявление.
30
00:04:05,600 --> 00:04:07,380
Пусть отдел закроет.
31
00:04:10,220 --> 00:04:13,460
Как же это так, Макар Тихонович? Постой,
не перебивай.
32
00:04:15,220 --> 00:04:21,360
Когда заберешь заявление, забирай вещи и
уезжай из города.
33
00:04:22,360 --> 00:04:23,820
Как это уезжать?
34
00:04:24,280 --> 00:04:25,280
А ты?
35
00:04:26,700 --> 00:04:28,260
Не совсем уедешь.
36
00:04:28,900 --> 00:04:30,300
На какое -то время.
37
00:04:31,600 --> 00:04:33,060
За меня не беспокойся.
38
00:04:34,300 --> 00:04:35,920
Я без тебя не поеду.
39
00:04:36,240 --> 00:04:37,980
Слушай меня, я твой волк.
40
00:04:45,860 --> 00:04:49,040
Даешь мне слово, что заберешь бумаги.
41
00:05:41,000 --> 00:05:42,460
Алешенька, давай батюшка поехал.
42
00:05:46,860 --> 00:05:48,200
Алешенька, батюшка поехал.
43
00:06:04,980 --> 00:06:05,980
Настя!
44
00:06:06,900 --> 00:06:09,140
Выходи быстро, я тебя через задний двор
провяжу.
45
00:06:56,210 --> 00:06:58,250
Василий! Василий!
46
00:06:58,570 --> 00:07:04,450
Что тебе?
47
00:07:05,410 --> 00:07:07,930
Давай посуду раскладывать.
48
00:07:09,070 --> 00:07:11,430
Посуду? Не одна.
49
00:07:12,890 --> 00:07:14,430
Посуда, значит. Ну -ну.
50
00:07:16,010 --> 00:07:17,850
Эх, красота -то какая.
51
00:07:18,250 --> 00:07:19,250
Здравствуй, Василий.
52
00:07:19,710 --> 00:07:21,870
Доброго здоровья, Потап Максимович.
53
00:07:22,950 --> 00:07:24,410
Здравствуй, Потап Максимович.
54
00:07:25,100 --> 00:07:26,820
И тебе доброго здоровья, Алексей.
55
00:07:28,840 --> 00:07:31,120
Работаете? Это хорошо.
56
00:07:47,180 --> 00:07:49,940
Кто разрешил менять рисунок на посуде?
57
00:07:52,480 --> 00:07:54,620
Эта партия по заказу была сделана?
58
00:07:54,830 --> 00:07:56,110
Гаврила Маркеловича Залетова.
59
00:07:56,930 --> 00:07:59,230
Он такой рисунок попросил?
60
00:08:00,930 --> 00:08:03,090
Нет, это я.
61
00:08:03,910 --> 00:08:07,970
Предыдущую партию так расписал, а
Гавриле Маркеловичу понравилось, он
62
00:08:07,970 --> 00:08:08,970
весь товар.
63
00:08:09,510 --> 00:08:14,610
Дальше. Залетов попросил следующую
партию так расписать, сказал, купит по
64
00:08:14,610 --> 00:08:15,610
двойной цене.
65
00:08:15,710 --> 00:08:17,230
Я завтра отвозить хотел.
66
00:08:20,070 --> 00:08:22,890
Это что же мы теперь под заказ работаем?
67
00:08:23,630 --> 00:08:24,630
А почему нет?
68
00:08:25,370 --> 00:08:28,590
Сделал, отвез, получил деньги. Разве не
проще, Потап Максимович?
69
00:08:30,510 --> 00:08:31,930
Может быть и проще.
70
00:08:39,750 --> 00:08:41,090
Всю партию сжечь.
71
00:08:41,570 --> 00:08:47,490
Как же, Потап Максимович, это ж такие
убытки. А вот так.
72
00:08:48,410 --> 00:08:51,070
Хочу работать себе в убыток, хочу
прибыль.
73
00:08:51,710 --> 00:08:53,050
Я здесь хозяин.
74
00:09:01,640 --> 00:09:02,640
Сжечь так сжечь.
75
00:09:04,200 --> 00:09:05,900
Наше дело маленькое.
76
00:09:06,420 --> 00:09:09,860
Нам приказали, мы сделали.
77
00:09:11,100 --> 00:09:14,060
Да, Алексей Трифонович?
78
00:09:33,130 --> 00:09:34,130
Следователь сбежал.
79
00:09:34,710 --> 00:09:35,750
Испугался, что ли, чего?
80
00:09:36,730 --> 00:09:38,010
Как сбежал? Куда?
81
00:09:38,330 --> 00:09:40,650
Кто ж его теперь знает? В Петербург,
наверное.
82
00:09:41,230 --> 00:09:42,710
А может, и того дальше.
83
00:09:43,730 --> 00:09:45,850
А ему никак в Петербург нельзя.
84
00:09:46,110 --> 00:09:48,970
Ой, никак. Если он там свой рот откроет,
все.
85
00:09:49,830 --> 00:09:51,270
Сдерь головы полетят.
86
00:09:52,230 --> 00:09:55,110
А давай сделаем так, Сергей Силович.
87
00:09:56,230 --> 00:09:58,550
Я подсоблю тебе решить со следователем.
88
00:09:59,430 --> 00:10:01,470
А ты молодцев моих отпустишь.
89
00:10:17,070 --> 00:10:19,990
Ферапон, я одна пойду, сама все сделаю.
90
00:10:20,250 --> 00:10:24,790
Макар Тихонович сейчас болеет, поэтому
слушаться будешь меня.
91
00:10:47,280 --> 00:10:51,120
И ты, святой отец, как же я их отпущу?
На каких основаниях?
92
00:10:53,880 --> 00:10:58,860
А у меня основания одно. Я тебе деньги
плачу, и ты изволь платить мне по
93
00:10:58,860 --> 00:11:00,920
-своему. Ну и как ты мне подсобишь?
94
00:11:03,520 --> 00:11:04,520
Да просто.
95
00:11:05,420 --> 00:11:07,040
Не доедет следователь.
96
00:11:07,340 --> 00:11:09,640
Не до Москвы, не до Петербурга.
97
00:11:10,660 --> 00:11:12,560
Сгинет по дороге.
98
00:11:19,210 --> 00:11:20,210
Ты человек.
99
00:11:20,890 --> 00:11:25,750
И что, я должен твоих молочков за это
отпустить, что ли?
100
00:11:26,130 --> 00:11:33,130
Отпустить. И чтоб больше никогда никто
из них ни в
101
00:11:33,130 --> 00:11:36,090
каких сомнительных делах замечен не был.
102
00:11:51,150 --> 00:11:52,350
Я подумаю о том, что ты сказал.
103
00:11:53,390 --> 00:11:54,390
Подумай, подумай.
104
00:11:54,630 --> 00:11:55,870
А как надумаешь?
105
00:11:57,390 --> 00:12:00,190
Стал он, во -первых, интересен.
106
00:12:15,890 --> 00:12:18,270
Если не свое, подумай, Сергей Силыневич.
107
00:12:18,950 --> 00:12:20,370
Илюшка, а мне чем -то надо?
108
00:12:21,710 --> 00:12:28,250
Ну, а если не надумаешь, в Петербурге
про дела твои узнают не от сбежавшего
109
00:12:28,250 --> 00:12:29,250
следователя.
110
00:12:54,030 --> 00:12:56,350
Желаю здравствовать, Мария Гаврилова.
111
00:12:59,670 --> 00:13:01,950
Как поживает Макар Тихонович?
112
00:13:34,310 --> 00:13:36,570
Пойдем, пойдем. Хватит уже дуться на
меня.
113
00:13:38,290 --> 00:13:39,290
Пойдем.
114
00:13:40,970 --> 00:13:41,430
Здесь
115
00:13:41,430 --> 00:13:48,270
-то
116
00:13:48,270 --> 00:13:49,270
понадежнее будет.
117
00:13:49,650 --> 00:13:51,770
Тут и не поговоришь, все глаза до уши.
118
00:13:52,590 --> 00:13:53,590
Что решили -то?
119
00:13:54,810 --> 00:13:56,270
Как дела вести дальше будете?
120
00:13:57,730 --> 00:13:59,990
Ты хоть говорила с ним? Он согласен?
121
00:14:02,050 --> 00:14:03,710
Да ни о чем мы с ним не говорили.
122
00:14:06,050 --> 00:14:07,890
Он, конечно, говорит, что любит меня.
123
00:14:08,430 --> 00:14:12,770
А как про батюшку услышит, так сразу
весь белый становится, как мел. И трясет
124
00:14:12,770 --> 00:14:13,689
его всего.
125
00:14:13,690 --> 00:14:14,870
Слюна не знает, что делать.
126
00:14:15,190 --> 00:14:18,810
Ты видишь, без меня -то у вас ничего не
получается.
127
00:14:21,680 --> 00:14:28,200
Сейчас же разыщу этого Алешку и скажу
ему, либо он на тебе женится, либо я все
128
00:14:28,200 --> 00:14:29,520
расскажу Потап Максимовичу.
129
00:14:29,860 --> 00:14:31,200
А ты не беспокойся.
130
00:14:32,000 --> 00:14:33,620
Пусть теперь он за все отвечает.
131
00:14:35,040 --> 00:14:38,880
Флёна, ты прости, что я плохо говорила
про тебя.
132
00:14:39,340 --> 00:14:42,020
Прости. Я же люблю тебя, глупышка.
133
00:14:42,920 --> 00:14:43,920
Флёна.
134
00:14:45,720 --> 00:14:46,720
Иди в дом.
135
00:15:03,370 --> 00:15:05,150
Ты бы прилег бы, Потап Максимович.
136
00:15:05,810 --> 00:15:06,930
Поспал бы с дороги.
137
00:15:07,170 --> 00:15:11,790
А я, Ксениушка, посоветоваться с тобой
хочу.
138
00:15:13,430 --> 00:15:14,590
Что -то случилось?
139
00:15:15,030 --> 00:15:17,050
Да нет, пока что ничего.
140
00:15:17,710 --> 00:15:19,590
Ну, и чего тогда?
141
00:15:19,990 --> 00:15:21,250
О чем беспокоишься?
142
00:15:24,710 --> 00:15:26,650
О Настеньке я беспокоюсь.
143
00:15:27,670 --> 00:15:28,730
Подвинет ей пора.
144
00:15:30,830 --> 00:15:34,350
Вот и господи, ну, Потап Максимович, ну
ты нашел время про такие дела говорить.
145
00:15:34,670 --> 00:15:35,850
А чего я такого говорю?
146
00:15:36,330 --> 00:15:38,470
Не дай бог, упустим девку.
147
00:15:39,910 --> 00:15:40,910
Ну и что?
148
00:15:41,710 --> 00:15:43,270
Ты жениха уже подыскал?
149
00:15:44,610 --> 00:15:47,270
А может быть, и подыскал.
150
00:15:48,390 --> 00:15:49,410
И кого же еще?
151
00:15:50,930 --> 00:15:54,350
Ну, ну вот хотя бы Алексея.
152
00:16:02,410 --> 00:16:03,410
Нет, Алешку?
153
00:16:03,690 --> 00:16:06,530
Да ты в своем уме, Потап Максимович?
154
00:16:07,130 --> 00:16:11,790
Дочь купца, известного на всю округу,
замуж за работника пойдет, сына токаря?
155
00:16:11,990 --> 00:16:13,850
Да ты -то что, за сына купца выходила,
что ли?
156
00:16:14,090 --> 00:16:18,090
Ты знаешь, знаешь, ты себя -то с ним не
сравнивай. Он что, он посуду красит, а
157
00:16:18,090 --> 00:16:19,130
за душой только долги отца.
158
00:16:19,350 --> 00:16:23,070
Ничего, звена богатство принесет.
159
00:16:23,790 --> 00:16:24,790
А что,
160
00:16:25,870 --> 00:16:30,790
создадут свое хозяйство, то да все, на
ноги встанут. Но поначалу мы поможем.
161
00:16:31,770 --> 00:16:34,030
Они еще побогаче нас будут. А что?
162
00:16:35,070 --> 00:16:39,870
Алексей парень смирливый, и душа у него
добрая. И будет на кого хозяйство
163
00:16:39,870 --> 00:16:40,870
оставить. Что, не так?
164
00:16:42,130 --> 00:16:43,510
Так -то оно может быть и так.
165
00:16:45,670 --> 00:16:49,430
Анастасия -то, она пойдет за Алешку? А
чего ей нить?
166
00:16:50,370 --> 00:16:51,850
Ты погляди на Алексея.
167
00:16:52,230 --> 00:16:54,430
Парень красивый, статный.
168
00:16:56,190 --> 00:17:01,490
Если его в басни -кафта надеть... На
ярмарке все девки его будут.
169
00:17:01,730 --> 00:17:04,329
И работы, и работы не бежит.
170
00:17:04,550 --> 00:17:08,810
А ты у Алешки -то спросил, по нраву ему
Настасья или нет?
171
00:17:10,329 --> 00:17:12,790
Что, Настенька, Алешке нравится.
172
00:17:12,990 --> 00:17:14,630
Это я знаю наверняка.
173
00:17:15,950 --> 00:17:17,310
И откуда ты знаешь?
174
00:17:17,849 --> 00:17:19,250
Так он шельмет.
175
00:17:19,650 --> 00:17:22,329
Ее портретами всю посуду разрисовал.
176
00:17:23,510 --> 00:17:25,069
Господи, посуду?
177
00:17:25,670 --> 00:17:27,010
Разрисовал посуду?
178
00:17:27,310 --> 00:17:28,650
А я не видела.
179
00:17:28,880 --> 00:17:31,820
И не увидишь, я ее приказал сжечь.
180
00:17:32,740 --> 00:17:35,940
Как это сжечь?
181
00:17:36,440 --> 00:17:38,000
Вот так весь товар сжечь?
182
00:17:38,280 --> 00:17:39,280
А чего?
183
00:17:39,780 --> 00:17:41,060
Я в доме хозяин.
184
00:17:41,740 --> 00:17:43,800
Хочу посуду продаю, а хочу сжгу.
185
00:17:44,560 --> 00:17:46,840
Ну ладно, ладно. Все, хватит, хватит.
186
00:17:47,780 --> 00:17:52,840
Тимоша, скажи все -таки, как ты насчет
Насти -то и Алексея?
187
00:17:54,700 --> 00:17:56,880
Ну ты же в доме хозяин, Потап
Максимович.
188
00:17:57,430 --> 00:17:58,430
Тебе и решать.
189
00:18:01,090 --> 00:18:02,990
Честное, вот тебе посоветовался с бабой.
190
00:18:26,920 --> 00:18:27,819
День хороший.
191
00:18:27,820 --> 00:18:28,820
День добрый.
192
00:18:29,080 --> 00:18:30,460
Я хотел бы снять у вас номер.
193
00:18:31,260 --> 00:18:32,800
Однокомнатная или, может быть, две?
194
00:18:34,040 --> 00:18:36,340
Однокомнатная. Мои вещи в бричке, там
один.
195
00:18:37,160 --> 00:18:38,700
Сделаем. Ефимка!
196
00:18:43,680 --> 00:18:46,140
Багаж господина перенеси из брички в
девятый номер.
197
00:18:46,740 --> 00:18:47,740
Бегом.
198
00:18:48,300 --> 00:18:49,300
Пожалуйста.
199
00:18:50,080 --> 00:18:51,380
Моя фамилия Пантелей.
200
00:18:52,460 --> 00:18:54,720
Если кто будет спрашивать, в каком
номере я?
201
00:18:55,850 --> 00:18:59,130
Вы назовете ему любой другой номер.
202
00:19:00,610 --> 00:19:02,690
Все сделаем по высшему разряду.
203
00:19:03,170 --> 00:19:05,150
Ты много благодарен, господин хороший.
204
00:19:05,510 --> 00:19:06,690
Ну вот и отлично.
205
00:19:06,890 --> 00:19:08,690
Прошу вас, направо по коридору.
206
00:19:08,990 --> 00:19:09,990
Благодарю.
207
00:19:58,640 --> 00:19:59,640
если он верит в это.
208
00:21:35,400 --> 00:21:37,380
Может, позавтракать, Макар Тихонович?
209
00:21:41,940 --> 00:21:43,720
Иди -ка со мной, Марьюшка.
210
00:21:54,360 --> 00:21:56,620
Ты все сделала, что я сказал?
211
00:21:57,960 --> 00:21:59,300
Все сделала.
212
00:22:02,480 --> 00:22:04,340
Бумагу из участка забрала?
213
00:22:05,710 --> 00:22:07,010
И бумагу забрала.
214
00:22:07,950 --> 00:22:10,090
И из города завтра уезжаю.
215
00:22:10,650 --> 00:22:12,450
Все, как ты велел.
216
00:22:29,450 --> 00:22:32,910
Виноват, старый, точно. Во всем виноват.
217
00:22:33,870 --> 00:22:36,090
И на вас, чтобы полюбил тебя больше
жизни.
218
00:22:36,730 --> 00:22:38,590
Ничего не смог с тобой поделать.
219
00:22:39,110 --> 00:22:40,710
И в графку погубил.
220
00:22:41,090 --> 00:22:42,510
И тебя подавлил.
221
00:22:42,870 --> 00:22:46,210
Что же ты все винишь -то себя, Макар
Тихонович?
222
00:22:47,330 --> 00:22:49,330
Что случилось, то случилось.
223
00:22:49,910 --> 00:22:51,810
Ты лучше о себе подумай.
224
00:22:52,030 --> 00:22:53,030
О нас.
225
00:22:56,250 --> 00:22:57,770
Я скоро подымусь.
226
00:22:59,530 --> 00:23:01,570
Отгорю и подымусь, ты не печалься.
227
00:23:02,390 --> 00:23:03,390
Видишь?
228
00:23:03,850 --> 00:23:04,990
Слез уже нет.
229
00:23:08,590 --> 00:23:12,150
Хотел сегодня, поиграв, панихиду
заказать.
230
00:23:13,850 --> 00:23:15,270
Так не приняли.
231
00:23:16,430 --> 00:23:17,790
Что с тобой, Макарыч?
232
00:23:18,310 --> 00:23:19,890
Ничего, Марьюшка, ничего.
233
00:23:20,350 --> 00:23:21,950
Все в порядке, Марьюшка.
234
00:23:23,310 --> 00:23:27,890
Говорят, посыл на берегу не принимают.
235
00:23:29,450 --> 00:23:30,970
Я и денег сулил.
236
00:23:33,610 --> 00:23:35,090
Макар. Никак.
237
00:23:35,690 --> 00:23:36,690
Говорят.
238
00:24:23,470 --> 00:24:28,410
У нас сегодня около часа назад
остановился один господин, его фамилия
239
00:24:28,490 --> 00:24:31,290
Я хотел бы знать, в каком именно номере
он остановился.
240
00:24:34,010 --> 00:24:35,010
Секундочку.
241
00:24:37,330 --> 00:24:39,910
Всего доброго. Всего доброго.
242
00:24:42,070 --> 00:24:48,890
Мы с ним
243
00:24:48,890 --> 00:24:50,830
старые товарищи договорились
встретиться.
244
00:24:51,530 --> 00:24:53,390
Так что не откажи в любезности, братец.
245
00:24:53,970 --> 00:24:57,270
К сожалению, мы не называем номера наших
постояльцев.
246
00:25:04,350 --> 00:25:06,530
Ваш старый приятель остановился в
пятнадцатом номере.
247
00:25:06,790 --> 00:25:08,750
В пятнадцатом? В пятнадцатом.
248
00:25:13,830 --> 00:25:14,830
Никак нет.
249
00:25:15,690 --> 00:25:16,690
Активист обедает.
250
00:25:17,470 --> 00:25:18,750
Прекрасно, пусть пообедает.
251
00:25:18,990 --> 00:25:19,990
Так а может...
252
00:25:20,170 --> 00:25:21,810
Мне сообщить, что вы его ищете? Не, не,
не надо.
253
00:25:22,370 --> 00:25:25,470
Я хочу сюрприз ему устроить. А, ну как
угодно, как угодно.
254
00:25:26,730 --> 00:25:27,730
Как угодно.
255
00:25:34,790 --> 00:25:37,070
Трактир? За углом сразу, налево.
256
00:26:07,360 --> 00:26:09,960
Не угодно ли отобедать у нас, господин
хороший?
257
00:26:10,300 --> 00:26:11,300
Не угодно.
258
00:26:11,500 --> 00:26:14,620
А может быть я смогу вам в чем -нибудь
другом помочь? Не сможешь.
259
00:26:15,420 --> 00:26:17,600
Вы бы пристели, а то другим еще...
260
00:26:47,980 --> 00:26:49,680
Таковой щит не обманул ветер.
261
00:26:50,080 --> 00:26:51,080
Замечательно.
262
00:27:54,220 --> 00:27:55,039
Где он?
263
00:27:55,040 --> 00:27:56,680
Он только что вышел.
264
00:27:59,120 --> 00:28:00,120
Молодец.
265
00:28:00,620 --> 00:28:01,620
Глаза открыть.
266
00:28:02,360 --> 00:28:03,360
Наблюдай дальше.
267
00:28:03,800 --> 00:28:06,740
Благодарствую. Заходите еще. Будем рады.
268
00:28:10,060 --> 00:28:11,680
С самого утра давно следит.
269
00:28:12,840 --> 00:28:14,720
Сейчас он попробует к тебе приклеиться.
270
00:28:15,100 --> 00:28:16,580
И разузнать, какими делами.
271
00:28:16,860 --> 00:28:18,260
Хорошо бы ему проучить.
272
00:30:17,520 --> 00:30:19,560
А я уже подумала, что ты разлюбил меня.
273
00:30:32,420 --> 00:30:34,660
Что ты, ласточка моя, как могла подумать
такое?
274
00:30:35,380 --> 00:30:37,400
Люблю тебя больше жизни и всегда любить
буду.
275
00:30:37,860 --> 00:30:39,460
Но ты ведь женишься на мне. Конечно.
276
00:30:40,320 --> 00:30:41,320
Конечно, женись.
277
00:30:42,640 --> 00:30:43,880
Флёнушка ведь поможет нам в этом.
278
00:30:44,320 --> 00:30:45,320
Да.
279
00:30:47,240 --> 00:30:49,780
Дам все готовое посуду и обсудимся
втроем.
280
00:30:59,100 --> 00:31:01,140
Только одна у меня будет просьба,
Настенька.
281
00:31:01,440 --> 00:31:02,880
Прости, я все что угодно не делаю.
282
00:31:03,600 --> 00:31:05,600
Дай мне Христа ради. Недели две.
283
00:31:05,820 --> 00:31:06,820
Не торопи меня.
284
00:31:07,660 --> 00:31:09,080
Разве я так много прошу у тебя?
285
00:31:13,160 --> 00:31:14,160
Вот и славно.
286
00:31:14,840 --> 00:31:16,660
А я уже все -все придумал.
287
00:31:42,850 --> 00:31:46,110
В лесу подобрали. В беспамятстве он.
288
00:32:03,290 --> 00:32:04,750
Это кто, что ли, так?
289
00:32:06,370 --> 00:32:07,430
Молодчик из Франции.
290
00:32:08,070 --> 00:32:09,510
И туда заехал.
291
00:32:11,150 --> 00:32:12,150
Живой?
292
00:32:12,430 --> 00:32:13,430
Живой.
293
00:32:14,370 --> 00:32:16,730
Оклемается. Не таких поднимали.
294
00:32:17,090 --> 00:32:23,090
Я вот думаю, не просто так на него
напали.
295
00:32:25,010 --> 00:32:26,330
А что ж, причина есть?
296
00:32:26,750 --> 00:32:29,650
А причина всегда есть, Александр Ильич.
297
00:32:30,710 --> 00:32:33,890
И люди, думаю, непростые это сделали.
298
00:32:35,610 --> 00:32:36,650
Непростые, а какие?
299
00:32:39,150 --> 00:32:42,750
Неужели бы это молодчики были,
слободские?
300
00:32:43,420 --> 00:32:45,440
Они бы шею вмиг ему свернули.
301
00:32:46,540 --> 00:32:48,340
Так а чего ж не свернули -то? Вот.
302
00:32:50,260 --> 00:32:53,100
Я так думаю, предупредили.
303
00:32:54,460 --> 00:32:56,020
А, его предупредили?
304
00:32:56,980 --> 00:32:58,200
Нас предупредили.
305
00:32:59,100 --> 00:33:00,100
Нас всех.
306
00:33:01,660 --> 00:33:02,660
Понимаешь?
307
00:33:04,440 --> 00:33:05,440
Не совсем.
308
00:33:07,800 --> 00:33:09,140
Вижу, не понимаешь.
309
00:33:09,540 --> 00:33:10,580
Ну да ладно.
310
00:33:15,020 --> 00:33:16,020
Все прошло как?
311
00:33:16,520 --> 00:33:20,900
Да все прошло, как нож по маслу
проходит, святой отец. Как обещал.
312
00:33:21,680 --> 00:33:22,680
Хорошо.
313
00:33:51,920 --> 00:33:54,060
Это то, что удалось вылечить из -за
красной бумажки.
314
00:33:55,040 --> 00:33:56,340
Ай, молодец.
315
00:33:56,560 --> 00:33:59,140
На остальное для вас закуплено зерно.
Подводы будут завтра.
316
00:34:01,480 --> 00:34:02,740
Молодец, Александр Ильич.
317
00:34:03,220 --> 00:34:04,280
Это все мелочи.
318
00:34:04,980 --> 00:34:05,980
Мелочи?
319
00:34:06,840 --> 00:34:08,639
Мелочи? Да, это не главное.
320
00:34:09,500 --> 00:34:11,139
Я нашел крупного покупателя.
321
00:34:12,360 --> 00:34:14,840
В следующий раз он ждет меня с большой
суммой.
322
00:34:29,929 --> 00:34:30,929
Или мало?
323
00:34:34,590 --> 00:34:35,590
А вот столько?
324
00:34:36,429 --> 00:34:37,429
Хватит.
325
00:34:40,210 --> 00:34:46,030
Скажите, отец Иванов, при первой нашей
встрече я что -нибудь приговорил о
326
00:34:46,030 --> 00:34:47,030
деньгах?
327
00:34:47,670 --> 00:34:51,909
Ну, ты за даром работать не будешь,
Александр Ильич. Не такой ты человек.
328
00:34:53,290 --> 00:34:55,350
Не такой я человек, вы правы.
329
00:34:56,030 --> 00:34:57,910
Но я преследую другую цель.
330
00:35:05,160 --> 00:35:06,320
Ай, непросто.
331
00:35:06,800 --> 00:35:07,960
Что же ты хочешь?
332
00:35:10,300 --> 00:35:11,680
Я хочу быть в деле.
333
00:35:12,920 --> 00:35:14,180
И иметь долю.
334
00:35:15,360 --> 00:35:17,500
Актив, Александр Ильич.
335
00:35:23,540 --> 00:35:25,040
Ну, ты что -то скажешь мне?
336
00:35:25,600 --> 00:35:26,600
А?
337
00:35:27,840 --> 00:35:28,960
Михаис Мефодьевич.
338
00:35:53,670 --> 00:35:58,930
Так ты полицейский? Именно так.
339
00:36:01,430 --> 00:36:02,570
Полицейский.
340
00:36:04,530 --> 00:36:08,330
Да только бывший.
341
00:36:10,210 --> 00:36:11,970
Понимаю, веры мне нет.
342
00:36:12,630 --> 00:36:14,610
Но есть доказательства.
343
00:36:16,790 --> 00:36:22,070
Вот бумага в моем отстранении от
должности.
344
00:36:35,600 --> 00:36:38,120
Александр Юрьевич, отстранен. Отслужил
справедливость.
345
00:36:42,520 --> 00:36:44,000
Знал я, что ищут тебя.
346
00:36:44,320 --> 00:36:45,780
И предупредить хотел.
347
00:36:46,300 --> 00:36:47,740
Но не просто так.
348
00:36:53,740 --> 00:36:55,120
Я не верю тебе.
349
00:36:59,640 --> 00:37:01,740
Шило в мешке не утаишь.
350
00:37:02,480 --> 00:37:04,980
Не стал бы я к тебе приходить, как бы
солгать хотел.
351
00:37:09,620 --> 00:37:13,820
Сотрудничество я тебе предложить
намерен, Михась Мифонич.
352
00:37:16,360 --> 00:37:18,500
Стукало, твои люди отделали. Нет.
353
00:37:19,780 --> 00:37:21,580
У меня здесь, кроме вас, своих людей
нет.
354
00:37:24,100 --> 00:37:27,080
Ну так что, отче, берете в дело?
355
00:37:52,400 --> 00:37:53,720
Надо бедных накормить.
356
00:37:54,540 --> 00:37:57,940
Скажи на кухне, что я распорядилась.
Пусть пока девочки будут.
357
00:38:00,360 --> 00:38:01,700
Светлые памяти, парень.
358
00:38:02,800 --> 00:38:04,940
Я все сделаю, вы не волнуйтесь.
359
00:38:05,440 --> 00:38:06,440
Идемте.
360
00:39:35,129 --> 00:39:37,390
Желаю здравствовать, Сергей Силантич.
361
00:39:37,930 --> 00:39:39,370
Какими судьбами к нам?
362
00:39:41,350 --> 00:39:42,890
Можешь забирать своих людей.
363
00:39:43,730 --> 00:39:44,970
Дело закрыто.
364
00:39:48,070 --> 00:39:49,810
Это хорошо, спасибо.
365
00:39:50,950 --> 00:39:53,070
А дело -то почему закрыли?
366
00:39:53,960 --> 00:39:55,080
Масленников скончался.
367
00:39:56,620 --> 00:39:58,780
Упокой душу раба Божьего, Макаров.
368
00:39:59,400 --> 00:40:03,160
Жена его заявление забрала, тут он и
помер.
369
00:40:03,720 --> 00:40:05,020
Ай, как нехорошо.
370
00:40:05,420 --> 00:40:10,340
Вы в следующий раз приезжайте к нам,
Баньку Истокину Душевную.
371
00:40:10,640 --> 00:40:15,580
Спасибо, спасибо, святой отец. Она
будущее, но будьте вы как -нибудь
372
00:40:15,580 --> 00:40:19,800
поосторожнее. И все это передай своим
монахам.
373
00:40:20,360 --> 00:40:24,580
Не извольте беспокоиться, Сергей
Силантьев. Все сделаем, как говорите.
374
00:40:25,600 --> 00:40:26,600
Едем.
375
00:40:27,600 --> 00:40:30,420
Поосторожнее нужно быть или Купчиха и
Масленникова.
376
00:40:31,540 --> 00:40:35,820
Неизвестно, что бедная вдове в голову
взбредет.
377
00:41:25,640 --> 00:41:27,640
Вот и схоронили мы Макар Тихоновича.
378
00:41:29,140 --> 00:41:30,140
Да.
379
00:41:33,180 --> 00:41:34,400
Могучий был человек.
380
00:41:35,980 --> 00:41:37,480
Здравствуй, Макар Тихонович.
381
00:42:01,040 --> 00:42:02,680
Лучше бы они меня с собой забрали.
382
00:42:06,280 --> 00:42:07,580
Оля, забери.
383
00:42:08,500 --> 00:42:10,020
Ну что ты, Димка?
384
00:42:14,400 --> 00:42:15,920
Найди в себе силы.
385
00:42:16,660 --> 00:42:17,660
Стерпи эту боль.
386
00:42:30,030 --> 00:42:36,070
или я сделал слуги по минулим Макар
Тихоновича,
387
00:42:36,070 --> 00:42:37,970
как положено.
388
00:42:39,550 --> 00:42:41,410
Спасибо тебе, Феромонт.
389
00:42:45,430 --> 00:42:46,430
Лешка.
390
00:42:49,650 --> 00:42:52,030
Мне Макар Тихонович приснился.
391
00:42:53,890 --> 00:42:56,010
Сказал, что нет там Евграфа.
392
00:42:59,710 --> 00:43:00,710
Один он там.
393
00:44:04,010 --> 00:44:05,370
Кажись, оклемался.
34167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.