All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 9 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,149 --> 00:00:18,690 Макар! Посмотри! Господи! 2 00:00:19,750 --> 00:00:20,870 Отойди! 3 00:00:23,590 --> 00:00:28,730 Что же он творит? 4 00:00:48,140 --> 00:00:52,920 Белые -белые ноченьки канули в лету, 5 00:00:53,060 --> 00:00:58,200 серым дождем пролились 6 00:00:58,200 --> 00:01:00,440 облака. 7 00:01:03,540 --> 00:01:09,980 Время течением реки полыло к рассвету, 8 00:01:09,980 --> 00:01:13,980 уносило к рассвету. 9 00:01:34,410 --> 00:01:37,550 Субтитры создавал DimaTorzok 10 00:01:45,260 --> 00:01:48,640 Больше ты их не зови. 11 00:01:49,540 --> 00:01:55,400 И разносятся ветром осколки, 12 00:01:55,400 --> 00:02:02,400 Разбившись нашей любви. И разносятся ветром 13 00:02:02,400 --> 00:02:08,620 осколки, Разбившись нашей любви. 14 00:02:23,150 --> 00:02:25,050 Семь, Николай, все исполнил. 15 00:02:25,490 --> 00:02:27,530 Экипаж дожидается у ворот. 16 00:02:29,730 --> 00:02:32,110 Экипаж, говорю, у ворот ждет. Да -да. 17 00:02:32,590 --> 00:02:39,550 Значит так, если меня расспрашивать начнут, ты говори, что ничего не 18 00:02:40,250 --> 00:02:41,670 В каком смысле? 19 00:02:42,010 --> 00:02:43,670 Ну, в прямом. 20 00:02:44,010 --> 00:02:45,350 В прямом. 21 00:02:47,830 --> 00:02:50,290 Ну так, что отвечать будешь? 22 00:02:50,990 --> 00:02:53,550 Всем сказывают, что вы домой отъехались. 23 00:02:53,770 --> 00:02:54,770 Ну да. 24 00:02:54,970 --> 00:02:57,790 Молодец. Уже думать начал. Понял. 25 00:02:58,330 --> 00:02:59,330 Молодец. 26 00:03:05,170 --> 00:03:06,170 Понял. 27 00:03:15,750 --> 00:03:18,990 Макар Тихонович желает вас видеть. Как он себя чувствует? 28 00:03:21,530 --> 00:03:22,630 думаю, что все будет хорошо. 29 00:04:02,640 --> 00:04:04,040 И забери заявление. 30 00:04:05,600 --> 00:04:07,380 Пусть отдел закроет. 31 00:04:10,220 --> 00:04:13,460 Как же это так, Макар Тихонович? Постой, не перебивай. 32 00:04:15,220 --> 00:04:21,360 Когда заберешь заявление, забирай вещи и уезжай из города. 33 00:04:22,360 --> 00:04:23,820 Как это уезжать? 34 00:04:24,280 --> 00:04:25,280 А ты? 35 00:04:26,700 --> 00:04:28,260 Не совсем уедешь. 36 00:04:28,900 --> 00:04:30,300 На какое -то время. 37 00:04:31,600 --> 00:04:33,060 За меня не беспокойся. 38 00:04:34,300 --> 00:04:35,920 Я без тебя не поеду. 39 00:04:36,240 --> 00:04:37,980 Слушай меня, я твой волк. 40 00:04:45,860 --> 00:04:49,040 Даешь мне слово, что заберешь бумаги. 41 00:05:41,000 --> 00:05:42,460 Алешенька, давай батюшка поехал. 42 00:05:46,860 --> 00:05:48,200 Алешенька, батюшка поехал. 43 00:06:04,980 --> 00:06:05,980 Настя! 44 00:06:06,900 --> 00:06:09,140 Выходи быстро, я тебя через задний двор провяжу. 45 00:06:56,210 --> 00:06:58,250 Василий! Василий! 46 00:06:58,570 --> 00:07:04,450 Что тебе? 47 00:07:05,410 --> 00:07:07,930 Давай посуду раскладывать. 48 00:07:09,070 --> 00:07:11,430 Посуду? Не одна. 49 00:07:12,890 --> 00:07:14,430 Посуда, значит. Ну -ну. 50 00:07:16,010 --> 00:07:17,850 Эх, красота -то какая. 51 00:07:18,250 --> 00:07:19,250 Здравствуй, Василий. 52 00:07:19,710 --> 00:07:21,870 Доброго здоровья, Потап Максимович. 53 00:07:22,950 --> 00:07:24,410 Здравствуй, Потап Максимович. 54 00:07:25,100 --> 00:07:26,820 И тебе доброго здоровья, Алексей. 55 00:07:28,840 --> 00:07:31,120 Работаете? Это хорошо. 56 00:07:47,180 --> 00:07:49,940 Кто разрешил менять рисунок на посуде? 57 00:07:52,480 --> 00:07:54,620 Эта партия по заказу была сделана? 58 00:07:54,830 --> 00:07:56,110 Гаврила Маркеловича Залетова. 59 00:07:56,930 --> 00:07:59,230 Он такой рисунок попросил? 60 00:08:00,930 --> 00:08:03,090 Нет, это я. 61 00:08:03,910 --> 00:08:07,970 Предыдущую партию так расписал, а Гавриле Маркеловичу понравилось, он 62 00:08:07,970 --> 00:08:08,970 весь товар. 63 00:08:09,510 --> 00:08:14,610 Дальше. Залетов попросил следующую партию так расписать, сказал, купит по 64 00:08:14,610 --> 00:08:15,610 двойной цене. 65 00:08:15,710 --> 00:08:17,230 Я завтра отвозить хотел. 66 00:08:20,070 --> 00:08:22,890 Это что же мы теперь под заказ работаем? 67 00:08:23,630 --> 00:08:24,630 А почему нет? 68 00:08:25,370 --> 00:08:28,590 Сделал, отвез, получил деньги. Разве не проще, Потап Максимович? 69 00:08:30,510 --> 00:08:31,930 Может быть и проще. 70 00:08:39,750 --> 00:08:41,090 Всю партию сжечь. 71 00:08:41,570 --> 00:08:47,490 Как же, Потап Максимович, это ж такие убытки. А вот так. 72 00:08:48,410 --> 00:08:51,070 Хочу работать себе в убыток, хочу прибыль. 73 00:08:51,710 --> 00:08:53,050 Я здесь хозяин. 74 00:09:01,640 --> 00:09:02,640 Сжечь так сжечь. 75 00:09:04,200 --> 00:09:05,900 Наше дело маленькое. 76 00:09:06,420 --> 00:09:09,860 Нам приказали, мы сделали. 77 00:09:11,100 --> 00:09:14,060 Да, Алексей Трифонович? 78 00:09:33,130 --> 00:09:34,130 Следователь сбежал. 79 00:09:34,710 --> 00:09:35,750 Испугался, что ли, чего? 80 00:09:36,730 --> 00:09:38,010 Как сбежал? Куда? 81 00:09:38,330 --> 00:09:40,650 Кто ж его теперь знает? В Петербург, наверное. 82 00:09:41,230 --> 00:09:42,710 А может, и того дальше. 83 00:09:43,730 --> 00:09:45,850 А ему никак в Петербург нельзя. 84 00:09:46,110 --> 00:09:48,970 Ой, никак. Если он там свой рот откроет, все. 85 00:09:49,830 --> 00:09:51,270 Сдерь головы полетят. 86 00:09:52,230 --> 00:09:55,110 А давай сделаем так, Сергей Силович. 87 00:09:56,230 --> 00:09:58,550 Я подсоблю тебе решить со следователем. 88 00:09:59,430 --> 00:10:01,470 А ты молодцев моих отпустишь. 89 00:10:17,070 --> 00:10:19,990 Ферапон, я одна пойду, сама все сделаю. 90 00:10:20,250 --> 00:10:24,790 Макар Тихонович сейчас болеет, поэтому слушаться будешь меня. 91 00:10:47,280 --> 00:10:51,120 И ты, святой отец, как же я их отпущу? На каких основаниях? 92 00:10:53,880 --> 00:10:58,860 А у меня основания одно. Я тебе деньги плачу, и ты изволь платить мне по 93 00:10:58,860 --> 00:11:00,920 -своему. Ну и как ты мне подсобишь? 94 00:11:03,520 --> 00:11:04,520 Да просто. 95 00:11:05,420 --> 00:11:07,040 Не доедет следователь. 96 00:11:07,340 --> 00:11:09,640 Не до Москвы, не до Петербурга. 97 00:11:10,660 --> 00:11:12,560 Сгинет по дороге. 98 00:11:19,210 --> 00:11:20,210 Ты человек. 99 00:11:20,890 --> 00:11:25,750 И что, я должен твоих молочков за это отпустить, что ли? 100 00:11:26,130 --> 00:11:33,130 Отпустить. И чтоб больше никогда никто из них ни в 101 00:11:33,130 --> 00:11:36,090 каких сомнительных делах замечен не был. 102 00:11:51,150 --> 00:11:52,350 Я подумаю о том, что ты сказал. 103 00:11:53,390 --> 00:11:54,390 Подумай, подумай. 104 00:11:54,630 --> 00:11:55,870 А как надумаешь? 105 00:11:57,390 --> 00:12:00,190 Стал он, во -первых, интересен. 106 00:12:15,890 --> 00:12:18,270 Если не свое, подумай, Сергей Силыневич. 107 00:12:18,950 --> 00:12:20,370 Илюшка, а мне чем -то надо? 108 00:12:21,710 --> 00:12:28,250 Ну, а если не надумаешь, в Петербурге про дела твои узнают не от сбежавшего 109 00:12:28,250 --> 00:12:29,250 следователя. 110 00:12:54,030 --> 00:12:56,350 Желаю здравствовать, Мария Гаврилова. 111 00:12:59,670 --> 00:13:01,950 Как поживает Макар Тихонович? 112 00:13:34,310 --> 00:13:36,570 Пойдем, пойдем. Хватит уже дуться на меня. 113 00:13:38,290 --> 00:13:39,290 Пойдем. 114 00:13:40,970 --> 00:13:41,430 Здесь 115 00:13:41,430 --> 00:13:48,270 -то 116 00:13:48,270 --> 00:13:49,270 понадежнее будет. 117 00:13:49,650 --> 00:13:51,770 Тут и не поговоришь, все глаза до уши. 118 00:13:52,590 --> 00:13:53,590 Что решили -то? 119 00:13:54,810 --> 00:13:56,270 Как дела вести дальше будете? 120 00:13:57,730 --> 00:13:59,990 Ты хоть говорила с ним? Он согласен? 121 00:14:02,050 --> 00:14:03,710 Да ни о чем мы с ним не говорили. 122 00:14:06,050 --> 00:14:07,890 Он, конечно, говорит, что любит меня. 123 00:14:08,430 --> 00:14:12,770 А как про батюшку услышит, так сразу весь белый становится, как мел. И трясет 124 00:14:12,770 --> 00:14:13,689 его всего. 125 00:14:13,690 --> 00:14:14,870 Слюна не знает, что делать. 126 00:14:15,190 --> 00:14:18,810 Ты видишь, без меня -то у вас ничего не получается. 127 00:14:21,680 --> 00:14:28,200 Сейчас же разыщу этого Алешку и скажу ему, либо он на тебе женится, либо я все 128 00:14:28,200 --> 00:14:29,520 расскажу Потап Максимовичу. 129 00:14:29,860 --> 00:14:31,200 А ты не беспокойся. 130 00:14:32,000 --> 00:14:33,620 Пусть теперь он за все отвечает. 131 00:14:35,040 --> 00:14:38,880 Флёна, ты прости, что я плохо говорила про тебя. 132 00:14:39,340 --> 00:14:42,020 Прости. Я же люблю тебя, глупышка. 133 00:14:42,920 --> 00:14:43,920 Флёна. 134 00:14:45,720 --> 00:14:46,720 Иди в дом. 135 00:15:03,370 --> 00:15:05,150 Ты бы прилег бы, Потап Максимович. 136 00:15:05,810 --> 00:15:06,930 Поспал бы с дороги. 137 00:15:07,170 --> 00:15:11,790 А я, Ксениушка, посоветоваться с тобой хочу. 138 00:15:13,430 --> 00:15:14,590 Что -то случилось? 139 00:15:15,030 --> 00:15:17,050 Да нет, пока что ничего. 140 00:15:17,710 --> 00:15:19,590 Ну, и чего тогда? 141 00:15:19,990 --> 00:15:21,250 О чем беспокоишься? 142 00:15:24,710 --> 00:15:26,650 О Настеньке я беспокоюсь. 143 00:15:27,670 --> 00:15:28,730 Подвинет ей пора. 144 00:15:30,830 --> 00:15:34,350 Вот и господи, ну, Потап Максимович, ну ты нашел время про такие дела говорить. 145 00:15:34,670 --> 00:15:35,850 А чего я такого говорю? 146 00:15:36,330 --> 00:15:38,470 Не дай бог, упустим девку. 147 00:15:39,910 --> 00:15:40,910 Ну и что? 148 00:15:41,710 --> 00:15:43,270 Ты жениха уже подыскал? 149 00:15:44,610 --> 00:15:47,270 А может быть, и подыскал. 150 00:15:48,390 --> 00:15:49,410 И кого же еще? 151 00:15:50,930 --> 00:15:54,350 Ну, ну вот хотя бы Алексея. 152 00:16:02,410 --> 00:16:03,410 Нет, Алешку? 153 00:16:03,690 --> 00:16:06,530 Да ты в своем уме, Потап Максимович? 154 00:16:07,130 --> 00:16:11,790 Дочь купца, известного на всю округу, замуж за работника пойдет, сына токаря? 155 00:16:11,990 --> 00:16:13,850 Да ты -то что, за сына купца выходила, что ли? 156 00:16:14,090 --> 00:16:18,090 Ты знаешь, знаешь, ты себя -то с ним не сравнивай. Он что, он посуду красит, а 157 00:16:18,090 --> 00:16:19,130 за душой только долги отца. 158 00:16:19,350 --> 00:16:23,070 Ничего, звена богатство принесет. 159 00:16:23,790 --> 00:16:24,790 А что, 160 00:16:25,870 --> 00:16:30,790 создадут свое хозяйство, то да все, на ноги встанут. Но поначалу мы поможем. 161 00:16:31,770 --> 00:16:34,030 Они еще побогаче нас будут. А что? 162 00:16:35,070 --> 00:16:39,870 Алексей парень смирливый, и душа у него добрая. И будет на кого хозяйство 163 00:16:39,870 --> 00:16:40,870 оставить. Что, не так? 164 00:16:42,130 --> 00:16:43,510 Так -то оно может быть и так. 165 00:16:45,670 --> 00:16:49,430 Анастасия -то, она пойдет за Алешку? А чего ей нить? 166 00:16:50,370 --> 00:16:51,850 Ты погляди на Алексея. 167 00:16:52,230 --> 00:16:54,430 Парень красивый, статный. 168 00:16:56,190 --> 00:17:01,490 Если его в басни -кафта надеть... На ярмарке все девки его будут. 169 00:17:01,730 --> 00:17:04,329 И работы, и работы не бежит. 170 00:17:04,550 --> 00:17:08,810 А ты у Алешки -то спросил, по нраву ему Настасья или нет? 171 00:17:10,329 --> 00:17:12,790 Что, Настенька, Алешке нравится. 172 00:17:12,990 --> 00:17:14,630 Это я знаю наверняка. 173 00:17:15,950 --> 00:17:17,310 И откуда ты знаешь? 174 00:17:17,849 --> 00:17:19,250 Так он шельмет. 175 00:17:19,650 --> 00:17:22,329 Ее портретами всю посуду разрисовал. 176 00:17:23,510 --> 00:17:25,069 Господи, посуду? 177 00:17:25,670 --> 00:17:27,010 Разрисовал посуду? 178 00:17:27,310 --> 00:17:28,650 А я не видела. 179 00:17:28,880 --> 00:17:31,820 И не увидишь, я ее приказал сжечь. 180 00:17:32,740 --> 00:17:35,940 Как это сжечь? 181 00:17:36,440 --> 00:17:38,000 Вот так весь товар сжечь? 182 00:17:38,280 --> 00:17:39,280 А чего? 183 00:17:39,780 --> 00:17:41,060 Я в доме хозяин. 184 00:17:41,740 --> 00:17:43,800 Хочу посуду продаю, а хочу сжгу. 185 00:17:44,560 --> 00:17:46,840 Ну ладно, ладно. Все, хватит, хватит. 186 00:17:47,780 --> 00:17:52,840 Тимоша, скажи все -таки, как ты насчет Насти -то и Алексея? 187 00:17:54,700 --> 00:17:56,880 Ну ты же в доме хозяин, Потап Максимович. 188 00:17:57,430 --> 00:17:58,430 Тебе и решать. 189 00:18:01,090 --> 00:18:02,990 Честное, вот тебе посоветовался с бабой. 190 00:18:26,920 --> 00:18:27,819 День хороший. 191 00:18:27,820 --> 00:18:28,820 День добрый. 192 00:18:29,080 --> 00:18:30,460 Я хотел бы снять у вас номер. 193 00:18:31,260 --> 00:18:32,800 Однокомнатная или, может быть, две? 194 00:18:34,040 --> 00:18:36,340 Однокомнатная. Мои вещи в бричке, там один. 195 00:18:37,160 --> 00:18:38,700 Сделаем. Ефимка! 196 00:18:43,680 --> 00:18:46,140 Багаж господина перенеси из брички в девятый номер. 197 00:18:46,740 --> 00:18:47,740 Бегом. 198 00:18:48,300 --> 00:18:49,300 Пожалуйста. 199 00:18:50,080 --> 00:18:51,380 Моя фамилия Пантелей. 200 00:18:52,460 --> 00:18:54,720 Если кто будет спрашивать, в каком номере я? 201 00:18:55,850 --> 00:18:59,130 Вы назовете ему любой другой номер. 202 00:19:00,610 --> 00:19:02,690 Все сделаем по высшему разряду. 203 00:19:03,170 --> 00:19:05,150 Ты много благодарен, господин хороший. 204 00:19:05,510 --> 00:19:06,690 Ну вот и отлично. 205 00:19:06,890 --> 00:19:08,690 Прошу вас, направо по коридору. 206 00:19:08,990 --> 00:19:09,990 Благодарю. 207 00:19:58,640 --> 00:19:59,640 если он верит в это. 208 00:21:35,400 --> 00:21:37,380 Может, позавтракать, Макар Тихонович? 209 00:21:41,940 --> 00:21:43,720 Иди -ка со мной, Марьюшка. 210 00:21:54,360 --> 00:21:56,620 Ты все сделала, что я сказал? 211 00:21:57,960 --> 00:21:59,300 Все сделала. 212 00:22:02,480 --> 00:22:04,340 Бумагу из участка забрала? 213 00:22:05,710 --> 00:22:07,010 И бумагу забрала. 214 00:22:07,950 --> 00:22:10,090 И из города завтра уезжаю. 215 00:22:10,650 --> 00:22:12,450 Все, как ты велел. 216 00:22:29,450 --> 00:22:32,910 Виноват, старый, точно. Во всем виноват. 217 00:22:33,870 --> 00:22:36,090 И на вас, чтобы полюбил тебя больше жизни. 218 00:22:36,730 --> 00:22:38,590 Ничего не смог с тобой поделать. 219 00:22:39,110 --> 00:22:40,710 И в графку погубил. 220 00:22:41,090 --> 00:22:42,510 И тебя подавлил. 221 00:22:42,870 --> 00:22:46,210 Что же ты все винишь -то себя, Макар Тихонович? 222 00:22:47,330 --> 00:22:49,330 Что случилось, то случилось. 223 00:22:49,910 --> 00:22:51,810 Ты лучше о себе подумай. 224 00:22:52,030 --> 00:22:53,030 О нас. 225 00:22:56,250 --> 00:22:57,770 Я скоро подымусь. 226 00:22:59,530 --> 00:23:01,570 Отгорю и подымусь, ты не печалься. 227 00:23:02,390 --> 00:23:03,390 Видишь? 228 00:23:03,850 --> 00:23:04,990 Слез уже нет. 229 00:23:08,590 --> 00:23:12,150 Хотел сегодня, поиграв, панихиду заказать. 230 00:23:13,850 --> 00:23:15,270 Так не приняли. 231 00:23:16,430 --> 00:23:17,790 Что с тобой, Макарыч? 232 00:23:18,310 --> 00:23:19,890 Ничего, Марьюшка, ничего. 233 00:23:20,350 --> 00:23:21,950 Все в порядке, Марьюшка. 234 00:23:23,310 --> 00:23:27,890 Говорят, посыл на берегу не принимают. 235 00:23:29,450 --> 00:23:30,970 Я и денег сулил. 236 00:23:33,610 --> 00:23:35,090 Макар. Никак. 237 00:23:35,690 --> 00:23:36,690 Говорят. 238 00:24:23,470 --> 00:24:28,410 У нас сегодня около часа назад остановился один господин, его фамилия 239 00:24:28,490 --> 00:24:31,290 Я хотел бы знать, в каком именно номере он остановился. 240 00:24:34,010 --> 00:24:35,010 Секундочку. 241 00:24:37,330 --> 00:24:39,910 Всего доброго. Всего доброго. 242 00:24:42,070 --> 00:24:48,890 Мы с ним 243 00:24:48,890 --> 00:24:50,830 старые товарищи договорились встретиться. 244 00:24:51,530 --> 00:24:53,390 Так что не откажи в любезности, братец. 245 00:24:53,970 --> 00:24:57,270 К сожалению, мы не называем номера наших постояльцев. 246 00:25:04,350 --> 00:25:06,530 Ваш старый приятель остановился в пятнадцатом номере. 247 00:25:06,790 --> 00:25:08,750 В пятнадцатом? В пятнадцатом. 248 00:25:13,830 --> 00:25:14,830 Никак нет. 249 00:25:15,690 --> 00:25:16,690 Активист обедает. 250 00:25:17,470 --> 00:25:18,750 Прекрасно, пусть пообедает. 251 00:25:18,990 --> 00:25:19,990 Так а может... 252 00:25:20,170 --> 00:25:21,810 Мне сообщить, что вы его ищете? Не, не, не надо. 253 00:25:22,370 --> 00:25:25,470 Я хочу сюрприз ему устроить. А, ну как угодно, как угодно. 254 00:25:26,730 --> 00:25:27,730 Как угодно. 255 00:25:34,790 --> 00:25:37,070 Трактир? За углом сразу, налево. 256 00:26:07,360 --> 00:26:09,960 Не угодно ли отобедать у нас, господин хороший? 257 00:26:10,300 --> 00:26:11,300 Не угодно. 258 00:26:11,500 --> 00:26:14,620 А может быть я смогу вам в чем -нибудь другом помочь? Не сможешь. 259 00:26:15,420 --> 00:26:17,600 Вы бы пристели, а то другим еще... 260 00:26:47,980 --> 00:26:49,680 Таковой щит не обманул ветер. 261 00:26:50,080 --> 00:26:51,080 Замечательно. 262 00:27:54,220 --> 00:27:55,039 Где он? 263 00:27:55,040 --> 00:27:56,680 Он только что вышел. 264 00:27:59,120 --> 00:28:00,120 Молодец. 265 00:28:00,620 --> 00:28:01,620 Глаза открыть. 266 00:28:02,360 --> 00:28:03,360 Наблюдай дальше. 267 00:28:03,800 --> 00:28:06,740 Благодарствую. Заходите еще. Будем рады. 268 00:28:10,060 --> 00:28:11,680 С самого утра давно следит. 269 00:28:12,840 --> 00:28:14,720 Сейчас он попробует к тебе приклеиться. 270 00:28:15,100 --> 00:28:16,580 И разузнать, какими делами. 271 00:28:16,860 --> 00:28:18,260 Хорошо бы ему проучить. 272 00:30:17,520 --> 00:30:19,560 А я уже подумала, что ты разлюбил меня. 273 00:30:32,420 --> 00:30:34,660 Что ты, ласточка моя, как могла подумать такое? 274 00:30:35,380 --> 00:30:37,400 Люблю тебя больше жизни и всегда любить буду. 275 00:30:37,860 --> 00:30:39,460 Но ты ведь женишься на мне. Конечно. 276 00:30:40,320 --> 00:30:41,320 Конечно, женись. 277 00:30:42,640 --> 00:30:43,880 Флёнушка ведь поможет нам в этом. 278 00:30:44,320 --> 00:30:45,320 Да. 279 00:30:47,240 --> 00:30:49,780 Дам все готовое посуду и обсудимся втроем. 280 00:30:59,100 --> 00:31:01,140 Только одна у меня будет просьба, Настенька. 281 00:31:01,440 --> 00:31:02,880 Прости, я все что угодно не делаю. 282 00:31:03,600 --> 00:31:05,600 Дай мне Христа ради. Недели две. 283 00:31:05,820 --> 00:31:06,820 Не торопи меня. 284 00:31:07,660 --> 00:31:09,080 Разве я так много прошу у тебя? 285 00:31:13,160 --> 00:31:14,160 Вот и славно. 286 00:31:14,840 --> 00:31:16,660 А я уже все -все придумал. 287 00:31:42,850 --> 00:31:46,110 В лесу подобрали. В беспамятстве он. 288 00:32:03,290 --> 00:32:04,750 Это кто, что ли, так? 289 00:32:06,370 --> 00:32:07,430 Молодчик из Франции. 290 00:32:08,070 --> 00:32:09,510 И туда заехал. 291 00:32:11,150 --> 00:32:12,150 Живой? 292 00:32:12,430 --> 00:32:13,430 Живой. 293 00:32:14,370 --> 00:32:16,730 Оклемается. Не таких поднимали. 294 00:32:17,090 --> 00:32:23,090 Я вот думаю, не просто так на него напали. 295 00:32:25,010 --> 00:32:26,330 А что ж, причина есть? 296 00:32:26,750 --> 00:32:29,650 А причина всегда есть, Александр Ильич. 297 00:32:30,710 --> 00:32:33,890 И люди, думаю, непростые это сделали. 298 00:32:35,610 --> 00:32:36,650 Непростые, а какие? 299 00:32:39,150 --> 00:32:42,750 Неужели бы это молодчики были, слободские? 300 00:32:43,420 --> 00:32:45,440 Они бы шею вмиг ему свернули. 301 00:32:46,540 --> 00:32:48,340 Так а чего ж не свернули -то? Вот. 302 00:32:50,260 --> 00:32:53,100 Я так думаю, предупредили. 303 00:32:54,460 --> 00:32:56,020 А, его предупредили? 304 00:32:56,980 --> 00:32:58,200 Нас предупредили. 305 00:32:59,100 --> 00:33:00,100 Нас всех. 306 00:33:01,660 --> 00:33:02,660 Понимаешь? 307 00:33:04,440 --> 00:33:05,440 Не совсем. 308 00:33:07,800 --> 00:33:09,140 Вижу, не понимаешь. 309 00:33:09,540 --> 00:33:10,580 Ну да ладно. 310 00:33:15,020 --> 00:33:16,020 Все прошло как? 311 00:33:16,520 --> 00:33:20,900 Да все прошло, как нож по маслу проходит, святой отец. Как обещал. 312 00:33:21,680 --> 00:33:22,680 Хорошо. 313 00:33:51,920 --> 00:33:54,060 Это то, что удалось вылечить из -за красной бумажки. 314 00:33:55,040 --> 00:33:56,340 Ай, молодец. 315 00:33:56,560 --> 00:33:59,140 На остальное для вас закуплено зерно. Подводы будут завтра. 316 00:34:01,480 --> 00:34:02,740 Молодец, Александр Ильич. 317 00:34:03,220 --> 00:34:04,280 Это все мелочи. 318 00:34:04,980 --> 00:34:05,980 Мелочи? 319 00:34:06,840 --> 00:34:08,639 Мелочи? Да, это не главное. 320 00:34:09,500 --> 00:34:11,139 Я нашел крупного покупателя. 321 00:34:12,360 --> 00:34:14,840 В следующий раз он ждет меня с большой суммой. 322 00:34:29,929 --> 00:34:30,929 Или мало? 323 00:34:34,590 --> 00:34:35,590 А вот столько? 324 00:34:36,429 --> 00:34:37,429 Хватит. 325 00:34:40,210 --> 00:34:46,030 Скажите, отец Иванов, при первой нашей встрече я что -нибудь приговорил о 326 00:34:46,030 --> 00:34:47,030 деньгах? 327 00:34:47,670 --> 00:34:51,909 Ну, ты за даром работать не будешь, Александр Ильич. Не такой ты человек. 328 00:34:53,290 --> 00:34:55,350 Не такой я человек, вы правы. 329 00:34:56,030 --> 00:34:57,910 Но я преследую другую цель. 330 00:35:05,160 --> 00:35:06,320 Ай, непросто. 331 00:35:06,800 --> 00:35:07,960 Что же ты хочешь? 332 00:35:10,300 --> 00:35:11,680 Я хочу быть в деле. 333 00:35:12,920 --> 00:35:14,180 И иметь долю. 334 00:35:15,360 --> 00:35:17,500 Актив, Александр Ильич. 335 00:35:23,540 --> 00:35:25,040 Ну, ты что -то скажешь мне? 336 00:35:25,600 --> 00:35:26,600 А? 337 00:35:27,840 --> 00:35:28,960 Михаис Мефодьевич. 338 00:35:53,670 --> 00:35:58,930 Так ты полицейский? Именно так. 339 00:36:01,430 --> 00:36:02,570 Полицейский. 340 00:36:04,530 --> 00:36:08,330 Да только бывший. 341 00:36:10,210 --> 00:36:11,970 Понимаю, веры мне нет. 342 00:36:12,630 --> 00:36:14,610 Но есть доказательства. 343 00:36:16,790 --> 00:36:22,070 Вот бумага в моем отстранении от должности. 344 00:36:35,600 --> 00:36:38,120 Александр Юрьевич, отстранен. Отслужил справедливость. 345 00:36:42,520 --> 00:36:44,000 Знал я, что ищут тебя. 346 00:36:44,320 --> 00:36:45,780 И предупредить хотел. 347 00:36:46,300 --> 00:36:47,740 Но не просто так. 348 00:36:53,740 --> 00:36:55,120 Я не верю тебе. 349 00:36:59,640 --> 00:37:01,740 Шило в мешке не утаишь. 350 00:37:02,480 --> 00:37:04,980 Не стал бы я к тебе приходить, как бы солгать хотел. 351 00:37:09,620 --> 00:37:13,820 Сотрудничество я тебе предложить намерен, Михась Мифонич. 352 00:37:16,360 --> 00:37:18,500 Стукало, твои люди отделали. Нет. 353 00:37:19,780 --> 00:37:21,580 У меня здесь, кроме вас, своих людей нет. 354 00:37:24,100 --> 00:37:27,080 Ну так что, отче, берете в дело? 355 00:37:52,400 --> 00:37:53,720 Надо бедных накормить. 356 00:37:54,540 --> 00:37:57,940 Скажи на кухне, что я распорядилась. Пусть пока девочки будут. 357 00:38:00,360 --> 00:38:01,700 Светлые памяти, парень. 358 00:38:02,800 --> 00:38:04,940 Я все сделаю, вы не волнуйтесь. 359 00:38:05,440 --> 00:38:06,440 Идемте. 360 00:39:35,129 --> 00:39:37,390 Желаю здравствовать, Сергей Силантич. 361 00:39:37,930 --> 00:39:39,370 Какими судьбами к нам? 362 00:39:41,350 --> 00:39:42,890 Можешь забирать своих людей. 363 00:39:43,730 --> 00:39:44,970 Дело закрыто. 364 00:39:48,070 --> 00:39:49,810 Это хорошо, спасибо. 365 00:39:50,950 --> 00:39:53,070 А дело -то почему закрыли? 366 00:39:53,960 --> 00:39:55,080 Масленников скончался. 367 00:39:56,620 --> 00:39:58,780 Упокой душу раба Божьего, Макаров. 368 00:39:59,400 --> 00:40:03,160 Жена его заявление забрала, тут он и помер. 369 00:40:03,720 --> 00:40:05,020 Ай, как нехорошо. 370 00:40:05,420 --> 00:40:10,340 Вы в следующий раз приезжайте к нам, Баньку Истокину Душевную. 371 00:40:10,640 --> 00:40:15,580 Спасибо, спасибо, святой отец. Она будущее, но будьте вы как -нибудь 372 00:40:15,580 --> 00:40:19,800 поосторожнее. И все это передай своим монахам. 373 00:40:20,360 --> 00:40:24,580 Не извольте беспокоиться, Сергей Силантьев. Все сделаем, как говорите. 374 00:40:25,600 --> 00:40:26,600 Едем. 375 00:40:27,600 --> 00:40:30,420 Поосторожнее нужно быть или Купчиха и Масленникова. 376 00:40:31,540 --> 00:40:35,820 Неизвестно, что бедная вдове в голову взбредет. 377 00:41:25,640 --> 00:41:27,640 Вот и схоронили мы Макар Тихоновича. 378 00:41:29,140 --> 00:41:30,140 Да. 379 00:41:33,180 --> 00:41:34,400 Могучий был человек. 380 00:41:35,980 --> 00:41:37,480 Здравствуй, Макар Тихонович. 381 00:42:01,040 --> 00:42:02,680 Лучше бы они меня с собой забрали. 382 00:42:06,280 --> 00:42:07,580 Оля, забери. 383 00:42:08,500 --> 00:42:10,020 Ну что ты, Димка? 384 00:42:14,400 --> 00:42:15,920 Найди в себе силы. 385 00:42:16,660 --> 00:42:17,660 Стерпи эту боль. 386 00:42:30,030 --> 00:42:36,070 или я сделал слуги по минулим Макар Тихоновича, 387 00:42:36,070 --> 00:42:37,970 как положено. 388 00:42:39,550 --> 00:42:41,410 Спасибо тебе, Феромонт. 389 00:42:45,430 --> 00:42:46,430 Лешка. 390 00:42:49,650 --> 00:42:52,030 Мне Макар Тихонович приснился. 391 00:42:53,890 --> 00:42:56,010 Сказал, что нет там Евграфа. 392 00:42:59,710 --> 00:43:00,710 Один он там. 393 00:44:04,010 --> 00:44:05,370 Кажись, оклемался. 34167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.