All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 8 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,759 --> 00:00:12,780 Ну, что ты там нашла? 2 00:00:13,820 --> 00:00:15,480 А? Что ты нашла? 3 00:00:48,750 --> 00:00:53,990 Белые -белые ноченьки канули в лету, 4 00:00:54,190 --> 00:00:59,150 Серым дождем пролились 5 00:00:59,150 --> 00:01:01,430 облака. 6 00:01:04,530 --> 00:01:10,950 Время тискением реки полыло к рассвету, 7 00:01:10,950 --> 00:01:17,510 Уносило к рассвету, а принесло на 8 00:01:17,510 --> 00:01:18,510 закат. 9 00:01:19,690 --> 00:01:24,910 Черные, черные ноченьки, словно вуалью, 10 00:01:24,930 --> 00:01:31,150 спрятали все отражения 11 00:01:31,150 --> 00:01:32,610 твои. 12 00:01:34,850 --> 00:01:40,890 Но что уставшие меркнут и остывают, 13 00:01:41,830 --> 00:01:44,430 и они остывают. 14 00:01:50,589 --> 00:01:56,370 И разносятся ветром осколки, 15 00:01:56,370 --> 00:02:00,170 разбившись нашей любви. 16 00:02:38,779 --> 00:02:39,779 Ферапонт! Ферапонт! 17 00:02:43,480 --> 00:02:45,820 Что прикажете, Маргарита? Это в стирку отнеси. 18 00:02:46,160 --> 00:02:50,680 А где слуги -то все? Такой беспорядок везде. 19 00:02:51,060 --> 00:02:53,460 Сразу видно, что в доме давно хозяйки не было. 20 00:02:53,700 --> 00:02:58,160 Так известные дела, Маргарита. Это отнеси и собери в гостиной слуг. 21 00:03:09,700 --> 00:03:11,820 Акулина, дай -ка я попробую. 22 00:03:13,420 --> 00:03:14,420 Так. 23 00:03:15,520 --> 00:03:19,520 Как? Макар Тихонович любит, чтобы поострее было. 24 00:03:19,960 --> 00:03:22,300 А на вторую у нас что? 25 00:03:22,960 --> 00:03:26,540 Челябина с кисточком и картошечка отварная, молодая, зеленья. 26 00:03:27,180 --> 00:03:29,860 Скатерть белую постели. Ага, явились. 27 00:03:30,180 --> 00:03:35,340 Это что ж такое делается? У Макар Тихоновича обувь не чищена, рубашки не 28 00:03:35,340 --> 00:03:37,920 отутюжены, в комнатах пыли полно. 29 00:03:38,380 --> 00:03:40,500 Чтоб через час все блестело. Вперед. 30 00:03:41,180 --> 00:03:43,760 Вот это хозяйка. 31 00:03:48,520 --> 00:03:51,840 О, привет, господин Макар Тихоневич. 32 00:03:53,860 --> 00:03:55,080 Что, пришлось? 33 00:03:56,740 --> 00:03:58,180 Да нет, устал что -то. 34 00:03:59,000 --> 00:04:00,080 Ну и слава богу. 35 00:04:00,980 --> 00:04:05,420 Авария Гавриловна была сегодня просто молодец. С утра такую уборку по дому 36 00:04:05,420 --> 00:04:07,950 затеяла. Все слуги как по струнке ходят. 37 00:04:08,410 --> 00:04:14,230 Хозяйка... Макар Тихонов. 38 00:04:18,690 --> 00:04:20,750 Что с тобой, Макар Тихонович? Нехорошо тебе? 39 00:04:21,070 --> 00:04:22,070 Да нет, Солошко. 40 00:04:23,170 --> 00:04:24,170 Просто сил нет. 41 00:04:24,810 --> 00:04:26,310 А что, сам не знаю. 42 00:04:27,130 --> 00:04:28,690 Солошко, помоги. 43 00:04:36,170 --> 00:04:37,170 Осторожнее, Макарыч. 44 00:04:38,170 --> 00:04:39,170 Воды дай. 45 00:04:39,370 --> 00:04:40,370 Слушаюсь. 46 00:05:06,700 --> 00:05:08,480 Мне назначена встреча с монахами. 47 00:05:10,060 --> 00:05:12,600 Относительно поставки муки в лесной монастырь. 48 00:05:13,840 --> 00:05:15,480 А сил совсем нет. 49 00:05:16,040 --> 00:05:18,140 И не ходи никуда, Макар Тихонович. 50 00:05:18,740 --> 00:05:21,040 Ай, нельзя, Марьюшка. Это коммерция. 51 00:05:22,040 --> 00:05:27,820 Один раз не явлюсь на сделку. Другой раз они больше не появятся. 52 00:05:29,320 --> 00:05:30,460 Вот что я думаю. 53 00:05:31,840 --> 00:05:33,760 Ты поедешь, тетя моя ясная. 54 00:05:34,880 --> 00:05:36,080 И не спорь. 55 00:05:36,840 --> 00:05:41,260 Пора тебе уже учиться купеческому делу. А то вдруг помру. 56 00:05:41,600 --> 00:05:43,440 Тьфу ты, типую тебе на язык. 57 00:05:44,400 --> 00:05:48,720 Да я в этом деле не понимаю ничего, Макар Стефанович. Не справлюсь я. Еще 58 00:05:48,720 --> 00:05:50,620 справишься, я в этом даже не сомневаюсь. 59 00:05:51,600 --> 00:05:54,300 Мои люди с тобой поедут, они помогут. 60 00:06:00,760 --> 00:06:02,840 Встретимся с монахами, они привезут деньги. 61 00:06:03,960 --> 00:06:06,100 Проследи, чтобы все точно оплатили по смете. 62 00:06:06,540 --> 00:06:07,540 Вот и все. 63 00:06:13,680 --> 00:06:15,380 И ничего не бойся. 64 00:06:16,060 --> 00:06:17,880 Ты купеческая жена. 65 00:06:18,960 --> 00:06:21,100 Сильная, уверенная в себе женщина. 66 00:06:22,060 --> 00:06:24,220 Тебя все как огня бояться должны. 67 00:06:30,760 --> 00:06:32,120 Я попробую. 68 00:07:03,130 --> 00:07:05,330 Сиди в бричке, жди меня, я скоро возвернусь. 69 00:07:06,070 --> 00:07:07,070 Макар! 70 00:07:07,650 --> 00:07:09,010 Да я с тобой пойду, Макар! 71 00:07:09,890 --> 00:07:11,130 Нечего тебе со мной ходить. 72 00:07:12,590 --> 00:07:13,670 Велено сидеть и ждать. 73 00:07:14,070 --> 00:07:15,130 Значит, сиди и жди. 74 00:07:16,170 --> 00:07:17,170 Макар! 75 00:07:17,650 --> 00:07:19,150 Я тебе говорю, я с тобой пойду. 76 00:07:21,190 --> 00:07:22,190 Ну, Макар! 77 00:07:23,610 --> 00:07:24,610 Макар! 78 00:07:36,300 --> 00:07:38,360 себя вести и молчать. 79 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Макар Тихонович. 80 00:08:42,460 --> 00:08:44,220 Макар Тихонович не здоровится. 81 00:08:45,400 --> 00:08:48,900 Я его жена. Так что рассчитываться за муку будете со мной. 82 00:08:49,480 --> 00:08:50,480 Конечно. 83 00:08:51,900 --> 00:08:53,240 Как скажете. 84 00:08:54,680 --> 00:08:57,060 Все как обговорено. Деньги при нас. 85 00:08:57,800 --> 00:08:59,640 Расчетные бумаги и накладную, пожалуйста. 86 00:09:18,160 --> 00:09:20,280 Две тысячи, как договаривались. 87 00:09:46,220 --> 00:09:47,220 Феропонт! 88 00:09:48,200 --> 00:09:49,200 Пойди сюда. 89 00:09:50,080 --> 00:09:52,500 Закладывай экипаж. Я еду на мукомольню. 90 00:10:05,340 --> 00:10:08,820 Может, хозяюшка изволит пересчитать? 91 00:10:09,960 --> 00:10:10,960 Посчитаю. 92 00:10:11,580 --> 00:10:13,580 Да постави, постави. 93 00:10:38,120 --> 00:10:41,980 Тимофей Спиридонович, дайте -ка мне 10 рублей. 94 00:10:49,700 --> 00:10:54,060 А что же случилось с Макар Тихоновичем? 95 00:10:55,420 --> 00:10:56,820 Сильно захворал? 96 00:11:01,700 --> 00:11:03,420 Вся пачка фальшивая. 97 00:11:04,080 --> 00:11:06,820 Ну, все, хватит! Не рыпаться! 98 00:11:07,500 --> 00:11:08,880 А то всех на небеса отправлю! 99 00:11:14,440 --> 00:11:15,440 Хватай их! 100 00:11:28,520 --> 00:11:29,520 Маришка! 101 00:11:31,860 --> 00:11:34,140 Урядника зовите! Везите всех на двор! 102 00:11:38,120 --> 00:11:42,680 Ты зачем поднялся, Макарыч? Я как чувствовал, что с тобой что -то 103 00:11:44,540 --> 00:11:45,700 Что они хотели сделать? 104 00:11:46,080 --> 00:11:48,100 Деньги валишь, а я замоку подсунуть. 105 00:11:49,440 --> 00:11:53,960 Ну, теперь бы с ними в рядник разбираться. А ёж приложил все усилия, 106 00:11:53,960 --> 00:11:56,340 лесной монастырь прославился на все верхнее Поволжье. 107 00:12:14,280 --> 00:12:15,660 Настасья Потаповна похожа. 108 00:12:16,120 --> 00:12:19,060 Прямо одно лицо. Да не говори ерунды, Василий. 109 00:12:19,380 --> 00:12:20,560 Это нимфа. 110 00:12:20,880 --> 00:12:22,660 Их такими в книгах рисуют. 111 00:12:23,120 --> 00:12:24,660 Какая такая нимфа? 112 00:12:25,080 --> 00:12:26,220 Такая нимфа. 113 00:12:27,720 --> 00:12:30,060 Ну, как колдунья по -заграничному. 114 00:12:30,800 --> 00:12:32,720 Понятно. Нимфа. 115 00:12:32,960 --> 00:12:34,320 Или не похожа вовсе? 116 00:12:35,020 --> 00:12:41,880 Ты вот мне лучше скажи начистоту, Алексей Трифонович. Ты зачем Ивана 117 00:12:41,980 --> 00:12:48,140 Чтоб он тебе не мешал С Настей встречаться? А еще какая причина была, 118 00:12:48,140 --> 00:12:49,140 была причина. 119 00:12:49,460 --> 00:12:50,460 Какая? 120 00:12:54,820 --> 00:12:58,680 А ты слышал, что Иван ложку серебряную из Чапулинского буфета украл? 121 00:12:59,060 --> 00:13:05,960 Ну, слышу, слышу. Так это... Это Флёна, монашка его подбила. 122 00:13:06,080 --> 00:13:09,240 Ну, а я его выгнал после этого? Ну, не выгнал. 123 00:13:09,500 --> 00:13:13,240 Но ты же хотел из себя добренького изобразить, мол, вон я какой, не злой, а 124 00:13:13,240 --> 00:13:14,240 сахарный. 125 00:13:17,160 --> 00:13:22,360 А я перед тем, что отчитываться должен, пошел вон отсюда. 126 00:13:23,320 --> 00:13:24,320 Чего? 127 00:13:24,960 --> 00:13:27,760 Вон пошел отсюда! Тихо, тихо, тихо! Пошел, я сказал! 128 00:13:30,880 --> 00:13:33,880 Наталья Потаповна, доброго вам здоровьичка. 129 00:13:35,660 --> 00:13:37,800 Ходейка, вы, наверное, хотели с лекарем поговорить? 130 00:13:38,280 --> 00:13:43,720 Так сказать, наедине. А мы вот тут бороться -то вдумали шутейно. 131 00:13:44,040 --> 00:13:46,320 Да, Алексей Трифонович? 132 00:13:46,600 --> 00:13:50,700 А я... Вот пяльки сломались. 133 00:13:51,400 --> 00:13:57,500 Я хотела попросить Алексея Трифоновича, чтобы он мне их починил. А я так и 134 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 понял. 135 00:13:58,600 --> 00:14:01,860 Вот ты, Василий, и займешься починкой. 136 00:14:02,760 --> 00:14:05,000 А я буду готовить посудную продажу. 137 00:14:05,520 --> 00:14:07,060 С большим удовольствием. 138 00:14:10,449 --> 00:14:14,770 Хорошо. Я тогда в синях оставлю. Хорошо. 139 00:14:25,490 --> 00:14:30,730 И помни, Василий, я здесь управляющий. 140 00:14:32,330 --> 00:14:33,330 Ну -ну. 141 00:14:35,050 --> 00:14:36,310 Эх ты. 142 00:14:36,730 --> 00:14:37,730 Ну -ну. 143 00:14:56,860 --> 00:14:59,640 развеселил ты, Александр Ильич. 144 00:15:02,680 --> 00:15:05,220 Чувствую, найдем мы с тобой общий язык. 145 00:15:08,240 --> 00:15:11,040 Я тебе кого попало -то не привезу. 146 00:15:12,600 --> 00:15:15,920 Однако дети мои, дело делать надо. 147 00:15:17,020 --> 00:15:18,340 Картинки надо сбывать. 148 00:15:22,260 --> 00:15:25,680 Вот с картинками я и берусь вам помочь. 149 00:15:28,750 --> 00:15:31,530 У меня кое -какие связи. Думаю, дело пойдет гладко. 150 00:15:32,890 --> 00:15:39,410 Главное, нужного человечка на крючок подцепить. А там уж... 151 00:15:39,410 --> 00:15:48,670 Поверю 152 00:15:48,670 --> 00:15:50,050 я тебе, Александр Ильич. 153 00:15:52,070 --> 00:15:53,070 Поверю. 154 00:15:53,690 --> 00:15:56,030 Ты чаевничай, не смущайся. 155 00:15:56,410 --> 00:15:59,410 А у нас с Виким Прохорычем разговор один есть. 156 00:16:20,310 --> 00:16:25,550 Да еще, Арсений Николаевич, вы до сих пор не дали ход делу Купсомасленникову. 157 00:16:26,440 --> 00:16:27,440 В чем сомневаетесь? 158 00:16:27,800 --> 00:16:30,460 Я ему знаю, он человек честный, врать не станет. 159 00:16:30,700 --> 00:16:33,140 Не лезь ты не в свои дела, Маковкин. 160 00:16:34,060 --> 00:16:38,340 Да и не по чину тебе учить старшего. Как по возрасту, так и по звали. 161 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Молод, больно. 162 00:16:42,300 --> 00:16:48,360 Воля, конечно, ваша, но правда ведь она как шило, ее в мешке не утаишь. 163 00:16:48,640 --> 00:16:49,640 Что? 164 00:16:50,880 --> 00:16:52,460 Я вас больше не задерживаю. 165 00:16:54,320 --> 00:16:58,680 Благодарю. Маковкин, дело на стол. 166 00:17:00,060 --> 00:17:01,920 Я сказал, дело на стол. 167 00:17:07,680 --> 00:17:08,680 Добрый день. 168 00:17:08,740 --> 00:17:12,060 Желаю здравствуйте, Макар Тихонович. Доброго здоровья, Кондрат Иванович. 169 00:17:12,460 --> 00:17:13,800 Добрый день, Маргарет. Добрый день. 170 00:17:18,599 --> 00:17:22,560 Ну, как продвигается наше дело? 171 00:17:23,660 --> 00:17:24,660 Садитесь. 172 00:17:24,960 --> 00:17:25,960 Благодарю. 173 00:17:27,060 --> 00:17:29,020 Не очень продвигается. 174 00:17:30,280 --> 00:17:31,900 Монахи от всего отказываются. 175 00:17:32,200 --> 00:17:35,400 Говорят, что деньги им заезжие купцы подложили. 176 00:17:35,620 --> 00:17:37,000 А обрез? 177 00:17:37,640 --> 00:17:39,960 Обрез они так, от страха вытащили. 178 00:17:40,380 --> 00:17:42,880 Да эти развойники все что угодно наплетут. 179 00:17:43,620 --> 00:17:45,060 Вы закон или нет? 180 00:17:46,260 --> 00:17:50,440 Закон, конечно, закон, но начальство мое другое мнение имеет. 181 00:17:51,080 --> 00:17:53,580 Я денег дам, сколько надо. 182 00:17:54,400 --> 00:17:57,960 Не в этом дело, Макар Тихонович. А в чем тогда дело? 183 00:18:01,000 --> 00:18:05,940 Дело в том, что у Ивомина Ионны большие связи, уверенно. 184 00:18:06,520 --> 00:18:13,000 И сам капитан -исправник ему раз в неделю в баньку париться ездит. Вот он 185 00:18:13,000 --> 00:18:15,820 хочет, чтобы дело закрыли немедленно. Никогда! 186 00:18:16,520 --> 00:18:18,940 Слышь, ты никогда этого не допущу! 187 00:18:19,690 --> 00:18:21,910 Я заплачу любые деньги кому угодно. 188 00:18:22,130 --> 00:18:24,390 Не волнуйся, это так, Макар Тихонович. Погоди, малюшка. 189 00:18:25,290 --> 00:18:27,130 Я до Петербурга доберусь. 190 00:18:27,350 --> 00:18:30,350 Но я сделаю все, чтобы этих негодяев упекли на каторгу. 191 00:18:33,890 --> 00:18:40,530 Макар Тихонович, ну, делать -то вы можете что угодно, только вряд ли из 192 00:18:40,530 --> 00:18:41,530 что получится. 193 00:18:41,590 --> 00:18:43,090 На это мы еще посмотрим. 194 00:18:43,850 --> 00:18:47,670 Я хотел с вами по -хорошему договориться, Макар Тихонович. 195 00:18:47,890 --> 00:18:49,130 Вы меня понимаете? 196 00:18:49,590 --> 00:18:53,310 Я так полагаю, что с вами наш разговор закончен. 197 00:18:54,030 --> 00:18:55,030 Ничего. 198 00:18:57,310 --> 00:18:59,110 Честные люди, еще не перевелись на Руси. 199 00:18:59,910 --> 00:19:03,950 И с такими ворами, как вы, ваш исправник, мы разберемся. 200 00:19:04,590 --> 00:19:11,490 Пойдем, Маришка. Макар Тихонович, Макар Тихонович, ну, зачем же тут так? 201 00:19:15,030 --> 00:19:17,130 Я этого дела так не отдавлю. 202 00:19:17,960 --> 00:19:18,980 Посмотрим, чья возьмет. 203 00:19:19,820 --> 00:19:21,400 Полно тебе, Макар Тихонович. 204 00:19:21,800 --> 00:19:23,040 Сейчас пообедаем. 205 00:19:23,800 --> 00:19:25,540 Отдохнешь, успокоишься. Пошла. 206 00:19:28,320 --> 00:19:29,860 И в граф надо съездить. 207 00:19:30,120 --> 00:19:35,040 На могилку нынче феропонцы к Улиной поехали. Может, мы в другой день, а? Да 208 00:19:35,040 --> 00:19:36,040 лица нет. 209 00:19:43,600 --> 00:19:46,500 Не поторопились ли мы с этим Пантелеевым? 210 00:19:46,780 --> 00:19:50,180 Больно мягко, стелет. Ну, в нашем деле без риска -то никак нельзя. 211 00:19:51,020 --> 00:19:55,520 С другой стороны, у нас выбор -то невелик. Он картинки копит, а сбывать 212 00:19:55,520 --> 00:19:57,720 некому. Проверить его надо еще раз. 213 00:19:58,360 --> 00:19:59,580 Как проверишь -то его? 214 00:19:59,800 --> 00:20:00,980 Я подумаю об этом. 215 00:20:01,180 --> 00:20:04,720 А ты глаз в него не спускай. А ежели чего... Да знаем, знаем. 216 00:20:09,480 --> 00:20:12,000 Красненьких сколько напечатали? На двадцать тысяч будет. 217 00:20:12,280 --> 00:20:14,020 А синеньких? На десять. 218 00:20:14,320 --> 00:20:18,320 Лучше прорисовывайте перья и хвост. Это что такое? 219 00:20:18,600 --> 00:20:21,040 Порченое. Я вам дам порченое. 220 00:20:21,860 --> 00:20:23,260 Бумагу переводи. 221 00:21:12,040 --> 00:21:14,760 Сдаешь же купцов на кератин, муку и сахар. 222 00:21:17,800 --> 00:21:21,880 А вот эти вот бумажки, святой отец, отдай -ка на ротовку. 223 00:21:22,660 --> 00:21:23,720 Или еще куда -нибудь. 224 00:21:31,760 --> 00:21:32,760 Здесь. 225 00:21:39,700 --> 00:21:40,700 Ступай с Богом. 226 00:21:43,530 --> 00:21:47,030 Справишь свою игру, приезжай, поговорим о серьезном обороте. 227 00:22:00,970 --> 00:22:02,330 Что скажешь? 228 00:22:03,090 --> 00:22:04,150 Чего говорить -то? 229 00:22:05,010 --> 00:22:06,970 Сразу видно нашей породы человек. 230 00:22:07,370 --> 00:22:08,370 Резковый. 231 00:22:09,710 --> 00:22:11,270 Глаз с него не спускай. 232 00:22:12,170 --> 00:22:13,290 Я хочу о нем все знать. 233 00:22:14,410 --> 00:22:16,570 Где живет, с кем общается, чем дышит. 234 00:22:18,810 --> 00:22:20,050 Головой за него отвечаешь. 235 00:22:45,870 --> 00:22:48,730 Ты от Чапурина будешь? От Потапа Максимовича. 236 00:22:50,090 --> 00:22:51,830 Был я на прошлых торгах. 237 00:22:53,310 --> 00:22:54,890 Прежнюю цену хорошо помню. 238 00:22:55,670 --> 00:22:57,510 Ты что же я задрал в два раза? 239 00:22:57,870 --> 00:22:59,270 На что рассчитываешь? 240 00:23:00,870 --> 00:23:02,190 Умного купца поджидаю. 241 00:23:02,730 --> 00:23:04,210 Гляньте, товар -то хорош. 242 00:23:06,650 --> 00:23:07,910 Ну, хорош. 243 00:23:08,210 --> 00:23:09,210 И что? 244 00:23:09,770 --> 00:23:13,890 А то, что если мои тарелочки поштучно продавать, то каждая по полрублика 245 00:23:13,950 --> 00:23:15,330 А значит, нынешнюю -то цену. 246 00:23:15,580 --> 00:23:16,439 Утроить можно. 247 00:23:16,440 --> 00:23:18,000 А уши двоить -то без оглядки. 248 00:23:18,580 --> 00:23:20,400 Я же смышлен, ты не полетал. 249 00:23:21,440 --> 00:23:22,740 Беру весь товар. 250 00:23:24,480 --> 00:23:25,580 Вот это дело. 251 00:23:26,160 --> 00:23:28,720 А вот таких еще можешь? 252 00:23:29,660 --> 00:23:30,880 Да сколько скажете? 253 00:23:34,580 --> 00:23:35,780 Шедевр искусства. 254 00:23:37,680 --> 00:23:39,060 Тут как договорились. 255 00:23:40,800 --> 00:23:42,780 Пусть Господь будет милостивым к вам. 256 00:23:44,120 --> 00:23:45,120 Хорошее дело сделали. 257 00:23:45,600 --> 00:23:46,600 Да -с. 258 00:23:46,940 --> 00:23:51,340 Игумен Иванов надеется на то, что наша дружба с вами останется такой, как и 259 00:23:51,340 --> 00:23:52,340 прежде. 260 00:23:53,740 --> 00:23:54,579 Непременно -с. 261 00:23:54,580 --> 00:23:57,700 А теперь мне идти надо. 262 00:23:58,500 --> 00:23:59,500 Дела -с. 263 00:24:00,180 --> 00:24:01,880 Ну, я вас больше не задерживаю. 264 00:24:02,580 --> 00:24:06,900 Игумен Иванов велел передать вам, что теперь вы с ним одной ниточкой повязаны. 265 00:24:08,460 --> 00:24:09,760 Не забывайте об этом. 266 00:24:35,760 --> 00:24:36,760 На здоровье, святой отец. 267 00:24:39,560 --> 00:24:40,560 Хозяин дома? 268 00:24:40,780 --> 00:24:41,739 Хозяин -то? 269 00:24:41,740 --> 00:24:42,740 Хозяин дома. 270 00:24:42,800 --> 00:24:45,200 А чего стоишь, Коколов? Проведи меня к нему. 271 00:24:46,780 --> 00:24:47,780 Герапон! 272 00:24:49,040 --> 00:24:50,040 Чего? 273 00:24:50,820 --> 00:24:52,320 Проводи батюшку, Макар Тихонович. 274 00:24:53,280 --> 00:24:54,460 Проходите, святой отец. 275 00:25:46,670 --> 00:25:47,690 Чем обязан, отче? 276 00:25:54,330 --> 00:25:56,190 Помирать вроде пока не собираюсь. 277 00:25:56,630 --> 00:25:58,490 Так что исповедаться рано. 278 00:25:59,290 --> 00:26:02,770 Каждый верующий человек должен быть готов к исповеди. 279 00:26:03,550 --> 00:26:04,810 Ну, так -то оно так. 280 00:26:05,410 --> 00:26:07,570 Но вас -то ко мне не этот вопрос привел. 281 00:26:08,590 --> 00:26:09,890 Так чем обязан? 282 00:26:11,470 --> 00:26:14,130 Просьба у меня к вам, Макар Тихонович. 283 00:26:14,760 --> 00:26:15,619 Очень интересно. 284 00:26:15,620 --> 00:26:16,620 И что за просьба? 285 00:26:17,100 --> 00:26:18,120 Отзовите ваш иск. 286 00:26:18,900 --> 00:26:19,900 Какой иск? 287 00:26:20,820 --> 00:26:22,880 Ваш иск из участка. 288 00:26:23,660 --> 00:26:26,460 Монахи мои не знали, что деньги фальшивые. 289 00:26:27,960 --> 00:26:29,460 Ах, вот вы о чем. 290 00:26:32,320 --> 00:26:34,160 Да есть тут только бумажки эти. 291 00:26:34,640 --> 00:26:36,120 Я бы слова не сказал. 292 00:26:37,200 --> 00:26:41,940 Но ваш монах обрез вытащил и в мою жену выстрелил. Это как прикажете понимать, 293 00:26:41,940 --> 00:26:42,940 милостивый государь? 294 00:26:43,040 --> 00:26:48,180 Макар Тихонович, ну вы же знаете, какие времена нынче. Ну как в лес без оружия с 295 00:26:48,180 --> 00:26:49,180 такими неизвестными? 296 00:26:49,800 --> 00:26:51,860 Да они чуть -чуть убили мою жену! 297 00:26:52,460 --> 00:26:55,980 И поверьте, я делаю все, чтобы этих негодяев осудили на самый долгий срок! 298 00:26:59,260 --> 00:27:03,220 А за жизнь свою счастливую не боитесь, Макар Тихонович? 299 00:27:04,840 --> 00:27:10,800 Ну, знаете... Уходите, батюшка, от греха подальше! 300 00:27:28,360 --> 00:27:29,560 Еще раз нацепил. 301 00:27:31,160 --> 00:27:32,160 Разбойник. 302 00:27:59,980 --> 00:28:01,760 Пряники! Отходим, отходим! 303 00:28:02,160 --> 00:28:03,160 Красота! 304 00:28:03,900 --> 00:28:05,400 Посласти жизнь, красавица! 305 00:28:05,960 --> 00:28:07,000 Пряники медовые! 306 00:28:07,340 --> 00:28:11,240 Женихи портовые! Да не нужны нам твои женихи! И без пряников у нас жизнь 307 00:28:11,240 --> 00:28:17,280 портовая! А с пряниками еще портовее! А этот пряник для вас, мадам! 308 00:28:18,140 --> 00:28:20,500 Женихам хорошего! Женихов моих не надо! 309 00:28:22,020 --> 00:28:23,800 Акулина, напрасно отказалась? 310 00:28:24,080 --> 00:28:25,340 Ой, насмехаешься, да? 311 00:28:28,170 --> 00:28:29,170 Насмехайся давай. 312 00:28:29,570 --> 00:28:30,590 Ну, вот и хорошо. 313 00:28:31,110 --> 00:28:32,270 И все купили. 314 00:28:32,530 --> 00:28:38,230 Так я завтра на обед и пирог с грибами приготовлю. И филятину под сладким 315 00:28:38,230 --> 00:28:40,010 соусом. Ну, замечательно. 316 00:28:40,290 --> 00:28:44,010 А что, дебличка -то наша, что -то не вижу. 317 00:28:44,270 --> 00:28:46,550 Ты глаза -то открой, вон на той стороне стоит. 318 00:28:46,910 --> 00:28:47,910 Да? Да. 319 00:28:50,390 --> 00:28:51,510 Кстати, а ты где? 320 00:28:52,130 --> 00:28:53,810 Ты чернослив -то купила? 321 00:29:30,480 --> 00:29:31,840 Лала, хватит причитать, пошли. 322 00:29:32,380 --> 00:29:33,380 Пойдемте. 323 00:29:33,740 --> 00:29:35,080 Пойдемте, моя хорошая. 324 00:30:05,420 --> 00:30:06,420 Соскучилась я по тебе. 325 00:30:07,480 --> 00:30:09,760 Подожди меня сегодня в подкате во время обеда. 326 00:30:10,080 --> 00:30:11,080 Твоя Настя. 327 00:30:43,280 --> 00:30:44,280 Алеша. Алешенька. 328 00:30:45,620 --> 00:30:47,100 Как я соскучилась по тебе. 329 00:30:47,340 --> 00:30:49,920 День без тебя словно век тянется бесконечно, бесконечно. 330 00:30:51,240 --> 00:30:52,940 Я по тебе соскучился, Настенька. 331 00:30:53,180 --> 00:30:54,240 До работы сейчас много. 332 00:30:54,460 --> 00:30:57,200 Потап Максимович скоро возвращается. У него посуду на продаже не готовят. 333 00:30:57,260 --> 00:31:00,940 Слушай, что я придумала. Лена поможет нам свадьбу справить уходом. Ты меня 334 00:31:00,940 --> 00:31:02,320 украдешь, и мы с тобой тайно обвенчаемся. 335 00:31:03,080 --> 00:31:04,080 Здорово я придумала. 336 00:31:07,240 --> 00:31:08,240 Ну что с тобой? 337 00:31:09,760 --> 00:31:10,760 Настя. 338 00:31:14,440 --> 00:31:15,980 С истиной обмани не построишь. 339 00:31:18,940 --> 00:31:20,620 Не понимаю тебя, Алешенька. 340 00:31:23,180 --> 00:31:26,840 Ты что, не хочешь жениться на мне? 341 00:31:28,380 --> 00:31:29,420 Ты же влюбил меня? 342 00:31:29,700 --> 00:31:32,680 Настя, я люблю тебя. Я только о тебе и думаю. Куда не посмотрю, везде ты, 343 00:31:32,760 --> 00:31:33,760 понимаешь? 344 00:31:34,500 --> 00:31:35,500 Вот, смотри. 345 00:31:37,860 --> 00:31:39,480 Вот, это я для тебя сделал. 346 00:31:40,080 --> 00:31:42,800 Чтобы ты помнила и знала, как я люблю тебя. Алешенька, ты подожди. 347 00:31:44,270 --> 00:31:45,270 Ты скажи мне. 348 00:31:47,570 --> 00:31:48,810 Ты же шли со мной. 349 00:31:51,770 --> 00:31:55,290 Настя, ну как без этого? 350 00:31:57,130 --> 00:31:59,310 Только садись в комнату, хорошо? 351 00:32:00,710 --> 00:32:02,690 Нет, нет, нет, нет, нет. 352 00:32:03,170 --> 00:32:07,290 Я не хочу слышать это. Я не хочу это слышать. Настя, ну сама посуди. Потап 353 00:32:07,290 --> 00:32:10,410 Максимович меня оставил здесь за старшего, а я что, дочь его выкраду? 354 00:32:10,860 --> 00:32:13,980 Самое дорогое, что у него есть, то он проклянет меня, понимаешь? Так он и меня 355 00:32:13,980 --> 00:32:14,980 тоже проклянет. 356 00:32:15,200 --> 00:32:16,480 Какая разница? Я же его дочь. 357 00:32:16,840 --> 00:32:18,160 В том -то и дело, что ты дочь. 358 00:32:18,820 --> 00:32:21,740 Отойдет, простит. А у меня эта жизнь будет порушена, понимаешь? 359 00:32:23,660 --> 00:32:24,980 Да что ж ты говоришь -то? 360 00:32:26,020 --> 00:32:27,720 У тебя будет жизнь порушена. 361 00:32:28,980 --> 00:32:30,900 А за мной -то что будет теперь, Алешенька? 362 00:32:31,940 --> 00:32:33,640 Ну что ж ты говоришь такое, Господи? 363 00:32:34,400 --> 00:32:36,840 Какой позор! Настя, все будет хорошо, слышишь? 364 00:32:37,340 --> 00:32:39,440 Мы любим друг друга, это самое главное. 365 00:32:40,120 --> 00:32:43,220 Понимаешь, а жениться сейчас уходом, это значит настроить против тебя весь свет. 366 00:32:43,520 --> 00:32:45,000 На что мы жить будем, Настя? 367 00:32:45,960 --> 00:32:49,760 Я тебе обещаю, скоро я встану на ноги, я начну свое дело. А вернется Потап 368 00:32:49,760 --> 00:32:52,460 Максимович, я с ним сам поговорю. Да он никогда на это не пойдет. 369 00:32:52,760 --> 00:32:56,540 Ну только уходом, понимаешь, только уходом. Настя, хорошо, пусть уходом, 370 00:32:56,540 --> 00:32:59,240 уходом. Но не сейчас, ладно? 371 00:32:59,840 --> 00:33:02,100 Дай мне хотя бы месяц. 372 00:33:02,500 --> 00:33:06,660 Месяц? Лена мне говорила, что ты молить меня будешь о скорой свадьбе. А что я 373 00:33:06,660 --> 00:33:07,660 теперь слышу? 374 00:33:10,160 --> 00:33:11,400 Вот что я тебе скажу, Алешенька. 375 00:33:13,740 --> 00:33:18,680 Если ты не женишься на меня, я все расскажу батюшке. 376 00:33:25,460 --> 00:33:26,880 Я тебя так Флену подучила. 377 00:33:32,140 --> 00:33:34,580 Флену простить мне не может, что я выбрал тебя, а не ее. 378 00:33:34,780 --> 00:33:36,080 Это неправда. Я не верю тебе. 379 00:33:37,200 --> 00:33:39,300 Жениться сейчас уходом, это верная гибель, понимаешь? 380 00:33:40,350 --> 00:33:42,270 Понимаешь? И для тебя, и для меня. 381 00:33:50,050 --> 00:33:51,050 Хорошо. 382 00:33:51,870 --> 00:33:53,170 Хорошо, давай попьем. 383 00:33:54,450 --> 00:33:55,570 Я согласен. 384 00:34:01,750 --> 00:34:02,750 Хорошо. 385 00:34:11,020 --> 00:34:13,139 Я подожду месяц, но не больше. 386 00:34:17,080 --> 00:34:18,260 А где мои бусы? 387 00:34:19,800 --> 00:34:20,920 Я их буду носить. 388 00:34:21,900 --> 00:34:23,460 И помни, что ты меня любишь. 389 00:34:56,969 --> 00:34:58,630 Что случилось, Макар Тихонович? 390 00:35:00,670 --> 00:35:02,230 Да ничего, Марьюшка, ничего. 391 00:35:04,430 --> 00:35:05,430 Говори прямо. 392 00:35:05,690 --> 00:35:07,290 Да ничего, Марьюшка, ничего. 393 00:35:07,930 --> 00:35:09,370 Я просто устал. 394 00:35:10,030 --> 00:35:11,350 Дела накопилось много. 395 00:35:15,190 --> 00:35:16,810 Не ходи завтра никуда. 396 00:35:18,490 --> 00:35:22,110 Утром на могилу к Евграфу сходим, а потом отдохнешь. 397 00:35:24,230 --> 00:35:25,310 Отлежаться тебе надо. 398 00:35:25,530 --> 00:35:29,860 Да. День -то вон какой сегодня тяжелый. Марью Гавриловну чудом не задавили на 399 00:35:29,860 --> 00:35:30,479 рынке -то. 400 00:35:30,480 --> 00:35:34,320 Акулина! А что? Спасибо, Ферапонт, в последние минутки ты успел. 401 00:35:34,920 --> 00:35:38,560 Ты что такое говоришь, Акулина? Полно тебе страху напускать. 402 00:35:38,800 --> 00:35:40,000 Ну уж нет, рассказывайте. 403 00:35:41,160 --> 00:35:42,860 Что стряслось, Акулина, я жду. 404 00:35:47,540 --> 00:35:49,480 Ну, мы уже возвращались. 405 00:35:49,900 --> 00:35:51,400 Ну, к бричке нашей пошли. 406 00:35:51,620 --> 00:35:54,920 А Марья Гавриловна тут замешкалась на дороге, и вдруг из -за угла... 407 00:35:55,290 --> 00:36:00,390 Экипаж выскочил, и прямо на нее, матушки, царица небесная. Да экипаж? 408 00:36:00,630 --> 00:36:04,950 Какой экипаж? Да кто же их знает, лошади поди понесли. Ведь Шарапот в последнюю 409 00:36:04,950 --> 00:36:09,130 минуточку прям успел, толкнул ее в сторону. Слава богу, обошлось все, и 410 00:36:09,130 --> 00:36:10,850 тут вспоминать. А если бы не обошлось? 411 00:36:12,230 --> 00:36:13,810 Что это был за экипаж? 412 00:36:14,330 --> 00:36:17,290 Так... Из -под земли достану мерзавцев. 413 00:36:19,790 --> 00:36:21,750 А у меня к тебе большая просьба, Маришка. 414 00:36:22,270 --> 00:36:24,790 Отныне без меня из дома не выходить. Ни в коем случае. 415 00:36:25,050 --> 00:36:26,650 Ты просьбу мою слышала? 416 00:36:27,870 --> 00:36:29,430 Без меня из дома ни шага. 417 00:36:31,530 --> 00:36:32,610 Веропонт, поди сюда. 418 00:36:35,930 --> 00:36:37,890 Пусть слуги охраняют дом круглые сутки. 419 00:36:38,830 --> 00:36:41,270 Никого посторонних без моего ведома из дома не впускать. 420 00:36:41,810 --> 00:36:43,670 Следить, чтобы все окна и двери были закрыты. 421 00:36:44,030 --> 00:36:45,030 Ты понял меня? 422 00:36:45,790 --> 00:36:47,630 Ступай и повести всех слуг. Слушаюсь. 423 00:36:47,950 --> 00:36:49,350 А тем, кто караулит во дворе, 424 00:36:51,280 --> 00:36:52,280 В это ружье. 425 00:37:00,080 --> 00:37:01,580 Долго же вырядились, голубки. 426 00:37:02,300 --> 00:37:04,020 Ну и же о чем -то договорились. 427 00:37:05,980 --> 00:37:07,540 Что, он отказал тебе, что ли? 428 00:37:08,180 --> 00:37:09,480 Не подумал даже. 429 00:37:09,820 --> 00:37:12,160 Он любит меня. Мы поженимся скоро. 430 00:37:13,200 --> 00:37:14,200 Через месяц. 431 00:37:14,880 --> 00:37:16,180 Как через месяц? 432 00:37:17,360 --> 00:37:18,560 Настенька, ты с ума сошла? 433 00:37:18,970 --> 00:37:22,610 Надо сейчас быстро все устроить и дело с концами. А мы решили, что так будет 434 00:37:22,610 --> 00:37:25,170 лучше. Не нравится мне все это. 435 00:37:26,650 --> 00:37:28,050 За нос он тебя водит. 436 00:37:28,350 --> 00:37:29,350 Он? 437 00:37:29,710 --> 00:37:30,710 Или еще кто? 438 00:37:31,070 --> 00:37:32,070 Ну, кто еще? 439 00:37:32,890 --> 00:37:34,750 Погоди, сейчас я ему скажу. Ну -ка, стой! 440 00:37:35,450 --> 00:37:36,950 Это наше с ним дело, ясно? 441 00:37:37,430 --> 00:37:38,430 Вот, значит, как. 442 00:37:38,750 --> 00:37:40,670 Я им помогаю, хочу как лучше. 443 00:37:40,890 --> 00:37:42,390 А мне отворот -поворот. 444 00:37:43,690 --> 00:37:44,930 Настенька, ты послушай меня. 445 00:37:45,960 --> 00:37:48,880 Чует мое сердце. Неспроста он эту отсрочку просит. 446 00:37:49,280 --> 00:37:50,980 Позволь мне поговорить. Нет. 447 00:37:51,960 --> 00:37:55,160 Ты уже свое дело сделала. Как заговорила? 448 00:37:56,780 --> 00:37:58,540 Я Тане беспокоюсь. 449 00:37:59,860 --> 00:38:01,660 Бегаю, свидания их устраиваю. 450 00:38:01,880 --> 00:38:04,480 А мне за все мои хлопоты щелчок по носу? 451 00:38:05,560 --> 00:38:08,560 Хороша подруженька. А я не просила о себе заботиться. 452 00:38:11,600 --> 00:38:13,060 А больно надо теперь. 453 00:38:14,760 --> 00:38:16,040 Ищи других дурочек. 454 00:38:22,640 --> 00:38:24,900 Давай, не зайду. Иду, иду, иду. 455 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Сюда. 456 00:38:29,180 --> 00:38:30,180 Сюда. 457 00:38:32,080 --> 00:38:34,920 Что случилось? Здравствуйте. 458 00:38:37,820 --> 00:38:39,560 Что трясло, Серафон? 459 00:38:40,040 --> 00:38:43,800 Это... Могилку. 460 00:38:45,260 --> 00:38:48,380 И граб Макарыча разворотили. 461 00:38:50,340 --> 00:38:54,620 Крест сожгли. И вот беды оставили. 462 00:39:01,040 --> 00:39:03,080 Что же он творит -то, бес? 463 00:39:03,820 --> 00:39:06,480 Я вот это... Что же? 464 00:39:06,960 --> 00:39:08,060 Лобищенского привел. 465 00:39:08,520 --> 00:39:09,740 Иди им звать. 466 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Говори, что видел. 467 00:39:12,760 --> 00:39:14,140 Не виноват я. 468 00:39:14,570 --> 00:39:18,870 Барин, никого возле могилки не видал. 469 00:39:20,050 --> 00:39:21,250 Все тихо было. 470 00:39:21,950 --> 00:39:23,350 Барин, все тихо. 471 00:39:23,610 --> 00:39:29,870 И ведь крест сожгли ироды. А я новый поставлю. Лучше прежнего будет. 472 00:39:30,110 --> 00:39:31,330 С ее минуты иди и ставь. 473 00:39:31,730 --> 00:39:33,050 Хорошо, барин, хорошо. 474 00:39:33,350 --> 00:39:34,630 Я ж не виноват. 475 00:39:35,050 --> 00:39:36,970 Что ж я сделал? 476 00:40:12,089 --> 00:40:14,890 О, вот так. 477 00:40:43,050 --> 00:40:44,150 Все на этом свете. 478 00:40:47,110 --> 00:40:51,010 Тебя как звать величать -то? 479 00:40:57,930 --> 00:40:58,930 Евгений. 480 00:41:00,590 --> 00:41:02,630 Ишь ты, поди, что Евгений. 481 00:41:03,730 --> 00:41:05,350 Ну, хорошо, сейчас спать. 482 00:41:06,070 --> 00:41:07,070 Спать. 483 00:41:08,390 --> 00:41:11,550 Самое главное с надобием. А тортик -то я здесь оставлю. 44480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.