All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 8 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,759 --> 00:00:12,780
Ну, что ты там нашла?
2
00:00:13,820 --> 00:00:15,480
А? Что ты нашла?
3
00:00:48,750 --> 00:00:53,990
Белые -белые ноченьки канули в лету,
4
00:00:54,190 --> 00:00:59,150
Серым дождем пролились
5
00:00:59,150 --> 00:01:01,430
облака.
6
00:01:04,530 --> 00:01:10,950
Время тискением реки полыло к рассвету,
7
00:01:10,950 --> 00:01:17,510
Уносило к рассвету, а принесло на
8
00:01:17,510 --> 00:01:18,510
закат.
9
00:01:19,690 --> 00:01:24,910
Черные, черные ноченьки, словно вуалью,
10
00:01:24,930 --> 00:01:31,150
спрятали все отражения
11
00:01:31,150 --> 00:01:32,610
твои.
12
00:01:34,850 --> 00:01:40,890
Но что уставшие меркнут и остывают,
13
00:01:41,830 --> 00:01:44,430
и они остывают.
14
00:01:50,589 --> 00:01:56,370
И разносятся ветром осколки,
15
00:01:56,370 --> 00:02:00,170
разбившись нашей любви.
16
00:02:38,779 --> 00:02:39,779
Ферапонт! Ферапонт!
17
00:02:43,480 --> 00:02:45,820
Что прикажете, Маргарита? Это в стирку
отнеси.
18
00:02:46,160 --> 00:02:50,680
А где слуги -то все? Такой беспорядок
везде.
19
00:02:51,060 --> 00:02:53,460
Сразу видно, что в доме давно хозяйки не
было.
20
00:02:53,700 --> 00:02:58,160
Так известные дела, Маргарита. Это
отнеси и собери в гостиной слуг.
21
00:03:09,700 --> 00:03:11,820
Акулина, дай -ка я попробую.
22
00:03:13,420 --> 00:03:14,420
Так.
23
00:03:15,520 --> 00:03:19,520
Как? Макар Тихонович любит, чтобы
поострее было.
24
00:03:19,960 --> 00:03:22,300
А на вторую у нас что?
25
00:03:22,960 --> 00:03:26,540
Челябина с кисточком и картошечка
отварная, молодая, зеленья.
26
00:03:27,180 --> 00:03:29,860
Скатерть белую постели. Ага, явились.
27
00:03:30,180 --> 00:03:35,340
Это что ж такое делается? У Макар
Тихоновича обувь не чищена, рубашки не
28
00:03:35,340 --> 00:03:37,920
отутюжены, в комнатах пыли полно.
29
00:03:38,380 --> 00:03:40,500
Чтоб через час все блестело. Вперед.
30
00:03:41,180 --> 00:03:43,760
Вот это хозяйка.
31
00:03:48,520 --> 00:03:51,840
О, привет, господин Макар Тихоневич.
32
00:03:53,860 --> 00:03:55,080
Что, пришлось?
33
00:03:56,740 --> 00:03:58,180
Да нет, устал что -то.
34
00:03:59,000 --> 00:04:00,080
Ну и слава богу.
35
00:04:00,980 --> 00:04:05,420
Авария Гавриловна была сегодня просто
молодец. С утра такую уборку по дому
36
00:04:05,420 --> 00:04:07,950
затеяла. Все слуги как по струнке ходят.
37
00:04:08,410 --> 00:04:14,230
Хозяйка... Макар Тихонов.
38
00:04:18,690 --> 00:04:20,750
Что с тобой, Макар Тихонович? Нехорошо
тебе?
39
00:04:21,070 --> 00:04:22,070
Да нет, Солошко.
40
00:04:23,170 --> 00:04:24,170
Просто сил нет.
41
00:04:24,810 --> 00:04:26,310
А что, сам не знаю.
42
00:04:27,130 --> 00:04:28,690
Солошко, помоги.
43
00:04:36,170 --> 00:04:37,170
Осторожнее, Макарыч.
44
00:04:38,170 --> 00:04:39,170
Воды дай.
45
00:04:39,370 --> 00:04:40,370
Слушаюсь.
46
00:05:06,700 --> 00:05:08,480
Мне назначена встреча с монахами.
47
00:05:10,060 --> 00:05:12,600
Относительно поставки муки в лесной
монастырь.
48
00:05:13,840 --> 00:05:15,480
А сил совсем нет.
49
00:05:16,040 --> 00:05:18,140
И не ходи никуда, Макар Тихонович.
50
00:05:18,740 --> 00:05:21,040
Ай, нельзя, Марьюшка. Это коммерция.
51
00:05:22,040 --> 00:05:27,820
Один раз не явлюсь на сделку. Другой раз
они больше не появятся.
52
00:05:29,320 --> 00:05:30,460
Вот что я думаю.
53
00:05:31,840 --> 00:05:33,760
Ты поедешь, тетя моя ясная.
54
00:05:34,880 --> 00:05:36,080
И не спорь.
55
00:05:36,840 --> 00:05:41,260
Пора тебе уже учиться купеческому делу.
А то вдруг помру.
56
00:05:41,600 --> 00:05:43,440
Тьфу ты, типую тебе на язык.
57
00:05:44,400 --> 00:05:48,720
Да я в этом деле не понимаю ничего,
Макар Стефанович. Не справлюсь я. Еще
58
00:05:48,720 --> 00:05:50,620
справишься, я в этом даже не сомневаюсь.
59
00:05:51,600 --> 00:05:54,300
Мои люди с тобой поедут, они помогут.
60
00:06:00,760 --> 00:06:02,840
Встретимся с монахами, они привезут
деньги.
61
00:06:03,960 --> 00:06:06,100
Проследи, чтобы все точно оплатили по
смете.
62
00:06:06,540 --> 00:06:07,540
Вот и все.
63
00:06:13,680 --> 00:06:15,380
И ничего не бойся.
64
00:06:16,060 --> 00:06:17,880
Ты купеческая жена.
65
00:06:18,960 --> 00:06:21,100
Сильная, уверенная в себе женщина.
66
00:06:22,060 --> 00:06:24,220
Тебя все как огня бояться должны.
67
00:06:30,760 --> 00:06:32,120
Я попробую.
68
00:07:03,130 --> 00:07:05,330
Сиди в бричке, жди меня, я скоро
возвернусь.
69
00:07:06,070 --> 00:07:07,070
Макар!
70
00:07:07,650 --> 00:07:09,010
Да я с тобой пойду, Макар!
71
00:07:09,890 --> 00:07:11,130
Нечего тебе со мной ходить.
72
00:07:12,590 --> 00:07:13,670
Велено сидеть и ждать.
73
00:07:14,070 --> 00:07:15,130
Значит, сиди и жди.
74
00:07:16,170 --> 00:07:17,170
Макар!
75
00:07:17,650 --> 00:07:19,150
Я тебе говорю, я с тобой пойду.
76
00:07:21,190 --> 00:07:22,190
Ну, Макар!
77
00:07:23,610 --> 00:07:24,610
Макар!
78
00:07:36,300 --> 00:07:38,360
себя вести и молчать.
79
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Макар Тихонович.
80
00:08:42,460 --> 00:08:44,220
Макар Тихонович не здоровится.
81
00:08:45,400 --> 00:08:48,900
Я его жена. Так что рассчитываться за
муку будете со мной.
82
00:08:49,480 --> 00:08:50,480
Конечно.
83
00:08:51,900 --> 00:08:53,240
Как скажете.
84
00:08:54,680 --> 00:08:57,060
Все как обговорено. Деньги при нас.
85
00:08:57,800 --> 00:08:59,640
Расчетные бумаги и накладную,
пожалуйста.
86
00:09:18,160 --> 00:09:20,280
Две тысячи, как договаривались.
87
00:09:46,220 --> 00:09:47,220
Феропонт!
88
00:09:48,200 --> 00:09:49,200
Пойди сюда.
89
00:09:50,080 --> 00:09:52,500
Закладывай экипаж. Я еду на мукомольню.
90
00:10:05,340 --> 00:10:08,820
Может, хозяюшка изволит пересчитать?
91
00:10:09,960 --> 00:10:10,960
Посчитаю.
92
00:10:11,580 --> 00:10:13,580
Да постави, постави.
93
00:10:38,120 --> 00:10:41,980
Тимофей Спиридонович, дайте -ка мне 10
рублей.
94
00:10:49,700 --> 00:10:54,060
А что же случилось с Макар Тихоновичем?
95
00:10:55,420 --> 00:10:56,820
Сильно захворал?
96
00:11:01,700 --> 00:11:03,420
Вся пачка фальшивая.
97
00:11:04,080 --> 00:11:06,820
Ну, все, хватит! Не рыпаться!
98
00:11:07,500 --> 00:11:08,880
А то всех на небеса отправлю!
99
00:11:14,440 --> 00:11:15,440
Хватай их!
100
00:11:28,520 --> 00:11:29,520
Маришка!
101
00:11:31,860 --> 00:11:34,140
Урядника зовите! Везите всех на двор!
102
00:11:38,120 --> 00:11:42,680
Ты зачем поднялся, Макарыч? Я как
чувствовал, что с тобой что -то
103
00:11:44,540 --> 00:11:45,700
Что они хотели сделать?
104
00:11:46,080 --> 00:11:48,100
Деньги валишь, а я замоку подсунуть.
105
00:11:49,440 --> 00:11:53,960
Ну, теперь бы с ними в рядник
разбираться. А ёж приложил все усилия,
106
00:11:53,960 --> 00:11:56,340
лесной монастырь прославился на все
верхнее Поволжье.
107
00:12:14,280 --> 00:12:15,660
Настасья Потаповна похожа.
108
00:12:16,120 --> 00:12:19,060
Прямо одно лицо. Да не говори ерунды,
Василий.
109
00:12:19,380 --> 00:12:20,560
Это нимфа.
110
00:12:20,880 --> 00:12:22,660
Их такими в книгах рисуют.
111
00:12:23,120 --> 00:12:24,660
Какая такая нимфа?
112
00:12:25,080 --> 00:12:26,220
Такая нимфа.
113
00:12:27,720 --> 00:12:30,060
Ну, как колдунья по -заграничному.
114
00:12:30,800 --> 00:12:32,720
Понятно. Нимфа.
115
00:12:32,960 --> 00:12:34,320
Или не похожа вовсе?
116
00:12:35,020 --> 00:12:41,880
Ты вот мне лучше скажи начистоту,
Алексей Трифонович. Ты зачем Ивана
117
00:12:41,980 --> 00:12:48,140
Чтоб он тебе не мешал С Настей
встречаться? А еще какая причина была,
118
00:12:48,140 --> 00:12:49,140
была причина.
119
00:12:49,460 --> 00:12:50,460
Какая?
120
00:12:54,820 --> 00:12:58,680
А ты слышал, что Иван ложку серебряную
из Чапулинского буфета украл?
121
00:12:59,060 --> 00:13:05,960
Ну, слышу, слышу. Так это... Это Флёна,
монашка его подбила.
122
00:13:06,080 --> 00:13:09,240
Ну, а я его выгнал после этого? Ну, не
выгнал.
123
00:13:09,500 --> 00:13:13,240
Но ты же хотел из себя добренького
изобразить, мол, вон я какой, не злой, а
124
00:13:13,240 --> 00:13:14,240
сахарный.
125
00:13:17,160 --> 00:13:22,360
А я перед тем, что отчитываться должен,
пошел вон отсюда.
126
00:13:23,320 --> 00:13:24,320
Чего?
127
00:13:24,960 --> 00:13:27,760
Вон пошел отсюда! Тихо, тихо, тихо!
Пошел, я сказал!
128
00:13:30,880 --> 00:13:33,880
Наталья Потаповна, доброго вам
здоровьичка.
129
00:13:35,660 --> 00:13:37,800
Ходейка, вы, наверное, хотели с лекарем
поговорить?
130
00:13:38,280 --> 00:13:43,720
Так сказать, наедине. А мы вот тут
бороться -то вдумали шутейно.
131
00:13:44,040 --> 00:13:46,320
Да, Алексей Трифонович?
132
00:13:46,600 --> 00:13:50,700
А я... Вот пяльки сломались.
133
00:13:51,400 --> 00:13:57,500
Я хотела попросить Алексея Трифоновича,
чтобы он мне их починил. А я так и
134
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
понял.
135
00:13:58,600 --> 00:14:01,860
Вот ты, Василий, и займешься починкой.
136
00:14:02,760 --> 00:14:05,000
А я буду готовить посудную продажу.
137
00:14:05,520 --> 00:14:07,060
С большим удовольствием.
138
00:14:10,449 --> 00:14:14,770
Хорошо. Я тогда в синях оставлю. Хорошо.
139
00:14:25,490 --> 00:14:30,730
И помни, Василий, я здесь управляющий.
140
00:14:32,330 --> 00:14:33,330
Ну -ну.
141
00:14:35,050 --> 00:14:36,310
Эх ты.
142
00:14:36,730 --> 00:14:37,730
Ну -ну.
143
00:14:56,860 --> 00:14:59,640
развеселил ты, Александр Ильич.
144
00:15:02,680 --> 00:15:05,220
Чувствую, найдем мы с тобой общий язык.
145
00:15:08,240 --> 00:15:11,040
Я тебе кого попало -то не привезу.
146
00:15:12,600 --> 00:15:15,920
Однако дети мои, дело делать надо.
147
00:15:17,020 --> 00:15:18,340
Картинки надо сбывать.
148
00:15:22,260 --> 00:15:25,680
Вот с картинками я и берусь вам помочь.
149
00:15:28,750 --> 00:15:31,530
У меня кое -какие связи. Думаю, дело
пойдет гладко.
150
00:15:32,890 --> 00:15:39,410
Главное, нужного человечка на крючок
подцепить. А там уж...
151
00:15:39,410 --> 00:15:48,670
Поверю
152
00:15:48,670 --> 00:15:50,050
я тебе, Александр Ильич.
153
00:15:52,070 --> 00:15:53,070
Поверю.
154
00:15:53,690 --> 00:15:56,030
Ты чаевничай, не смущайся.
155
00:15:56,410 --> 00:15:59,410
А у нас с Виким Прохорычем разговор один
есть.
156
00:16:20,310 --> 00:16:25,550
Да еще, Арсений Николаевич, вы до сих
пор не дали ход делу Купсомасленникову.
157
00:16:26,440 --> 00:16:27,440
В чем сомневаетесь?
158
00:16:27,800 --> 00:16:30,460
Я ему знаю, он человек честный, врать не
станет.
159
00:16:30,700 --> 00:16:33,140
Не лезь ты не в свои дела, Маковкин.
160
00:16:34,060 --> 00:16:38,340
Да и не по чину тебе учить старшего. Как
по возрасту, так и по звали.
161
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Молод, больно.
162
00:16:42,300 --> 00:16:48,360
Воля, конечно, ваша, но правда ведь она
как шило, ее в мешке не утаишь.
163
00:16:48,640 --> 00:16:49,640
Что?
164
00:16:50,880 --> 00:16:52,460
Я вас больше не задерживаю.
165
00:16:54,320 --> 00:16:58,680
Благодарю. Маковкин, дело на стол.
166
00:17:00,060 --> 00:17:01,920
Я сказал, дело на стол.
167
00:17:07,680 --> 00:17:08,680
Добрый день.
168
00:17:08,740 --> 00:17:12,060
Желаю здравствуйте, Макар Тихонович.
Доброго здоровья, Кондрат Иванович.
169
00:17:12,460 --> 00:17:13,800
Добрый день, Маргарет. Добрый день.
170
00:17:18,599 --> 00:17:22,560
Ну, как продвигается наше дело?
171
00:17:23,660 --> 00:17:24,660
Садитесь.
172
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
Благодарю.
173
00:17:27,060 --> 00:17:29,020
Не очень продвигается.
174
00:17:30,280 --> 00:17:31,900
Монахи от всего отказываются.
175
00:17:32,200 --> 00:17:35,400
Говорят, что деньги им заезжие купцы
подложили.
176
00:17:35,620 --> 00:17:37,000
А обрез?
177
00:17:37,640 --> 00:17:39,960
Обрез они так, от страха вытащили.
178
00:17:40,380 --> 00:17:42,880
Да эти развойники все что угодно
наплетут.
179
00:17:43,620 --> 00:17:45,060
Вы закон или нет?
180
00:17:46,260 --> 00:17:50,440
Закон, конечно, закон, но начальство мое
другое мнение имеет.
181
00:17:51,080 --> 00:17:53,580
Я денег дам, сколько надо.
182
00:17:54,400 --> 00:17:57,960
Не в этом дело, Макар Тихонович. А в чем
тогда дело?
183
00:18:01,000 --> 00:18:05,940
Дело в том, что у Ивомина Ионны большие
связи, уверенно.
184
00:18:06,520 --> 00:18:13,000
И сам капитан -исправник ему раз в
неделю в баньку париться ездит. Вот он
185
00:18:13,000 --> 00:18:15,820
хочет, чтобы дело закрыли немедленно.
Никогда!
186
00:18:16,520 --> 00:18:18,940
Слышь, ты никогда этого не допущу!
187
00:18:19,690 --> 00:18:21,910
Я заплачу любые деньги кому угодно.
188
00:18:22,130 --> 00:18:24,390
Не волнуйся, это так, Макар Тихонович.
Погоди, малюшка.
189
00:18:25,290 --> 00:18:27,130
Я до Петербурга доберусь.
190
00:18:27,350 --> 00:18:30,350
Но я сделаю все, чтобы этих негодяев
упекли на каторгу.
191
00:18:33,890 --> 00:18:40,530
Макар Тихонович, ну, делать -то вы
можете что угодно, только вряд ли из
192
00:18:40,530 --> 00:18:41,530
что получится.
193
00:18:41,590 --> 00:18:43,090
На это мы еще посмотрим.
194
00:18:43,850 --> 00:18:47,670
Я хотел с вами по -хорошему
договориться, Макар Тихонович.
195
00:18:47,890 --> 00:18:49,130
Вы меня понимаете?
196
00:18:49,590 --> 00:18:53,310
Я так полагаю, что с вами наш разговор
закончен.
197
00:18:54,030 --> 00:18:55,030
Ничего.
198
00:18:57,310 --> 00:18:59,110
Честные люди, еще не перевелись на Руси.
199
00:18:59,910 --> 00:19:03,950
И с такими ворами, как вы, ваш
исправник, мы разберемся.
200
00:19:04,590 --> 00:19:11,490
Пойдем, Маришка. Макар Тихонович, Макар
Тихонович, ну, зачем же тут так?
201
00:19:15,030 --> 00:19:17,130
Я этого дела так не отдавлю.
202
00:19:17,960 --> 00:19:18,980
Посмотрим, чья возьмет.
203
00:19:19,820 --> 00:19:21,400
Полно тебе, Макар Тихонович.
204
00:19:21,800 --> 00:19:23,040
Сейчас пообедаем.
205
00:19:23,800 --> 00:19:25,540
Отдохнешь, успокоишься. Пошла.
206
00:19:28,320 --> 00:19:29,860
И в граф надо съездить.
207
00:19:30,120 --> 00:19:35,040
На могилку нынче феропонцы к Улиной
поехали. Может, мы в другой день, а? Да
208
00:19:35,040 --> 00:19:36,040
лица нет.
209
00:19:43,600 --> 00:19:46,500
Не поторопились ли мы с этим
Пантелеевым?
210
00:19:46,780 --> 00:19:50,180
Больно мягко, стелет. Ну, в нашем деле
без риска -то никак нельзя.
211
00:19:51,020 --> 00:19:55,520
С другой стороны, у нас выбор -то
невелик. Он картинки копит, а сбывать
212
00:19:55,520 --> 00:19:57,720
некому. Проверить его надо еще раз.
213
00:19:58,360 --> 00:19:59,580
Как проверишь -то его?
214
00:19:59,800 --> 00:20:00,980
Я подумаю об этом.
215
00:20:01,180 --> 00:20:04,720
А ты глаз в него не спускай. А ежели
чего... Да знаем, знаем.
216
00:20:09,480 --> 00:20:12,000
Красненьких сколько напечатали? На
двадцать тысяч будет.
217
00:20:12,280 --> 00:20:14,020
А синеньких? На десять.
218
00:20:14,320 --> 00:20:18,320
Лучше прорисовывайте перья и хвост. Это
что такое?
219
00:20:18,600 --> 00:20:21,040
Порченое. Я вам дам порченое.
220
00:20:21,860 --> 00:20:23,260
Бумагу переводи.
221
00:21:12,040 --> 00:21:14,760
Сдаешь же купцов на кератин, муку и
сахар.
222
00:21:17,800 --> 00:21:21,880
А вот эти вот бумажки, святой отец,
отдай -ка на ротовку.
223
00:21:22,660 --> 00:21:23,720
Или еще куда -нибудь.
224
00:21:31,760 --> 00:21:32,760
Здесь.
225
00:21:39,700 --> 00:21:40,700
Ступай с Богом.
226
00:21:43,530 --> 00:21:47,030
Справишь свою игру, приезжай, поговорим
о серьезном обороте.
227
00:22:00,970 --> 00:22:02,330
Что скажешь?
228
00:22:03,090 --> 00:22:04,150
Чего говорить -то?
229
00:22:05,010 --> 00:22:06,970
Сразу видно нашей породы человек.
230
00:22:07,370 --> 00:22:08,370
Резковый.
231
00:22:09,710 --> 00:22:11,270
Глаз с него не спускай.
232
00:22:12,170 --> 00:22:13,290
Я хочу о нем все знать.
233
00:22:14,410 --> 00:22:16,570
Где живет, с кем общается, чем дышит.
234
00:22:18,810 --> 00:22:20,050
Головой за него отвечаешь.
235
00:22:45,870 --> 00:22:48,730
Ты от Чапурина будешь? От Потапа
Максимовича.
236
00:22:50,090 --> 00:22:51,830
Был я на прошлых торгах.
237
00:22:53,310 --> 00:22:54,890
Прежнюю цену хорошо помню.
238
00:22:55,670 --> 00:22:57,510
Ты что же я задрал в два раза?
239
00:22:57,870 --> 00:22:59,270
На что рассчитываешь?
240
00:23:00,870 --> 00:23:02,190
Умного купца поджидаю.
241
00:23:02,730 --> 00:23:04,210
Гляньте, товар -то хорош.
242
00:23:06,650 --> 00:23:07,910
Ну, хорош.
243
00:23:08,210 --> 00:23:09,210
И что?
244
00:23:09,770 --> 00:23:13,890
А то, что если мои тарелочки поштучно
продавать, то каждая по полрублика
245
00:23:13,950 --> 00:23:15,330
А значит, нынешнюю -то цену.
246
00:23:15,580 --> 00:23:16,439
Утроить можно.
247
00:23:16,440 --> 00:23:18,000
А уши двоить -то без оглядки.
248
00:23:18,580 --> 00:23:20,400
Я же смышлен, ты не полетал.
249
00:23:21,440 --> 00:23:22,740
Беру весь товар.
250
00:23:24,480 --> 00:23:25,580
Вот это дело.
251
00:23:26,160 --> 00:23:28,720
А вот таких еще можешь?
252
00:23:29,660 --> 00:23:30,880
Да сколько скажете?
253
00:23:34,580 --> 00:23:35,780
Шедевр искусства.
254
00:23:37,680 --> 00:23:39,060
Тут как договорились.
255
00:23:40,800 --> 00:23:42,780
Пусть Господь будет милостивым к вам.
256
00:23:44,120 --> 00:23:45,120
Хорошее дело сделали.
257
00:23:45,600 --> 00:23:46,600
Да -с.
258
00:23:46,940 --> 00:23:51,340
Игумен Иванов надеется на то, что наша
дружба с вами останется такой, как и
259
00:23:51,340 --> 00:23:52,340
прежде.
260
00:23:53,740 --> 00:23:54,579
Непременно -с.
261
00:23:54,580 --> 00:23:57,700
А теперь мне идти надо.
262
00:23:58,500 --> 00:23:59,500
Дела -с.
263
00:24:00,180 --> 00:24:01,880
Ну, я вас больше не задерживаю.
264
00:24:02,580 --> 00:24:06,900
Игумен Иванов велел передать вам, что
теперь вы с ним одной ниточкой повязаны.
265
00:24:08,460 --> 00:24:09,760
Не забывайте об этом.
266
00:24:35,760 --> 00:24:36,760
На здоровье, святой отец.
267
00:24:39,560 --> 00:24:40,560
Хозяин дома?
268
00:24:40,780 --> 00:24:41,739
Хозяин -то?
269
00:24:41,740 --> 00:24:42,740
Хозяин дома.
270
00:24:42,800 --> 00:24:45,200
А чего стоишь, Коколов? Проведи меня к
нему.
271
00:24:46,780 --> 00:24:47,780
Герапон!
272
00:24:49,040 --> 00:24:50,040
Чего?
273
00:24:50,820 --> 00:24:52,320
Проводи батюшку, Макар Тихонович.
274
00:24:53,280 --> 00:24:54,460
Проходите, святой отец.
275
00:25:46,670 --> 00:25:47,690
Чем обязан, отче?
276
00:25:54,330 --> 00:25:56,190
Помирать вроде пока не собираюсь.
277
00:25:56,630 --> 00:25:58,490
Так что исповедаться рано.
278
00:25:59,290 --> 00:26:02,770
Каждый верующий человек должен быть
готов к исповеди.
279
00:26:03,550 --> 00:26:04,810
Ну, так -то оно так.
280
00:26:05,410 --> 00:26:07,570
Но вас -то ко мне не этот вопрос привел.
281
00:26:08,590 --> 00:26:09,890
Так чем обязан?
282
00:26:11,470 --> 00:26:14,130
Просьба у меня к вам, Макар Тихонович.
283
00:26:14,760 --> 00:26:15,619
Очень интересно.
284
00:26:15,620 --> 00:26:16,620
И что за просьба?
285
00:26:17,100 --> 00:26:18,120
Отзовите ваш иск.
286
00:26:18,900 --> 00:26:19,900
Какой иск?
287
00:26:20,820 --> 00:26:22,880
Ваш иск из участка.
288
00:26:23,660 --> 00:26:26,460
Монахи мои не знали, что деньги
фальшивые.
289
00:26:27,960 --> 00:26:29,460
Ах, вот вы о чем.
290
00:26:32,320 --> 00:26:34,160
Да есть тут только бумажки эти.
291
00:26:34,640 --> 00:26:36,120
Я бы слова не сказал.
292
00:26:37,200 --> 00:26:41,940
Но ваш монах обрез вытащил и в мою жену
выстрелил. Это как прикажете понимать,
293
00:26:41,940 --> 00:26:42,940
милостивый государь?
294
00:26:43,040 --> 00:26:48,180
Макар Тихонович, ну вы же знаете, какие
времена нынче. Ну как в лес без оружия с
295
00:26:48,180 --> 00:26:49,180
такими неизвестными?
296
00:26:49,800 --> 00:26:51,860
Да они чуть -чуть убили мою жену!
297
00:26:52,460 --> 00:26:55,980
И поверьте, я делаю все, чтобы этих
негодяев осудили на самый долгий срок!
298
00:26:59,260 --> 00:27:03,220
А за жизнь свою счастливую не боитесь,
Макар Тихонович?
299
00:27:04,840 --> 00:27:10,800
Ну, знаете... Уходите, батюшка, от греха
подальше!
300
00:27:28,360 --> 00:27:29,560
Еще раз нацепил.
301
00:27:31,160 --> 00:27:32,160
Разбойник.
302
00:27:59,980 --> 00:28:01,760
Пряники! Отходим, отходим!
303
00:28:02,160 --> 00:28:03,160
Красота!
304
00:28:03,900 --> 00:28:05,400
Посласти жизнь, красавица!
305
00:28:05,960 --> 00:28:07,000
Пряники медовые!
306
00:28:07,340 --> 00:28:11,240
Женихи портовые! Да не нужны нам твои
женихи! И без пряников у нас жизнь
307
00:28:11,240 --> 00:28:17,280
портовая! А с пряниками еще портовее! А
этот пряник для вас, мадам!
308
00:28:18,140 --> 00:28:20,500
Женихам хорошего! Женихов моих не надо!
309
00:28:22,020 --> 00:28:23,800
Акулина, напрасно отказалась?
310
00:28:24,080 --> 00:28:25,340
Ой, насмехаешься, да?
311
00:28:28,170 --> 00:28:29,170
Насмехайся давай.
312
00:28:29,570 --> 00:28:30,590
Ну, вот и хорошо.
313
00:28:31,110 --> 00:28:32,270
И все купили.
314
00:28:32,530 --> 00:28:38,230
Так я завтра на обед и пирог с грибами
приготовлю. И филятину под сладким
315
00:28:38,230 --> 00:28:40,010
соусом. Ну, замечательно.
316
00:28:40,290 --> 00:28:44,010
А что, дебличка -то наша, что -то не
вижу.
317
00:28:44,270 --> 00:28:46,550
Ты глаза -то открой, вон на той стороне
стоит.
318
00:28:46,910 --> 00:28:47,910
Да? Да.
319
00:28:50,390 --> 00:28:51,510
Кстати, а ты где?
320
00:28:52,130 --> 00:28:53,810
Ты чернослив -то купила?
321
00:29:30,480 --> 00:29:31,840
Лала, хватит причитать, пошли.
322
00:29:32,380 --> 00:29:33,380
Пойдемте.
323
00:29:33,740 --> 00:29:35,080
Пойдемте, моя хорошая.
324
00:30:05,420 --> 00:30:06,420
Соскучилась я по тебе.
325
00:30:07,480 --> 00:30:09,760
Подожди меня сегодня в подкате во время
обеда.
326
00:30:10,080 --> 00:30:11,080
Твоя Настя.
327
00:30:43,280 --> 00:30:44,280
Алеша. Алешенька.
328
00:30:45,620 --> 00:30:47,100
Как я соскучилась по тебе.
329
00:30:47,340 --> 00:30:49,920
День без тебя словно век тянется
бесконечно, бесконечно.
330
00:30:51,240 --> 00:30:52,940
Я по тебе соскучился, Настенька.
331
00:30:53,180 --> 00:30:54,240
До работы сейчас много.
332
00:30:54,460 --> 00:30:57,200
Потап Максимович скоро возвращается. У
него посуду на продаже не готовят.
333
00:30:57,260 --> 00:31:00,940
Слушай, что я придумала. Лена поможет
нам свадьбу справить уходом. Ты меня
334
00:31:00,940 --> 00:31:02,320
украдешь, и мы с тобой тайно
обвенчаемся.
335
00:31:03,080 --> 00:31:04,080
Здорово я придумала.
336
00:31:07,240 --> 00:31:08,240
Ну что с тобой?
337
00:31:09,760 --> 00:31:10,760
Настя.
338
00:31:14,440 --> 00:31:15,980
С истиной обмани не построишь.
339
00:31:18,940 --> 00:31:20,620
Не понимаю тебя, Алешенька.
340
00:31:23,180 --> 00:31:26,840
Ты что, не хочешь жениться на мне?
341
00:31:28,380 --> 00:31:29,420
Ты же влюбил меня?
342
00:31:29,700 --> 00:31:32,680
Настя, я люблю тебя. Я только о тебе и
думаю. Куда не посмотрю, везде ты,
343
00:31:32,760 --> 00:31:33,760
понимаешь?
344
00:31:34,500 --> 00:31:35,500
Вот, смотри.
345
00:31:37,860 --> 00:31:39,480
Вот, это я для тебя сделал.
346
00:31:40,080 --> 00:31:42,800
Чтобы ты помнила и знала, как я люблю
тебя. Алешенька, ты подожди.
347
00:31:44,270 --> 00:31:45,270
Ты скажи мне.
348
00:31:47,570 --> 00:31:48,810
Ты же шли со мной.
349
00:31:51,770 --> 00:31:55,290
Настя, ну как без этого?
350
00:31:57,130 --> 00:31:59,310
Только садись в комнату, хорошо?
351
00:32:00,710 --> 00:32:02,690
Нет, нет, нет, нет, нет.
352
00:32:03,170 --> 00:32:07,290
Я не хочу слышать это. Я не хочу это
слышать. Настя, ну сама посуди. Потап
353
00:32:07,290 --> 00:32:10,410
Максимович меня оставил здесь за
старшего, а я что, дочь его выкраду?
354
00:32:10,860 --> 00:32:13,980
Самое дорогое, что у него есть, то он
проклянет меня, понимаешь? Так он и меня
355
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
тоже проклянет.
356
00:32:15,200 --> 00:32:16,480
Какая разница? Я же его дочь.
357
00:32:16,840 --> 00:32:18,160
В том -то и дело, что ты дочь.
358
00:32:18,820 --> 00:32:21,740
Отойдет, простит. А у меня эта жизнь
будет порушена, понимаешь?
359
00:32:23,660 --> 00:32:24,980
Да что ж ты говоришь -то?
360
00:32:26,020 --> 00:32:27,720
У тебя будет жизнь порушена.
361
00:32:28,980 --> 00:32:30,900
А за мной -то что будет теперь,
Алешенька?
362
00:32:31,940 --> 00:32:33,640
Ну что ж ты говоришь такое, Господи?
363
00:32:34,400 --> 00:32:36,840
Какой позор! Настя, все будет хорошо,
слышишь?
364
00:32:37,340 --> 00:32:39,440
Мы любим друг друга, это самое главное.
365
00:32:40,120 --> 00:32:43,220
Понимаешь, а жениться сейчас уходом, это
значит настроить против тебя весь свет.
366
00:32:43,520 --> 00:32:45,000
На что мы жить будем, Настя?
367
00:32:45,960 --> 00:32:49,760
Я тебе обещаю, скоро я встану на ноги, я
начну свое дело. А вернется Потап
368
00:32:49,760 --> 00:32:52,460
Максимович, я с ним сам поговорю. Да он
никогда на это не пойдет.
369
00:32:52,760 --> 00:32:56,540
Ну только уходом, понимаешь, только
уходом. Настя, хорошо, пусть уходом,
370
00:32:56,540 --> 00:32:59,240
уходом. Но не сейчас, ладно?
371
00:32:59,840 --> 00:33:02,100
Дай мне хотя бы месяц.
372
00:33:02,500 --> 00:33:06,660
Месяц? Лена мне говорила, что ты молить
меня будешь о скорой свадьбе. А что я
373
00:33:06,660 --> 00:33:07,660
теперь слышу?
374
00:33:10,160 --> 00:33:11,400
Вот что я тебе скажу, Алешенька.
375
00:33:13,740 --> 00:33:18,680
Если ты не женишься на меня, я все
расскажу батюшке.
376
00:33:25,460 --> 00:33:26,880
Я тебя так Флену подучила.
377
00:33:32,140 --> 00:33:34,580
Флену простить мне не может, что я
выбрал тебя, а не ее.
378
00:33:34,780 --> 00:33:36,080
Это неправда. Я не верю тебе.
379
00:33:37,200 --> 00:33:39,300
Жениться сейчас уходом, это верная
гибель, понимаешь?
380
00:33:40,350 --> 00:33:42,270
Понимаешь? И для тебя, и для меня.
381
00:33:50,050 --> 00:33:51,050
Хорошо.
382
00:33:51,870 --> 00:33:53,170
Хорошо, давай попьем.
383
00:33:54,450 --> 00:33:55,570
Я согласен.
384
00:34:01,750 --> 00:34:02,750
Хорошо.
385
00:34:11,020 --> 00:34:13,139
Я подожду месяц, но не больше.
386
00:34:17,080 --> 00:34:18,260
А где мои бусы?
387
00:34:19,800 --> 00:34:20,920
Я их буду носить.
388
00:34:21,900 --> 00:34:23,460
И помни, что ты меня любишь.
389
00:34:56,969 --> 00:34:58,630
Что случилось, Макар Тихонович?
390
00:35:00,670 --> 00:35:02,230
Да ничего, Марьюшка, ничего.
391
00:35:04,430 --> 00:35:05,430
Говори прямо.
392
00:35:05,690 --> 00:35:07,290
Да ничего, Марьюшка, ничего.
393
00:35:07,930 --> 00:35:09,370
Я просто устал.
394
00:35:10,030 --> 00:35:11,350
Дела накопилось много.
395
00:35:15,190 --> 00:35:16,810
Не ходи завтра никуда.
396
00:35:18,490 --> 00:35:22,110
Утром на могилу к Евграфу сходим, а
потом отдохнешь.
397
00:35:24,230 --> 00:35:25,310
Отлежаться тебе надо.
398
00:35:25,530 --> 00:35:29,860
Да. День -то вон какой сегодня тяжелый.
Марью Гавриловну чудом не задавили на
399
00:35:29,860 --> 00:35:30,479
рынке -то.
400
00:35:30,480 --> 00:35:34,320
Акулина! А что? Спасибо, Ферапонт, в
последние минутки ты успел.
401
00:35:34,920 --> 00:35:38,560
Ты что такое говоришь, Акулина? Полно
тебе страху напускать.
402
00:35:38,800 --> 00:35:40,000
Ну уж нет, рассказывайте.
403
00:35:41,160 --> 00:35:42,860
Что стряслось, Акулина, я жду.
404
00:35:47,540 --> 00:35:49,480
Ну, мы уже возвращались.
405
00:35:49,900 --> 00:35:51,400
Ну, к бричке нашей пошли.
406
00:35:51,620 --> 00:35:54,920
А Марья Гавриловна тут замешкалась на
дороге, и вдруг из -за угла...
407
00:35:55,290 --> 00:36:00,390
Экипаж выскочил, и прямо на нее,
матушки, царица небесная. Да экипаж?
408
00:36:00,630 --> 00:36:04,950
Какой экипаж? Да кто же их знает, лошади
поди понесли. Ведь Шарапот в последнюю
409
00:36:04,950 --> 00:36:09,130
минуточку прям успел, толкнул ее в
сторону. Слава богу, обошлось все, и
410
00:36:09,130 --> 00:36:10,850
тут вспоминать. А если бы не обошлось?
411
00:36:12,230 --> 00:36:13,810
Что это был за экипаж?
412
00:36:14,330 --> 00:36:17,290
Так... Из -под земли достану мерзавцев.
413
00:36:19,790 --> 00:36:21,750
А у меня к тебе большая просьба,
Маришка.
414
00:36:22,270 --> 00:36:24,790
Отныне без меня из дома не выходить. Ни
в коем случае.
415
00:36:25,050 --> 00:36:26,650
Ты просьбу мою слышала?
416
00:36:27,870 --> 00:36:29,430
Без меня из дома ни шага.
417
00:36:31,530 --> 00:36:32,610
Веропонт, поди сюда.
418
00:36:35,930 --> 00:36:37,890
Пусть слуги охраняют дом круглые сутки.
419
00:36:38,830 --> 00:36:41,270
Никого посторонних без моего ведома из
дома не впускать.
420
00:36:41,810 --> 00:36:43,670
Следить, чтобы все окна и двери были
закрыты.
421
00:36:44,030 --> 00:36:45,030
Ты понял меня?
422
00:36:45,790 --> 00:36:47,630
Ступай и повести всех слуг. Слушаюсь.
423
00:36:47,950 --> 00:36:49,350
А тем, кто караулит во дворе,
424
00:36:51,280 --> 00:36:52,280
В это ружье.
425
00:37:00,080 --> 00:37:01,580
Долго же вырядились, голубки.
426
00:37:02,300 --> 00:37:04,020
Ну и же о чем -то договорились.
427
00:37:05,980 --> 00:37:07,540
Что, он отказал тебе, что ли?
428
00:37:08,180 --> 00:37:09,480
Не подумал даже.
429
00:37:09,820 --> 00:37:12,160
Он любит меня. Мы поженимся скоро.
430
00:37:13,200 --> 00:37:14,200
Через месяц.
431
00:37:14,880 --> 00:37:16,180
Как через месяц?
432
00:37:17,360 --> 00:37:18,560
Настенька, ты с ума сошла?
433
00:37:18,970 --> 00:37:22,610
Надо сейчас быстро все устроить и дело с
концами. А мы решили, что так будет
434
00:37:22,610 --> 00:37:25,170
лучше. Не нравится мне все это.
435
00:37:26,650 --> 00:37:28,050
За нос он тебя водит.
436
00:37:28,350 --> 00:37:29,350
Он?
437
00:37:29,710 --> 00:37:30,710
Или еще кто?
438
00:37:31,070 --> 00:37:32,070
Ну, кто еще?
439
00:37:32,890 --> 00:37:34,750
Погоди, сейчас я ему скажу. Ну -ка,
стой!
440
00:37:35,450 --> 00:37:36,950
Это наше с ним дело, ясно?
441
00:37:37,430 --> 00:37:38,430
Вот, значит, как.
442
00:37:38,750 --> 00:37:40,670
Я им помогаю, хочу как лучше.
443
00:37:40,890 --> 00:37:42,390
А мне отворот -поворот.
444
00:37:43,690 --> 00:37:44,930
Настенька, ты послушай меня.
445
00:37:45,960 --> 00:37:48,880
Чует мое сердце. Неспроста он эту
отсрочку просит.
446
00:37:49,280 --> 00:37:50,980
Позволь мне поговорить. Нет.
447
00:37:51,960 --> 00:37:55,160
Ты уже свое дело сделала. Как
заговорила?
448
00:37:56,780 --> 00:37:58,540
Я Тане беспокоюсь.
449
00:37:59,860 --> 00:38:01,660
Бегаю, свидания их устраиваю.
450
00:38:01,880 --> 00:38:04,480
А мне за все мои хлопоты щелчок по носу?
451
00:38:05,560 --> 00:38:08,560
Хороша подруженька. А я не просила о
себе заботиться.
452
00:38:11,600 --> 00:38:13,060
А больно надо теперь.
453
00:38:14,760 --> 00:38:16,040
Ищи других дурочек.
454
00:38:22,640 --> 00:38:24,900
Давай, не зайду. Иду, иду, иду.
455
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Сюда.
456
00:38:29,180 --> 00:38:30,180
Сюда.
457
00:38:32,080 --> 00:38:34,920
Что случилось? Здравствуйте.
458
00:38:37,820 --> 00:38:39,560
Что трясло, Серафон?
459
00:38:40,040 --> 00:38:43,800
Это... Могилку.
460
00:38:45,260 --> 00:38:48,380
И граб Макарыча разворотили.
461
00:38:50,340 --> 00:38:54,620
Крест сожгли. И вот беды оставили.
462
00:39:01,040 --> 00:39:03,080
Что же он творит -то, бес?
463
00:39:03,820 --> 00:39:06,480
Я вот это... Что же?
464
00:39:06,960 --> 00:39:08,060
Лобищенского привел.
465
00:39:08,520 --> 00:39:09,740
Иди им звать.
466
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Говори, что видел.
467
00:39:12,760 --> 00:39:14,140
Не виноват я.
468
00:39:14,570 --> 00:39:18,870
Барин, никого возле могилки не видал.
469
00:39:20,050 --> 00:39:21,250
Все тихо было.
470
00:39:21,950 --> 00:39:23,350
Барин, все тихо.
471
00:39:23,610 --> 00:39:29,870
И ведь крест сожгли ироды. А я новый
поставлю. Лучше прежнего будет.
472
00:39:30,110 --> 00:39:31,330
С ее минуты иди и ставь.
473
00:39:31,730 --> 00:39:33,050
Хорошо, барин, хорошо.
474
00:39:33,350 --> 00:39:34,630
Я ж не виноват.
475
00:39:35,050 --> 00:39:36,970
Что ж я сделал?
476
00:40:12,089 --> 00:40:14,890
О, вот так.
477
00:40:43,050 --> 00:40:44,150
Все на этом свете.
478
00:40:47,110 --> 00:40:51,010
Тебя как звать величать -то?
479
00:40:57,930 --> 00:40:58,930
Евгений.
480
00:41:00,590 --> 00:41:02,630
Ишь ты, поди, что Евгений.
481
00:41:03,730 --> 00:41:05,350
Ну, хорошо, сейчас спать.
482
00:41:06,070 --> 00:41:07,070
Спать.
483
00:41:08,390 --> 00:41:11,550
Самое главное с надобием. А тортик -то я
здесь оставлю.
44480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.