All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 7 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,999 --> 00:00:19,440 Изнутри дверь заперта. Нехорошо ведь, Махаркин. Да подожди ты. Маша. 2 00:00:20,340 --> 00:00:21,340 Машенька. 3 00:00:22,400 --> 00:00:23,540 Машенька, ты спеши одна. 4 00:00:24,340 --> 00:00:25,340 Маша. 5 00:00:25,860 --> 00:00:26,860 Маша, открой. 6 00:00:30,420 --> 00:00:31,640 Маша, открой, это я. 7 00:00:32,479 --> 00:00:33,480 Маша. 8 00:00:35,560 --> 00:00:36,560 Ломать надо. 9 00:00:37,220 --> 00:00:39,540 Марьюшка. Чего? Марьюшка. 10 00:00:40,940 --> 00:00:42,980 Марьюшка. Позволь, Махаркин. 11 00:01:28,410 --> 00:01:33,910 Белые, белые ноченьки канули в лету, 12 00:01:33,910 --> 00:01:39,410 Ферым дождем пролили... 13 00:01:44,509 --> 00:01:50,970 Время течением реки полыло к рассвету, 14 00:01:50,970 --> 00:01:57,510 уносило к рассвету, а принесло на 15 00:01:57,510 --> 00:02:03,950 закат черные -черные ноченьки, словно 16 00:02:03,950 --> 00:02:04,950 вуалью. 17 00:02:08,039 --> 00:02:12,860 Прятали все отражения твои. 18 00:02:15,160 --> 00:02:20,960 То уставшие меркнут и остывают. 19 00:02:21,580 --> 00:02:28,380 И они остывают. Больше ты их не 20 00:02:28,380 --> 00:02:29,520 зови. 21 00:02:30,500 --> 00:02:36,360 И разносятся ветром осколки. 22 00:02:37,390 --> 00:02:43,610 Разбившись нашей любви. И родной ветром от 23 00:02:43,610 --> 00:02:49,630 гонки Разбившись нашей любви. 24 00:03:17,170 --> 00:03:18,450 Потап Максимович. 25 00:03:19,870 --> 00:03:22,790 Позвольте. Слава Богу, наконец -то. А я уже дождался. 26 00:03:23,210 --> 00:03:24,350 С приездом. 27 00:03:25,510 --> 00:03:27,270 Ну что, как съездил? 28 00:03:28,190 --> 00:03:31,810 Съездил, съездил. Все нормально, удачно. Ну и слава Богу. 29 00:03:32,850 --> 00:03:37,110 Как там со статьей -то про Ветлушское золото? 30 00:03:38,150 --> 00:03:39,150 Да. 31 00:03:41,330 --> 00:03:42,330 Проверил? 32 00:03:42,750 --> 00:03:44,750 Проверил. Ну и что? 33 00:03:45,330 --> 00:03:46,330 Проверил. 34 00:03:47,960 --> 00:03:50,620 Так. Правда, для этого пришлось в Петербург ездить. 35 00:03:50,860 --> 00:03:52,440 У меня там знающие люди есть. 36 00:03:52,900 --> 00:03:53,900 Ну и что? 37 00:03:54,660 --> 00:03:56,300 Ну ты не томи, не томи. 38 00:04:00,480 --> 00:04:05,380 Все это липа, Потап Максимович. Как липа? Что значит липа? 39 00:04:05,700 --> 00:04:06,700 Ну так и значит. 40 00:04:07,180 --> 00:04:08,220 Статья поддельная. 41 00:04:10,620 --> 00:04:11,820 Липа? Да. 42 00:04:12,260 --> 00:04:15,400 Видно, на тебя вышли мошенники, Потап Максимович. 43 00:04:15,720 --> 00:04:18,579 И не простые мошенники, если они так основательно подготовились. 44 00:04:20,579 --> 00:04:21,579 Да нет. 45 00:04:21,740 --> 00:04:24,480 Да что ты. Да нет же, нет. 46 00:04:25,000 --> 00:04:27,280 Ну вот это, вот это тогда что? 47 00:04:33,420 --> 00:04:35,100 Сейчас посмотрим. 48 00:05:05,100 --> 00:05:07,320 А ты говоришь, липа, золото. 49 00:05:09,300 --> 00:05:16,220 Ну, я же своими глазами видел, как из ветлуги самородок с ячменной зерно 50 00:05:16,220 --> 00:05:19,920 выловили. А ты говоришь, липа, липа. 51 00:05:20,440 --> 00:05:21,440 Странно. 52 00:05:21,940 --> 00:05:27,600 Скажи, а ты сам видел, как вот этот золотой песок намыли? 53 00:05:28,260 --> 00:05:30,680 Ну, как этот песок намывали, я не видал. 54 00:05:31,620 --> 00:05:34,900 Но то, что на Ветлуге золото есть, это наверняка. 55 00:05:35,480 --> 00:05:36,480 Наверняка. 56 00:05:36,640 --> 00:05:41,080 Посмотри, так они тебя что, к самой Ветлуге возили, что ли? Ну, а куда ж 57 00:05:41,080 --> 00:05:42,380 ней, родимый. Конечно. 58 00:05:42,740 --> 00:05:44,460 Ах, мошенники, а. 59 00:05:46,000 --> 00:05:49,860 Ай, мошенники, это же аферисты. Выше пробы аферисты, если они для тебя такой 60 00:05:49,860 --> 00:05:54,960 спектакль устроили. А вот скажи мне, Потап Аксимович, они денег у тебя взяли? 61 00:05:55,200 --> 00:05:55,979 Ну, как же. 62 00:05:55,980 --> 00:05:57,360 Я за эту склянку... 63 00:05:57,950 --> 00:06:01,870 Сорок целковых заплатил? Сорок целковых? Да. Ну, я тебя поздравляю с барышом. 64 00:06:02,230 --> 00:06:04,030 Какой такой барыш? Ну, как же? 65 00:06:04,290 --> 00:06:08,830 Не знаю, кто твои знакомцы, но то, что они плуты, это совершенно точно. 66 00:06:09,090 --> 00:06:14,250 Причем, непростые плуты, если не двести пятьдесят целковых, не пожалели. Да 67 00:06:14,250 --> 00:06:18,030 каких еще двести пятьдесят целковых? Ну, что ты городишь, Сергей Андреевич? Ну, 68 00:06:18,030 --> 00:06:22,730 как же, Потап Максимович, в этом золотом песке золото, ну, примерно на треть 69 00:06:22,730 --> 00:06:27,090 фунта. А тебя взяли, сорок целковых. Ну, свекаешь. 70 00:06:51,020 --> 00:06:52,020 Ну пошла, сказал. 71 00:06:56,420 --> 00:06:57,420 Стой! 72 00:07:05,340 --> 00:07:09,180 Кто еще? 73 00:07:09,580 --> 00:07:11,980 Тихо, тихо! Не балуй, дядя. 74 00:07:16,060 --> 00:07:17,100 Ванька, что ли? 75 00:07:17,480 --> 00:07:19,940 Я. Ну, здорово, Макар. 76 00:07:20,620 --> 00:07:21,620 Не ожидал? 77 00:07:27,200 --> 00:07:28,460 Вымахал с оглоблю. 78 00:07:28,940 --> 00:07:32,720 Ты какими судьбами здесь? Говорят, ты у Чапурина в работниках. 79 00:07:34,420 --> 00:07:35,980 Я теперь вольный человек. 80 00:07:36,600 --> 00:07:39,640 Сам себе хозяин. Сам себе и работник. 81 00:07:41,180 --> 00:07:42,360 Вольный, говоришь? 82 00:07:43,500 --> 00:07:44,520 Выгнали, что ли? 83 00:07:45,160 --> 00:07:46,240 Сам ушел. 84 00:07:46,960 --> 00:07:49,920 Надоело под ермом ходить. Вот здесь вот. 85 00:07:50,220 --> 00:07:51,620 Ой, поешь ты, Ванька. 86 00:07:51,920 --> 00:07:53,020 Ой, поешь. 87 00:07:54,280 --> 00:07:56,560 Ну, а нынче чем вознамерился заняться? 88 00:07:58,500 --> 00:07:59,500 А я как ты хочу. 89 00:08:00,220 --> 00:08:01,220 А как я? 90 00:08:02,240 --> 00:08:03,640 А вот как ты. Что я? 91 00:08:04,580 --> 00:08:05,760 Ну, иди на свои вести. 92 00:08:06,360 --> 00:08:07,700 Сам за тебя отвечать. 93 00:08:08,820 --> 00:08:09,980 Соглобли -то вымахал. 94 00:08:10,900 --> 00:08:11,900 А дурак. 95 00:08:13,040 --> 00:08:15,880 У меня ведь тоже свой хозяин имеется, а, Ванька? 96 00:08:16,200 --> 00:08:17,280 Так вот я и хочу. 97 00:08:18,730 --> 00:08:19,770 К твоему хозяину. 98 00:08:25,610 --> 00:08:26,610 Опа! 99 00:08:27,470 --> 00:08:28,890 Ну так что, поехали или нет? 100 00:08:29,630 --> 00:08:31,870 Что, и сработаемся мы с тобой, а? 101 00:08:33,630 --> 00:08:34,630 Дядь Макар. 102 00:08:37,990 --> 00:08:40,490 Поглядим, племянничек. 103 00:08:41,309 --> 00:08:43,730 Ну, пошла, родная, ну! 104 00:09:00,840 --> 00:09:01,659 Погоди, погоди. 105 00:09:01,660 --> 00:09:08,360 Мне же на метлуге еще говорили, что это еще не чистое золото. Чтобы 106 00:09:08,360 --> 00:09:15,040 чистое золото из этого песка добыть, надо его на огне топить. Ну, так вот, я 107 00:09:15,040 --> 00:09:18,080 еще гари добыл от этого песка. 108 00:09:29,130 --> 00:09:32,370 Это гарь от серного колчедана, а не от твоего песка. 109 00:09:34,590 --> 00:09:35,590 Плуты. 110 00:09:37,150 --> 00:09:41,110 Я что -то, ну, совершенно, окончательно запутался. 111 00:09:41,870 --> 00:09:47,910 Никак не могу взять в толк. Ну, ты яснее говори. Да я и говорю. Вот это, 112 00:09:48,010 --> 00:09:53,890 это гарь от серного колчедана, а это золотой песок. Настоящий золотой песок, 113 00:09:53,890 --> 00:09:56,130 не ветлушский, а сибирский. Ясно? 114 00:09:56,850 --> 00:09:58,190 Ай да мошенники. 115 00:09:58,890 --> 00:10:00,130 Ну и пройду я. 116 00:10:00,710 --> 00:10:05,410 Что ты, тёртый народ, тёртый. Они ведь тебя заманить хотели, понимаешь? Ну, 117 00:10:05,450 --> 00:10:06,570 деньги продели? 118 00:10:07,690 --> 00:10:12,910 Ну, для начала три тысячи. Это для начала, а потом? 119 00:10:13,110 --> 00:10:15,570 Ну, а потом ещё пятьдесят. Но не сразу. 120 00:10:18,170 --> 00:10:19,310 Ай, молодцы. 121 00:10:20,190 --> 00:10:22,470 Сибиряки? Нет, местные. 122 00:10:23,450 --> 00:10:27,630 Правда, один из них в Сибири жил, на принках работал. Ну так правильно, вот 123 00:10:27,630 --> 00:10:28,630 откуда сбалтаю песок. 124 00:10:29,850 --> 00:10:32,990 Ах ты, мать честная. 125 00:10:33,290 --> 00:10:36,870 А, сукины дети, вот же сукины дети. 126 00:10:37,490 --> 00:10:39,910 И этот старый дурень, а. 127 00:10:42,130 --> 00:10:45,670 У меня ж с ним встреча в Трапире. 128 00:10:46,190 --> 00:10:47,190 Через час. 129 00:10:47,330 --> 00:10:49,630 Ну, задаток надо отдать. 130 00:10:49,910 --> 00:10:53,910 Через час? Да. Ну так успеем пообедать и обмозговать все. 131 00:10:54,460 --> 00:10:56,160 Пойдем, пойдем, пойдем, Потап Максимович. 132 00:10:56,500 --> 00:10:58,460 Ну как же я так, а? 133 00:10:58,700 --> 00:11:00,100 Как же я так? 134 00:11:02,040 --> 00:11:04,240 Так что, Потап Максимович, ты даже не сомневайся. 135 00:11:04,720 --> 00:11:07,280 Мошенники, мошенники высший пробы. 136 00:11:09,020 --> 00:11:11,760 Я таких на своем веку, знаешь, повидал немало. 137 00:11:12,440 --> 00:11:15,060 Только я никак не мог взять в толк. 138 00:12:10,190 --> 00:12:12,210 Ни в чем ты не виноват, Макар Тихонович. 139 00:12:14,590 --> 00:12:16,190 На всю волю Божью. 140 00:12:19,750 --> 00:12:26,130 Я тебя за доброту полюбила. 141 00:12:30,990 --> 00:12:33,350 И никогда не разлюблю. 142 00:12:34,690 --> 00:12:38,370 Марьюшка, счастье мое. 143 00:12:41,160 --> 00:12:42,160 Жизнь моя. 144 00:13:09,450 --> 00:13:10,630 Тут ведь вот какое дело. 145 00:13:11,310 --> 00:13:16,470 Мне про это золото игумен, отшельник еще пел. 146 00:13:16,950 --> 00:13:20,910 У меня все оклады на иконах из Ветлушкова золото. 147 00:13:21,230 --> 00:13:22,230 Ну да. 148 00:13:23,630 --> 00:13:24,630 Ну -ка, ну -ка. 149 00:13:25,470 --> 00:13:26,670 Это что за игумен? 150 00:13:27,490 --> 00:13:30,350 Вы ж не батюшка Леона из Деснового монастыря? 151 00:13:30,870 --> 00:13:31,870 Ну да. 152 00:13:32,430 --> 00:13:33,430 Он самый. 153 00:13:34,170 --> 00:13:35,770 А ты часть с ним не знаком? 154 00:13:36,370 --> 00:13:37,370 Не знаком. 155 00:13:38,190 --> 00:13:39,230 Бог миловал. 156 00:13:41,590 --> 00:13:44,430 Городским купцам он со своим золотом пойти не решился. 157 00:13:44,790 --> 00:13:50,930 Ну, тут народ дошлый, а ты в лесу живешь. Да к тому же доверчивый и 158 00:13:51,410 --> 00:13:53,530 Вот он и решил с тобой этот фокус провернуть. 159 00:13:54,690 --> 00:13:56,430 Фокус, сукины дети. 160 00:13:56,670 --> 00:13:58,270 Ну, ты чего ж додумались, да? 161 00:14:00,530 --> 00:14:01,770 Что такое? 162 00:14:10,830 --> 00:14:11,830 Чего желаете? 163 00:14:12,910 --> 00:14:17,070 Водки и соленых огурцов. Может, 164 00:14:18,950 --> 00:14:20,630 полового позвать? 165 00:14:21,530 --> 00:14:27,250 Пускай к нему подойдет. У Чапурина неотложные дела появились. Он срочно 166 00:14:28,030 --> 00:14:30,590 Ты, Потап Максимович, для начала не суетись. 167 00:14:30,930 --> 00:14:32,790 Хорошо. Пожалуйста. 168 00:14:36,270 --> 00:14:41,980 Скажи мне, заради дела государственного, Сможешь рискнуть? 169 00:14:42,420 --> 00:14:43,920 Рискнуть? Рискнуть. 170 00:14:44,280 --> 00:14:45,280 Чем? 171 00:14:46,200 --> 00:14:47,200 Деньгами. 172 00:15:11,180 --> 00:15:12,180 Своему гостю. 173 00:15:12,200 --> 00:15:17,800 И сделайте все, как договорились. Только главное, чтобы ничего не заподозрил. 174 00:15:18,280 --> 00:15:19,280 Умный. 175 00:16:03,190 --> 00:16:05,990 Субтитры сделал 176 00:16:05,990 --> 00:16:12,690 DimaTorzok 177 00:17:39,690 --> 00:17:40,690 Я от таких людей знаю. 178 00:17:41,990 --> 00:17:44,050 Деньги. Вот что им нужно было. 179 00:19:11,210 --> 00:19:12,210 Люблю тебя, Настя. 180 00:19:12,630 --> 00:19:14,150 Так люблю, аж страшно. 181 00:19:14,910 --> 00:19:16,590 И я люблю тебя, Алешенька. 182 00:19:23,290 --> 00:19:24,530 Грех мы на тебе берем. 183 00:19:25,530 --> 00:19:26,530 Страшный грех. 184 00:19:30,250 --> 00:19:32,310 Ну что же может быть важнее любви, Алеша? 185 00:20:59,080 --> 00:21:00,080 Не спи ты, не спи. 186 00:21:01,260 --> 00:21:02,260 Господи. 187 00:21:03,460 --> 00:21:07,240 Ну и ты напугала меня, сестрица. Аж ноги подвернулись. 188 00:21:07,640 --> 00:21:08,700 Засон дурной пустился. 189 00:21:09,500 --> 00:21:14,280 Ворочался сбоку, на бок ворочался. И так и заснуть не мог. А ты -то чего? 190 00:21:47,150 --> 00:21:48,150 что он тебя защищает. 191 00:21:49,970 --> 00:21:52,850 От кого? От бесов. От кого еще? 192 00:21:54,210 --> 00:21:58,650 Его нет. Они тебя и мучают, и мучают, и мучают. Ну что ты такое говоришь, 193 00:21:58,670 --> 00:22:00,270 Никифор? Ночь же на дворе. 194 00:22:03,170 --> 00:22:04,350 Ты иди поспи. 195 00:23:07,400 --> 00:23:08,680 Я так боялся сначала. 196 00:23:09,620 --> 00:23:11,080 Даже убежать хотел. 197 00:23:14,140 --> 00:23:16,480 Мне сначала было страшно, страшно. 198 00:23:18,020 --> 00:23:22,540 А потом как будто бы я от земли оторвалась. 199 00:23:25,040 --> 00:23:26,280 И рстану. 200 00:23:30,980 --> 00:23:36,220 Ты любишь меня? 201 00:23:46,250 --> 00:23:47,250 жизнь. 202 00:27:08,000 --> 00:27:09,680 Позвольте представиться. 203 00:27:10,560 --> 00:27:12,040 Александр Ильич Пантелеев. 204 00:27:12,880 --> 00:27:14,360 Это, кажется, ваш... 205 00:27:22,920 --> 00:27:23,920 Все в порядке, все на месте. 206 00:27:24,860 --> 00:27:25,860 Извините, что вмешался. 207 00:27:26,740 --> 00:27:32,020 А, кстати, сколько я должен вам за услугу? Нет, нет, что вы, ни в коем 208 00:27:32,640 --> 00:27:34,040 Я просто сделал доброе дело. 209 00:27:37,180 --> 00:27:42,660 Вы еще верите, что на ответе существуют люди, которые делают добрые дела просто 210 00:27:42,660 --> 00:27:44,040 так? Честно? 211 00:27:44,660 --> 00:27:45,660 Нет. 212 00:27:45,860 --> 00:27:47,000 Я тоже в это не верю. 213 00:27:47,560 --> 00:27:48,800 И тем не менее это так. 214 00:27:50,280 --> 00:27:51,700 А, вам досталось. 215 00:27:55,470 --> 00:27:56,790 Мой вам совет на будущее. 216 00:27:57,630 --> 00:28:01,150 Никогда не оставляйте ценные вещи без присмотра в подобных заведениях. 217 00:28:03,570 --> 00:28:04,570 Благодарю вас. 218 00:28:05,250 --> 00:28:06,250 Александр Ильич. 219 00:28:06,430 --> 00:28:07,430 Да. 220 00:28:08,530 --> 00:28:11,350 Александр Ильич, меня зовут Стуколов Яким Прохорыч. 221 00:28:11,710 --> 00:28:12,710 Очень приятно. 222 00:28:14,490 --> 00:28:15,490 Ну? 223 00:28:17,270 --> 00:28:18,270 Погодите. 224 00:28:18,890 --> 00:28:20,470 Ну, я же ваш должник, так? 225 00:28:21,910 --> 00:28:23,290 Ну, может быть, это... 226 00:28:24,170 --> 00:28:26,710 Ну, давайте, Толя, выпьем полюмочки за знакомство. 227 00:28:27,850 --> 00:28:30,370 Кстати, у меня там в трактире ужин не оплачен. 228 00:28:31,110 --> 00:28:32,510 С огромным удовольствием. 229 00:28:34,990 --> 00:28:35,490 Какое 230 00:28:35,490 --> 00:28:49,090 -то 231 00:28:49,090 --> 00:28:51,730 же счастье быть с тобой, Лешенька. 232 00:28:52,680 --> 00:28:53,720 Какое счастье. 233 00:28:56,800 --> 00:28:58,500 Какие ты слова говоришь. 234 00:28:59,260 --> 00:29:00,260 Какие? 235 00:29:01,540 --> 00:29:03,260 И голова кружится. 236 00:29:13,980 --> 00:29:15,860 Все, голубки, время вышло. 237 00:29:16,400 --> 00:29:18,740 Захаровна приходила и тебя Настя проверяла. 238 00:29:33,900 --> 00:29:35,080 Только не бойся ничего, ладно? 239 00:30:04,650 --> 00:30:08,310 А мне даже спрашивать не надо. Как же спрашивать? Так видно, вся светишься. 240 00:30:09,610 --> 00:30:13,830 Флёна, я так счастлива. Так счастлива. А я тебе что говорила? 241 00:30:15,590 --> 00:30:20,050 Скорее бы свадьбу ходом справить. Прям не терпится. Я завтра же поговорю с 242 00:30:20,050 --> 00:30:21,450 Алёшкой. Всё будет хорошо. 243 00:30:28,890 --> 00:30:29,890 Запретная. 244 00:30:34,540 --> 00:30:36,040 Неполезное знакомство. 245 00:30:46,660 --> 00:30:52,640 Должен вам признаться, уважаемый Александр Ильич, вы 246 00:30:52,640 --> 00:30:55,140 меня не просто выручили. 247 00:30:56,880 --> 00:31:00,380 Это не моя тайна, но эти деньги... 248 00:31:25,710 --> 00:31:29,090 что можно найти выгоду от нашего знакомства. 249 00:31:29,430 --> 00:31:31,090 Я человек деловой. 250 00:31:33,810 --> 00:31:36,650 Правда, пару раз чуть было не попался властям. 251 00:31:37,510 --> 00:31:40,570 За какие -таки прегрешения? 252 00:31:41,350 --> 00:31:42,950 Ну, то есть не секрет. 253 00:31:45,990 --> 00:31:47,230 Была одна история. 254 00:31:48,490 --> 00:31:49,810 С картами. 255 00:31:52,630 --> 00:31:54,690 И с фальшивыми картами. 256 00:32:08,200 --> 00:32:13,900 Я вас завтра познакомлю с одним человеком. Вы все поймете. 257 00:32:15,880 --> 00:32:21,040 Прекрасная, прекрасная может выйти комбинация. Прекрасная. 258 00:32:39,400 --> 00:32:41,000 Но у меня будет только же добра. 259 00:32:42,700 --> 00:32:43,700 И денег. 260 00:32:45,780 --> 00:32:46,780 Миллион. 261 00:32:49,120 --> 00:32:53,640 А теперь потом все равно буду сам. 262 00:32:56,360 --> 00:32:57,760 Смотри, как заговорил. 263 00:33:04,080 --> 00:33:07,700 Алешка, уж не хозяином ли ты себя почувствовал? 264 00:33:09,200 --> 00:33:10,200 Не рано ли? 265 00:33:11,200 --> 00:33:12,640 Ты кто подслушивает? 266 00:33:13,680 --> 00:33:15,860 Чего избавите, господин миллионщик? 267 00:33:16,060 --> 00:33:17,160 Что тебе надо? 268 00:33:18,360 --> 00:33:20,680 Не меньше я работаю, ты мне мешаешь. 269 00:33:21,160 --> 00:33:22,500 Ну, раз пришла, значит, надо. 270 00:33:27,320 --> 00:33:30,820 Уморился, стало быть, в любовных -то утехах. Тихо ты. 271 00:33:34,000 --> 00:33:35,040 Услышит еще кто? 272 00:33:35,760 --> 00:33:37,340 Не услышит, не бойся. 273 00:33:41,930 --> 00:33:42,930 Ты что, о свадьбе -то думаешь? 274 00:33:43,630 --> 00:33:45,530 Когда будешь жениться на Настеньке? 275 00:33:46,230 --> 00:33:49,170 Надо торопиться, пока Потап Максимович не приехал. 276 00:33:52,730 --> 00:33:53,990 Работать сейчас много, Лена. 277 00:33:55,050 --> 00:33:57,510 Да и с Потапом Максимовичем я сам хочу поговорить. 278 00:33:58,870 --> 00:34:00,590 Да ты в своем уме, Алешка. 279 00:34:00,990 --> 00:34:04,430 Неужели ты думаешь, что Потап Максимович согласится на вашу свадьбу? 280 00:34:04,830 --> 00:34:05,830 Хорошо. 281 00:34:06,170 --> 00:34:08,270 Я сам поговорю с Настей. Когда? 282 00:34:08,810 --> 00:34:10,989 Скоро. Завтра. Сегодня. 283 00:34:11,710 --> 00:34:13,469 Это здесь такой шум поднимут. 284 00:34:15,750 --> 00:34:16,750 Замолчи. 285 00:34:17,989 --> 00:34:20,290 И никогда не смей мне указывать. 286 00:34:21,010 --> 00:34:22,010 Никогда. 287 00:34:54,180 --> 00:34:57,440 Ты смешил меня своим рассказом, Александр Ильич. 288 00:34:57,900 --> 00:34:58,940 Веселый ты человек. 289 00:34:59,200 --> 00:35:03,320 Я тоже очень -очень рад нашему знакомству, Игорь Прохорович. А ты 290 00:35:03,320 --> 00:35:04,320 сейчас приедем. 291 00:35:04,380 --> 00:35:06,780 Я тебя с таким человеком познакомлю. 292 00:35:07,560 --> 00:35:08,840 Пусть и обрадуется. 293 00:35:10,700 --> 00:35:16,620 А ты молодец, что уговорил меня сразу поехать. Столько времени выиграли. 294 00:35:18,240 --> 00:35:22,280 Настоящие игроки должны уметь выигрывать. 295 00:35:29,610 --> 00:35:34,110 Ну, ты шутник, Александр Ильич. 296 00:35:41,750 --> 00:35:43,150 Стоять! 297 00:35:47,870 --> 00:35:52,510 Ну вот, приехали. 298 00:35:55,050 --> 00:35:56,050 Встал где -то здесь. 299 00:35:56,670 --> 00:35:58,810 В этой обители благочестия. 300 00:36:00,170 --> 00:36:01,990 Как нешуточные страсти. 301 00:36:47,150 --> 00:36:51,550 Наш батюшка, он все про всех понимает. 302 00:36:52,610 --> 00:36:56,170 Как посмотрит, так сразу и понимает. 303 00:36:58,210 --> 00:37:03,030 Ты же с ним, пожалуйста, без утайки обо всем говори. Он скрытно их не очень 304 00:37:03,030 --> 00:37:04,510 любит. Да. 305 00:37:05,110 --> 00:37:06,390 Ты кого привел? 306 00:37:09,350 --> 00:37:12,670 Это... Позвольте представиться. 307 00:37:14,410 --> 00:37:15,650 Александр Ильич Пантелеев. 308 00:37:16,380 --> 00:37:20,100 Дворянин. С родительским капиталом. Проживаю в Петербурге. 309 00:37:20,460 --> 00:37:21,860 Родители живут в имении. 310 00:37:22,440 --> 00:37:25,260 Род деятельности своей могу назвать одним словом. 311 00:37:26,020 --> 00:37:27,020 Игрок. 312 00:37:27,540 --> 00:37:31,580 Ну, на родительские капиталы нетрудно быть игроком. 313 00:37:32,660 --> 00:37:36,460 Никогда не пользовался родительскими деньгами. Всегда играю на свои. 314 00:37:37,840 --> 00:37:38,880 Это хорошо. 315 00:37:40,300 --> 00:37:43,620 Ну, а в наши края зачем пожаловали? 316 00:37:45,670 --> 00:37:50,850 Да я, как бы это сказать, в бегах. 317 00:37:51,210 --> 00:37:52,210 Вот как. 318 00:37:53,370 --> 00:37:56,930 А от кого бежим? Да от всех. 319 00:37:57,430 --> 00:38:00,770 От подельников, от полиции. 320 00:38:01,650 --> 00:38:02,890 А что так? 321 00:38:04,510 --> 00:38:07,510 Попадался с фальшивыми деньгами. Да спасало умение. 322 00:38:07,930 --> 00:38:09,250 Вот и бегу. 323 00:38:11,030 --> 00:38:14,290 А к нам в монастырь. На постриг. 324 00:38:18,760 --> 00:38:21,200 И если бы не Александр Ильич, плакали бы наши денежки. 325 00:38:23,180 --> 00:38:25,240 Чапурин выдал мне аванс в три тысячи. 326 00:38:25,580 --> 00:38:30,640 Я сразу поехал сюда. А по дороге заехал в гостиницу, чтобы версти отсюда. И там 327 00:38:30,640 --> 00:38:31,640 меня чуть не ограбили. 328 00:38:31,700 --> 00:38:35,860 Если бы не Александр Ильич... А что Чапурин? 329 00:38:37,120 --> 00:38:39,140 Решился на сделку? Да. 330 00:38:39,520 --> 00:38:42,320 Позвольте, а это какой Чапурин? 331 00:38:43,300 --> 00:38:44,680 Не Потап Римаксимович? 332 00:38:45,620 --> 00:38:47,540 А вы что же знакомы? 333 00:38:49,990 --> 00:38:54,130 Наслышан. Только, ну -ну, говорите. 334 00:38:56,550 --> 00:38:59,450 Ну, уж больно мелкая рыбешка. 335 00:39:00,370 --> 00:39:02,350 Есть караси покрупнее. 336 00:39:06,290 --> 00:39:10,270 Ну, я же тебе говорил, что дельный человек к нам повстречался. 337 00:39:11,550 --> 00:39:14,790 Ладно, поглядим, какой дельный. 338 00:39:15,210 --> 00:39:20,210 А пока прошу, господа, в трапезную, как говорится, соловья баснями не кормят. 339 00:39:20,230 --> 00:39:21,510 Прошу, господа. 340 00:40:17,640 --> 00:40:24,640 Никогда себе не прощу, что свою любовь к Марьюшке выше отцовской поставил. 341 00:40:25,740 --> 00:40:26,980 Да что ж делать? 342 00:40:28,600 --> 00:40:30,880 Как жить дальше, Потап Максимович? 343 00:40:34,830 --> 00:40:37,110 И вовремя оно все лечит. 344 00:40:38,810 --> 00:40:43,450 А Мария Гавриловна поможет тебе пережить эту боль. 345 00:40:45,270 --> 00:40:48,210 А ведь я даже его в гробу не видел, Потап Максимович. 346 00:40:49,570 --> 00:40:52,490 Сил не хватило на мертвых графа посмотреть. 347 00:40:53,310 --> 00:40:54,610 Так и схоронил. 348 00:40:56,850 --> 00:40:58,290 Не простившись. 349 00:40:59,350 --> 00:41:02,390 Да не казни ты себя, Покар Тихонович. 350 00:41:46,120 --> 00:41:48,280 Давай, давай, давай, милая, давай. 351 00:41:49,120 --> 00:41:50,640 Ну, что ты там нашла? 352 00:41:51,460 --> 00:41:53,320 А? Что ты нашла? 353 00:41:55,680 --> 00:41:59,220 Ну, это, конечно же, не утка. 354 00:42:18,440 --> 00:42:19,440 Субтитры сделал DimaTorzok 31796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.