All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 6 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:14,660 Давай, там запасы, посмотри. Сейчас, что -то есть. 2 00:00:14,880 --> 00:00:15,880 Ну что, нашел? 3 00:00:17,820 --> 00:00:20,540 Золотые. Не зря копчик -то уделали. 4 00:00:20,780 --> 00:00:22,100 Это еще кто кого уделал? 5 00:00:25,540 --> 00:00:30,080 Они же прибьют друг друга. 6 00:00:34,440 --> 00:00:38,660 Что делать -то будем, а? 7 00:01:02,860 --> 00:01:08,300 Белые, белые ноченьки канули в лету. 8 00:01:11,660 --> 00:01:15,920 Серым дождем пролились облака. 9 00:01:19,020 --> 00:01:25,440 Время с тиспенем реки полыло к рассвету, 10 00:01:25,440 --> 00:01:32,000 Уносило к рассвету, а принесло на 11 00:01:32,000 --> 00:01:38,420 закат Черные -черные ноченьки, словно 12 00:01:38,420 --> 00:01:39,420 вуалью. 13 00:01:42,480 --> 00:01:47,180 Прятали все отражения твои. 14 00:01:50,760 --> 00:01:55,560 Уставшие меркнут и остывают. 15 00:01:56,060 --> 00:01:59,560 И они остывают. 16 00:01:59,980 --> 00:02:04,040 Больше ты их не зови. 17 00:02:04,980 --> 00:02:10,860 И разносятся ветром осколки. 18 00:02:11,630 --> 00:02:17,890 Разбившись до нашей любви. И родной фета ветром 19 00:02:17,890 --> 00:02:24,030 осколки Разбившись до нашей любви. 20 00:02:37,970 --> 00:02:40,910 Стоять, стоять. Ну, слава богу, приехали. 21 00:03:07,380 --> 00:03:08,380 Трудно было. 22 00:03:10,480 --> 00:03:12,680 Первые торги. Да ничего, ничего. 23 00:03:13,260 --> 00:03:16,680 Потап Максимович, он частенечко после удачных торгов. 24 00:03:17,050 --> 00:03:19,670 такими приезжались. Идите отдыхайте. 25 00:03:21,170 --> 00:03:25,790 Святый угодничай. Так он же разобьется. Кузьмище, иди -ка принимай его. 26 00:03:26,370 --> 00:03:27,910 Да. Я сам. 27 00:03:28,810 --> 00:03:29,810 Хорошо. 28 00:03:30,730 --> 00:03:32,010 Давай, давай, давай. 29 00:03:32,430 --> 00:03:35,570 Я сам встану. Пойдем, пойдем. 30 00:03:37,650 --> 00:03:39,690 Руки, руки убери. 31 00:03:40,430 --> 00:03:42,090 Осторожней. Сам пойду. 32 00:03:42,390 --> 00:03:44,510 Конечно, сам. Так. 33 00:03:45,870 --> 00:03:47,350 Давай помогать. Давай, давай, давай. 34 00:03:53,490 --> 00:03:54,550 Спи, спи давай. 35 00:03:54,830 --> 00:03:56,810 Где деньги мои? Где чем отдать? 36 00:03:57,190 --> 00:03:58,390 Деньги на месте, спи. 37 00:04:08,290 --> 00:04:09,290 Сладкой ночи тебе. 38 00:04:09,310 --> 00:04:12,350 И о деле не забудь поговорить. С Алешкой тебя нельзя слезать. 39 00:04:12,590 --> 00:04:13,870 Самое главное, что он любит меня. 40 00:04:14,680 --> 00:04:19,220 Любить тебя дело не хитрое, ты вон какая хорошая. Жениться совсем другое. Так 41 00:04:19,220 --> 00:04:21,200 что прежде всего одели, забоди разговор. 42 00:05:00,720 --> 00:05:02,260 Где же Эльмир? 43 00:05:09,860 --> 00:05:11,100 Горит мой Лукова. 44 00:06:33,360 --> 00:06:34,400 Сейчас увидишь, что. 45 00:06:36,440 --> 00:06:38,120 Сейчас посмотрим, что ты спрятал. 46 00:06:39,640 --> 00:06:40,800 Давай дайте его, Тимур. 47 00:06:41,320 --> 00:06:42,320 Ну пошел. 48 00:06:42,520 --> 00:06:43,940 Вот он, Арсений Захаровны. 49 00:06:45,380 --> 00:06:46,380 Поймали с поличным? 50 00:06:48,320 --> 00:06:49,460 Это мы нашли у него. 51 00:06:56,280 --> 00:06:57,960 А чего ты всего одну -то взял? 52 00:06:59,520 --> 00:07:00,520 Серебра -то много. 53 00:07:03,760 --> 00:07:07,780 Захотелось попробовать, как на серебре едят -то. 54 00:07:10,760 --> 00:07:12,480 Лучше правду, Ванечка, скажи. 55 00:07:14,560 --> 00:07:18,340 Мы же тоже люди, понять сумеем. 56 00:07:19,740 --> 00:07:26,560 Богом клянусь, Аксинья Захаровна, давно хотел на серебре поесть, как бары едят. 57 00:07:26,920 --> 00:07:28,580 А ложку я бы сразу вернул. 58 00:07:29,200 --> 00:07:30,620 Поел бы и сразу вернул. 59 00:07:32,320 --> 00:07:33,320 Эх ты. 60 00:07:34,780 --> 00:07:35,780 Складно говоришь. 61 00:07:36,100 --> 00:07:37,900 Ну, больше не буду, Аксинья Захаровна. 62 00:07:40,260 --> 00:07:41,580 Ну, бес попутал. 63 00:07:42,360 --> 00:07:44,980 Господи. Простите меня, Аксинья Захаровна. 64 00:07:45,320 --> 00:07:47,260 Век за вас Богу молиться буду. Век. 65 00:07:48,080 --> 00:07:49,440 Запреть его в красильне пока. 66 00:07:49,920 --> 00:07:50,920 А ну, вставай. 67 00:07:51,340 --> 00:07:53,880 Алексей Трифонович Старгов вернется, решит, что с ним делать. 68 00:07:54,180 --> 00:07:55,660 Так вернулся он. 69 00:07:56,620 --> 00:07:57,620 Кто он? 70 00:07:57,660 --> 00:08:00,940 Алексей Трифонович. Ночью еще вернулся. Спи, поди. 71 00:08:03,240 --> 00:08:05,700 Ну вот проснется и решит, что с ним делать. 72 00:08:10,220 --> 00:08:12,860 Скажет спасибо, что Потап Максимович в отъезде. 73 00:08:15,620 --> 00:08:16,620 Пошли. 74 00:08:17,780 --> 00:08:18,780 Пошел. 75 00:08:39,500 --> 00:08:40,980 Еще как, зубы ноют. 76 00:08:41,880 --> 00:08:43,020 Зубы ноют. 77 00:08:45,460 --> 00:08:51,060 Ну, тогда... Давай. 78 00:09:53,670 --> 00:09:55,070 Если на кражу серебряной ложки поймали? 79 00:09:55,650 --> 00:09:56,650 А, да. 80 00:09:57,270 --> 00:09:58,470 Дураком она меня выставила. 81 00:09:59,630 --> 00:10:00,630 Кто? 82 00:10:01,110 --> 00:10:02,850 Монашка эта, Флёна. 83 00:10:03,570 --> 00:10:06,530 Попросила за ней серебряную ложку украть. Но я ей согласился. 84 00:10:06,830 --> 00:10:07,950 Меня сразу ей повязали. 85 00:10:09,690 --> 00:10:11,890 В обмен на что, говоришь, она ложку попросила? 86 00:10:12,130 --> 00:10:13,130 Какая тебе разница? 87 00:10:13,450 --> 00:10:14,830 Да такая я эту монашку знаю. 88 00:10:15,130 --> 00:10:16,730 У неё во всём свой умысел есть. 89 00:10:16,990 --> 00:10:20,070 Если она тебя ложку попросила принести, значит, точно не просто так. 90 00:10:21,210 --> 00:10:22,510 Да откуда я знаю? 91 00:10:23,430 --> 00:10:24,430 Попросила и попросила. 92 00:10:28,930 --> 00:10:31,870 Ну ладно, значит, ложку ты украл, так Потап Максимовичу и передам. 93 00:10:32,070 --> 00:10:33,710 Ну постой ты, Алексей, ну подумай. 94 00:10:34,430 --> 00:10:35,570 Зачем мне воровать ложку? 95 00:10:35,790 --> 00:10:38,090 Тем более одну, тем более у своего хозяина. 96 00:10:38,470 --> 00:10:39,670 Ну воровать тебе не впервые. 97 00:10:40,430 --> 00:10:41,430 Вспомнил тоже. 98 00:10:41,730 --> 00:10:43,030 Ну зачем мне одна ложка? 99 00:10:43,450 --> 00:10:46,030 Одну ложку даже никто не купит. Ладно, я разберусь. 100 00:10:46,730 --> 00:10:47,730 Ты иди работай. 101 00:10:48,590 --> 00:10:50,470 Да меня там целый день голодом морили. 102 00:10:50,870 --> 00:10:52,090 Теперь пожрать -то можно? 103 00:10:52,949 --> 00:10:53,949 Иди поешь. 104 00:10:55,210 --> 00:10:56,210 И за работу. 105 00:11:48,829 --> 00:11:51,570 Вот тебе крест пропадет. 106 00:12:26,030 --> 00:12:28,910 Доброе утро, моя солнышко. 107 00:12:30,670 --> 00:12:31,750 Как спалось? 108 00:12:35,270 --> 00:12:36,850 Доброе утро, Макар Тихонович. 109 00:12:37,690 --> 00:12:38,770 Хорошо спалось. 110 00:12:40,410 --> 00:12:41,410 А вам? 111 00:12:43,170 --> 00:12:44,270 Тебе как спалось? 112 00:12:45,590 --> 00:12:47,390 Да и нож не спится, Маш. 113 00:12:49,010 --> 00:12:51,050 Голова кругом идет от счастья. 114 00:13:02,380 --> 00:13:04,240 Марьюшка, подойди к окошку. 115 00:13:05,860 --> 00:13:06,900 Подойди, подойди. 116 00:13:15,540 --> 00:13:19,600 Это тебе, Марьюшка, мой подарок. 117 00:13:20,580 --> 00:13:22,660 Это же, наверное, дорого очень. 118 00:13:28,560 --> 00:13:30,060 Самое дорогое на земле. 119 00:13:32,200 --> 00:13:34,280 Это ты, солнышко мое, ясно. 120 00:13:36,340 --> 00:13:38,520 К тому же мы теперь очень богаты. 121 00:13:39,700 --> 00:13:43,520 Если бы ты знала, какую мы сделку с твоим отцом заключили. 122 00:14:09,610 --> 00:14:10,610 Какая красота! 123 00:14:11,550 --> 00:14:13,690 Теперь это твой экипаж, Марьюшка. 124 00:14:14,730 --> 00:14:16,690 Спасибо вам, Макар Тихонович. 125 00:14:19,270 --> 00:14:20,270 Тебе. 126 00:14:20,870 --> 00:14:21,870 Тебе спасибо. 127 00:14:27,950 --> 00:14:29,150 Вот, Марьюшка. 128 00:14:30,770 --> 00:14:33,430 А сейчас мы прокатимся к твоим родителям. 129 00:14:34,330 --> 00:14:35,330 Погостим немного. 130 00:14:54,920 --> 00:14:56,420 А можно я сама поведу? 131 00:14:57,880 --> 00:15:00,760 Фидел, ты с нами не езжай. 132 00:15:01,680 --> 00:15:02,680 Мы сами. 133 00:15:32,750 --> 00:15:34,310 Когда еще так хорошо не было? 134 00:15:54,330 --> 00:15:56,170 Что с тобой, малышка? 135 00:15:57,230 --> 00:15:59,390 Нехорошо? Нет, ничего. 136 00:16:00,550 --> 00:16:02,810 Голова немножко закружилась. Отдохни, солнышко. 137 00:16:03,410 --> 00:16:05,030 Я поведу экипаж. 138 00:16:06,490 --> 00:16:07,130 Вы 139 00:16:07,130 --> 00:16:17,050 хотели 140 00:16:17,050 --> 00:16:18,110 меня видеть, Ксения Захарна? 141 00:16:18,830 --> 00:16:20,330 Ты с Иваном чего решил? 142 00:16:20,590 --> 00:16:21,610 С Иваном -то? 143 00:16:21,830 --> 00:16:23,250 На работу отправил. 144 00:16:25,910 --> 00:16:27,390 Ты его простил? 145 00:16:31,260 --> 00:16:32,480 Работников же не хватает. 146 00:16:33,520 --> 00:16:37,500 Пусть пока работает, Оксана Захаровна. А вернется Потап Максимович, так он и 147 00:16:37,500 --> 00:16:38,500 решит, что с ним делать. 148 00:16:38,580 --> 00:16:39,920 Тут хозяйское слово нужно. 149 00:16:41,100 --> 00:16:45,120 Раньше за воровство руку отрубали, а не только выгоняли. 150 00:16:47,740 --> 00:16:49,260 Если хотите, я его выгоню. 151 00:16:51,900 --> 00:16:54,900 Ну, в конце концов, Потап Максимович тебя на хозяйстве оставил. 152 00:16:56,200 --> 00:16:57,520 Ты и распоряжайся. 153 00:16:59,370 --> 00:17:00,930 Только за Иваном приглядывай. 154 00:17:01,710 --> 00:17:04,349 Хорошо, Ксения Захаровна. Мы все за ним будем приглядывать. 155 00:17:37,770 --> 00:17:39,050 Я вчера ночью к тебе приходила. 156 00:17:40,490 --> 00:17:41,490 И что? 157 00:17:42,190 --> 00:17:43,710 Ну, а ты пьяный приехал. 158 00:17:44,010 --> 00:17:47,130 Спал, как убитый. Я примчалась к тебе, как дура. Мы целую ночь потеряли, 159 00:17:47,130 --> 00:17:48,210 Алешенька, целую ночь. Понимаешь? 160 00:17:50,370 --> 00:17:53,690 Отец скоро вернет. При нем не разбалуются. Он сразу все заметит. 161 00:17:54,170 --> 00:17:55,170 Понял? 162 00:17:56,130 --> 00:17:58,070 Понял. Что ты понял? 163 00:17:59,790 --> 00:18:01,610 Что при отце не разбалуются. 164 00:18:02,510 --> 00:18:04,330 Ну, что ты глупый? Что? 165 00:18:06,160 --> 00:18:07,580 Сегодня ночью я к тебе приду. 166 00:18:07,820 --> 00:18:08,820 Настя! 167 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 А Ивана нужно выгнать. 168 00:18:12,980 --> 00:18:15,480 Они беспокойство при нем. Зря ты его оставила, понял? 169 00:18:19,820 --> 00:18:21,000 Иду, матушка, иду! 170 00:18:33,240 --> 00:18:34,580 Ты что же ты делаешь, а? 171 00:18:35,050 --> 00:18:38,870 Праздник решил себе устроить. Пожрал он и боковую. А работать кто будет? Да 172 00:18:38,870 --> 00:18:39,769 пошел ты. 173 00:18:39,770 --> 00:18:41,130 Работа не волк, в лес не убежит. 174 00:18:41,690 --> 00:18:42,970 Завтра вообще большой праздник. 175 00:18:43,470 --> 00:18:44,470 Яблочный пас. 176 00:18:44,690 --> 00:18:48,250 Работать в этот день большой грех. Так тоже завтра. А я с нынешнего дня 177 00:18:48,250 --> 00:18:49,250 готовлюсь. 178 00:18:50,010 --> 00:18:51,490 Вообще темный ты человек, Олеський. 179 00:18:51,710 --> 00:18:53,110 Забыл про такой праздник. 180 00:18:53,410 --> 00:18:55,070 Нехорошо. Ой, нехорошо. 181 00:18:56,090 --> 00:18:57,090 Праздник, говоришь? 182 00:18:57,570 --> 00:18:58,850 Яблочный пас, говоришь? 183 00:19:06,790 --> 00:19:09,850 Ну что, корейский прихвостень, а? Как тебе такая игра? 184 00:19:15,150 --> 00:19:16,230 Постой, погони! 185 00:19:21,150 --> 00:19:22,150 Классик! 186 00:19:22,930 --> 00:19:24,450 Вставай! Вставай! 187 00:19:25,210 --> 00:19:26,210 Открывай! 188 00:19:29,830 --> 00:19:30,830 Шо у вас? 189 00:19:31,410 --> 00:19:32,830 Сдохнешь, как собака! 190 00:19:35,530 --> 00:19:36,730 Возьми ружьё и охраняй. 191 00:19:37,110 --> 00:19:39,050 Будет ломиться обратно, пристрели. 192 00:19:40,250 --> 00:19:41,930 Иначе сам вылетишь, ясно? 193 00:19:46,050 --> 00:19:47,270 Ты сдурел что ли? 194 00:19:47,510 --> 00:19:49,090 Я готов, работаю. 195 00:19:49,470 --> 00:19:50,850 Пусти меня обратно, а! 196 00:19:51,230 --> 00:19:52,230 Пусти! 197 00:19:52,770 --> 00:19:53,830 Будет орать. 198 00:19:54,970 --> 00:19:55,970 Пристрели. 199 00:19:56,430 --> 00:19:57,430 Алексей! 200 00:20:31,200 --> 00:20:33,120 приехали. С приездом, Макар Тихонович. 201 00:20:37,860 --> 00:20:39,480 А вот и мы. 202 00:20:46,620 --> 00:20:47,780 Матушка, батюшка. 203 00:20:48,700 --> 00:20:53,660 Доброго здоровья. С приездом, дорогие, родные наши. Спасибо. 204 00:20:54,500 --> 00:20:56,520 Любовь да совет, и горя нет. 205 00:21:08,360 --> 00:21:13,320 Ну что ж, а теперь отломите по куску каравая, дедушки наши. 206 00:21:14,280 --> 00:21:20,660 У кого кусок будет больше, тому и хозяйничать в доме. Где муж, там и жена. 207 00:21:20,680 --> 00:21:22,700 Всякая жена для своего мужа родится. 208 00:21:23,240 --> 00:21:26,280 Ой, а куски -то одинаковые. 209 00:21:26,600 --> 00:21:29,200 Ох, соль, горька соль. 210 00:21:29,740 --> 00:21:31,280 Горько? Горько. 211 00:21:31,920 --> 00:21:33,360 Горько? Горько. 212 00:21:40,270 --> 00:21:41,590 Неси в церковь. Хорошо. 213 00:21:43,650 --> 00:21:44,670 Дедушка моя. 214 00:21:45,010 --> 00:21:51,370 А теперь, мил друг, любезный дяденька Макар Тихонович, хочу продать тебе 215 00:21:51,590 --> 00:21:55,910 Сама готовила. А ты уж не скупи у вас тещу. 216 00:21:56,550 --> 00:22:00,370 Мы, Масленька, никогда не скупились. А сегодня тем более. 217 00:22:02,850 --> 00:22:03,850 Вот. 218 00:22:04,890 --> 00:22:07,670 Ну что ж. 219 00:22:08,650 --> 00:22:09,790 Получай свой товар. 220 00:22:12,650 --> 00:22:14,950 Что, зятюшка? Жену пои, корми. 221 00:22:15,230 --> 00:22:17,890 Обувай, одевай, на работу посылай. Да в обиду не давай. 222 00:22:20,250 --> 00:22:21,350 А сейчас за стол. 223 00:22:22,150 --> 00:22:24,990 Пошли к столу, гости дорогие. К столу, к столу. 224 00:22:44,520 --> 00:22:45,520 Пойди сюда. 225 00:22:47,720 --> 00:22:49,120 Ты почему здесь? 226 00:22:49,940 --> 00:22:51,260 Почему не работаешь? 227 00:22:51,640 --> 00:22:55,160 Так выгнал меня Алексей Трифонович. Вот так. 228 00:22:55,920 --> 00:22:58,420 Сначала побил, потом и выгнал. 229 00:22:59,120 --> 00:23:01,340 И за что же это он тебя выгнал? 230 00:23:02,720 --> 00:23:03,800 Отдохнуть прилег. 231 00:23:04,340 --> 00:23:10,680 Ночью спал плохо, а тут поел и разморило. Так он меня побил, потом за 232 00:23:10,680 --> 00:23:11,680 высворнул. 233 00:23:12,300 --> 00:23:13,800 Видишь, какой самовольный. 234 00:23:14,240 --> 00:23:16,920 Да я тут с Алексеем согласен. Помолчи, Петр. 235 00:23:20,160 --> 00:23:27,140 Оправ, Алексей Трифонович. Если работнику после обеда хочется поспать, 236 00:23:27,140 --> 00:23:28,440 плохой работник. 237 00:23:29,600 --> 00:23:30,640 Поехали, Петр. 238 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 Поехали. 239 00:23:33,120 --> 00:23:36,100 Ну, пошла. 240 00:23:37,200 --> 00:23:38,200 Ничего. 241 00:23:39,460 --> 00:23:42,020 Сведет нас еще судьба на кривой дороге. 242 00:24:09,230 --> 00:24:10,230 Не зря съездил. 243 00:24:12,350 --> 00:24:13,370 Договорился ли с кем -то? 244 00:24:13,710 --> 00:24:14,629 Договорил -то. 245 00:24:14,630 --> 00:24:16,330 Еще как договорился. 246 00:24:17,910 --> 00:24:19,650 Новое дело начинать будем. 247 00:24:20,430 --> 00:24:21,590 Свят, свят, свят. 248 00:24:21,870 --> 00:24:23,010 А чем старое -то плохо, а? 249 00:24:23,650 --> 00:24:24,650 Оборот другой. 250 00:24:25,410 --> 00:24:27,630 Ну ладно, это мы потом обсудим. 251 00:24:34,850 --> 00:24:39,270 Алексей Дребович, а вот скажи -ка, Мне. 252 00:24:40,870 --> 00:24:43,970 Чего это ты Ивана -то прогнал? 253 00:24:45,170 --> 00:24:47,510 И сам же говорил, что работников не хватает. 254 00:24:51,870 --> 00:24:53,390 Работников не хватает, это точно. 255 00:24:54,270 --> 00:24:55,630 Но и этот не работник. 256 00:24:56,890 --> 00:24:57,890 Хозяин растет. 257 00:24:58,670 --> 00:25:02,150 А кто же за него работу делать будет? 258 00:25:03,510 --> 00:25:05,330 Я, значит, и буду делать его работу. 259 00:25:08,240 --> 00:25:11,420 А хватит, Зеленок -то, и свою, и его работу тянуть. 260 00:25:12,660 --> 00:25:15,420 Я у отца и баклуши бил, и у танка стоял. 261 00:25:16,040 --> 00:25:17,460 И пол мыть успевал. 262 00:25:18,700 --> 00:25:19,860 Справлюсь с больной помощью. 263 00:25:22,020 --> 00:25:25,000 Нравится мне, Лешкина, прижительность. Молодец. 264 00:25:25,720 --> 00:25:31,620 Только вот впредь я бы хотел, чтобы ты советовался со мной или вот так и 265 00:25:31,620 --> 00:25:34,320 Захаровны, прежде чем работника -то увольнять. 266 00:25:36,240 --> 00:25:38,090 Хорошо. Ну, так то. 267 00:25:38,810 --> 00:25:40,190 За это и выпьем, а? 268 00:25:40,590 --> 00:25:42,110 Ты всегда повод найдешь. 269 00:25:45,150 --> 00:25:46,150 Вот Богом. 270 00:25:47,330 --> 00:25:48,330 Богом. 271 00:26:24,460 --> 00:26:28,120 мне пришла девочка моя недоглядная. 272 00:26:28,920 --> 00:26:33,760 Ой, вот и проснулась Машенька. 273 00:26:33,960 --> 00:26:38,020 Ой, слабая я стала. 274 00:26:38,440 --> 00:26:40,300 Не встаю ведь даже. 275 00:26:41,380 --> 00:26:44,380 Нянюшка, ты чего это хворать вздумала? 276 00:26:45,340 --> 00:26:47,080 Да уж отжила я свою. 277 00:26:47,940 --> 00:26:50,440 Машенька, тут уж ничего не поделаешь. 278 00:26:50,680 --> 00:26:52,800 Ну как тебе не стыдно говорить такое? 279 00:26:53,480 --> 00:26:58,200 Я к тебе с радостью пришла. А ты мне настроение портишь. Не буду, не буду. 280 00:26:59,040 --> 00:27:01,820 Ну, как муж -то? 281 00:27:02,400 --> 00:27:04,920 Не обижает мою девочку, а? 282 00:27:05,180 --> 00:27:06,300 Не обижает. 283 00:27:06,660 --> 00:27:08,600 Он с меня пылинки сдувает. 284 00:27:09,800 --> 00:27:12,800 Я теперь вот что решила. Буду счастливой. 285 00:27:13,320 --> 00:27:14,320 И все. 286 00:27:14,600 --> 00:27:15,600 Ой, 287 00:27:16,440 --> 00:27:17,440 как хорошо. 288 00:27:18,040 --> 00:27:22,400 Ой, спасибо, Машенька, что пришла ты ко мне навестить. 289 00:27:23,080 --> 00:27:25,140 Ты ж на меня такая радость. 290 00:27:25,400 --> 00:27:29,600 Ну, как же я могла тебя не навести? Ты нянюшка, милая моя, родная. 291 00:27:30,280 --> 00:27:32,760 Ну, а что Евграф -то? 292 00:27:35,220 --> 00:27:37,240 Отступился? А что Евграф? 293 00:27:38,960 --> 00:27:40,460 У меня теперь муж есть. 294 00:27:41,320 --> 00:27:42,440 И я его люблю. 295 00:27:44,060 --> 00:27:45,340 Ой, доченька. 296 00:27:46,920 --> 00:27:49,020 Лукавишь ты, лукавишь, доченька. 297 00:27:49,960 --> 00:27:51,720 Ну -ну, я не буду. 298 00:27:52,380 --> 00:27:53,500 Не буду, не буду. 299 00:27:54,140 --> 00:27:55,440 Это не мое дело. 300 00:27:55,860 --> 00:27:56,860 Не мое. 301 00:27:58,060 --> 00:27:59,400 Мне ведь главное, что? 302 00:27:59,660 --> 00:28:01,660 Чтобы счастье у вас в доме было. 303 00:28:02,760 --> 00:28:03,760 Вот и все. 304 00:28:05,020 --> 00:28:06,020 Ой. 305 00:28:07,220 --> 00:28:08,400 Ой, ну ты иди. 306 00:28:08,880 --> 00:28:10,180 Иди, девочка, иди. 307 00:28:10,980 --> 00:28:12,960 Ой, а то что -то притомилось я. 308 00:28:13,920 --> 00:28:14,920 Ой. 309 00:28:16,500 --> 00:28:17,500 Ой. 310 00:28:18,700 --> 00:28:19,940 Ой, иди, девочка. 311 00:28:21,080 --> 00:28:22,080 Иди. 312 00:28:24,689 --> 00:28:26,970 Машеньку. Машеньку мою. 313 00:28:27,610 --> 00:28:29,110 Победу не давайте. 314 00:28:29,890 --> 00:28:31,310 Не давайте. 315 00:28:32,650 --> 00:28:33,650 Победу. 316 00:28:37,930 --> 00:28:43,770 Что случилось, Марьюшка? 317 00:28:44,070 --> 00:28:45,530 Нянюшку навещала. 318 00:28:46,330 --> 00:28:49,190 Да, совсем стара стала нянюшка. 319 00:28:49,530 --> 00:28:51,750 О тебе, Марьюшка, все время говорит. 320 00:28:52,680 --> 00:28:54,160 Вспоминает, как ты маленькая была. 321 00:28:56,000 --> 00:28:57,560 А ты, 322 00:28:58,700 --> 00:29:01,580 Марьюшка, дороже мне себя, сынок. 323 00:29:09,180 --> 00:29:15,900 Только ты хотела всю правду услышать, вот и 324 00:29:15,900 --> 00:29:21,080 услышала. Только Марьюшка сама на свадьбу согласилась. 325 00:29:21,400 --> 00:29:23,180 Я это от нее своими ушами слышу. 326 00:29:23,600 --> 00:29:25,300 Нет, я такие браки не приветствую. 327 00:29:25,860 --> 00:29:27,880 И тебе не надо было в это дело ввязываться. 328 00:29:29,680 --> 00:29:30,680 Прости, Господи. 329 00:29:32,480 --> 00:29:37,740 А я буду за Марьюшку молиться, чтобы Господь ей терпение послал. 330 00:29:40,060 --> 00:29:41,820 Коля не по любви, она замуж пошла. 331 00:29:43,840 --> 00:29:45,040 Горькая у нее будет доля. 332 00:29:46,180 --> 00:29:50,640 А это лишь одному Богу известно, какая ей доля выпадет. 333 00:29:50,880 --> 00:29:52,260 И где ее счастье ждет? 334 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 Нет. 335 00:29:53,800 --> 00:29:55,820 Не к добру все это, Потап Максимович. 336 00:29:56,680 --> 00:29:57,680 Не к добру. 337 00:30:03,180 --> 00:30:04,360 Давайте выпьем. 338 00:30:04,740 --> 00:30:06,260 За Марьюшку нашу. 339 00:30:06,900 --> 00:30:09,100 За мужа ее, Макар Тихоновича. 340 00:30:09,580 --> 00:30:11,660 За новую купеческую семью. 341 00:30:12,260 --> 00:30:14,980 Да, может быть, ради этого и стоит жить. 342 00:30:15,600 --> 00:30:19,400 Твоя правда, Анна Филипповна. А я... 343 00:30:19,850 --> 00:30:21,910 Я вас за кого предлагаю нам еще выпить? 344 00:30:22,870 --> 00:30:28,790 За Чапурина Потапа Максимовича. В том, что мы сейчас Марьюшкой вместе, большая 345 00:30:28,790 --> 00:30:29,790 его заслуга. 346 00:30:30,230 --> 00:30:32,970 За Потапа Максимовича большой радостью. 347 00:30:40,750 --> 00:30:45,910 Гаврила Маркелович, что эти, Степан, там из полиции пришли, Макар Тихоновича 348 00:30:45,910 --> 00:30:46,910 спрашивают. 349 00:30:48,170 --> 00:30:49,170 Полиция? 350 00:30:49,770 --> 00:30:50,970 Очень нелегко. 351 00:30:51,430 --> 00:30:53,170 Что -то не ко времени. 352 00:30:54,410 --> 00:30:56,890 Пусть войдут. Слушаюсь. 353 00:30:57,410 --> 00:31:01,070 Не беспокойся, Макар Филиппович, сейчас разберемся. 354 00:31:04,650 --> 00:31:07,090 Здравия желаю, Гаврила Маркелович. 355 00:31:07,450 --> 00:31:09,950 Мое почтение, Анна Филипповна. 356 00:31:10,230 --> 00:31:14,130 Масленников Макар Тихонович? Точно так. 357 00:31:15,410 --> 00:31:16,670 Ритовой Егоров. 358 00:31:18,960 --> 00:31:25,260 Я сперва к вам наведывался в дом, но мне сказали, что вы здесь, у Залетовых, и у 359 00:31:25,260 --> 00:31:26,260 вас свадьба. 360 00:31:28,060 --> 00:31:30,620 Совет да любовь вам. 361 00:31:31,660 --> 00:31:32,980 Чего стряслось -то? 362 00:31:33,460 --> 00:31:40,340 Я... Я с известием о вашем сыне Евграфе 363 00:31:40,340 --> 00:31:42,760 Макарыче. Ах, вот оно что. 364 00:31:44,640 --> 00:31:45,640 Наведокурил чего? 365 00:31:46,410 --> 00:31:48,850 Так отец за сына не ответчик. Зол я на него. 366 00:31:50,250 --> 00:31:51,510 Он утоп. 367 00:31:55,090 --> 00:31:56,090 Как это? 368 00:31:59,510 --> 00:32:00,510 Утоп. 369 00:32:05,090 --> 00:32:06,550 Вот здесь посмотри. 370 00:32:06,870 --> 00:32:08,350 Да глядел уж. 371 00:32:11,890 --> 00:32:13,090 Глубже ищи. 372 00:32:15,630 --> 00:32:18,850 Макар Тихонович, это вашего сына? Что там? 373 00:32:20,210 --> 00:32:21,210 Глубоко. Ничего. 374 00:32:22,430 --> 00:32:23,790 Да вроде как будто его. 375 00:32:24,170 --> 00:32:26,390 Вот, здесь на берегу обнаружили. 376 00:32:28,530 --> 00:32:30,490 Так пиджак -то ничего не показывает. 377 00:32:31,090 --> 00:32:33,310 Может, он забыл его здесь, может, еще что -то. 378 00:32:33,610 --> 00:32:37,910 Свидетели показывают, Макар Тихонович, что вчера вечером он сильно гулял в 379 00:32:37,910 --> 00:32:43,010 трактире. И, как говорят те же свидетели, праздновал свои поминки. 380 00:32:43,890 --> 00:32:44,890 Поминки? 381 00:32:45,740 --> 00:32:49,200 А потом Евграфа видели здесь, на реке, сильно выпивши. 382 00:32:49,780 --> 00:32:50,860 Вот и получается. 383 00:32:52,260 --> 00:32:55,140 А что же они его не остановили, ваши свидетели? 384 00:32:55,500 --> 00:33:01,460 Люди, Макар Тихоныч. Им до чужого горе -то ни холодно, ни жарко. Они своего -то 385 00:33:01,460 --> 00:33:03,440 не спасут, а за чужого и говорить нечего. 386 00:33:04,940 --> 00:33:06,040 Чего там, Кузьма? 387 00:33:06,940 --> 00:33:08,300 Стопок! И все? 388 00:33:08,920 --> 00:33:09,920 И все! 389 00:33:10,000 --> 00:33:11,320 А чего искать -то? 390 00:33:11,800 --> 00:33:13,260 Бесполезно, течение здесь! 391 00:33:15,400 --> 00:33:16,400 Из тебя одна. 392 00:33:19,060 --> 00:33:21,580 Течение сильное, Макар Тихонович. 393 00:33:21,960 --> 00:33:24,500 Тут все, что иголку в стогу сена искали. 394 00:33:25,420 --> 00:33:29,640 Дву могло за версту, а то и за пять снести, а там вообще не слишком. 395 00:33:30,460 --> 00:33:32,920 Пока мертвого не увижу, не поверю. 396 00:33:35,460 --> 00:33:39,100 Макар Тихонович! Гаврила, едем! Гартус -то! В экипаж! 397 00:33:46,060 --> 00:33:47,600 Ну что встал? Поехали! 398 00:34:25,290 --> 00:34:26,710 Ездил. Как торги? 399 00:34:31,710 --> 00:34:36,370 Продал всю посуду вдвое дороже той цены, которую вы попросили, Потап Максимович. 400 00:34:37,790 --> 00:34:41,210 Договорился, что впредь на торгах буду торговать по той же цене. 401 00:34:41,590 --> 00:34:45,810 И там готовы брать новую партию товара каждую неделю. 402 00:34:48,590 --> 00:34:52,310 А ты хочешь сказать, что моего Потапа Максимовича пора дел уже отлучать? 403 00:34:53,770 --> 00:34:59,670 Я хотел сказать, что мне радостно, что я оправдал доверие Потап Максимыча и не 404 00:34:59,670 --> 00:35:00,549 подвел его. 405 00:35:00,550 --> 00:35:01,550 Ну, вот и хорошо. 406 00:35:02,550 --> 00:35:05,330 Мне тоже приятно, что ты его не подвел. 407 00:35:08,010 --> 00:35:11,150 Боже мой, откуда ты такой, Никифор? 408 00:35:14,970 --> 00:35:18,010 Надо же, Никифор это березы. 409 00:35:22,710 --> 00:35:24,370 За такое и выпить не грех. 410 00:35:27,510 --> 00:35:28,510 Вот именно. 411 00:35:30,790 --> 00:35:33,690 Налил бы, Потап Максимович. 412 00:35:34,110 --> 00:35:35,110 Дуляр! 413 00:35:36,050 --> 00:35:37,530 Да откуда ты такой, а? 414 00:35:37,850 --> 00:35:38,850 Никифор Захарович. 415 00:35:40,030 --> 00:35:41,030 Из Розгова. 416 00:35:42,290 --> 00:35:43,910 Да нальет мне кто -нибудь, аль нет? 417 00:35:55,090 --> 00:35:56,130 Чудные твои дела. 418 00:36:02,570 --> 00:36:05,330 Живи долго, Потап Максимович. 419 00:36:05,910 --> 00:36:07,130 Много тебе лета. 420 00:36:07,770 --> 00:36:08,770 Чего это ты? 421 00:36:10,430 --> 00:36:12,350 Никита, что случилось -то? А скажи. 422 00:36:12,870 --> 00:36:14,690 Может, чего с женой? Ее давно дома нет. 423 00:36:15,130 --> 00:36:17,850 Да что с ней делается -то? 424 00:36:20,370 --> 00:36:21,490 Евграф Масленников. 425 00:36:22,910 --> 00:36:23,910 Утоп. 426 00:36:24,300 --> 00:36:25,520 Завтрак коротен. 427 00:37:21,950 --> 00:37:22,950 Рассказывай. 428 00:37:24,090 --> 00:37:26,530 Чего тут рассказывать, Макар Тихонович? 429 00:37:30,390 --> 00:37:32,910 Помер наш Евграф, ей -богу, помер. 430 00:37:34,270 --> 00:37:35,630 Ты его видел? 431 00:37:36,230 --> 00:37:39,450 Видел. У Бертрецкого лежит. 432 00:37:40,490 --> 00:37:42,710 В простынку прикрытый. 433 00:37:43,550 --> 00:37:45,230 И рука торчит. 434 00:37:47,190 --> 00:37:48,590 Синюшля, Синюшля. 435 00:37:49,570 --> 00:37:50,570 Господи. 436 00:37:51,690 --> 00:37:53,410 А ты лицо его видел? 437 00:37:54,790 --> 00:37:56,130 Лицо я не видел. 438 00:37:56,750 --> 00:37:58,190 Побоялся смотреть. 439 00:38:00,470 --> 00:38:03,750 Мне потом часы его вернули. 440 00:38:04,630 --> 00:38:07,050 Он ведь с ними никогда не расставался. 441 00:38:08,390 --> 00:38:10,210 Вы ему подарили. 442 00:38:13,670 --> 00:38:14,670 Господи. 443 00:39:08,970 --> 00:39:10,030 Я не думал. 444 00:39:11,150 --> 00:39:12,610 Мы все виноваты. 445 00:39:13,370 --> 00:39:14,370 Все. 446 00:39:15,310 --> 00:39:17,230 Недобрая ты знаков, недобрая. 447 00:39:18,510 --> 00:39:20,950 Не надо было так рано свадьбу играть. 448 00:39:21,850 --> 00:39:24,650 Так вы жалеете, что замуж меня взяли? 449 00:39:25,150 --> 00:39:26,150 Что ты? 450 00:39:26,350 --> 00:39:27,350 Что ты? 451 00:39:27,990 --> 00:39:29,150 Любовь моя, что ты? 452 00:39:29,670 --> 00:39:32,850 Как ты могла подумать? Ты единственное, что у меня осталось. 453 00:39:34,590 --> 00:39:36,570 Это я во всем виновата. 454 00:39:37,800 --> 00:39:40,120 На этом браке грех большой лежит. 455 00:39:40,780 --> 00:39:42,820 На нас на каждом грех теперь. 456 00:39:43,140 --> 00:39:47,920 Не терзай себя, Машенька. Как жить -то? Не терзай, милая. Я все понимаю. 457 00:39:48,380 --> 00:39:49,960 Пойдем, тебе надо отдохнуть. 458 00:39:51,320 --> 00:39:55,800 Пойдем. Как мне больно, Господи. Пойдем. 459 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 Тебе надо успокоиться. 460 00:40:00,560 --> 00:40:03,420 Забыться. Уснуть наконец. Пойдем. 461 00:40:03,980 --> 00:40:04,980 Пойдем, Машенька. 462 00:41:12,330 --> 00:41:13,570 и нести до конца дней. 463 00:41:15,530 --> 00:41:16,530 Покуда не помру. 464 00:41:43,630 --> 00:41:44,930 Жаль, не тому досталось. 465 00:41:56,770 --> 00:41:58,970 Скоро встретимся с тобой, Евграфушка. 466 00:42:24,629 --> 00:42:27,850 Изнутри дверь заперта. Хорошо, и по -харьки. Кто подождет? Маша? 467 00:42:28,970 --> 00:42:29,970 Машенька? 468 00:42:30,930 --> 00:42:31,990 Маша, спеша, да? 40026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.