All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 5 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:14,680 Ну, так шло. 2 00:00:16,340 --> 00:00:20,160 Однако, и о ночлеге пора подумать. 3 00:00:20,440 --> 00:00:22,460 Хотя зачем же к вечеру -то выезжали? 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,120 Так дело твое, вольно любопытное. 5 00:00:30,320 --> 00:00:33,660 Тут неподалеку деревня Лукерия есть. 6 00:00:33,960 --> 00:00:37,100 Там у меня приятель, покушник в Силантии, знаешь такого? 7 00:00:37,620 --> 00:00:39,700 Не, не слыхал про такого. 8 00:00:42,670 --> 00:00:44,110 Ну вот, можем у него заночевать. 9 00:00:45,490 --> 00:00:46,490 Фёдор! Что? 10 00:00:46,990 --> 00:00:48,250 Лукерина! Хорошо! 11 00:01:14,440 --> 00:01:20,260 Время тихенем реки полыло к рассвету, 12 00:01:20,260 --> 00:01:26,820 уносило к рассвету, а принесло на 13 00:01:26,820 --> 00:01:33,240 закат. В черной -черной ноченьке, словно 14 00:01:33,240 --> 00:01:38,300 вуалью, спрятались все 15 00:01:38,300 --> 00:01:41,640 отражения твои. 16 00:01:45,610 --> 00:01:49,270 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А 17 00:01:49,270 --> 00:01:59,510 .Егорова 18 00:02:15,910 --> 00:02:18,950 разбившейся нашей любви. 19 00:02:37,670 --> 00:02:43,270 Ну что, с Божьей помощью доехали. 20 00:02:47,400 --> 00:02:48,400 Ух ты! 21 00:02:49,080 --> 00:02:50,080 Ух ты! 22 00:02:50,760 --> 00:02:53,040 Никит! Сто лет, сто зим! 23 00:02:53,260 --> 00:03:00,020 А я -то по дому хожу, думаю, с кем же мне подушаться 24 00:03:00,020 --> 00:03:05,160 поговорить? Потап Максимович, это мой друг, баклушник Силантий. А это Потап 25 00:03:05,160 --> 00:03:07,440 Максимович Чапурин. Небось, слыхал о таком? 26 00:03:07,700 --> 00:03:08,760 Да услыхивали. 27 00:03:09,140 --> 00:03:10,760 Как же не слыхивать -то? 28 00:03:11,640 --> 00:03:12,720 Доброго здоровья! 29 00:03:15,140 --> 00:03:17,500 Ну чего же мы тут -то? А ну пойдем в дом. 30 00:03:18,000 --> 00:03:20,660 Пойдемте, гости дорогие, чем богаты, тем рады. 31 00:03:22,040 --> 00:03:25,300 Осип, Осип, а ну -ка давай лошадку, конюшку. 32 00:03:25,900 --> 00:03:29,300 Осторожно. Сейчас я тебя всадом. 33 00:03:47,660 --> 00:03:51,720 Мы с вами, Потап Максимович, на ярмарке в Розгове встречались. 34 00:03:54,480 --> 00:03:57,380 Только вот познакомиться не пришлось. 35 00:03:57,800 --> 00:04:00,240 Ну вот, вот и познакомились. 36 00:04:01,840 --> 00:04:06,760 Нынче хозяйки -то мои нет. Уехал в соседнюю деревню с дочками к матери. 37 00:04:07,000 --> 00:04:09,920 Так что я тут один слугой управляюсь. 38 00:04:17,390 --> 00:04:19,110 здоровец всем нам. Просвидается. 39 00:04:26,270 --> 00:04:31,230 Хорош. Хорош сперва. Аж до костей пробирает. 40 00:04:32,190 --> 00:04:33,770 Ну, рассказывайте. 41 00:04:34,070 --> 00:04:35,550 Куда путь держите? 42 00:04:36,670 --> 00:04:38,670 Ветлужским золотом интересуемся. 43 00:04:39,010 --> 00:04:40,110 Едем посмотреть. 44 00:04:47,630 --> 00:04:49,210 А золото на ветлуге есть. 45 00:04:51,750 --> 00:04:54,450 Да только вот одна загвоздка. 46 00:04:57,390 --> 00:05:00,130 И что это за загвоздка такая? 47 00:05:39,880 --> 00:05:43,860 Пробовали плавить его, топили в горне на кузне. 48 00:05:44,240 --> 00:05:45,640 Как толку мало. 49 00:05:46,460 --> 00:05:47,780 Одна гарь остается. 50 00:05:51,420 --> 00:05:52,780 Да вот она, гарь. 51 00:05:56,360 --> 00:05:58,640 В горне на кузне, дурья башка. 52 00:05:59,020 --> 00:06:01,180 Потап Алексеевич, тут технология нужна. 53 00:06:02,280 --> 00:06:04,980 Технология тут нужна. Ну так на то деньги нужны. 54 00:06:06,140 --> 00:06:07,160 Это верно. 55 00:06:10,800 --> 00:06:12,800 Этого дела не поднять, нет. 56 00:06:14,340 --> 00:06:16,160 Ну, тогда и говорить нечем. 57 00:06:17,180 --> 00:06:19,400 Нам, маклушникам, этого не провернуть. 58 00:06:20,720 --> 00:06:26,240 Крышка, Силанька, а не продаживайте мне эту скляночку с песком. 59 00:06:31,600 --> 00:06:32,600 А чего ж нет? 60 00:06:33,540 --> 00:06:34,540 Продам. 61 00:06:35,360 --> 00:06:38,600 Но вот только не знаю, сколько денег просите. 62 00:06:39,790 --> 00:06:41,170 Он же не переработанный. 63 00:06:41,930 --> 00:06:45,150 О, сорок тылковых возьмешь? 64 00:06:51,650 --> 00:06:55,530 По рукам. Вот, вот это дело, это дело. 65 00:06:56,050 --> 00:07:00,130 Не -не -не, а расчет утром. На ночь денег не дают. 66 00:07:00,490 --> 00:07:02,450 Ну, как говорится, хозяин парень. 67 00:07:03,090 --> 00:07:06,350 Давайте -ка, брат, лучше выпьем. За это стой. 68 00:07:39,969 --> 00:07:45,850 Макар Тихонович сказал, что я могу остаться, если вы хотите. 69 00:07:46,550 --> 00:07:48,310 Спасибо тебе, Ферафон. Ступай домой. 70 00:08:09,070 --> 00:08:10,070 Пойду еще принесу. 71 00:08:10,210 --> 00:08:11,210 Ладно? 72 00:08:51,180 --> 00:08:52,740 Какой нерасторопный у нас управляющий, а! 73 00:08:53,180 --> 00:08:55,040 На ровном месте упал. 74 00:08:57,360 --> 00:09:03,080 А как ты думаешь, что потом Максимович скажет, когда узнает, что ты на Наставью 75 00:09:03,080 --> 00:09:04,100 Потаповну досматриваешь? 76 00:09:04,840 --> 00:09:06,260 А чем докажешь? 77 00:09:06,680 --> 00:09:08,100 Да уж найду лазейку. 78 00:09:08,360 --> 00:09:11,500 Не переживай, господин управляющий. 79 00:09:18,620 --> 00:09:20,500 Что тебе нужно от меня? 80 00:09:28,510 --> 00:09:31,790 Мне нужно, чтобы ты убрался отсюда. 81 00:09:32,770 --> 00:09:35,930 И я добьюсь этого, чего бы мне это ни стоило. 82 00:09:38,350 --> 00:09:41,130 Да, Аксинья Захаровна тебя выдавала. 83 00:09:41,970 --> 00:09:43,310 Срочно говорит явиться. 84 00:09:46,570 --> 00:09:47,850 Может, прознал чего? 85 00:10:15,720 --> 00:10:21,320 А ты, как я погляжу, больно прыткий, Алексей Трифонович. 86 00:10:23,160 --> 00:10:25,300 Из грязи в князе решил выпрыгнуть? 87 00:10:26,880 --> 00:10:30,060 Я вас не понимаю, Ксения Захаровна. 88 00:10:30,680 --> 00:10:34,480 Ишь ты, взгляд потопил, будто девица кратная. 89 00:10:37,720 --> 00:10:39,760 Тебе кто в доме позволил ночевать? 90 00:10:40,060 --> 00:10:42,680 У меня двое дочерей взрослых. 91 00:10:47,280 --> 00:10:48,440 Он мне тоже это сказал. 92 00:10:54,020 --> 00:10:56,120 Только я своего согласия не давала. 93 00:10:57,900 --> 00:10:59,380 А мне он не сказал ничего. 94 00:11:05,140 --> 00:11:07,160 А он тебе и не должен ничего говорить. 95 00:11:07,700 --> 00:11:08,720 Ты кто такой? 96 00:11:09,720 --> 00:11:10,760 Ты прислуга? 97 00:11:18,960 --> 00:11:20,180 Все понял, Асина Захаровна. 98 00:11:20,760 --> 00:11:22,860 Сегодня же переберусь обратно в Красиль. 99 00:11:23,900 --> 00:11:24,900 Разрешите идти? 100 00:11:25,900 --> 00:11:27,800 Ты на первом этаже поселился, что ли? 101 00:11:28,740 --> 00:11:31,100 Там, где раньше повар жил, рядом со входом? 102 00:11:31,360 --> 00:11:32,360 Да. 103 00:11:34,560 --> 00:11:35,560 Ладно. 104 00:11:38,060 --> 00:11:39,420 Поживи там несколько деньков. 105 00:11:40,680 --> 00:11:43,480 А то сюда что -то будто по лесам развойники шастают. 106 00:11:44,320 --> 00:11:46,100 И нам, бабам, все поспокойней. 107 00:11:47,980 --> 00:11:49,760 Какой -никакой я мужик в доме. 108 00:11:51,140 --> 00:11:54,340 Ну, что с товаром -то? 109 00:11:54,580 --> 00:11:56,940 Завтра на переговоры еду. Вот это дело. 110 00:11:57,580 --> 00:11:58,580 Ступай пока. 111 00:12:15,940 --> 00:12:16,940 Ну что? 112 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 Ну, я уже готов. 113 00:12:24,640 --> 00:12:25,760 Иди, Прохорыч. 114 00:12:26,260 --> 00:12:32,480 Ты, Покудова, с Петром там... Готовьте экипаж к отъезду. 115 00:12:33,620 --> 00:12:36,020 А мне силантий расстаться надо. 116 00:12:46,360 --> 00:12:51,140 Слышь -ка, силантий, а не продашь ли ты мне ещё... 117 00:12:52,080 --> 00:12:55,140 И эту склядочку сгорю, а? А чего ж продашь -то? 118 00:12:55,400 --> 00:12:56,780 Да уж так берите. 119 00:12:57,060 --> 00:12:59,560 Мне и за это -то с вас деньги брать неловко. 120 00:13:00,260 --> 00:13:04,660 Ну вот, за это тебе сердешное спасибо. 121 00:13:05,440 --> 00:13:06,440 Сердешное спасибо. 122 00:13:10,760 --> 00:13:11,760 Вот она. 123 00:13:14,340 --> 00:13:16,200 Хороший ты человек, Силань. 124 00:13:17,420 --> 00:13:19,740 Благодарствую. Рад нашему знакомству. 125 00:13:21,320 --> 00:13:23,380 Всегда буду рад еще раз увидеть. 126 00:13:23,700 --> 00:13:29,800 О, я же вам в дорожку завернул копченые крольчатинки с оленей разных приборов. 127 00:13:29,940 --> 00:13:34,600 Чтобы вам веселее ехалось и жилось. 128 00:13:35,680 --> 00:13:37,260 Я вас провожу. 129 00:13:37,600 --> 00:13:43,840 Спасибо за хлеб, за соль, мир и 130 00:13:43,840 --> 00:13:46,880 счастье твоему дому. И вам тоже, Бог в помощь. 131 00:13:47,300 --> 00:13:49,600 Чтобы все вопросы свои пришли. 132 00:14:09,860 --> 00:14:13,420 Хочу. Смотри -ка, хочет она. Хотел. А замуж не хочет? 133 00:14:13,800 --> 00:14:15,120 И замуж хотел. 134 00:14:15,620 --> 00:14:18,380 Вот какая мамзелька, замуж она хочет. 135 00:14:19,400 --> 00:14:20,660 А уход не хочешь? 136 00:14:21,260 --> 00:14:22,520 Нет, уходом не хочу. 137 00:14:22,800 --> 00:14:24,560 Ну вот сиди на печи, жуй кулачи. 138 00:14:25,720 --> 00:14:31,580 А ну -ка, Прасковьюшка, сбегай -ка да прикажи, чтобы нам чайку принесли. Да, 139 00:14:31,600 --> 00:14:32,900 Прушка, сбегай, а? Ну, пожалуйста. 140 00:14:33,540 --> 00:14:35,020 Узнай ее тайную вапь от меня. 141 00:14:35,690 --> 00:14:38,690 Ну что ты, какие тайны? Красавица ты наша. 142 00:14:39,210 --> 00:14:44,750 Вот сегодня утащим в комнату большую тарелку изюма. Все тебе расскажем. 143 00:14:44,750 --> 00:14:45,750 давай, давай. 144 00:14:56,030 --> 00:15:01,610 Скажу тебе, пора пришла. Нынче ночью пойдешь к Алексею и... 145 00:15:10,190 --> 00:15:12,190 Какой же тут грех, если у вас любовь? 146 00:15:12,770 --> 00:15:14,910 Что же может быть чище и лучше любви -то? 147 00:15:15,830 --> 00:15:16,970 Ой, Флёна, Флёна. 148 00:15:17,690 --> 00:15:19,030 Ой, прям как подумаю. 149 00:15:19,530 --> 00:15:20,970 Так темнеет у меня в глазах. 150 00:15:21,750 --> 00:15:23,630 Тебя -то, Алёшка, как обнимет. 151 00:15:24,650 --> 00:15:26,370 Всю темноту у тебя и пройдёт. 152 00:15:26,830 --> 00:15:28,450 Ой, ночник, не дождусь, Флёна. 153 00:15:29,210 --> 00:15:30,210 Скоро, хорошо, скоро. 154 00:15:30,770 --> 00:15:31,770 Душно. 155 00:15:31,950 --> 00:15:33,130 Прям душно, мне не могу. 156 00:16:28,970 --> 00:16:30,650 Да что, они уснули там, что ли? 157 00:16:30,910 --> 00:16:32,210 Кого Господь принес? 158 00:16:32,450 --> 00:16:33,450 Твои. 159 00:16:33,670 --> 00:16:37,210 Скажи игумену, Стуколов и Ким с дорогим гостем приехал. 160 00:16:39,050 --> 00:16:41,710 Понял? Стуколов с дорогим гостем. 161 00:16:42,070 --> 00:16:43,750 Отец игумен на службе сейчас. 162 00:16:44,210 --> 00:16:46,010 Обождите маленько, схожу, узнаю. 163 00:16:46,230 --> 00:16:50,190 Да ты поскорей поворачивай. Мы с дальней дороги, коню встал, да и нам отдохнуть 164 00:16:50,190 --> 00:16:52,230 охота. Ладно, поспешу. 165 00:16:56,250 --> 00:16:57,590 В этот скит. 166 00:16:58,170 --> 00:17:01,190 Прямо как в царствие небесное сразу не попадешь. 167 00:17:01,710 --> 00:17:03,550 Ну, иначе в лесах жить нельзя. 168 00:17:04,450 --> 00:17:06,329 Верст десять вокруг, ни одного жилья. 169 00:17:06,770 --> 00:17:09,030 Да и потом монахи, народ пугливый. 170 00:17:10,349 --> 00:17:12,210 Их недавно разбойники ограбили. 171 00:17:12,490 --> 00:17:14,250 Как это? 172 00:17:15,710 --> 00:17:18,730 Пошел слух, что будто монастырь богатый очень. 173 00:17:18,970 --> 00:17:20,410 Ну, напали лихие люди. 174 00:17:20,970 --> 00:17:22,710 Их человек пятнадцать было. 175 00:17:23,310 --> 00:17:27,430 Монахов кого в кельи заперли, кого по рукам ногам связали. Лютовали страшно. 176 00:17:27,880 --> 00:17:29,460 Деньги искали. И что? 177 00:17:30,260 --> 00:17:32,420 Нашли? Нет, не нашли. 178 00:17:33,720 --> 00:17:35,320 Не признался отец Ивана. 179 00:17:35,540 --> 00:17:36,540 А как? 180 00:17:37,560 --> 00:17:38,560 А что? 181 00:17:39,560 --> 00:17:41,360 Деньги -то в монастыре есть? 182 00:17:41,760 --> 00:17:43,000 Сам -то как думаешь? 183 00:17:43,680 --> 00:17:45,020 Да шут его знает. 184 00:17:45,600 --> 00:17:46,620 Может и есть. 185 00:17:48,880 --> 00:17:50,340 А по -моему, есть. 186 00:17:50,660 --> 00:17:53,220 Уж больно оборотливый этот отец Ивана. 187 00:17:53,500 --> 00:17:56,840 Но ведь все же он провиталужское золото подгнал. 188 00:17:58,060 --> 00:18:00,080 Может и так, а может и нет. 189 00:18:04,940 --> 00:18:08,420 Сдается мне, не пустят нас сегодня в монастырь. 190 00:18:08,800 --> 00:18:10,660 Пустят. Он меня знает. 191 00:18:12,060 --> 00:18:14,340 Открываю. Ну вот вам. 192 00:18:15,680 --> 00:18:16,680 Ну вот. 193 00:18:25,400 --> 00:18:27,080 Как угодно вам будет. 194 00:18:27,290 --> 00:18:32,310 В гостиницу или к батюшке Ионе в келью? Дело у нас к отцу Ионе поговорить бы 195 00:18:32,310 --> 00:18:33,930 надо. Тогда прошу сюда. 196 00:19:22,440 --> 00:19:25,140 Мне к утру таких пару тысяч надо. 197 00:19:26,220 --> 00:19:28,320 Успеешь? Успею, Тетя Ивановна. 198 00:19:29,460 --> 00:19:30,640 Ну, Бог помочь. 199 00:19:33,500 --> 00:19:34,500 Что тебе? 200 00:19:34,890 --> 00:19:35,890 Весовская душа. 201 00:19:36,410 --> 00:19:42,490 Купец Чапурин пожаловал. С ним Стоколов. А вернее, Стоколов с Чапуриным его 202 00:19:42,490 --> 00:19:45,610 требует. Он тебя не узнал, надеюсь? 203 00:19:47,510 --> 00:19:48,550 Кажется, нет. 204 00:19:48,810 --> 00:19:50,230 Лицо -то я прятал. 205 00:19:53,510 --> 00:19:57,770 Ну, милости просим, купец Чапурин. 206 00:20:33,450 --> 00:20:38,070 Доброго здоровья, отец Иона. Доброго здоровья, гости дорогие. С чем 207 00:20:38,310 --> 00:20:41,530 Это Чапурин Потап Максимович Купет, уважаемый человек. 208 00:20:41,970 --> 00:20:46,430 Привело нас к тебе дело, про которое ты мне показывал. Вот я нашел человека, 209 00:20:46,450 --> 00:20:47,610 который может тебе помочь. 210 00:20:49,030 --> 00:20:50,030 Прошу к столу. 211 00:21:05,360 --> 00:21:10,160 Досказывал, будто бы золото водится в наших Волжских реках. 212 00:21:11,260 --> 00:21:12,260 Водится. 213 00:21:13,020 --> 00:21:15,220 Брать только нужно умеет. 214 00:21:15,460 --> 00:21:22,040 Да и слыхал еще, что из пескатого золотого, ежели его топить, а нагарь 215 00:21:22,360 --> 00:21:25,640 Это ему Силантий, баклушник Лукеревский, рассказывал. 216 00:21:26,160 --> 00:21:28,600 Да чего он в этом деле смыслит? 217 00:21:28,860 --> 00:21:32,220 Навалит, поди, песков в горшок и ану калит. 218 00:21:32,700 --> 00:21:34,600 Тут же науку знать надо. 219 00:21:35,020 --> 00:21:39,780 Ну вот, а вы -то, отче, откуда знаете, как из того песка золота делать? 220 00:21:40,500 --> 00:21:43,680 А ты на наши оклады -вредницы погляди, милый человек. 221 00:21:44,040 --> 00:21:46,960 Они все из нашего ветлушского золота сделаны. 222 00:21:47,580 --> 00:21:51,160 Отец Иванов, вы расскажите ему, как вы золото добываете. 223 00:21:51,400 --> 00:21:56,900 Да -да, расскажите, отче, как вы песок золота переделываете -то. 224 00:21:59,660 --> 00:22:01,200 Был у меня человек дельный. 225 00:22:02,990 --> 00:22:03,990 Год уж как помер. 226 00:22:04,730 --> 00:22:05,750 Ну, а мы как? 227 00:22:06,590 --> 00:22:11,710 Намываем песку, сколько Бог пошлет, в Мискиево и в Москву отправляем. 228 00:22:11,950 --> 00:22:14,050 А там, знающим людям, продаем. 229 00:22:15,930 --> 00:22:19,230 И много того песку набираете? 230 00:22:19,590 --> 00:22:25,330 Ну, иной раз полпуда наберешь, а пользы на сто толковых выходит. 231 00:22:25,990 --> 00:22:27,330 А чего так мало -то? 232 00:22:27,890 --> 00:22:31,990 Ну, пуд золота на худой конец тысяч на двенадцать потянет. Ну, а что же нам 233 00:22:31,990 --> 00:22:32,990 делать -то? 234 00:22:33,390 --> 00:22:34,590 Дело незаконное. 235 00:22:34,990 --> 00:22:39,250 Кто его знает, сколько золота с пуда у них получается. 236 00:22:40,710 --> 00:22:43,290 Что дают, и на том спасибо. 237 00:22:44,250 --> 00:22:45,250 Это да. 238 00:22:45,390 --> 00:22:46,790 Так тут проверишь. 239 00:22:47,150 --> 00:22:48,150 Это да. 240 00:22:48,270 --> 00:22:54,770 Вот если бы нам с тобой настоящие промыслы завести, докупчивые на эту 241 00:22:54,770 --> 00:22:58,230 оформить, вот тогда и отчет знать -то можно. 242 00:22:58,430 --> 00:23:01,090 Шалишь? А вот полную отчетность и получи. 243 00:23:01,450 --> 00:23:02,650 Может, так -то? 244 00:23:03,040 --> 00:23:05,580 Ни одну сотню пудов в год получали бы. 245 00:23:07,480 --> 00:23:08,480 Ну что? 246 00:23:09,660 --> 00:23:10,920 Каково твое решение будет? 247 00:23:11,160 --> 00:23:17,380 Да я -то не прочь. Мне бы очень на то место посмотреть, где вы песок моете. 248 00:23:19,780 --> 00:23:23,940 Ну, раз такое дело, можно и поглядеть. 249 00:23:24,400 --> 00:23:29,640 Вы завтра с Якимом езжайте. Он место знает и покажет. 250 00:23:30,120 --> 00:23:31,400 Да и недалеко здесь. 251 00:23:31,980 --> 00:23:33,420 Две версты будет. 252 00:23:34,860 --> 00:23:39,540 Ну а сейчас, гости дорогие, банька натоплена. 253 00:23:40,000 --> 00:23:43,680 Ну и вечером ужин, что Бог послал. 254 00:23:44,160 --> 00:23:46,080 Благодарствуем, не откажемся. 255 00:24:01,580 --> 00:24:03,500 А это что же для Алексея Трифоновича? 256 00:24:03,700 --> 00:24:04,700 Для него. 257 00:24:05,860 --> 00:24:07,260 Аксинья Захаровна распорядилась. 258 00:24:07,780 --> 00:24:09,120 Для него. Красавчик. 259 00:24:12,540 --> 00:24:13,980 А он что же, нравится тебе? 260 00:24:14,860 --> 00:24:16,400 А кому же он не нравится -то? 261 00:24:47,750 --> 00:24:50,470 Я знаю, что ты с Алексеем решил сбежать и тайно обвенчаться. 262 00:24:51,190 --> 00:24:52,290 Не бывает этому никогда. 263 00:24:52,570 --> 00:24:53,630 Я тебя никому не отдам. 264 00:24:56,870 --> 00:24:59,010 Еще раз тронешь, матушке скажу. 265 00:24:59,890 --> 00:25:02,350 А если я расскажу, что ты за Алексеем бегаешь? 266 00:25:02,610 --> 00:25:03,910 Думаешь, он тебе по головке погладит? 267 00:25:05,510 --> 00:25:06,690 С ума сошел. 268 00:25:07,630 --> 00:25:10,150 Чтобы я, дочь купца Чапурина, бегала за дворовыми? 269 00:25:10,910 --> 00:25:11,910 Да никогда. 270 00:25:14,350 --> 00:25:16,450 А что стоишь -то? Что смотришь? 271 00:25:16,940 --> 00:25:17,940 Ну -ка, иди работай! 272 00:25:18,460 --> 00:25:19,840 Ну -ка, пошел отсюда! 273 00:25:20,500 --> 00:25:21,920 Иди работай! Я не вижу тебя! 274 00:25:22,560 --> 00:25:23,560 Угон! 275 00:25:52,180 --> 00:25:53,340 Книжки берите. 276 00:25:53,860 --> 00:25:56,680 Поступлю. Все чохом берите. А всех сколько? 277 00:25:57,040 --> 00:25:58,480 За сотню наберется. 278 00:25:59,660 --> 00:26:01,080 И сколько просить хочешь? 279 00:26:01,320 --> 00:26:02,960 А вы что пригласили? 280 00:26:17,870 --> 00:26:21,710 Слышь, Трифоныч, цену сбавлять надо. 281 00:26:22,130 --> 00:26:23,990 А так мы с пустой сумой вернемся. 282 00:26:24,830 --> 00:26:26,270 Три подноса и один ковшик. 283 00:26:27,350 --> 00:26:29,970 Это же смех, а не торговля. Ты хоть рубль скинь. 284 00:26:30,790 --> 00:26:32,070 Ни копейки не скину. 285 00:26:32,910 --> 00:26:34,390 А вот и наш покупатель. 286 00:26:39,810 --> 00:26:41,410 Хороший товар. Товар хороший. 287 00:26:42,250 --> 00:26:44,150 А ты чай будешь человек? 288 00:26:44,710 --> 00:26:45,890 Чапурина, Потап Максимович. 289 00:26:47,240 --> 00:26:48,760 Сколько просишь за посуду? 290 00:26:49,140 --> 00:26:51,020 По десять целковых за каждую. 291 00:26:52,340 --> 00:26:55,040 Где же потом Максим Чайков нашел чудака? 292 00:26:55,600 --> 00:26:57,260 Ты же его помер, пусть. 293 00:26:57,680 --> 00:27:03,740 Ну что, выбрала? Да. Два подоса, десяток тарелок, 294 00:27:03,800 --> 00:27:06,960 три капша. Посмотри, какая красота. 295 00:27:08,900 --> 00:27:13,860 За все двести целковых. Ваше Степенство, так не получится. 296 00:27:14,060 --> 00:27:16,040 Тут либо все берите, либо ничего. 297 00:27:17,290 --> 00:27:18,430 Ты что, сдурел, парень? 298 00:27:18,890 --> 00:27:20,250 Я же тебе 200 рублей даю. 299 00:27:20,530 --> 00:27:22,910 Да мне хоть 300, я оптом торгую. 300 00:27:24,510 --> 00:27:25,710 А ну -ка поставь на место. 301 00:27:28,510 --> 00:27:31,190 Государыня, это себе оставьте, подарок. 302 00:27:32,210 --> 00:27:33,210 Спасибо. 303 00:27:36,270 --> 00:27:38,750 Ты что, сдурел? 304 00:27:39,210 --> 00:27:40,470 Может, тебе с головой что -нибудь не то? 305 00:27:40,750 --> 00:27:41,750 Десять целковых. 306 00:27:41,970 --> 00:27:45,330 Это ж ни в какие ворота не лезет. Да и цен на ярмарки таких нет. 307 00:27:46,250 --> 00:27:50,010 Вот все в тебе есть, Василий. Руки, ноги сильные, одного не хватает. Чего? 308 00:27:51,150 --> 00:27:52,150 Головы, глянь. 309 00:27:53,130 --> 00:27:54,130 Улыбаемся? 310 00:27:55,830 --> 00:27:57,810 А, да, ломало. 311 00:27:58,430 --> 00:27:59,430 Беру все. 312 00:28:00,570 --> 00:28:01,710 Ну, парень. 313 00:28:02,470 --> 00:28:03,610 Ну, хватит. 314 00:28:04,850 --> 00:28:05,850 Поговорил ведь, а? 315 00:28:18,120 --> 00:28:20,720 Все, Бараб Аксимович, дай воздух. 316 00:28:22,640 --> 00:28:24,840 Нет силы моей больше. 317 00:29:01,129 --> 00:29:04,370 Ну так иди, иди сюда. 318 00:29:04,850 --> 00:29:07,150 Ох, попарил. Иди. 319 00:29:07,810 --> 00:29:12,230 Зачем, Прохорыч? Сейчас, сейчас, Потап Максимович. 320 00:30:29,210 --> 00:30:30,910 Простите, я по хозяйству. 321 00:30:32,210 --> 00:30:33,930 Степан, наливочку давай. 322 00:30:34,490 --> 00:30:37,150 Здравствуй, тестюшка. 323 00:30:42,530 --> 00:30:46,470 Домашнее. У нас тут все дым коромыслом. 324 00:30:47,330 --> 00:30:52,170 Марья Гавриловна, вот такой цветок наши кружевницы предлагают нашить на шляпку. 325 00:30:52,930 --> 00:30:54,350 Крупноватый цветочек. 326 00:30:58,760 --> 00:30:59,760 Ты мне не бойся. 327 00:30:59,800 --> 00:31:03,400 Я молоденьких девушек на обед не ем. Поступь в коридоре, а? А если кого 328 00:31:03,400 --> 00:31:05,420 позвучи три раза. Хорошо? Вот и славненько. 329 00:31:10,260 --> 00:31:11,820 Про них в газете написали. 330 00:31:12,240 --> 00:31:14,920 Задержаны были в Лондоне, разгоняли туман. 331 00:31:16,560 --> 00:31:18,660 Гаврил Маркелович, вас пара не зовет. 332 00:31:20,760 --> 00:31:22,220 Иду, Анна Филипповна, иду. 333 00:31:22,600 --> 00:31:23,600 Степан. 334 00:32:02,600 --> 00:32:05,920 Уходи. Я не верю, что ты отказываешься от меня по собственной воле. 335 00:32:06,420 --> 00:32:09,940 Мы должны быть вместе, мы дотонем друг друга, как этого всего можно не 336 00:32:10,300 --> 00:32:11,920 Уходи. Я слово дала. 337 00:32:12,340 --> 00:32:13,780 Так слово можно и забрать. 338 00:32:15,640 --> 00:32:18,460 Купеческое слово назад не берет. А ты его любишь? 339 00:32:39,980 --> 00:32:42,820 Прощение, Марья Гавриловна, за свою дерзость. 340 00:32:44,040 --> 00:32:48,620 Поверьте, больше вы обо мне никогда не услышите. 341 00:33:05,160 --> 00:33:08,220 А я и не знал. 342 00:33:09,610 --> 00:33:12,550 Что ты у нас такой искусный сердцеед? 343 00:33:14,070 --> 00:33:15,070 Отец. 344 00:33:16,630 --> 00:33:19,990 Твоя взяла, Макар Тихонович. 345 00:33:21,770 --> 00:33:22,770 Твоя взяла. 346 00:33:59,050 --> 00:34:00,970 Я не виновата, что он приходит. 347 00:34:03,610 --> 00:34:06,230 Ведь он смириться не может, что я вас выбрала. 348 00:35:01,260 --> 00:35:04,860 Ну что, Чапурин, созрел? Ну, вроде как созрел. 349 00:35:05,380 --> 00:35:07,140 Если бы не Силантий, все было бы хорошо. 350 00:35:08,220 --> 00:35:12,480 Дернуло, черт прогарит, ему выболтать. Так он еще ему мышиного песка продал, 351 00:35:12,520 --> 00:35:13,520 дурья башка. 352 00:35:14,120 --> 00:35:19,240 А что, купчик не раскусит? Да не, не раскусит. Я ему в баню вместо 353 00:35:19,240 --> 00:35:21,260 мышиного, чистого сибирского всыпал. 354 00:35:21,600 --> 00:35:23,420 Вот пусть теперь с кем угодно советуется. 355 00:35:24,220 --> 00:35:25,480 Дураком себя выставляет. 356 00:35:27,540 --> 00:35:28,960 Хорошо ты это сделал, Яким. 357 00:35:30,480 --> 00:35:34,960 Хорошо -то, ты понимаешь, хорошо, только более накладно. Я же ему чистого золота 358 00:35:34,960 --> 00:35:35,960 в фунт вцепил. 359 00:35:36,260 --> 00:35:37,260 Целковых на третий. 360 00:35:39,160 --> 00:35:41,040 Надо бы зачесть. 361 00:35:41,520 --> 00:35:43,980 Это ты опосля с Чапурина вычтишь. 362 00:35:45,320 --> 00:35:50,040 Завтра, когда место ему будешь показывать, смотришь, не полотни 363 00:35:50,960 --> 00:35:52,300 Вот, дескать, река. 364 00:35:52,680 --> 00:35:55,200 Вот, мол, песок золотой намываем. 365 00:35:56,740 --> 00:35:57,760 Пускай поглядит. 366 00:36:05,160 --> 00:36:07,260 Вот это наше ближайшее место. 367 00:36:07,900 --> 00:36:10,640 Здесь золотого песка не так много, но все же есть. 368 00:36:11,560 --> 00:36:14,560 А еще у нас есть четыре места побогаче. 369 00:36:15,300 --> 00:36:16,300 Вот. 370 00:36:17,040 --> 00:36:18,360 Так -то мы и трудимся. 371 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 Браво! Браво, отец Иванов! 372 00:36:24,040 --> 00:36:29,160 Если это все в производство запустить, такое дело закрутить можно, а? Ну вот, 373 00:36:29,220 --> 00:36:31,380 теперь ты понимаешь, для чего деньги -то нужны. Теперь понимаю. 374 00:36:32,080 --> 00:36:35,000 Ну, все одно, Яким Прохорыч, ну не 50 же тысяч. 375 00:36:35,340 --> 00:36:36,880 Ну, я ж тебе объяснял уже. 376 00:36:37,280 --> 00:36:39,780 На первый раз наличными 2 или 3 тысячи. 377 00:36:40,840 --> 00:36:43,100 Ну, а 50 -то откуда взялись? 378 00:36:44,040 --> 00:36:48,820 Значит так, послушай меня, Потап Максимович. 50 тысяч ты вкладываешь на 379 00:36:48,820 --> 00:36:49,940 производства, понимаешь? 380 00:36:50,160 --> 00:36:51,160 Ну, дальше, дальше. 381 00:36:51,300 --> 00:36:56,660 Производство запускаем, золото добываем, ты свои 50 тысяч забираешь с выручки, 382 00:36:56,660 --> 00:36:59,600 после этого мы выручку делим пополам. 383 00:37:00,460 --> 00:37:01,460 Ага, так. 384 00:37:01,790 --> 00:37:02,788 Я понял, понял. 385 00:37:02,790 --> 00:37:05,270 Значит, прибыль мы делим пополам. 386 00:37:05,590 --> 00:37:07,850 Одну половину мне, а другую кому? 387 00:37:08,710 --> 00:37:09,689 Отцу Ионию. 388 00:37:09,690 --> 00:37:11,190 Отцу Ионию? За что? 389 00:37:11,590 --> 00:37:12,590 За что? 390 00:37:12,690 --> 00:37:15,430 Да как это за что? Эти места он нашел. 391 00:37:16,270 --> 00:37:18,390 У него покупатели на золотой песок есть. 392 00:37:18,910 --> 00:37:20,090 А ты без него как? 393 00:37:21,230 --> 00:37:23,270 Тем более монахи работники его. 394 00:37:24,030 --> 00:37:25,030 Мало тебе? 395 00:37:25,470 --> 00:37:29,930 А может золото еще где -нибудь есть? Нет, может где -то есть. Иди поищи его. 396 00:37:31,370 --> 00:37:33,090 И все одно, Яким Прохорыч. 397 00:37:33,470 --> 00:37:36,050 Ну, с него одной трети хватит. За глаза. 398 00:37:36,870 --> 00:37:38,950 Ну, все штраты мои, деньги все мои. 399 00:37:39,150 --> 00:37:40,150 Ну, посуди сам. 400 00:37:40,710 --> 00:37:42,770 Потап Максимович, меньше половины никак нельзя. 401 00:37:44,950 --> 00:37:47,650 А не хочешь, мол, других охотников до золота найдем? 402 00:37:48,470 --> 00:37:50,190 Мужики, вот, смотрите. 403 00:37:51,350 --> 00:37:52,570 Евсей, что там у тебя? 404 00:37:53,550 --> 00:37:54,570 Золото нашел. 405 00:37:55,210 --> 00:37:56,210 Смотри, какой. 406 00:37:56,670 --> 00:37:58,970 Ну, Потап Максимович, вот оно. 407 00:37:59,810 --> 00:38:01,800 Хорош самородок. Есть, значит? 408 00:38:02,200 --> 00:38:04,800 Есть. Евсей, неси сюда. 409 00:38:05,460 --> 00:38:06,600 Давай, давай, давай. 410 00:38:06,860 --> 00:38:07,860 Иду, иду. 411 00:38:14,080 --> 00:38:15,080 Повторим. 412 00:38:18,100 --> 00:38:20,120 Эй, человек, вот ты нам еще. 413 00:38:20,880 --> 00:38:21,880 Удача. 414 00:38:22,400 --> 00:38:27,800 В нашей почтении щит свежей ликвашной капусты, селедочка, жаркое, растекай, 415 00:38:27,800 --> 00:38:29,660 сплыл в жару. Что прикажете, барин? 416 00:38:30,620 --> 00:38:32,360 Водки. Графинчик желаете? 417 00:38:33,340 --> 00:38:35,380 Боюсь, графинчиком здесь не обойдешься. 418 00:38:37,500 --> 00:38:38,720 Ты, брат, неси. 419 00:38:39,380 --> 00:38:40,720 Много не будет. Сиди момент. 420 00:38:47,480 --> 00:38:48,500 А что, 421 00:38:53,460 --> 00:38:54,460 господа? 422 00:38:55,000 --> 00:38:56,460 Не хотите ли выпить, а? 423 00:38:57,440 --> 00:38:59,500 Угощаю. Все, праздник тут какой. 424 00:39:02,700 --> 00:39:03,860 Можно сказать и так. 425 00:39:13,500 --> 00:39:14,720 Спасибо, Господи. 426 00:39:16,000 --> 00:39:19,440 Ну, а где же отец Ионат? 427 00:39:19,700 --> 00:39:23,740 Служит. Велел тебе передать счастливого пути и скорого возвращения. 428 00:39:24,080 --> 00:39:26,340 Ну, это как Господь управит. 429 00:39:26,740 --> 00:39:31,720 А насчет задатку, не переживай. Будет тебе задаток, будет. 430 00:39:33,190 --> 00:39:36,230 В городе встретимся, там его и получишь. 431 00:39:38,230 --> 00:39:40,890 С Богом! Трогай, Петр. 432 00:40:07,020 --> 00:40:10,280 Только никак в толк не возьму, какой сейчас праздник -то? Вроде все праздники 433 00:40:10,280 --> 00:40:13,120 отгуляли. Да, правда, мил человек, а что за праздник -то? 434 00:40:14,660 --> 00:40:17,200 Праздник большой, великий. 435 00:40:18,060 --> 00:40:19,060 Поминки! 436 00:40:19,680 --> 00:40:21,740 Как? Чьи поминки? 437 00:40:22,640 --> 00:40:23,640 Мои поминки. 438 00:40:24,580 --> 00:40:30,940 Так выпьем 439 00:40:30,940 --> 00:40:36,240 за упокой души грешной новоприставленного Евграфа Масленникова. 440 00:40:36,650 --> 00:40:40,150 чтобы земля была ему пухом или волга постелью. 441 00:40:41,570 --> 00:40:42,570 Да. 442 00:40:43,510 --> 00:40:47,830 Погоди. Можно пить за живого человека, как за покойника. 443 00:40:49,210 --> 00:40:52,970 А я и есть уже покойник. 444 00:40:53,930 --> 00:40:58,230 То, что вы видите, это видимость человека. 445 00:41:00,510 --> 00:41:03,870 А человек это душа. 446 00:41:05,740 --> 00:41:09,040 А душа моя сгорела. 447 00:41:12,120 --> 00:41:13,120 Сгорела. 448 00:41:36,480 --> 00:41:37,540 Вставайте, барин. 449 00:41:37,880 --> 00:41:41,880 Утро на дворе. Всю ночь в трактире балагурили. Пора и честь ужинать. 450 00:41:50,240 --> 00:41:54,540 Ухожу. Все, стучок -то, барин. Все, пошел я. 451 00:41:55,220 --> 00:41:59,400 Так выпьем. 452 00:42:03,300 --> 00:42:09,520 Так выпьем. за упокой души грешной новоприставленного ее графа 453 00:42:09,520 --> 00:42:10,660 Масленникова. 454 00:42:39,530 --> 00:42:40,530 Я сказал. 455 00:42:41,170 --> 00:42:43,530 Слушай, кажись, уделали. Кажись. 456 00:42:44,710 --> 00:42:48,510 Вроде нет никого. А в карманах -то, видишь, подок ломаешь. 457 00:42:49,450 --> 00:42:50,670 Да давай поищи. 458 00:42:51,030 --> 00:42:53,390 Давай, дам запаску посмотреть. 459 00:42:53,690 --> 00:42:55,110 Сейчас, что -то есть. 460 00:42:55,370 --> 00:42:56,370 Ну что, нашел? 461 00:42:58,090 --> 00:43:04,070 Золотые. Не зря копчик -то уделали. Это еще кто кого уделает. Вы что? Вы 462 00:43:04,070 --> 00:43:05,230 что? 463 00:43:22,480 --> 00:43:23,760 Что делать -то будем, а? 464 00:43:26,120 --> 00:43:27,120 Подопри. 465 00:43:34,000 --> 00:43:35,120 Точно утопли оба. 42929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.