All language subtitles for [SubtitleTools.com] Princess_Lover!_Picture_Drama_06_(BD_x264_1080p_FLAC_Subs)[BobP]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,810 Princess Lover ! 「Picture Drama ⑥」 2 00:00:05,650 --> 00:00:08,440 Is there anything that's starting today? 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,780 I haven't heard a thing. 4 00:00:10,780 --> 00:00:11,900 Me neither. 5 00:00:11,900 --> 00:00:14,660 I have not heard anything, either. 6 00:00:14,660 --> 00:00:18,700 So, Nezu, what's your purpose in gathering everyone together? 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,540 If it's something worthless, I'll cut you down and throw you away. 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,830 The truth is... 9 00:00:24,830 --> 00:00:25,500 Die! 10 00:00:25,500 --> 00:00:26,400 *nyoge* 11 00:00:28,520 --> 00:00:32,560 I hadn't even said anything, and yet you cut me down anyway. 12 00:00:32,560 --> 00:00:35,050 Nothing less from you, Sylvia-san. 13 00:00:35,430 --> 00:00:37,840 Being praised by you doesn't make me happy. 14 00:00:38,300 --> 00:00:43,600 Ah, this feeling of oppression... I can't hold back anymore! 15 00:00:46,590 --> 00:00:48,850 Just get on with it already. 16 00:00:49,320 --> 00:00:52,300 Now now, there's no need to rush. 17 00:00:52,300 --> 00:00:55,170 This is the last Princess Lover DVD special feature. 18 00:00:55,800 --> 00:01:00,630 Our fans want to hear everybody's voices until the last minute, the last second! 19 00:01:00,950 --> 00:01:03,250 That is the true fan mentality! 20 00:01:06,080 --> 00:01:08,460 Eh? Whose voice is that? 21 00:01:08,480 --> 00:01:09,590 Grand Wave! 22 00:01:10,040 --> 00:01:11,630 *nyoge* 23 00:01:13,010 --> 00:01:14,980 You're the one talking the most here! 24 00:01:15,390 --> 00:01:16,520 Honestly. 25 00:01:16,930 --> 00:01:21,050 I never knew you two could use the Grand Wave. 26 00:01:21,510 --> 00:01:24,930 I didn't know you had a special move like that, either! 27 00:01:25,600 --> 00:01:29,130 Is this the concept we're going with today? 28 00:01:29,890 --> 00:01:33,950 Then maybe I should reveal a secret, too. 29 00:01:34,320 --> 00:01:36,200 Huh? You've also got something, Charl? 30 00:01:39,990 --> 00:01:43,020 Charlotte-san's breasts are glowing with an awesome power! 31 00:01:43,450 --> 00:01:45,580 Va-voom! 32 00:01:50,460 --> 00:01:53,320 What in the name of—? 33 00:01:54,670 --> 00:01:55,490 How was it? 34 00:01:56,010 --> 00:01:57,610 Are you sure about this, Charl? 35 00:01:57,610 --> 00:02:00,460 I'm pretty sure that building was a cultural treasure. 36 00:02:00,900 --> 00:02:04,730 Even the Hazelrinks will have trouble sweeping this under the rug. 37 00:02:05,100 --> 00:02:06,730 That's not what I'm concerned about! 38 00:02:06,730 --> 00:02:09,150 But, if you had that ability, 39 00:02:09,150 --> 00:02:12,080 why didn't you use it to escape when you were kidnapped? 40 00:02:12,480 --> 00:02:16,120 Because, it would've ripped up my clothes! 41 00:02:16,120 --> 00:02:18,680 I only could've used it once. 42 00:02:18,680 --> 00:02:23,580 Although once the problem was resolved, my clothes would've returned to normal. 43 00:02:23,580 --> 00:02:24,810 I don't get what you mean! 44 00:02:25,120 --> 00:02:28,250 What is Charlotte-san talking about? 45 00:02:28,250 --> 00:02:29,710 Is she fantasizing? 46 00:02:30,250 --> 00:02:32,480 I just don't know anymore... 47 00:02:33,130 --> 00:02:36,740 So anyway, here's the plan for the last volume: 48 00:02:36,740 --> 00:02:43,010 "Should I Say it Now? The Pri-Lover Recollections and Reflections Session!" 49 00:02:44,920 --> 00:02:47,290 Ah, this is from Episode 1. 50 00:02:47,680 --> 00:02:51,360 Hey, why did you live at a soba restaurant? 51 00:02:51,360 --> 00:02:53,770 It wasn't like that in the original game. 52 00:02:53,770 --> 00:02:57,460 Uhh, that's something the director and the screenwriter decided on. 53 00:02:57,460 --> 00:03:01,910 It was also the director's decision to make me know how to fence. 54 00:03:01,910 --> 00:03:03,250 Now I get it! 55 00:03:03,250 --> 00:03:07,700 Because of that trait, you were able to spar with Sylvie. 56 00:03:07,700 --> 00:03:12,120 Also, the screenwriter really likes soba. 57 00:03:12,120 --> 00:03:15,130 That's how he came up with this introductory scene. 58 00:03:15,130 --> 00:03:20,590 Ah yes, the sword fighting scene where Teppei's father used the soba sticks. 59 00:03:20,590 --> 00:03:23,180 So that's a soba restaurant, huh? 60 00:03:23,180 --> 00:03:25,720 If I may, here's something I heard about this part. 61 00:03:25,720 --> 00:03:26,810 What is it? 62 00:03:26,810 --> 00:03:30,700 The most popular character in Episode 1... 63 00:03:30,700 --> 00:03:33,690 ...was none other than Arima-sama's mother! 64 00:03:33,690 --> 00:03:35,900 Oh, is that so? 65 00:03:35,900 --> 00:03:38,480 I thought this scene had some "sway" to it! 66 00:03:38,480 --> 00:03:43,820 Additionally, after the video for Ep.1 was assembled, the music was created. 67 00:03:43,820 --> 00:03:45,030 What about it? 68 00:03:45,030 --> 00:03:49,370 Normally, composers work off a "music menu" for TV anime. 69 00:03:49,370 --> 00:03:52,920 The music and the animation are created separately. 70 00:03:52,920 --> 00:03:55,170 So, then what? 71 00:03:55,170 --> 00:04:00,270 Usually, the music can only be matched to the animation 72 00:04:00,270 --> 00:04:03,160 when there is plenty of time and money involved, like with a movie. 73 00:04:03,160 --> 00:04:05,760 But even with certain limitations in mind, 74 00:04:05,760 --> 00:04:09,100 the first episode was considered important in this series, 75 00:04:09,100 --> 00:04:11,930 so the music was made to fit it. 76 00:04:14,350 --> 00:04:20,530 I guess you'd have to put a lot of drawings together to make that carriage and car chase scene. 77 00:04:21,500 --> 00:04:24,500 What's wrong, Seika-san? Did we offend you somehow? 78 00:04:25,140 --> 00:04:31,060 I wasn't in the first episode, so I'm feeling left out. 79 00:04:31,580 --> 00:04:35,160 The director and the screenwriter agonized over that. 80 00:04:35,160 --> 00:04:37,990 But in the end, they went with the Episode 1 you see here. 81 00:04:38,500 --> 00:04:42,000 It was equally surprising to new and old Princess Lover fans alike. 82 00:04:42,000 --> 00:04:45,050 Which was exactly what they intended. 83 00:04:45,050 --> 00:04:46,850 But there were a lot of people online 84 00:04:46,850 --> 00:04:49,980 who expected a moe anime and got action instead. 85 00:04:49,980 --> 00:04:54,520 So in a way, you could say that the staff succeeded. 86 00:04:55,770 --> 00:04:58,520 Ah, this is the so-called "Hot Springs Party." 87 00:04:58,940 --> 00:05:02,340 In the original game, this was an important point where Arima-sama chooses 88 00:05:02,340 --> 00:05:04,670 the heroine he wants to be with. 89 00:05:04,670 --> 00:05:08,620 But for the TV series, they decided to go all-out with the gags. 90 00:05:08,620 --> 00:05:12,890 When the staff considered what would bring the best results, 91 00:05:12,890 --> 00:05:15,210 they thought "The hot springs"? 92 00:05:15,210 --> 00:05:16,750 So they went with the hot springs. 93 00:05:16,750 --> 00:05:18,670 So that's how it was... 94 00:05:18,670 --> 00:05:23,100 You could say that once you've seen one hot spring, you've seen them all. 95 00:05:23,670 --> 00:05:26,970 But I really enjoyed them~! 96 00:05:26,970 --> 00:05:28,400 We played table tennis, too. 97 00:05:28,840 --> 00:05:32,150 They'd decided that things would get serious from Episode 7 onward, 98 00:05:32,150 --> 00:05:35,350 so the staff crammed in all the fanservice they could. 99 00:05:35,370 --> 00:05:39,690 Yeah, they sure did a lot in this episode. 100 00:05:40,110 --> 00:05:41,650 They certainly did. 101 00:05:41,650 --> 00:05:43,690 They did as much as they wanted to. 102 00:05:43,700 --> 00:05:47,540 However, if no one was entertained by this episode, 103 00:05:47,540 --> 00:05:50,300 the director and the screenwriter 104 00:05:50,300 --> 00:05:54,330 were prepared to give up on doing gags for the rest of the series. 105 00:05:56,910 --> 00:05:59,310 By the way, the original creator, Ricotta, 106 00:05:59,310 --> 00:06:02,760 checked over all the scripts carefully. 107 00:06:02,760 --> 00:06:08,340 And apparently, the "Magical Knight Maria-chan" thing was their idea. 108 00:06:08,340 --> 00:06:14,170 Indeed. Originally, it was scripted as a standard Magical Girl anime, 109 00:06:14,170 --> 00:06:19,400 but Ricotta decided to design things that way on a "because we can" basis. 110 00:06:22,520 --> 00:06:25,110 This person is Josephine, an anime-original character. 111 00:06:25,410 --> 00:06:29,500 Apparently the scriptwriters had decided on her full name from the very beginning. 112 00:06:29,850 --> 00:06:32,790 They envisioned various characteristics for her, 113 00:06:32,790 --> 00:06:36,370 like secretly being George II's great-granddaughter. 114 00:06:36,370 --> 00:06:38,540 What're you talking about, Yuu-san?! 115 00:06:38,540 --> 00:06:41,330 It seems the 5th Squad adored her. 116 00:06:41,330 --> 00:06:42,500 Say what? 117 00:06:42,500 --> 00:06:47,290 They were brave enough to put her full name in the captions, because they really loved her. 118 00:06:47,670 --> 00:06:49,860 Just curious, why was that? 119 00:06:50,260 --> 00:06:51,600 They really loved her. 120 00:06:52,880 --> 00:06:55,730 By this point, the series had nothing to do with the source material. 121 00:06:56,140 --> 00:06:57,330 No, really? 122 00:06:57,640 --> 00:06:58,670 Honestly. 123 00:06:59,140 --> 00:07:00,980 Not that it matters, 124 00:07:00,980 --> 00:07:04,300 but the guy who disappeared beneath the surface of the Earth in Episode 6 125 00:07:04,300 --> 00:07:07,580 was named Yamashita. 126 00:07:08,280 --> 00:07:11,860 Yeah, he was in the Society Club. What about him? 127 00:07:11,860 --> 00:07:14,860 Take a gooood look at the last episode. 128 00:07:14,860 --> 00:07:18,280 Behold! Yamashita's there, with a girlfriend! 129 00:07:18,280 --> 00:07:20,210 How can this be? 130 00:07:20,210 --> 00:07:21,590 Wait, calm down, Nezu-kun! 131 00:07:22,000 --> 00:07:24,410 For the sake of being the comedic relief for this series, 132 00:07:24,410 --> 00:07:26,960 I, Nezu Haruhiko, put my body through all kinds of abuse. 133 00:07:26,960 --> 00:07:28,650 But do I get a girlfriend? Nooo~! 134 00:07:28,650 --> 00:07:31,430 So why'd this Yamashita guy luck out?! 135 00:07:31,430 --> 00:07:32,050 Die! 136 00:07:32,050 --> 00:07:32,900 *gyapu!* 137 00:07:34,300 --> 00:07:37,360 This is the first time I've ever heard Nezu-kun not say "nyoge." 138 00:07:37,810 --> 00:07:41,310 Also, in the previous Picture Drama, 139 00:07:41,310 --> 00:07:46,180 we were talking about doing a soba party for the last episode. 140 00:07:46,570 --> 00:07:49,030 What's a soba party like? 141 00:07:49,400 --> 00:07:51,620 You eat flowing soumen, right? 142 00:07:51,620 --> 00:07:53,640 This is for the soba version. 143 00:07:54,170 --> 00:07:57,170 You catch flowing soba, and eat it. 144 00:07:57,480 --> 00:08:00,250 But some people fail to catch it, 145 00:08:00,250 --> 00:08:03,250 and knock the bamboo chute loose. 146 00:08:03,250 --> 00:08:06,460 The heroines get all wet, and their clothes become see-through... 147 00:08:06,460 --> 00:08:09,770 If only I had a little more length, I could've done that... 148 00:08:09,770 --> 00:08:11,340 ...I'm talking about soba here. 149 00:08:11,340 --> 00:08:12,840 Really!? 150 00:08:12,840 --> 00:08:14,220 Of course. 151 00:08:14,220 --> 00:08:19,410 I'd like to eat soba made by Teppei-dono. 152 00:08:19,890 --> 00:08:22,060 Make some for us! 153 00:08:22,060 --> 00:08:24,560 I would like to try some, as well. 154 00:08:24,560 --> 00:08:25,910 Sure, no problem. 155 00:08:26,270 --> 00:08:28,080 Yaay! 156 00:08:28,500 --> 00:08:34,030 Did you all enjoy the "Princess Lover!" DVD release to the very end? 157 00:08:34,570 --> 00:08:38,370 We really did the best we could. 158 00:08:38,780 --> 00:08:42,660 Indeed, as per the script, I exposed my body. 159 00:08:43,600 --> 00:08:45,380 And yes, it was a little embarrassing. 160 00:08:45,920 --> 00:08:48,510 I hope we meet again some day. 161 00:08:48,880 --> 00:08:52,280 Until next time~! 162 00:10:06,710 --> 00:10:07,460 Die! 163 00:10:07,460 --> 00:10:10,630 「Nyoge--!」 13002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.