Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,810
Princess Lover !
「Picture Drama ⑥」
2
00:00:05,650 --> 00:00:08,440
Is there anything that's starting today?
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,780
I haven't heard a thing.
4
00:00:10,780 --> 00:00:11,900
Me neither.
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,660
I have not heard anything, either.
6
00:00:14,660 --> 00:00:18,700
So, Nezu, what's your purpose in gathering everyone together?
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,540
If it's something worthless, I'll cut you down and throw you away.
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,830
The truth is...
9
00:00:24,830 --> 00:00:25,500
Die!
10
00:00:25,500 --> 00:00:26,400
*nyoge*
11
00:00:28,520 --> 00:00:32,560
I hadn't even said anything, and yet you cut me down anyway.
12
00:00:32,560 --> 00:00:35,050
Nothing less from you, Sylvia-san.
13
00:00:35,430 --> 00:00:37,840
Being praised by you doesn't make me happy.
14
00:00:38,300 --> 00:00:43,600
Ah, this feeling of oppression... I can't hold back anymore!
15
00:00:46,590 --> 00:00:48,850
Just get on with it already.
16
00:00:49,320 --> 00:00:52,300
Now now, there's no need to rush.
17
00:00:52,300 --> 00:00:55,170
This is the last Princess Lover DVD special feature.
18
00:00:55,800 --> 00:01:00,630
Our fans want to hear everybody's voices until the last minute, the last second!
19
00:01:00,950 --> 00:01:03,250
That is the true fan mentality!
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,460
Eh? Whose voice is that?
21
00:01:08,480 --> 00:01:09,590
Grand Wave!
22
00:01:10,040 --> 00:01:11,630
*nyoge*
23
00:01:13,010 --> 00:01:14,980
You're the one talking the most here!
24
00:01:15,390 --> 00:01:16,520
Honestly.
25
00:01:16,930 --> 00:01:21,050
I never knew you two could use the Grand Wave.
26
00:01:21,510 --> 00:01:24,930
I didn't know you had a special move like that, either!
27
00:01:25,600 --> 00:01:29,130
Is this the concept we're going with today?
28
00:01:29,890 --> 00:01:33,950
Then maybe I should reveal a secret, too.
29
00:01:34,320 --> 00:01:36,200
Huh? You've also got something, Charl?
30
00:01:39,990 --> 00:01:43,020
Charlotte-san's breasts are glowing with an awesome power!
31
00:01:43,450 --> 00:01:45,580
Va-voom!
32
00:01:50,460 --> 00:01:53,320
What in the name of—?
33
00:01:54,670 --> 00:01:55,490
How was it?
34
00:01:56,010 --> 00:01:57,610
Are you sure about this, Charl?
35
00:01:57,610 --> 00:02:00,460
I'm pretty sure that building was a cultural treasure.
36
00:02:00,900 --> 00:02:04,730
Even the Hazelrinks will have trouble sweeping this under the rug.
37
00:02:05,100 --> 00:02:06,730
That's not what I'm concerned about!
38
00:02:06,730 --> 00:02:09,150
But, if you had that ability,
39
00:02:09,150 --> 00:02:12,080
why didn't you use it to escape when you were kidnapped?
40
00:02:12,480 --> 00:02:16,120
Because, it would've ripped up my clothes!
41
00:02:16,120 --> 00:02:18,680
I only could've used it once.
42
00:02:18,680 --> 00:02:23,580
Although once the problem was resolved, my clothes would've returned to normal.
43
00:02:23,580 --> 00:02:24,810
I don't get what you mean!
44
00:02:25,120 --> 00:02:28,250
What is Charlotte-san talking about?
45
00:02:28,250 --> 00:02:29,710
Is she fantasizing?
46
00:02:30,250 --> 00:02:32,480
I just don't know anymore...
47
00:02:33,130 --> 00:02:36,740
So anyway, here's the plan for the last volume:
48
00:02:36,740 --> 00:02:43,010
"Should I Say it Now? The Pri-Lover Recollections and Reflections Session!"
49
00:02:44,920 --> 00:02:47,290
Ah, this is from Episode 1.
50
00:02:47,680 --> 00:02:51,360
Hey, why did you live at a soba restaurant?
51
00:02:51,360 --> 00:02:53,770
It wasn't like that in the original game.
52
00:02:53,770 --> 00:02:57,460
Uhh, that's something the director and the screenwriter decided on.
53
00:02:57,460 --> 00:03:01,910
It was also the director's decision to make me know how to fence.
54
00:03:01,910 --> 00:03:03,250
Now I get it!
55
00:03:03,250 --> 00:03:07,700
Because of that trait, you were able to spar with Sylvie.
56
00:03:07,700 --> 00:03:12,120
Also, the screenwriter really likes soba.
57
00:03:12,120 --> 00:03:15,130
That's how he came up with this introductory scene.
58
00:03:15,130 --> 00:03:20,590
Ah yes, the sword fighting scene where Teppei's father used the soba sticks.
59
00:03:20,590 --> 00:03:23,180
So that's a soba restaurant, huh?
60
00:03:23,180 --> 00:03:25,720
If I may, here's something I heard about this part.
61
00:03:25,720 --> 00:03:26,810
What is it?
62
00:03:26,810 --> 00:03:30,700
The most popular character in Episode 1...
63
00:03:30,700 --> 00:03:33,690
...was none other than Arima-sama's mother!
64
00:03:33,690 --> 00:03:35,900
Oh, is that so?
65
00:03:35,900 --> 00:03:38,480
I thought this scene had some "sway" to it!
66
00:03:38,480 --> 00:03:43,820
Additionally, after the video for Ep.1 was assembled, the music was created.
67
00:03:43,820 --> 00:03:45,030
What about it?
68
00:03:45,030 --> 00:03:49,370
Normally, composers work off a "music menu" for TV anime.
69
00:03:49,370 --> 00:03:52,920
The music and the animation are created separately.
70
00:03:52,920 --> 00:03:55,170
So, then what?
71
00:03:55,170 --> 00:04:00,270
Usually, the music can only be matched to the animation
72
00:04:00,270 --> 00:04:03,160
when there is plenty of time and money involved, like with a movie.
73
00:04:03,160 --> 00:04:05,760
But even with certain limitations in mind,
74
00:04:05,760 --> 00:04:09,100
the first episode was considered important in this series,
75
00:04:09,100 --> 00:04:11,930
so the music was made to fit it.
76
00:04:14,350 --> 00:04:20,530
I guess you'd have to put a lot of drawings together to make that carriage and car chase scene.
77
00:04:21,500 --> 00:04:24,500
What's wrong, Seika-san? Did we offend you somehow?
78
00:04:25,140 --> 00:04:31,060
I wasn't in the first episode, so I'm feeling left out.
79
00:04:31,580 --> 00:04:35,160
The director and the screenwriter agonized over that.
80
00:04:35,160 --> 00:04:37,990
But in the end, they went with the Episode 1 you see here.
81
00:04:38,500 --> 00:04:42,000
It was equally surprising to new and old Princess Lover fans alike.
82
00:04:42,000 --> 00:04:45,050
Which was exactly what they intended.
83
00:04:45,050 --> 00:04:46,850
But there were a lot of people online
84
00:04:46,850 --> 00:04:49,980
who expected a moe anime and got action instead.
85
00:04:49,980 --> 00:04:54,520
So in a way, you could say that the staff succeeded.
86
00:04:55,770 --> 00:04:58,520
Ah, this is the so-called "Hot Springs Party."
87
00:04:58,940 --> 00:05:02,340
In the original game, this was an important point where Arima-sama chooses
88
00:05:02,340 --> 00:05:04,670
the heroine he wants to be with.
89
00:05:04,670 --> 00:05:08,620
But for the TV series, they decided to go all-out with the gags.
90
00:05:08,620 --> 00:05:12,890
When the staff considered what would bring the best results,
91
00:05:12,890 --> 00:05:15,210
they thought "The hot springs"?
92
00:05:15,210 --> 00:05:16,750
So they went with the hot springs.
93
00:05:16,750 --> 00:05:18,670
So that's how it was...
94
00:05:18,670 --> 00:05:23,100
You could say that once you've seen one hot spring, you've seen them all.
95
00:05:23,670 --> 00:05:26,970
But I really enjoyed them~!
96
00:05:26,970 --> 00:05:28,400
We played table tennis, too.
97
00:05:28,840 --> 00:05:32,150
They'd decided that things would get serious from Episode 7 onward,
98
00:05:32,150 --> 00:05:35,350
so the staff crammed in all the fanservice they could.
99
00:05:35,370 --> 00:05:39,690
Yeah, they sure did a lot in this episode.
100
00:05:40,110 --> 00:05:41,650
They certainly did.
101
00:05:41,650 --> 00:05:43,690
They did as much as they wanted to.
102
00:05:43,700 --> 00:05:47,540
However, if no one was entertained by this episode,
103
00:05:47,540 --> 00:05:50,300
the director and the screenwriter
104
00:05:50,300 --> 00:05:54,330
were prepared to give up on doing gags for the rest of the series.
105
00:05:56,910 --> 00:05:59,310
By the way, the original creator, Ricotta,
106
00:05:59,310 --> 00:06:02,760
checked over all the scripts carefully.
107
00:06:02,760 --> 00:06:08,340
And apparently, the "Magical Knight Maria-chan" thing was their idea.
108
00:06:08,340 --> 00:06:14,170
Indeed. Originally, it was scripted as a standard Magical Girl anime,
109
00:06:14,170 --> 00:06:19,400
but Ricotta decided to design things that way on a "because we can" basis.
110
00:06:22,520 --> 00:06:25,110
This person is Josephine, an anime-original character.
111
00:06:25,410 --> 00:06:29,500
Apparently the scriptwriters had decided on her full name from the very beginning.
112
00:06:29,850 --> 00:06:32,790
They envisioned various characteristics for her,
113
00:06:32,790 --> 00:06:36,370
like secretly being George II's great-granddaughter.
114
00:06:36,370 --> 00:06:38,540
What're you talking about, Yuu-san?!
115
00:06:38,540 --> 00:06:41,330
It seems the 5th Squad adored her.
116
00:06:41,330 --> 00:06:42,500
Say what?
117
00:06:42,500 --> 00:06:47,290
They were brave enough to put her full name in the captions, because they really loved her.
118
00:06:47,670 --> 00:06:49,860
Just curious, why was that?
119
00:06:50,260 --> 00:06:51,600
They really loved her.
120
00:06:52,880 --> 00:06:55,730
By this point, the series had nothing to do with the source material.
121
00:06:56,140 --> 00:06:57,330
No, really?
122
00:06:57,640 --> 00:06:58,670
Honestly.
123
00:06:59,140 --> 00:07:00,980
Not that it matters,
124
00:07:00,980 --> 00:07:04,300
but the guy who disappeared beneath the surface of the Earth in Episode 6
125
00:07:04,300 --> 00:07:07,580
was named Yamashita.
126
00:07:08,280 --> 00:07:11,860
Yeah, he was in the Society Club. What about him?
127
00:07:11,860 --> 00:07:14,860
Take a gooood look at the last episode.
128
00:07:14,860 --> 00:07:18,280
Behold! Yamashita's there, with a girlfriend!
129
00:07:18,280 --> 00:07:20,210
How can this be?
130
00:07:20,210 --> 00:07:21,590
Wait, calm down, Nezu-kun!
131
00:07:22,000 --> 00:07:24,410
For the sake of being the comedic relief for this series,
132
00:07:24,410 --> 00:07:26,960
I, Nezu Haruhiko, put my body through all kinds of abuse.
133
00:07:26,960 --> 00:07:28,650
But do I get a girlfriend? Nooo~!
134
00:07:28,650 --> 00:07:31,430
So why'd this Yamashita guy luck out?!
135
00:07:31,430 --> 00:07:32,050
Die!
136
00:07:32,050 --> 00:07:32,900
*gyapu!*
137
00:07:34,300 --> 00:07:37,360
This is the first time I've ever heard Nezu-kun not say "nyoge."
138
00:07:37,810 --> 00:07:41,310
Also, in the previous Picture Drama,
139
00:07:41,310 --> 00:07:46,180
we were talking about doing a soba party for the last episode.
140
00:07:46,570 --> 00:07:49,030
What's a soba party like?
141
00:07:49,400 --> 00:07:51,620
You eat flowing soumen, right?
142
00:07:51,620 --> 00:07:53,640
This is for the soba version.
143
00:07:54,170 --> 00:07:57,170
You catch flowing soba, and eat it.
144
00:07:57,480 --> 00:08:00,250
But some people fail to catch it,
145
00:08:00,250 --> 00:08:03,250
and knock the bamboo chute loose.
146
00:08:03,250 --> 00:08:06,460
The heroines get all wet, and their clothes become see-through...
147
00:08:06,460 --> 00:08:09,770
If only I had a little more length, I could've done that...
148
00:08:09,770 --> 00:08:11,340
...I'm talking about soba here.
149
00:08:11,340 --> 00:08:12,840
Really!?
150
00:08:12,840 --> 00:08:14,220
Of course.
151
00:08:14,220 --> 00:08:19,410
I'd like to eat soba made by Teppei-dono.
152
00:08:19,890 --> 00:08:22,060
Make some for us!
153
00:08:22,060 --> 00:08:24,560
I would like to try some, as well.
154
00:08:24,560 --> 00:08:25,910
Sure, no problem.
155
00:08:26,270 --> 00:08:28,080
Yaay!
156
00:08:28,500 --> 00:08:34,030
Did you all enjoy the "Princess Lover!" DVD release to the very end?
157
00:08:34,570 --> 00:08:38,370
We really did the best we could.
158
00:08:38,780 --> 00:08:42,660
Indeed, as per the script, I exposed my body.
159
00:08:43,600 --> 00:08:45,380
And yes, it was a little embarrassing.
160
00:08:45,920 --> 00:08:48,510
I hope we meet again some day.
161
00:08:48,880 --> 00:08:52,280
Until next time~!
162
00:10:06,710 --> 00:10:07,460
Die!
163
00:10:07,460 --> 00:10:10,630
「Nyoge--!」
13002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.