All language subtitles for [SubtitleTools.com] Princess_Lover!_Picture_Drama_04_(BD_x264_1080p_FLAC_Subs)[BobP]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,810 Princess Lover ! 「Picture Drama ④」 2 00:00:07,610 --> 00:00:12,550 And so, the all-girls swimming contest with nipslips included 3 00:00:12,550 --> 00:00:14,910 will now begin! 4 00:00:16,410 --> 00:00:21,410 The truth is, there's been something on my mind for awhile. 5 00:00:21,410 --> 00:00:25,320 What's wrong, Seika-san? It's not like you to be that quiet. 6 00:00:25,320 --> 00:00:31,170 This is certainly out of character for Houjouin. What could be the matter? 7 00:00:31,170 --> 00:00:33,790 It's... how should I say it...? 8 00:00:34,420 --> 00:00:38,590 The two of you, and I suppose Yuu-san too... 9 00:00:38,590 --> 00:00:40,220 are "that," right? 10 00:00:40,220 --> 00:00:41,020 "That"? 11 00:00:41,020 --> 00:00:42,430 Yes, "that." 12 00:00:42,430 --> 00:00:44,850 I don't know what you're referring to. 13 00:00:44,850 --> 00:00:48,010 Me! Me Me! I know what it is! 14 00:00:48,010 --> 00:00:49,590 Don't you get it? 15 00:00:49,590 --> 00:00:52,900 The three of us... aren't Japanese! 16 00:00:52,900 --> 00:00:56,090 That's right, you're all from foreign countries. 17 00:00:56,510 --> 00:01:01,450 Charl's a princess from Hazelrink, and Sylvie's a noble from Flemmish. 18 00:01:01,450 --> 00:01:02,120 Yuu-san is... 19 00:01:02,120 --> 00:01:04,160 ...Japanese, no matter how you look at her! 20 00:01:04,160 --> 00:01:07,550 Whoa, perfect segue to a comeback. 21 00:01:08,160 --> 00:01:10,040 Be careful, Houjouin. 22 00:01:10,040 --> 00:01:13,540 Foreigners might not understand comebacks, 23 00:01:13,540 --> 00:01:16,590 and you'll be misunderstood. 24 00:01:16,590 --> 00:01:18,140 I understand. 25 00:01:18,140 --> 00:01:21,610 So, what is "that," anyway? 26 00:01:22,100 --> 00:01:23,390 Breasts... 27 00:01:23,390 --> 00:01:24,240 Breasts? 28 00:01:24,430 --> 00:01:25,320 Breasts? 29 00:01:25,600 --> 00:01:28,240 Don't all three of you have big breasts? 30 00:01:28,590 --> 00:01:31,730 They're kind of... "bouncy," aren't they? 31 00:01:32,270 --> 00:01:33,930 Compared to yours, mine are... 32 00:01:34,490 --> 00:01:36,610 kind of "compact." 33 00:01:36,610 --> 00:01:37,740 "Compact"? 34 00:01:37,740 --> 00:01:39,910 You could call them "budding." 35 00:01:39,910 --> 00:01:41,490 "Budding"? 36 00:01:41,490 --> 00:01:45,900 However you say it, you three have big breasts! 37 00:01:46,530 --> 00:01:49,740 I can understand in your cases, 38 00:01:49,740 --> 00:01:52,960 since you two are foreigners. 39 00:01:52,960 --> 00:01:56,960 But Yuu-san's Japanese, just like I am! 40 00:01:57,270 --> 00:02:01,090 So why is she "bouncy" while I'm "compact"? 41 00:02:01,090 --> 00:02:03,960 Houjouin, is this what you were talking about? 42 00:02:04,860 --> 00:02:09,150 You wanted to say "My breasts are small"; is that it? 43 00:02:09,150 --> 00:02:12,770 Argh, why'd you have to come out and say it? 44 00:02:12,770 --> 00:02:18,820 What's so bad about that? I'd call mine "heavy," rather than "big." 45 00:02:18,820 --> 00:02:26,250 That's right! Yours are the perfect size for your build. 46 00:02:26,250 --> 00:02:30,520 I'm not convinced by that patronizing tone of yours. 47 00:02:31,300 --> 00:02:33,940 But the thought occurred to me: 48 00:02:34,540 --> 00:02:36,760 "What's so great about big boobs?" 49 00:02:36,760 --> 00:02:37,630 Hmm? 50 00:02:37,630 --> 00:02:42,790 Breasts alone aren't enough. What's important is the entire body. 51 00:02:42,790 --> 00:02:43,680 The entire body? 52 00:02:43,680 --> 00:02:47,350 That's right. Despite how I look, I'm a charismatic model. 53 00:02:47,720 --> 00:02:51,600 I have confidence in the proportions of my entire body. Get it? 54 00:02:51,600 --> 00:02:54,520 I understand. I understand all too well. 55 00:02:54,520 --> 00:02:56,540 I see where you're coming from. 56 00:02:56,820 --> 00:03:00,070 So, Sylvie, shall we have some tea before we go home? 57 00:03:00,070 --> 00:03:00,990 Yes, let's. 58 00:03:00,990 --> 00:03:03,370 Yeah, see you at school tomorrow. 59 00:03:03,370 --> 00:03:04,830 Hey, something's not right here! 60 00:03:04,830 --> 00:03:10,010 Wow, another well-timed comeback. I'm almost getting the hang of them. 61 00:03:10,010 --> 00:03:11,210 I challenge you! 62 00:03:11,210 --> 00:03:12,460 You challenge us? 63 00:03:12,460 --> 00:03:14,340 A swimsuit showdown! 64 00:03:14,340 --> 00:03:17,150 I call it, "The All-Girls Swimsuit Competition"! 65 00:03:17,920 --> 00:03:21,820 I foresaw this development, so I have already made the arrangements. 66 00:03:26,040 --> 00:03:27,100 It's the ocean! 67 00:03:27,100 --> 00:03:31,190 Ah, the ocean in Japan is... how should I say it... 68 00:03:31,190 --> 00:03:33,520 it's tuna-colored. 69 00:03:33,520 --> 00:03:35,940 What an incomparable comparison. 70 00:03:35,940 --> 00:03:42,610 Still, this feels different from the usual scenery. It's like a photograph. 71 00:03:42,610 --> 00:03:44,530 When it came time to make these extras, 72 00:03:44,530 --> 00:03:48,930 the production studio was already busy with their next show. 73 00:03:48,930 --> 00:03:52,300 It would've been hard to draw all-new backgrounds. 74 00:03:52,790 --> 00:03:54,500 Anyway, I challenge you! 75 00:03:54,500 --> 00:04:00,300 Yaay, I can't wait! But what do we do, exactly? 76 00:04:00,300 --> 00:04:03,540 What else would you do in a swimsuit competition? 77 00:04:04,010 --> 00:04:05,220 A cavalry battle! 78 00:04:06,140 --> 00:04:09,590 Aha! The match of the century has begun! 79 00:04:09,590 --> 00:04:12,450 Charlotte Hazelrink-san, Sylvia Van Hossen-san, 80 00:04:12,450 --> 00:04:16,920 Houjouin Seika-san, and Fujikura Yuu-san square off for a cavalry battle! 81 00:04:17,290 --> 00:04:20,070 I have no idea how a cavalry battle is supposed to determine 82 00:04:20,070 --> 00:04:22,050 whose proportions are superior. 83 00:04:22,050 --> 00:04:23,820 Plus, with only four people, 84 00:04:23,820 --> 00:04:27,000 it's more of a piggyback battle than a cavalry battle. 85 00:04:27,140 --> 00:04:32,620 By the way, the one bringing you the play-by-play is I, Nezu Haruhiko! 86 00:04:33,500 --> 00:04:36,830 ♪Coconut Rockers♪ 87 00:04:37,170 --> 00:04:42,240 What have we here!? With Sylvia-san as her horse, Charlotte-san attacks! 88 00:04:42,240 --> 00:04:44,280 The Fujikura-Houjouin team is driven back! 89 00:04:44,280 --> 00:04:46,270 Oh, look out, look out! 90 00:04:46,270 --> 00:04:49,640 Charlotte-san's unmistakably aiming for the swimsuit—! 91 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 Ah~ 92 00:04:51,600 --> 00:04:53,930 That was an accident~! 93 00:04:53,930 --> 00:04:56,170 Noo~! 94 00:05:02,400 --> 00:05:04,070 Time to settle the score! 95 00:05:04,070 --> 00:05:07,050 Oh ho, this means war! 96 00:05:07,050 --> 00:05:09,390 Who will emerge victorious? 97 00:05:09,390 --> 00:05:11,680 In order to avoid a repeat of last time, 98 00:05:11,680 --> 00:05:14,630 the Houjouin team are keeping their distance. 99 00:05:14,630 --> 00:05:15,730 Run away, run away! 100 00:05:17,080 --> 00:05:18,990 The Charl & Sylvia-san team are in pursuit! 101 00:05:18,990 --> 00:05:21,520 Oh, they're about to catch them! 102 00:05:22,060 --> 00:05:25,550 Aaah! Getting caught was their strategy! 103 00:05:25,550 --> 00:05:28,050 Right when they were about to get caught, 104 00:05:28,050 --> 00:05:31,640 they turned around and went for Charlotte-san's swimsuit! 105 00:05:31,640 --> 00:05:32,750 Noo~! 106 00:05:33,390 --> 00:05:36,190 That was an accident! 107 00:05:36,190 --> 00:05:37,970 Nooo... 108 00:05:40,060 --> 00:05:42,650 And next up is Sylvia-san's! 109 00:05:42,650 --> 00:05:43,800 Don't look! 110 00:05:45,650 --> 00:05:47,730 Dooon't looook.... 111 00:05:50,240 --> 00:05:53,080 What's this?! 112 00:05:53,080 --> 00:05:55,200 Even though they're on the same team, 113 00:05:55,200 --> 00:05:58,040 Houjouin has ripped off Fujikura-san's swimsuit! 114 00:05:58,040 --> 00:05:59,130 Kya! 115 00:06:00,100 --> 00:06:01,480 Kyaaa~ 116 00:06:03,550 --> 00:06:05,820 This is incredible! 117 00:06:06,320 --> 00:06:07,750 Let me be the first to say it: 118 00:06:07,750 --> 00:06:13,910 the match may not have been decided, but there are only winners here! 119 00:06:15,980 --> 00:06:19,650 There you have it. We were all winners today. 120 00:06:19,650 --> 00:06:21,110 That's right! 121 00:06:21,110 --> 00:06:24,020 So being big or small doesn't matter, right? 122 00:06:24,020 --> 00:06:24,830 Yes. 123 00:06:24,830 --> 00:06:27,530 I feel so refreshed. 124 00:06:27,530 --> 00:06:30,430 Oh, I've seen this in drama shows. 125 00:06:30,430 --> 00:06:33,870 At times like this, you turn towards the ocean and yell, right? 126 00:06:33,870 --> 00:06:35,950 Oh, is that so? 127 00:06:35,970 --> 00:06:38,520 I suppose that does happen. 128 00:06:38,520 --> 00:06:41,170 Well, should we act like teenagers, then? 129 00:06:41,170 --> 00:06:42,290 That sounds nice! 130 00:06:42,290 --> 00:06:43,460 No objections. 131 00:06:43,460 --> 00:06:44,340 I will also-- 132 00:06:44,340 --> 00:06:46,510 All right, here goes... 133 00:06:46,510 --> 00:06:48,160 Yahoo~! 134 00:06:48,530 --> 00:06:50,550 Yahoo! 135 00:06:50,550 --> 00:06:52,240 We're not in the mountains! 136 00:06:52,240 --> 00:06:54,930 Shoot, another missed comeback opportunity. 137 00:06:54,930 --> 00:06:57,390 Comebacks are hard, aren't they? 138 00:06:57,390 --> 00:06:58,300 Yeah! 139 00:07:00,300 --> 00:07:03,870 This has been the swimsuit contest with nipslips included. 140 00:07:03,870 --> 00:07:06,010 I hope you've enjoyed it. 141 00:07:06,010 --> 00:07:09,400 Goodbye, and see you next time! 10271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.