Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,810
Princess Lover !
「Picture Drama ③」
2
00:00:08,110 --> 00:00:10,940
My first memory was... darkness.
3
00:00:12,740 --> 00:00:15,820
A pure, pitch-black darkness.
4
00:00:16,950 --> 00:00:22,290
When I looked at my surroundings, I saw nothing. No one was there.
5
00:00:23,370 --> 00:00:26,630
I called out somebody's name.
6
00:00:27,880 --> 00:00:30,250
Whose name it was, I don't remember.
7
00:00:30,840 --> 00:00:32,590
It's quite possible that it wasn't anybody's name at all.
8
00:00:32,590 --> 00:00:35,970
It's quite possible that it wasn't anybody's name at all.
9
00:00:38,010 --> 00:00:42,520
But with hopes that they would save me from this black darkness,
10
00:00:43,770 --> 00:00:49,400
I called that somebody's name until my voice gave out.
11
00:00:53,070 --> 00:00:55,030
How much time passed, I wonder?
12
00:00:55,610 --> 00:00:59,450
Suddenly, lights began to dance in the darkness.
13
00:01:00,790 --> 00:01:02,370
The lights were pure white.
14
00:01:02,870 --> 00:01:04,410
When I looked up at the sky,
15
00:01:05,000 --> 00:01:08,790
I saw lights filling my vision.
16
00:01:12,340 --> 00:01:17,720
Much time would pass before I learned that they were "snow."
17
00:01:21,890 --> 00:01:26,980
Hey you, is something wrong? Are you hurt anywhere?
18
00:01:26,980 --> 00:01:28,350
Are you alone?
19
00:01:31,110 --> 00:01:33,110
In any event,
20
00:01:33,110 --> 00:01:38,280
that was the first time I ever saw snow.
21
00:01:48,920 --> 00:01:52,750
Aah~, that was a great bath.
22
00:01:52,750 --> 00:01:57,170
What should we have done when Teppei-dono came flying in?
23
00:01:57,170 --> 00:02:01,260
Honestly! Those guys need to be punished.
24
00:02:01,260 --> 00:02:06,350
Seika-san, the way you say "punishment" has a strange ring to it.
25
00:02:06,350 --> 00:02:10,400
It's like you're not talking about ordinary punishment,
26
00:02:10,400 --> 00:02:13,980
but the kind of punishment that would please the punishee.
27
00:02:13,980 --> 00:02:19,070
Hey! When did that word acquire that nuance in Japanese?
28
00:02:19,070 --> 00:02:22,120
I'm talking about normal punishment! Nice and normal.
29
00:02:22,120 --> 00:02:24,040
I'll leave it up to you, Houjouin.
30
00:02:24,540 --> 00:02:27,750
If it were up to me, I'd have cut him down without a second thought.
31
00:02:28,330 --> 00:02:31,080
Sylvie, that's a crime.
32
00:02:31,080 --> 00:02:33,670
The punishment should fit the crime.
33
00:02:33,670 --> 00:02:36,010
That's my family's precept.
34
00:02:36,010 --> 00:02:37,800
Sylvie's scary~!
35
00:02:37,800 --> 00:02:42,180
Hey, is something wrong, Yuu-san? Why've you been so quiet?
36
00:02:42,180 --> 00:02:44,100
N-no, nothing.
37
00:02:44,470 --> 00:02:48,560
When we were in the bath, I saw a mountain in the distance.
38
00:02:48,560 --> 00:02:51,520
Yeah, I saw it too.
39
00:02:51,520 --> 00:02:54,320
There was already snow on the peak.
40
00:02:54,320 --> 00:02:58,360
When I saw it, it made me remember something.
41
00:02:58,360 --> 00:02:59,490
Something?
42
00:02:59,490 --> 00:03:02,620
And what was this "something"?
43
00:03:02,620 --> 00:03:06,370
I couldn't remember it exactly, so...
44
00:03:06,370 --> 00:03:10,250
Aah, it happens to the best of us.
45
00:03:10,250 --> 00:03:12,330
Memories get hazy as time goes by.
46
00:03:12,330 --> 00:03:15,590
It hasn't really happened to me.
47
00:03:15,590 --> 00:03:17,090
Charl, you're one of "those," right?
48
00:03:17,630 --> 00:03:20,550
What's the word for it in Japanese again?
49
00:03:21,010 --> 00:03:25,640
You know, what was it... "idiot"?
50
00:03:25,640 --> 00:03:27,140
That's too blunt!
51
00:03:27,140 --> 00:03:28,640
Hmm, that could be true.
52
00:03:28,640 --> 00:03:30,060
Hmm, that could be true.
53
00:03:30,060 --> 00:03:31,690
And you agree?!
54
00:03:31,690 --> 00:03:36,150
She's wrong. Rather than an "idiot," I'd call you...
55
00:03:36,150 --> 00:03:38,690
"carefree," or something like that.
56
00:03:39,240 --> 00:03:41,070
Are those words of praise?
57
00:03:41,530 --> 00:03:46,910
No! Ummm... Love & Peace?
58
00:03:47,450 --> 00:03:50,450
That's English. Even more wrong.
59
00:03:54,960 --> 00:03:57,590
That's right... snow.
60
00:03:59,260 --> 00:04:04,300
When I saw the snow, it made me remember something very dear to me.
61
00:04:05,550 --> 00:04:08,760
When... did that happen?
62
00:04:09,930 --> 00:04:12,180
Where did it happen?
63
00:04:20,030 --> 00:04:25,030
That's right... the name of that orphanage was "The House of Gracious Love".
64
00:04:25,950 --> 00:04:31,000
The head of the family built it as a place for children without homes.
65
00:04:32,250 --> 00:04:35,750
I didn't know how I wound up entering that place,
66
00:04:36,540 --> 00:04:38,670
who my parents were,
67
00:04:38,670 --> 00:04:42,590
or what became of them.
68
00:04:45,180 --> 00:04:51,640
The only thing I ever received from my parents was the name, "Fujikura Yuu".
69
00:04:55,350 --> 00:04:58,810
All right, shall we eat?
70
00:04:58,810 --> 00:05:02,940
Boys and girls, say "grace."
71
00:05:02,940 --> 00:05:04,900
Grace!
72
00:05:06,320 --> 00:05:09,780
Hey, Yuu-chan? Say "grace."
73
00:05:13,450 --> 00:05:17,960
My voice had never functioned in that orphanage.
74
00:05:19,000 --> 00:05:21,590
I didn't know how long it had been that way.
75
00:05:21,590 --> 00:05:25,800
However, because I had always, always kept quiet,
76
00:05:26,220 --> 00:05:31,180
I had forgotten how to even use my voice.
77
00:05:34,810 --> 00:05:36,560
I guess it can't be helped.
78
00:05:36,940 --> 00:05:39,900
Boys and girls, let's dig in!
79
00:05:39,900 --> 00:05:45,440
Today's food was made for us by an amazing chef.
80
00:05:47,660 --> 00:05:51,580
Please don't flatter me like that. I'm not all that great.
81
00:05:52,240 --> 00:06:00,580
This person is the personal chef of Arima Isshin, who built this institution.
82
00:06:00,580 --> 00:06:03,090
Today, he's done an exceptional favor
83
00:06:03,090 --> 00:06:06,880
and cooked a meal for us.
84
00:06:07,840 --> 00:06:11,890
I can't have you saying that; I've cut ties with Isshin-sama.
85
00:06:11,890 --> 00:06:14,470
Besides, I told you to keep this a secret!
86
00:06:14,470 --> 00:06:17,180
Ah, please forgive me.
87
00:06:17,770 --> 00:06:19,310
Oh, well.
88
00:06:19,980 --> 00:06:21,650
The name's Kobayashi.
89
00:06:21,650 --> 00:06:24,480
I don't know if you'll like it or not,
90
00:06:24,480 --> 00:06:26,780
but go ahead and eat your fill.
91
00:06:26,780 --> 00:06:28,950
Wow, amazing!
92
00:06:28,950 --> 00:06:30,660
This looks great!
93
00:06:30,660 --> 00:06:32,830
Can you pass me that?
94
00:06:32,830 --> 00:06:34,790
It's delicious!
95
00:06:36,000 --> 00:06:38,750
Hey Dad, can I have some too?
96
00:06:38,750 --> 00:06:42,250
Teppei, where'd you go? I was looking for you.
97
00:06:43,000 --> 00:06:47,450
This place is awesome!There's so much space to explore.
98
00:06:47,800 --> 00:06:49,970
Don't go wondering off, you hear?
99
00:06:53,260 --> 00:06:56,390
Yuu-chan, what's the matter?
100
00:06:58,180 --> 00:07:00,940
I ran out of my room.
101
00:07:04,020 --> 00:07:07,070
I couldn't stand to watch those two.
102
00:07:08,070 --> 00:07:09,860
A parent and child, getting along.
103
00:07:10,280 --> 00:07:14,200
A warm aura flowed from the space between them.
104
00:07:15,200 --> 00:07:17,410
It was something I didn't have.
105
00:07:17,950 --> 00:07:24,170
Not only that, it was something I could never hope to obtain.
106
00:07:34,760 --> 00:07:37,510
I don't know how far away I ran.
107
00:07:38,060 --> 00:07:41,190
I slipped on something and fell.
108
00:07:42,020 --> 00:07:46,570
I looked around, and saw nothing but pure darkness.
109
00:07:47,690 --> 00:07:49,070
Where is this place?
110
00:07:53,530 --> 00:07:55,450
I felt that any place would do.
111
00:07:56,280 --> 00:08:00,120
This was the perfect place for someone like me.
112
00:08:01,250 --> 00:08:03,120
A place that was nowhere,
113
00:08:03,120 --> 00:08:07,130
that a child who was no one had stumbled into.
114
00:08:07,750 --> 00:08:13,340
Yes, I was a child from nowhere, whom nobody knew.
115
00:08:14,590 --> 00:08:19,310
I would never have anyone warmly calling out to me.
116
00:08:20,220 --> 00:08:22,850
No one would seek me out.
117
00:08:24,020 --> 00:08:31,400
I was always, and would always be, all alone.
118
00:09:06,480 --> 00:09:11,070
Why is it that today reminded me of times gone by?
119
00:09:12,230 --> 00:09:15,400
I came to this hot springs party with Teppei-sama and his friends.
120
00:09:16,110 --> 00:09:18,620
It was such a fun day.
121
00:09:19,530 --> 00:09:27,170
I never thought lining up pillows to sleep with others could be so enjoyable.
122
00:09:28,170 --> 00:09:33,340
So why am I remembering those sad days?
123
00:09:38,340 --> 00:09:43,100
Hey you, what's wrong? Are you hurt somewhere?
124
00:09:43,100 --> 00:09:44,680
Are you alone?
125
00:09:50,110 --> 00:09:50,980
Yuu-san?
126
00:09:51,980 --> 00:09:54,490
What're you doing out here all by yourself?
127
00:09:54,490 --> 00:09:55,860
Teppei-sama.
128
00:09:55,860 --> 00:09:57,030
Yeah?
129
00:09:57,030 --> 00:10:00,910
I... remembered everything.
130
00:10:00,910 --> 00:10:03,950
What? What'd you remember?
131
00:10:03,950 --> 00:10:06,540
Something very important.
132
00:10:07,410 --> 00:10:11,670
I... told the girls a lie.
133
00:10:11,670 --> 00:10:15,710
What? ...You lost me.
134
00:10:15,710 --> 00:10:22,550
I told them that this was the first time I've enjoyed sleeping with others so much.
135
00:10:23,010 --> 00:10:26,020
But that was a lie.
136
00:10:27,270 --> 00:10:29,230
Yuu-san? What?
137
00:10:33,650 --> 00:10:38,570
Hey you, what's wrong? Are you hurt somewhere?
138
00:10:38,570 --> 00:10:40,320
Are you alone?
139
00:10:41,910 --> 00:10:45,120
My name's Kobayashi Teppei. What's yours?
140
00:10:47,960 --> 00:10:52,920
I felt my mouth opening naturally.
141
00:10:55,250 --> 00:10:56,380
Fujikura...
142
00:10:57,760 --> 00:11:00,760
Fujikura Yuu.
143
00:11:00,760 --> 00:11:04,560
Yuu-chan? That's a cool name! Nice to meet you.
144
00:11:04,560 --> 00:11:05,510
Yes.
145
00:11:06,770 --> 00:11:08,230
That's right.
146
00:11:08,680 --> 00:11:11,690
A long, long time ago,
147
00:11:11,690 --> 00:11:15,440
I met Teppei-sama when we were both kids.
148
00:11:16,530 --> 00:11:19,740
And in Teppei-sama's presence,
149
00:11:19,740 --> 00:11:22,870
I was able to talk normally.
150
00:11:24,280 --> 00:11:26,450
I don't know why that was.
151
00:11:26,450 --> 00:11:30,870
But on that day I first saw snow,
152
00:11:31,330 --> 00:11:35,170
I learned for the first time how happy it could feel
153
00:11:35,170 --> 00:11:38,090
to hear somebody calling my name.
154
00:11:39,380 --> 00:11:46,010
That night, for the first time, I was able to sleep
155
00:11:46,010 --> 00:11:48,310
feeling warm and contented.
156
00:11:54,020 --> 00:11:57,520
Teppei-sama, thank you so much.
157
00:11:57,520 --> 00:11:59,480
Huh? For what?
158
00:11:59,480 --> 00:12:02,830
My name is Fujikura Yuu.
159
00:12:04,870 --> 00:12:06,330
Yeah... I know that.
160
00:12:08,330 --> 00:12:09,410
Yes!
11947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.