All language subtitles for [SubtitleTools.com] Princess_Lover!_Picture_Drama_03_(BD_x264_1080p_FLAC_Subs)[BobP]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,810 Princess Lover ! 「Picture Drama ③」 2 00:00:08,110 --> 00:00:10,940 My first memory was... darkness. 3 00:00:12,740 --> 00:00:15,820 A pure, pitch-black darkness. 4 00:00:16,950 --> 00:00:22,290 When I looked at my surroundings, I saw nothing. No one was there. 5 00:00:23,370 --> 00:00:26,630 I called out somebody's name. 6 00:00:27,880 --> 00:00:30,250 Whose name it was, I don't remember. 7 00:00:30,840 --> 00:00:32,590 It's quite possible that it wasn't anybody's name at all. 8 00:00:32,590 --> 00:00:35,970 It's quite possible that it wasn't anybody's name at all. 9 00:00:38,010 --> 00:00:42,520 But with hopes that they would save me from this black darkness, 10 00:00:43,770 --> 00:00:49,400 I called that somebody's name until my voice gave out. 11 00:00:53,070 --> 00:00:55,030 How much time passed, I wonder? 12 00:00:55,610 --> 00:00:59,450 Suddenly, lights began to dance in the darkness. 13 00:01:00,790 --> 00:01:02,370 The lights were pure white. 14 00:01:02,870 --> 00:01:04,410 When I looked up at the sky, 15 00:01:05,000 --> 00:01:08,790 I saw lights filling my vision. 16 00:01:12,340 --> 00:01:17,720 Much time would pass before I learned that they were "snow." 17 00:01:21,890 --> 00:01:26,980 Hey you, is something wrong? Are you hurt anywhere? 18 00:01:26,980 --> 00:01:28,350 Are you alone? 19 00:01:31,110 --> 00:01:33,110 In any event, 20 00:01:33,110 --> 00:01:38,280 that was the first time I ever saw snow. 21 00:01:48,920 --> 00:01:52,750 Aah~, that was a great bath. 22 00:01:52,750 --> 00:01:57,170 What should we have done when Teppei-dono came flying in? 23 00:01:57,170 --> 00:02:01,260 Honestly! Those guys need to be punished. 24 00:02:01,260 --> 00:02:06,350 Seika-san, the way you say "punishment" has a strange ring to it. 25 00:02:06,350 --> 00:02:10,400 It's like you're not talking about ordinary punishment, 26 00:02:10,400 --> 00:02:13,980 but the kind of punishment that would please the punishee. 27 00:02:13,980 --> 00:02:19,070 Hey! When did that word acquire that nuance in Japanese? 28 00:02:19,070 --> 00:02:22,120 I'm talking about normal punishment! Nice and normal. 29 00:02:22,120 --> 00:02:24,040 I'll leave it up to you, Houjouin. 30 00:02:24,540 --> 00:02:27,750 If it were up to me, I'd have cut him down without a second thought. 31 00:02:28,330 --> 00:02:31,080 Sylvie, that's a crime. 32 00:02:31,080 --> 00:02:33,670 The punishment should fit the crime. 33 00:02:33,670 --> 00:02:36,010 That's my family's precept. 34 00:02:36,010 --> 00:02:37,800 Sylvie's scary~! 35 00:02:37,800 --> 00:02:42,180 Hey, is something wrong, Yuu-san? Why've you been so quiet? 36 00:02:42,180 --> 00:02:44,100 N-no, nothing. 37 00:02:44,470 --> 00:02:48,560 When we were in the bath, I saw a mountain in the distance. 38 00:02:48,560 --> 00:02:51,520 Yeah, I saw it too. 39 00:02:51,520 --> 00:02:54,320 There was already snow on the peak. 40 00:02:54,320 --> 00:02:58,360 When I saw it, it made me remember something. 41 00:02:58,360 --> 00:02:59,490 Something? 42 00:02:59,490 --> 00:03:02,620 And what was this "something"? 43 00:03:02,620 --> 00:03:06,370 I couldn't remember it exactly, so... 44 00:03:06,370 --> 00:03:10,250 Aah, it happens to the best of us. 45 00:03:10,250 --> 00:03:12,330 Memories get hazy as time goes by. 46 00:03:12,330 --> 00:03:15,590 It hasn't really happened to me. 47 00:03:15,590 --> 00:03:17,090 Charl, you're one of "those," right? 48 00:03:17,630 --> 00:03:20,550 What's the word for it in Japanese again? 49 00:03:21,010 --> 00:03:25,640 You know, what was it... "idiot"? 50 00:03:25,640 --> 00:03:27,140 That's too blunt! 51 00:03:27,140 --> 00:03:28,640 Hmm, that could be true. 52 00:03:28,640 --> 00:03:30,060 Hmm, that could be true. 53 00:03:30,060 --> 00:03:31,690 And you agree?! 54 00:03:31,690 --> 00:03:36,150 She's wrong. Rather than an "idiot," I'd call you... 55 00:03:36,150 --> 00:03:38,690 "carefree," or something like that. 56 00:03:39,240 --> 00:03:41,070 Are those words of praise? 57 00:03:41,530 --> 00:03:46,910 No! Ummm... Love & Peace? 58 00:03:47,450 --> 00:03:50,450 That's English. Even more wrong. 59 00:03:54,960 --> 00:03:57,590 That's right... snow. 60 00:03:59,260 --> 00:04:04,300 When I saw the snow, it made me remember something very dear to me. 61 00:04:05,550 --> 00:04:08,760 When... did that happen? 62 00:04:09,930 --> 00:04:12,180 Where did it happen? 63 00:04:20,030 --> 00:04:25,030 That's right... the name of that orphanage was "The House of Gracious Love". 64 00:04:25,950 --> 00:04:31,000 The head of the family built it as a place for children without homes. 65 00:04:32,250 --> 00:04:35,750 I didn't know how I wound up entering that place, 66 00:04:36,540 --> 00:04:38,670 who my parents were, 67 00:04:38,670 --> 00:04:42,590 or what became of them. 68 00:04:45,180 --> 00:04:51,640 The only thing I ever received from my parents was the name, "Fujikura Yuu". 69 00:04:55,350 --> 00:04:58,810 All right, shall we eat? 70 00:04:58,810 --> 00:05:02,940 Boys and girls, say "grace." 71 00:05:02,940 --> 00:05:04,900 Grace! 72 00:05:06,320 --> 00:05:09,780 Hey, Yuu-chan? Say "grace." 73 00:05:13,450 --> 00:05:17,960 My voice had never functioned in that orphanage. 74 00:05:19,000 --> 00:05:21,590 I didn't know how long it had been that way. 75 00:05:21,590 --> 00:05:25,800 However, because I had always, always kept quiet, 76 00:05:26,220 --> 00:05:31,180 I had forgotten how to even use my voice. 77 00:05:34,810 --> 00:05:36,560 I guess it can't be helped. 78 00:05:36,940 --> 00:05:39,900 Boys and girls, let's dig in! 79 00:05:39,900 --> 00:05:45,440 Today's food was made for us by an amazing chef. 80 00:05:47,660 --> 00:05:51,580 Please don't flatter me like that. I'm not all that great. 81 00:05:52,240 --> 00:06:00,580 This person is the personal chef of Arima Isshin, who built this institution. 82 00:06:00,580 --> 00:06:03,090 Today, he's done an exceptional favor 83 00:06:03,090 --> 00:06:06,880 and cooked a meal for us. 84 00:06:07,840 --> 00:06:11,890 I can't have you saying that; I've cut ties with Isshin-sama. 85 00:06:11,890 --> 00:06:14,470 Besides, I told you to keep this a secret! 86 00:06:14,470 --> 00:06:17,180 Ah, please forgive me. 87 00:06:17,770 --> 00:06:19,310 Oh, well. 88 00:06:19,980 --> 00:06:21,650 The name's Kobayashi. 89 00:06:21,650 --> 00:06:24,480 I don't know if you'll like it or not, 90 00:06:24,480 --> 00:06:26,780 but go ahead and eat your fill. 91 00:06:26,780 --> 00:06:28,950 Wow, amazing! 92 00:06:28,950 --> 00:06:30,660 This looks great! 93 00:06:30,660 --> 00:06:32,830 Can you pass me that? 94 00:06:32,830 --> 00:06:34,790 It's delicious! 95 00:06:36,000 --> 00:06:38,750 Hey Dad, can I have some too? 96 00:06:38,750 --> 00:06:42,250 Teppei, where'd you go? I was looking for you. 97 00:06:43,000 --> 00:06:47,450 This place is awesome!There's so much space to explore. 98 00:06:47,800 --> 00:06:49,970 Don't go wondering off, you hear? 99 00:06:53,260 --> 00:06:56,390 Yuu-chan, what's the matter? 100 00:06:58,180 --> 00:07:00,940 I ran out of my room. 101 00:07:04,020 --> 00:07:07,070 I couldn't stand to watch those two. 102 00:07:08,070 --> 00:07:09,860 A parent and child, getting along. 103 00:07:10,280 --> 00:07:14,200 A warm aura flowed from the space between them. 104 00:07:15,200 --> 00:07:17,410 It was something I didn't have. 105 00:07:17,950 --> 00:07:24,170 Not only that, it was something I could never hope to obtain. 106 00:07:34,760 --> 00:07:37,510 I don't know how far away I ran. 107 00:07:38,060 --> 00:07:41,190 I slipped on something and fell. 108 00:07:42,020 --> 00:07:46,570 I looked around, and saw nothing but pure darkness. 109 00:07:47,690 --> 00:07:49,070 Where is this place? 110 00:07:53,530 --> 00:07:55,450 I felt that any place would do. 111 00:07:56,280 --> 00:08:00,120 This was the perfect place for someone like me. 112 00:08:01,250 --> 00:08:03,120 A place that was nowhere, 113 00:08:03,120 --> 00:08:07,130 that a child who was no one had stumbled into. 114 00:08:07,750 --> 00:08:13,340 Yes, I was a child from nowhere, whom nobody knew. 115 00:08:14,590 --> 00:08:19,310 I would never have anyone warmly calling out to me. 116 00:08:20,220 --> 00:08:22,850 No one would seek me out. 117 00:08:24,020 --> 00:08:31,400 I was always, and would always be, all alone. 118 00:09:06,480 --> 00:09:11,070 Why is it that today reminded me of times gone by? 119 00:09:12,230 --> 00:09:15,400 I came to this hot springs party with Teppei-sama and his friends. 120 00:09:16,110 --> 00:09:18,620 It was such a fun day. 121 00:09:19,530 --> 00:09:27,170 I never thought lining up pillows to sleep with others could be so enjoyable. 122 00:09:28,170 --> 00:09:33,340 So why am I remembering those sad days? 123 00:09:38,340 --> 00:09:43,100 Hey you, what's wrong? Are you hurt somewhere? 124 00:09:43,100 --> 00:09:44,680 Are you alone? 125 00:09:50,110 --> 00:09:50,980 Yuu-san? 126 00:09:51,980 --> 00:09:54,490 What're you doing out here all by yourself? 127 00:09:54,490 --> 00:09:55,860 Teppei-sama. 128 00:09:55,860 --> 00:09:57,030 Yeah? 129 00:09:57,030 --> 00:10:00,910 I... remembered everything. 130 00:10:00,910 --> 00:10:03,950 What? What'd you remember? 131 00:10:03,950 --> 00:10:06,540 Something very important. 132 00:10:07,410 --> 00:10:11,670 I... told the girls a lie. 133 00:10:11,670 --> 00:10:15,710 What? ...You lost me. 134 00:10:15,710 --> 00:10:22,550 I told them that this was the first time I've enjoyed sleeping with others so much. 135 00:10:23,010 --> 00:10:26,020 But that was a lie. 136 00:10:27,270 --> 00:10:29,230 Yuu-san? What? 137 00:10:33,650 --> 00:10:38,570 Hey you, what's wrong? Are you hurt somewhere? 138 00:10:38,570 --> 00:10:40,320 Are you alone? 139 00:10:41,910 --> 00:10:45,120 My name's Kobayashi Teppei. What's yours? 140 00:10:47,960 --> 00:10:52,920 I felt my mouth opening naturally. 141 00:10:55,250 --> 00:10:56,380 Fujikura... 142 00:10:57,760 --> 00:11:00,760 Fujikura Yuu. 143 00:11:00,760 --> 00:11:04,560 Yuu-chan? That's a cool name! Nice to meet you. 144 00:11:04,560 --> 00:11:05,510 Yes. 145 00:11:06,770 --> 00:11:08,230 That's right. 146 00:11:08,680 --> 00:11:11,690 A long, long time ago, 147 00:11:11,690 --> 00:11:15,440 I met Teppei-sama when we were both kids. 148 00:11:16,530 --> 00:11:19,740 And in Teppei-sama's presence, 149 00:11:19,740 --> 00:11:22,870 I was able to talk normally. 150 00:11:24,280 --> 00:11:26,450 I don't know why that was. 151 00:11:26,450 --> 00:11:30,870 But on that day I first saw snow, 152 00:11:31,330 --> 00:11:35,170 I learned for the first time how happy it could feel 153 00:11:35,170 --> 00:11:38,090 to hear somebody calling my name. 154 00:11:39,380 --> 00:11:46,010 That night, for the first time, I was able to sleep 155 00:11:46,010 --> 00:11:48,310 feeling warm and contented. 156 00:11:54,020 --> 00:11:57,520 Teppei-sama, thank you so much. 157 00:11:57,520 --> 00:11:59,480 Huh? For what? 158 00:11:59,480 --> 00:12:02,830 My name is Fujikura Yuu. 159 00:12:04,870 --> 00:12:06,330 Yeah... I know that. 160 00:12:08,330 --> 00:12:09,410 Yes! 11947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.