Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,810
Princess Lover !
「Picture Drama ②」
2
00:00:13,450 --> 00:00:14,740
What's this?
3
00:00:14,740 --> 00:00:19,110
Oh, it's that one anime Nezu-kun likes.
4
00:00:19,790 --> 00:00:21,790
What was it called again?
5
00:00:21,790 --> 00:00:24,190
It's "Magical Knight Maria-chan".
6
00:00:24,190 --> 00:00:26,220
Maria-chan was an ordinary elementary schoolgirl,
7
00:00:26,220 --> 00:00:31,760
and one day, her beloved stuffed animal Farge was inhabited by a fairy from space.
8
00:00:31,760 --> 00:00:34,600
She uses that power to transform!
9
00:00:34,600 --> 00:00:39,180
A monumental work in the field of Magical Girls fighting enemies who threaten the peace.
10
00:00:39,180 --> 00:00:42,470
Hey, wait, why am I painted black like this!?
11
00:00:43,020 --> 00:00:46,350
Simply put, it's one of those... cost-cutting measures.
12
00:00:46,350 --> 00:00:48,030
How mean!
13
00:00:48,030 --> 00:00:52,060
No matter how much emphasis I put in, my expression doesn't change!
14
00:00:52,490 --> 00:00:54,610
Well, be that as it may,
15
00:00:54,610 --> 00:00:57,660
what's with that Magical Knight business?
16
00:00:57,660 --> 00:00:58,660
Allow me to explain.
17
00:00:59,240 --> 00:01:05,620
There are two versions of the Princess Lover! DVDs that feature our performances.
18
00:01:05,620 --> 00:01:06,720
Oh?
19
00:01:06,720 --> 00:01:11,870
The version that includes the Magical Knight Maria-chan previews is the Collectors' Edition.
20
00:01:12,430 --> 00:01:17,800
The Celeb Edition comes bundled with a "Bathtime" sound drama CD.
21
00:01:17,800 --> 00:01:20,600
Huh? So, what does that mean?
22
00:01:20,600 --> 00:01:23,220
There are two different DVD releases?
23
00:01:23,220 --> 00:01:24,110
Affirmative.
24
00:01:24,110 --> 00:01:27,580
Different versions have different special features.
25
00:01:27,580 --> 00:01:31,670
Customers are free to mix and match.
26
00:01:31,670 --> 00:01:33,700
We could call it the makers' consideration.
27
00:01:33,700 --> 00:01:37,410
Ehh? But won't fans want both of them?
28
00:01:37,410 --> 00:01:42,410
It's a little hard for them if there's things they can't get unless they buy both.
29
00:01:42,410 --> 00:01:47,020
But, can't they share with friends who bought different versions?
30
00:01:47,020 --> 00:01:49,380
Certainly, that approach is feasible.
31
00:01:49,380 --> 00:01:50,940
You don't understand!
32
00:01:50,940 --> 00:01:54,010
None of you understand one single thing!
33
00:01:54,010 --> 00:01:55,590
What brought that on?
34
00:01:55,590 --> 00:01:57,700
True anime fans!
35
00:01:57,700 --> 00:02:01,610
If there are two versions, starve yourself to buy both!
36
00:02:01,910 --> 00:02:04,200
Ah, it's all for mai waifu.
37
00:02:04,200 --> 00:02:05,830
I'll buy both without question!
38
00:02:05,830 --> 00:02:07,490
No, not just two.
39
00:02:07,490 --> 00:02:11,860
One to watch, one to store, and one to spread the gospel!
40
00:02:11,860 --> 00:02:15,120
But, isn't there also the Regular Edition?
41
00:02:15,120 --> 00:02:17,070
Then I'll buy that too!
42
00:02:17,070 --> 00:02:20,280
Buying all related goods makes you a believer!
43
00:02:20,280 --> 00:02:24,200
Don't tell me you're one of "those"...
44
00:02:24,200 --> 00:02:26,870
..."otaku"-type people?
45
00:02:26,870 --> 00:02:29,730
There! There it is! Those eyes! That gaze!
46
00:02:29,730 --> 00:02:32,110
Ah, I'm so used to it!
47
00:02:32,110 --> 00:02:36,800
However, I, Nezu Haruhiko, have never once felt embarrassed to be an anime fan!
48
00:02:36,800 --> 00:02:41,690
Not once! Not once!
49
00:02:41,990 --> 00:02:45,590
Aaah, Maria is mai waifu~
50
00:02:46,280 --> 00:02:46,810
*nyoge*
51
00:02:47,060 --> 00:02:49,830
If you lay a hand on Maria, I won't forgive you.
52
00:02:49,830 --> 00:02:51,390
Eh, whats the big deal?
53
00:02:51,390 --> 00:02:53,270
Everyone has their own tastes.
54
00:02:53,270 --> 00:02:54,710
I-I suppose so.
55
00:02:55,100 --> 00:02:58,440
This guy's stifling interests are his own problem.
56
00:02:58,440 --> 00:03:00,220
Well, that's good enough for me.
57
00:03:00,600 --> 00:03:04,490
So anyway, what's this Magical Knight business all about?
58
00:03:04,490 --> 00:03:06,910
Are you not envious?
59
00:03:06,910 --> 00:03:07,660
Eh?
60
00:03:07,660 --> 00:03:11,890
I am asking if you all are feeling envious.
61
00:03:12,340 --> 00:03:15,780
Every girl aspires to transform!
62
00:03:15,780 --> 00:03:20,010
Are you not envious that Maria-san is the only one who can transform?
63
00:03:20,010 --> 00:03:23,320
Um, Yuu-san, why are you insisting on this?
64
00:03:23,320 --> 00:03:24,340
I...
65
00:03:25,290 --> 00:03:30,100
I couldn't possibly be envious of my sister taking that absurd form.
66
00:03:30,100 --> 00:03:30,980
Hmm?
67
00:03:30,980 --> 00:03:33,280
I couldn't possibly envy her...
68
00:03:34,110 --> 00:03:35,110
I envy her.
69
00:03:35,110 --> 00:03:36,110
I envy her.
70
00:03:36,110 --> 00:03:36,940
So do I!
71
00:03:36,940 --> 00:03:41,950
Indeed! Therefore, why don't we transform as well?
72
00:03:41,950 --> 00:03:44,320
What? Is that even possible?
73
00:03:44,320 --> 00:03:48,200
Yes. In truth, I have made secret arrangements for this.
74
00:03:48,200 --> 00:03:52,870
Here it comes! A premonition of the storm that exceeds the makers' expectations:
75
00:03:52,870 --> 00:03:54,630
The Super Maid!
76
00:03:55,210 --> 00:03:58,630
The preparations are in order. Who would like to go first?
77
00:03:58,630 --> 00:04:03,650
I think it'd have to be the one whose little sister transforms, Sylvie.
78
00:04:03,650 --> 00:04:07,550
N-Nonsense... this program is called Princess Lover.
79
00:04:07,550 --> 00:04:11,560
In light of that, it should be the true princess, Charl.
80
00:04:11,560 --> 00:04:12,810
Ehh?
81
00:04:12,810 --> 00:04:16,690
Well, it's not in my character to hog the stage here.
82
00:04:16,690 --> 00:04:17,870
I'll yield to Charl.
83
00:04:18,650 --> 00:04:22,700
Miracle Fantasy Power! Change Ring!
84
00:04:24,160 --> 00:04:25,740
Houjouin...
85
00:04:25,740 --> 00:04:27,160
Seika-san...
86
00:04:27,160 --> 00:04:30,490
Hey, what's with this? I didn't transform!
87
00:04:30,490 --> 00:04:33,370
And you were the one who wanted to the most...
88
00:04:33,370 --> 00:04:35,720
T-Transformation fail!?
89
00:04:35,720 --> 00:04:38,100
This in and of itself is so moe―!
90
00:04:38,430 --> 00:04:40,140
Your incantation is wrong.
91
00:04:40,140 --> 00:04:42,170
There's a set incantation!?
92
00:04:42,170 --> 00:04:43,210
Affirmative.
93
00:04:43,210 --> 00:04:47,280
It is, "Ikkyuu-san, would you mind catching the tiger on my wall scroll?
94
00:04:47,810 --> 00:04:50,060
*Beep* *beep* *beep* *Ding!*
95
00:04:50,420 --> 00:04:57,020
I understand. I will now throw this rope, so please chase the tiger out of the wall scroll.
96
00:04:57,020 --> 00:04:59,650
"Transform!"
97
00:05:00,230 --> 00:05:01,530
Ikkyuu-san!?
98
00:05:01,530 --> 00:05:03,860
Would you have preferred Kicchomu-san?
99
00:05:03,860 --> 00:05:05,680
That's not the issue here!
100
00:05:06,190 --> 00:05:07,660
All right, whatever.
101
00:05:08,790 --> 00:05:12,890
"Ikkyuu-san, would you mind catching the tiger on my wall scroll?
102
00:05:12,890 --> 00:05:15,850
*Beep* *beep* *beep* *Ding!*
103
00:05:15,850 --> 00:05:22,060
I understand. I will now throw this rope, so please chase the tiger out of the wall scroll.
104
00:05:22,060 --> 00:05:23,300
"Transform!"
105
00:05:26,010 --> 00:05:28,430
Magical Knight Seika!
106
00:05:28,430 --> 00:05:30,140
「OH — !」
107
00:05:30,140 --> 00:05:32,320
It's slated to be a long-runner!
108
00:05:33,520 --> 00:05:36,560
Come to think of it, why aren't we moving!?
109
00:05:36,560 --> 00:05:38,270
Budgetary convenience.
110
00:05:38,270 --> 00:05:40,320
That's maddening.
111
00:05:40,320 --> 00:05:43,770
Well, I was able to transform, so I'll call it good.
112
00:05:43,770 --> 00:05:45,990
Who's going to transform next?
113
00:05:45,990 --> 00:05:47,400
I'm fine with going last.
114
00:05:47,400 --> 00:05:48,740
Then I'll do it.
115
00:05:49,490 --> 00:05:53,500
"Ikkyuu-san, would you mind catching the tiger on my wall scroll?
116
00:05:53,500 --> 00:05:56,060
*Beep* *beep* *beep* *Ding!*
117
00:05:56,060 --> 00:05:57,730
Ding ding ding!
118
00:05:57,730 --> 00:06:04,800
I understand. I will now throw this rope, so please chase the tiger out of the wall scroll.
119
00:06:04,800 --> 00:06:06,880
"Transform!"
120
00:06:09,690 --> 00:06:11,820
Magical Knight Charlotte!
121
00:06:12,640 --> 00:06:14,800
「OH — !」
122
00:06:14,810 --> 00:06:18,070
It feels like I can shoot beams from my breasts!
123
00:06:19,220 --> 00:06:21,340
That means Sylvie's next, right?
124
00:06:21,340 --> 00:06:23,610
Do I absolutely have to say it?
125
00:06:23,610 --> 00:06:26,480
Yes. If you don't, you cannot transform.
126
00:06:26,990 --> 00:06:31,390
"Ikkyuu-san, would you mind catching the tiger on my wall scroll?
127
00:06:32,030 --> 00:06:34,480
*Beep* *beep* *beep* *Ding!*
128
00:06:34,750 --> 00:06:41,290
I understand. I will now throw this rope, so please chase the tiger out of the wall scroll.
129
00:06:41,290 --> 00:06:42,090
"Transform!"
130
00:06:44,250 --> 00:06:45,680
Magical Knight Sylvie.
131
00:06:46,510 --> 00:06:47,970
「HMM」
132
00:06:47,970 --> 00:06:50,820
I don't feel very transformed at all.
133
00:06:50,820 --> 00:06:52,850
More like I just changed clothes.
134
00:06:52,850 --> 00:06:57,310
Wait, Sylvie, don't you put on armor all the time?
135
00:06:57,310 --> 00:07:00,230
This is unfair. I can't accept it!
136
00:07:00,770 --> 00:07:03,530
"This bridge should not be crossed.
137
00:07:03,530 --> 00:07:07,030
Hmm, how can I get across, Ikkyuu-san?
138
00:07:07,460 --> 00:07:09,970
*Beep* *beep* *beep* *Ding!*
139
00:07:10,620 --> 00:07:15,040
What? It is written, 'Do not cross bridge'?
140
00:07:15,040 --> 00:07:20,140
Yes. Therefore, cross not the bridge, but the river itself.
141
00:07:20,140 --> 00:07:22,830
"Transform!" Please say that.
142
00:07:22,830 --> 00:07:25,000
So why Ikkyuu-san?
143
00:07:25,000 --> 00:07:26,500
That's... pretty long.
144
00:07:26,500 --> 00:07:29,340
Transformations always have a difficulty level.
145
00:07:29,340 --> 00:07:30,830
"This bridge should not be crossed.
146
00:07:30,830 --> 00:07:34,030
Hmm, how can I get across, Ikkyuu-san?
147
00:07:34,030 --> 00:07:36,710
*Beep* *beep* *beep* *Ding!*
148
00:07:36,710 --> 00:07:39,680
What? It is written, 'Do not cross bridge'?
149
00:07:39,680 --> 00:07:43,400
Yes. Therefore, cross not the bridge, but the river itself.
150
00:07:43,400 --> 00:07:44,390
"Transform!"
151
00:07:45,010 --> 00:07:46,610
Wow, she rattled it all off!
152
00:07:51,650 --> 00:07:54,070
Ah ha ha! Now that's more like it!
153
00:07:54,070 --> 00:07:56,470
「OH — !」
154
00:07:57,030 --> 00:07:58,620
So, Yuu-san's next, right?
155
00:07:58,620 --> 00:07:59,500
"This bridge should not be crossed.
156
00:07:59,500 --> 00:08:01,120
Hmm, how can I get across, Ikkyuu-san?
157
00:08:01,120 --> 00:08:02,650
*Beep* *beep* *beep* *Ding!* Ding ding ding!
158
00:08:02,650 --> 00:08:04,260
What? It is written, 'Do not cross bridge'?
159
00:08:04,260 --> 00:08:06,160
Yes. Therefore, cross not the bridge, but the river itself.
160
00:08:06,160 --> 00:08:07,660
"Transform!"
161
00:08:09,000 --> 00:08:10,760
「WHAT — !」
162
00:08:10,760 --> 00:08:13,470
Magical Knight Nezu Haruhiko.
163
00:08:15,030 --> 00:08:17,930
I did it! I'm pictured!
164
00:08:17,930 --> 00:08:23,480
Staff, thank you! Thank you all!
165
00:08:23,480 --> 00:08:29,740
Not too bad, huh? Is it set? Is it decided?
166
00:08:32,070 --> 00:08:35,130
What'd you have to do that for, Nezu-kun? We're out of time!
167
00:08:35,130 --> 00:08:37,740
We'll miss out on Yuu-san's transformation!
168
00:08:37,740 --> 00:08:39,160
Do not worry.
169
00:08:39,160 --> 00:08:39,830
Huh?
170
00:08:39,830 --> 00:08:41,700
The truth is, I...
171
00:08:42,120 --> 00:08:44,420
...have been transformed since the beginning!
172
00:08:48,750 --> 00:08:50,500
「WHAT— !」
12926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.