Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,501 --> 00:00:18,701
What is it, Father?
2
00:00:20,141 --> 00:00:22,981
An empty house with an open window.
3
00:00:27,781 --> 00:00:29,021
Should we call Edgar?
4
00:00:35,461 --> 00:00:37,421
I think we can manage ourselves.
5
00:00:42,381 --> 00:00:43,661
Welcome home.
6
00:00:43,661 --> 00:00:45,261
Oh!
7
00:00:45,261 --> 00:00:47,261
Oh, Father.
8
00:00:47,261 --> 00:00:48,581
Mrs McCarthy.
9
00:01:22,741 --> 00:01:25,221
You should have told us
you were coming.
10
00:01:25,221 --> 00:01:27,061
Oh, I didn't want to make a fuss.
11
00:01:28,381 --> 00:01:30,901
Have they been feeding you
properly, Father?
12
00:01:30,901 --> 00:01:32,781
I think you've lost weight.
13
00:01:32,781 --> 00:01:34,101
And feeling better for it.
14
00:01:34,101 --> 00:01:37,261
What brings you back to Kembleford,
Mrs McCarthy?
15
00:01:37,261 --> 00:01:41,341
Oh, I thought it was high time
I put my house on the market.
16
00:01:41,341 --> 00:01:44,301
Oh, apologies.
I haven't congratulated you
17
00:01:44,301 --> 00:01:48,901
on your recent marriage,
Mrs Sullivan! Oh, yes. Thank you.
18
00:01:48,901 --> 00:01:52,541
It's all rather new, but marvellous.
19
00:01:52,541 --> 00:01:55,701
You should come to the presbytery
for tea. Absolutely.
20
00:01:57,341 --> 00:01:59,341
Yes, absolutely.
21
00:02:01,381 --> 00:02:04,021
"Some Victorians believe
the hydrangea plant
22
00:02:04,021 --> 00:02:07,221
"brought misfortune
or even tragedy."
23
00:02:08,661 --> 00:02:09,861
Blimey.
24
00:02:09,861 --> 00:02:12,061
CRIES IN DISTANCE
25
00:02:13,581 --> 00:02:15,741
WHIMPERING
26
00:02:23,501 --> 00:02:26,101
Oh! Please don't send us back!
27
00:02:28,581 --> 00:02:29,621
Thank you.
28
00:02:34,501 --> 00:02:37,581
Care for one of my scones,
Mrs McCarthy?
29
00:02:37,581 --> 00:02:38,861
I won't, thank you.
30
00:02:40,501 --> 00:02:42,981
Not a patch on your
famous offerings, I'm afraid.
31
00:02:42,981 --> 00:02:46,541
Oh, a long time
since I baked a scone, Mrs Sullivan.
32
00:02:46,541 --> 00:02:50,941
In fact, I'm experimenting
with French pastry at the moment.
33
00:02:50,941 --> 00:02:54,821
Choux pastry.
Profiteroles. Ooh!
34
00:02:56,221 --> 00:02:57,981
And how is Ireland?
35
00:02:57,981 --> 00:03:00,421
Well, Roisin, that's my sister,
36
00:03:00,421 --> 00:03:03,661
has finally settled down
with a good man.
37
00:03:03,661 --> 00:03:06,581
You must be very relieved.
I am.
38
00:03:06,581 --> 00:03:10,181
Mrs McCarthy!
What a wonderful surprise.
39
00:03:10,181 --> 00:03:13,301
Oh, Sergeant Goodfellow,
Chief Inspector.
40
00:03:13,301 --> 00:03:15,661
Just "Inspector" nowadays,
Mrs McCarthy.
41
00:03:15,661 --> 00:03:18,021
Oh? Thanks to Father Brown.
42
00:03:18,021 --> 00:03:20,541
Er, forgive the impromptu visit.
43
00:03:20,541 --> 00:03:22,381
The removal company called.
44
00:03:22,381 --> 00:03:24,461
My furniture
is being delivered on Friday.
45
00:03:24,461 --> 00:03:26,741
Oh, right. Good.
46
00:03:26,741 --> 00:03:32,461
So, is married life agreeing
with you, Inspector? I'd say so.
47
00:03:32,461 --> 00:03:35,821
Sharing a house takes
a little getting used to.
48
00:03:35,821 --> 00:03:38,981
Yes. Be much easier
when my furniture arrives.
49
00:03:38,981 --> 00:03:41,621
Miss Palmer, just in time for tea.
50
00:03:41,621 --> 00:03:43,661
Oh, there you are, Brenda.
51
00:03:43,661 --> 00:03:45,381
And who is your new friend?
52
00:03:45,381 --> 00:03:46,861
Um, this is Moira.
53
00:03:46,861 --> 00:03:48,581
Oh, my giddy aunt!
54
00:03:48,581 --> 00:03:50,461
Auntie Bridget! You came.
55
00:03:50,461 --> 00:03:53,021
"Auntie Bridget?"
This is Rosie.
56
00:03:54,661 --> 00:03:56,661
Perhaps we should go inside.
57
00:03:57,701 --> 00:04:01,661
I'll show you both to your car.
Right. Yes.
58
00:04:08,541 --> 00:04:11,861
I ran away. You what?
Ran away? From where?
59
00:04:13,061 --> 00:04:16,301
From Our Lady's Good Refuge.
60
00:04:16,301 --> 00:04:19,501
Where I was coming to visit you
this very afternoon.
61
00:04:19,501 --> 00:04:21,501
The home for penitent women.
62
00:04:21,501 --> 00:04:23,621
Auntie Bridget sent me there.
63
00:04:23,621 --> 00:04:27,061
Did she? Yes, I did.
64
00:04:27,061 --> 00:04:28,941
Moira could hardly stay in Ireland.
65
00:04:28,941 --> 00:04:31,021
Not in her condition.
66
00:04:31,021 --> 00:04:34,421
Sister Agatha, who runs the
Good Refuge and is an old friend,
67
00:04:34,421 --> 00:04:36,221
agreed to take her in.
68
00:04:36,221 --> 00:04:39,741
And precious little thanks
she gets for her trouble.
69
00:04:39,741 --> 00:04:40,861
How old is Rosie?
70
00:04:40,861 --> 00:04:42,621
ROSIE COOS
71
00:04:42,621 --> 00:04:43,701
Six weeks.
72
00:04:44,701 --> 00:04:46,141
So's her brother, Jack.
73
00:04:46,141 --> 00:04:49,101
Oh, twins. How wonderful.
74
00:04:49,101 --> 00:04:51,581
The most beautiful creatures
I'd ever seen.
75
00:04:53,461 --> 00:04:56,781
But Sister Agatha took them away
from me after only a day.
76
00:04:56,781 --> 00:05:01,461
Gosh. It gets worse.
They're both going to be given away.
77
00:05:01,461 --> 00:05:03,541
Adopted. Like all the babies there.
78
00:05:03,541 --> 00:05:05,661
It's for their own good, Moira.
79
00:05:05,661 --> 00:05:08,901
And you knew very well
that's what would happen.
80
00:05:08,901 --> 00:05:12,381
Yes, but I didn't think
it was going to hurt as much!
81
00:05:12,381 --> 00:05:15,101
I telephoned Auntie Bridget and told
her that my heart was breaking.
82
00:05:15,101 --> 00:05:17,461
And of course,
I was extremely worried
83
00:05:17,461 --> 00:05:19,701
and came as soon
as I possibly could.
84
00:05:21,381 --> 00:05:25,861
So why did you not wait?
Why on earth did you run away?
85
00:05:25,861 --> 00:05:28,821
I was scared that they'd be adopted
before you got here.
86
00:05:28,821 --> 00:05:30,221
Where's Rosie's brother?
87
00:05:31,941 --> 00:05:35,781
Last night I'd taken Rosie
and I was about to get Jack.
88
00:05:35,781 --> 00:05:38,021
But Nurse Hyde, she caught me.
89
00:05:38,021 --> 00:05:40,581
I didn't have time.
I just...I ran.
90
00:05:41,981 --> 00:05:43,501
That must have been very painful.
91
00:05:45,701 --> 00:05:47,501
And now,
92
00:05:47,501 --> 00:05:49,861
Auntie's here,
and she can tell Sister Agatha
93
00:05:49,861 --> 00:05:52,261
to let me have Jack back as well.
94
00:05:52,261 --> 00:05:54,501
No, Moira. I can't do that.
95
00:05:54,501 --> 00:05:56,181
Why?
96
00:05:56,181 --> 00:05:58,381
We've been through all this.
97
00:05:58,381 --> 00:06:00,701
The children must come first.
No!
98
00:06:00,701 --> 00:06:03,221
And in the meantime,
Sister Agatha and Nurse Hyde
99
00:06:03,221 --> 00:06:06,181
will be worried sick
about the pair of you.
100
00:06:06,181 --> 00:06:07,981
Nurse Hyde is cruel!
101
00:06:07,981 --> 00:06:10,221
She leaves babies in freezing rooms.
102
00:06:10,221 --> 00:06:12,661
Oh, now you're being hysterical.
103
00:06:12,661 --> 00:06:15,941
Moira, did you give consent
for your children's adoption?
104
00:06:15,941 --> 00:06:18,021
No. I would never do that.
105
00:06:18,021 --> 00:06:19,661
Well, in that case,
106
00:06:19,661 --> 00:06:22,741
I will speak with
Sister Agatha and Nurse Hyde.
107
00:06:23,941 --> 00:06:27,741
Meanwhile, you are welcome
to stay here with Rosie
108
00:06:27,741 --> 00:06:29,621
until this is resolved.
109
00:06:29,621 --> 00:06:30,701
Thank you.
110
00:06:31,781 --> 00:06:35,181
Father! Perhaps you will come
with us on our visit,
111
00:06:35,181 --> 00:06:36,981
Mrs McCarthy?
112
00:06:36,981 --> 00:06:38,301
I most certainly will.
113
00:06:54,221 --> 00:06:56,421
This place has seen better days.
114
00:06:56,421 --> 00:07:00,101
These girls hardly deserve a palace,
Mrs Sullivan.
115
00:07:08,341 --> 00:07:10,981
Sister Agatha. I can only apologise.
116
00:07:10,981 --> 00:07:14,461
I'm just relieved Rosie is safe,
Mrs McCarthy.
117
00:07:14,461 --> 00:07:17,701
Father?
Nurse Hyde's office is just up here.
118
00:07:24,981 --> 00:07:28,141
Tell me, Sister Agatha,
how long have you been in charge
119
00:07:28,141 --> 00:07:30,821
of the Good Refuge?
20 years.
120
00:07:30,821 --> 00:07:35,341
Although I'm no medical expert.
I mostly defer to Nurse Hyde.
121
00:07:35,341 --> 00:07:38,181
This building looks very historical.
122
00:07:38,181 --> 00:07:40,981
Shifting foundations, I'm afraid.
123
00:07:40,981 --> 00:07:44,581
The whole thing
is rather unstable, in fact.
124
00:07:44,581 --> 00:07:46,541
Really? But, fortunately,
125
00:07:46,541 --> 00:07:49,781
we've raised money for the repairs.
126
00:07:49,781 --> 00:07:51,181
Work begins next week.
127
00:07:52,261 --> 00:07:55,181
Moira Fitzpatrick
has shown scant regard
128
00:07:55,181 --> 00:07:59,061
for the wellbeing of her children
or the will of God.
129
00:07:59,061 --> 00:08:03,621
And yet, here you are, Father,
harbouring her and making her case.
130
00:08:03,621 --> 00:08:08,621
I understand babies born here
are typically offered for adoption.
131
00:08:08,621 --> 00:08:12,141
Children born out of wedlock
should be brought up
132
00:08:12,141 --> 00:08:14,621
within a loving, Christian marriage.
133
00:08:14,621 --> 00:08:16,861
Yes, absolutely.
134
00:08:16,861 --> 00:08:18,061
Of course, by law...
135
00:08:19,101 --> 00:08:22,181
..mothers must consent
to these adoptions.
136
00:08:23,381 --> 00:08:27,381
Rest assured,
the process is entirely above board.
137
00:08:27,381 --> 00:08:29,621
Sister Agatha? Yes, of course.
138
00:08:38,941 --> 00:08:40,301
She's signed the form.
139
00:08:43,501 --> 00:08:44,581
Thank you.
140
00:08:47,741 --> 00:08:51,421
As this is our first visit
to the Good Refuge,
141
00:08:51,421 --> 00:08:54,541
I wonder if you'd be good enough
to show us around.
142
00:08:54,541 --> 00:08:57,061
Of course. I'll make sure
the girls are presentable.
143
00:09:03,101 --> 00:09:06,381
My husband died in the war.
My condolences.
144
00:09:06,381 --> 00:09:08,701
Our daughter
was born three months later.
145
00:09:08,701 --> 00:09:12,661
I assume from her uniform
she attends St Jacob's College,
146
00:09:12,661 --> 00:09:15,061
a most prestigious establishment.
147
00:09:15,061 --> 00:09:17,301
As I always tell my girls,
148
00:09:17,301 --> 00:09:19,381
a mother must make
great sacrifices
149
00:09:19,381 --> 00:09:21,581
to give her child
the best start in life.
150
00:09:24,061 --> 00:09:27,981
All that exertion can't be healthy
for mother or baby.
151
00:09:27,981 --> 00:09:29,901
They don't get paid, either.
152
00:09:29,901 --> 00:09:32,141
Yes, well,
I'm sure Nurse Hyde knows best.
153
00:09:47,701 --> 00:09:50,181
I hope I can count on you to do
the right thing
154
00:09:50,181 --> 00:09:52,101
with Miss Fitzpatrick, Father.
155
00:09:52,101 --> 00:09:54,101
You certainly can, Nurse Hyde.
156
00:09:54,101 --> 00:09:56,861
I need to see my daughter.
157
00:09:56,861 --> 00:09:58,341
As I've made it perfectly clear,
158
00:09:58,341 --> 00:10:01,301
men are forbidden from entering
the Good Refuge.
159
00:10:01,301 --> 00:10:02,741
Clergymen excepted.
160
00:10:02,741 --> 00:10:04,341
This is from her doctor...
161
00:10:05,901 --> 00:10:09,541
..confirming that without
this medication for hypertension,
162
00:10:09,541 --> 00:10:11,141
she's in danger.
163
00:10:11,141 --> 00:10:12,981
Those pills could harm the baby.
164
00:10:12,981 --> 00:10:15,861
Says who?
Good day, Mr James.
165
00:10:15,861 --> 00:10:16,901
Father.
166
00:10:17,981 --> 00:10:20,661
What is your daughter's name,
Mr James?
167
00:10:20,661 --> 00:10:22,701
Clarice.
168
00:10:22,701 --> 00:10:26,541
Sister Agatha telephoned a week ago
to tell me she'd admitted herself.
169
00:10:27,661 --> 00:10:29,341
I couldn't believe it.
170
00:10:29,341 --> 00:10:31,501
Was Clarice living locally?
171
00:10:31,501 --> 00:10:33,821
Training to be a nurse
in Cirencester.
172
00:10:33,821 --> 00:10:36,781
With her whole future ahead of her.
173
00:10:36,781 --> 00:10:38,541
I've been here
for the past three days
174
00:10:38,541 --> 00:10:40,581
at the guest house,
right across the road
175
00:10:40,581 --> 00:10:42,541
but I still haven't been able
to speak to her.
176
00:10:42,541 --> 00:10:44,901
Oh, well, I just saw your daughter.
177
00:10:46,261 --> 00:10:48,701
Did you? Yeah.
She was working in the laundry.
178
00:10:48,701 --> 00:10:50,661
She gave me this, for a friend?
179
00:10:52,701 --> 00:10:57,101
"Moira, Jack will be adopted
tomorrow. Clarice."
180
00:10:57,101 --> 00:11:00,661
I don't know this Moira, but
I know all about these adoptions.
181
00:11:00,661 --> 00:11:01,701
Oh, Clarice.
182
00:11:03,381 --> 00:11:06,861
I will pray for your daughter,
Mr James.
183
00:11:06,861 --> 00:11:10,701
That she should choose to come here,
of all places...
184
00:11:16,541 --> 00:11:18,261
That wasn't me.
185
00:11:18,261 --> 00:11:20,301
I never signed any form
in that place.
186
00:11:20,301 --> 00:11:24,941
You're surely not suggesting
Nurse Hyde forged your signature.
187
00:11:24,941 --> 00:11:26,581
You have to believe me, Father.
188
00:11:29,701 --> 00:11:33,261
And this is for you.
It's from Clarice.
189
00:11:33,261 --> 00:11:36,461
Really? She was very brave.
190
00:11:37,821 --> 00:11:40,061
Clarice was so kind to me.
191
00:11:40,061 --> 00:11:42,781
She knitted bonnets
for Rosie and Jack.
192
00:11:42,781 --> 00:11:44,101
ROSIE COOS
193
00:11:46,941 --> 00:11:48,581
Tomorrow?
194
00:11:48,581 --> 00:11:49,661
No!
195
00:11:50,981 --> 00:11:52,461
I'm never going to see him again!
196
00:11:53,581 --> 00:11:57,221
I will return first thing tomorrow
197
00:11:57,221 --> 00:12:01,341
and I will urge Nurse Hyde
to refrain from having Jack adopted.
198
00:12:02,461 --> 00:12:03,741
At least for the moment.
199
00:12:03,741 --> 00:12:06,781
Father, shouldn't we do
what's best for the child?
200
00:12:06,781 --> 00:12:09,741
I quite agree, Mrs McCarthy.
201
00:12:19,941 --> 00:12:24,061
Father Brown.
I need to talk to Nurse Hyde.
202
00:12:24,061 --> 00:12:26,941
We're expecting an adopting couple
at any moment.
203
00:12:26,941 --> 00:12:29,061
Which makes my request
all the more urgent.
204
00:12:31,741 --> 00:12:34,581
Nurse Hyde?
205
00:12:34,581 --> 00:12:36,181
SISTER AGATHA GASPS
206
00:12:39,021 --> 00:12:40,261
FLASH FLARES AND CRACKLES
207
00:12:41,501 --> 00:12:45,341
A lifetime spent delivering
babies, extinguished by
208
00:12:45,341 --> 00:12:48,661
St Philomena,
the patron saint of infants.
209
00:12:48,661 --> 00:12:51,301
Oh. Spare us the homily on irony,
Father.
210
00:12:52,981 --> 00:12:56,821
It seems the victim was planning
a more conventional departure.
211
00:13:01,021 --> 00:13:04,781
St Jacob's is a considerable expense
for a nurse,
212
00:13:04,781 --> 00:13:07,301
even with a war widow's pension.
213
00:13:07,301 --> 00:13:09,661
CLOCK STRIKES THE HOUR
214
00:13:10,781 --> 00:13:11,821
Footprints.
215
00:13:13,821 --> 00:13:15,341
Yes. Thank you, Father.
216
00:13:18,821 --> 00:13:20,301
Is that a £5 note?
217
00:13:27,061 --> 00:13:30,941
Money, though none on her person.
218
00:13:30,941 --> 00:13:32,541
DOOR HINGE SQUEAKS
219
00:13:35,261 --> 00:13:37,981
Inspector.
The side door has been forced open.
220
00:13:37,981 --> 00:13:40,821
Someone broke in last night.
Ah.
221
00:13:40,821 --> 00:13:44,301
More evidence of a robbery
gone very badly wrong.
222
00:13:44,301 --> 00:13:48,741
Inspector, perhaps we should
pay a visit to the nursery.
223
00:13:48,741 --> 00:13:50,101
BABY WAILS
224
00:13:50,101 --> 00:13:52,181
A very good reason
for bringing us here, father.
225
00:13:52,181 --> 00:13:53,821
INFANTS FUSS
226
00:13:56,221 --> 00:13:58,261
We don't use that room, Father.
227
00:14:02,621 --> 00:14:06,461
Where is Moira's boy? Moira?
What, that girl from yesterday?
228
00:14:06,461 --> 00:14:08,621
INFANTS FUSS
229
00:14:16,061 --> 00:14:20,181
Heavens above!
Was this door kept locked?
230
00:14:20,181 --> 00:14:21,581
We lock it at night.
231
00:14:23,461 --> 00:14:25,021
Where is Moira now, Father?
232
00:14:26,821 --> 00:14:28,701
She spent the night
at the presbytery.
233
00:14:28,701 --> 00:14:30,061
Right. Sergeant?
234
00:14:36,381 --> 00:14:40,021
Sister Agatha called me.
A tragic development.
235
00:14:40,021 --> 00:14:41,421
It certainly is, Canon.
236
00:14:41,421 --> 00:14:44,621
I trust it will be resolved
swiftly and with a minimum...
237
00:14:44,621 --> 00:14:47,341
We're on our way to apprehend
a suspect right now, Canon.
238
00:14:47,341 --> 00:14:49,141
That is most encouraging.
239
00:14:49,141 --> 00:14:51,821
Oh, and for your sake,
perhaps Father Brown
240
00:14:51,821 --> 00:14:54,101
could keep his nose out of it
for once.
241
00:14:54,101 --> 00:14:57,461
I couldn't agree more.
Ah, Father Brown?
242
00:14:57,461 --> 00:14:59,341
Canon Fox.
243
00:14:59,341 --> 00:15:02,861
Sister Agatha will be reassured
you're here so promptly.
244
00:15:02,861 --> 00:15:06,901
A tragedy in a diocesan house of God
is most unwelcome news, Father.
245
00:15:06,901 --> 00:15:08,581
Indeed.
246
00:15:08,581 --> 00:15:12,501
Especially with the appointment
of a new bishop so imminent.
247
00:15:12,501 --> 00:15:16,381
Stick to YOUR job, Father,
and let the inspector do his. Hmm?
248
00:15:23,861 --> 00:15:24,941
She's gone.
249
00:15:26,461 --> 00:15:31,021
Ah. The inspector thinks Moira
took Jack away in the night.
250
00:15:31,021 --> 00:15:32,821
So do I, Mrs McCarthy.
251
00:15:32,821 --> 00:15:34,581
Hang on.
252
00:15:34,581 --> 00:15:37,381
Moira would not have
left her daughter alone
253
00:15:37,381 --> 00:15:39,181
during her...rescue mission.
254
00:15:42,221 --> 00:15:43,301
Miss Palmer.
255
00:15:45,021 --> 00:15:47,221
Miss Palmer? Um...
256
00:15:50,741 --> 00:15:52,861
I didn't know anybody
would get hurt.
257
00:15:55,901 --> 00:15:57,741
So where is Moira now?
258
00:16:00,541 --> 00:16:03,421
BABY CRIES
259
00:16:03,421 --> 00:16:05,181
FIRM KNOCK AT DOOR
260
00:16:14,581 --> 00:16:17,541
What's wrong? I'm sorry, Moira.
261
00:16:17,541 --> 00:16:19,021
I had no choice.
262
00:16:24,301 --> 00:16:26,021
Moira Fitzpatrick,
263
00:16:26,021 --> 00:16:28,821
I'm arresting you on suspicion
of the murder of Dorothy Hyde.
264
00:16:28,821 --> 00:16:29,901
Murder?!
265
00:16:32,861 --> 00:16:34,381
I haven't hurt anybody!
266
00:16:34,381 --> 00:16:36,741
Take the babies, Sergeant.
Right, boss...
267
00:16:36,741 --> 00:16:38,661
No! Auntie Bridget?!
268
00:16:38,661 --> 00:16:41,941
We will take care of your babies,
won't we, Mrs McCarthy?
269
00:16:41,941 --> 00:16:44,301
Yes. Yes, we all will.
270
00:16:44,301 --> 00:16:45,781
BABIES CRY
271
00:16:47,021 --> 00:16:49,341
MOIRA SOBS
272
00:17:16,261 --> 00:17:18,621
Will you go to her, Father?
273
00:17:18,621 --> 00:17:19,781
I will.
274
00:17:23,061 --> 00:17:25,101
Tell me about last night.
275
00:17:25,101 --> 00:17:27,621
I got to the Good Refuge
past midnight,
276
00:17:27,621 --> 00:17:30,061
and I was going to throw pebbles
at Clarice's window
277
00:17:30,061 --> 00:17:31,861
and then I saw
the back door was open,
278
00:17:31,861 --> 00:17:35,221
so I walked in,
and I went to get Jack.
279
00:17:35,221 --> 00:17:39,061
How did you get into the nursery?
The door was unlocked.
280
00:17:39,061 --> 00:17:42,141
It was like...an angel
was watching over me.
281
00:17:42,141 --> 00:17:46,381
Yes. And then? So, I walked in,
282
00:17:46,381 --> 00:17:48,661
I took Jack and
put a doll in his cot.
283
00:17:49,701 --> 00:17:53,021
As I walked past Nurse Hyde's
office, I heard voices.
284
00:17:53,021 --> 00:17:55,421
Nurse Hyde and a man.
285
00:17:55,421 --> 00:17:57,221
Did you recognise his voice?
286
00:18:03,101 --> 00:18:05,421
I didn't kill her, Father.
287
00:18:05,421 --> 00:18:07,661
No, of course you didn't.
288
00:18:08,781 --> 00:18:10,141
I believe you, Moira.
289
00:18:12,341 --> 00:18:13,901
I'm not sure Auntie Bridget does.
290
00:18:15,461 --> 00:18:18,941
Well, your great-aunt
has some very strong opinions
291
00:18:18,941 --> 00:18:21,261
around the subject of motherhood.
292
00:18:22,261 --> 00:18:24,541
She doesn't think
you're a murderer.
293
00:18:24,541 --> 00:18:25,621
Are you sure?
294
00:18:26,621 --> 00:18:27,701
Yes.
295
00:18:29,221 --> 00:18:33,381
I will do my utmost to see you
reunited with your children.
296
00:18:37,061 --> 00:18:38,581
BABY WAILS
297
00:18:40,661 --> 00:18:43,061
Oh, Mrs McCarthy.
298
00:18:43,061 --> 00:18:47,501
Oh. Thank goodness.
I'm out of practice.
299
00:18:47,501 --> 00:18:50,701
Have they been fed?
Um, maybe 20 minutes ago?
300
00:18:50,701 --> 00:18:52,221
And changed?
Mm-hm.
301
00:18:52,221 --> 00:18:54,101
BABY WAILS
302
00:18:54,101 --> 00:18:57,421
Probably just tired...
303
00:18:57,421 --> 00:18:59,181
WAILING INTENSIFIES
304
00:18:59,181 --> 00:19:01,181
..and missing Mum. Mm?
305
00:19:01,181 --> 00:19:05,501
What you need now
is a nice, long nap.
306
00:19:05,501 --> 00:19:07,381
Isn't that right?
307
00:19:05,501 --> 00:19:07,381
WAILING STOPS
308
00:19:07,381 --> 00:19:09,141
You're a natural, Mrs McCarthy.
309
00:19:09,141 --> 00:19:11,741
Yes, well, I've had plenty
of practice, what with
310
00:19:11,741 --> 00:19:14,821
nephews and nieces
and various godchildren.
311
00:19:14,821 --> 00:19:18,901
Do you really think Moira's babies
should be adopted, Mrs McCarthy?
312
00:19:18,901 --> 00:19:24,341
Yes, I do. She'll be sparing them
a lifetime of shame.
313
00:19:24,341 --> 00:19:27,181
Surely children should be
with their mother.
314
00:19:27,181 --> 00:19:31,181
And have people pointing fingers
and whispering behind their backs?
315
00:19:31,181 --> 00:19:34,421
BABIES GRIZZLE
316
00:19:38,981 --> 00:19:41,341
Moira doesn't know
the way of the world as I do.
317
00:19:43,581 --> 00:19:46,861
If there's one thing I know,
she's no murderer.
318
00:19:46,861 --> 00:19:51,461
Now, there you go.
Nice, long sleep.
319
00:19:51,461 --> 00:19:53,861
WAILING AND GRIZZLING CONTINUES
320
00:19:55,861 --> 00:19:57,021
What terrible news.
321
00:19:59,381 --> 00:20:03,061
That poor woman.
A male voice was heard last night
322
00:20:03,061 --> 00:20:04,981
arguing with Nurse Hyde,
323
00:20:04,981 --> 00:20:08,861
and a bottle of pills
was found near her body.
324
00:20:08,861 --> 00:20:12,421
Reserpine.
Medication for hypertension.
325
00:20:13,501 --> 00:20:16,221
Will the police find
your fingerprints
326
00:20:16,221 --> 00:20:17,981
on that bottle, Mr James?
327
00:20:19,501 --> 00:20:23,221
I had to get those pills to Clarice,
so I forced the back door.
328
00:20:24,261 --> 00:20:26,261
But Nurse Hyde heard me.
329
00:20:26,261 --> 00:20:28,981
She went to her office
to call the police.
330
00:20:28,981 --> 00:20:31,461
She said she was
the medical professional,
331
00:20:31,461 --> 00:20:33,221
and I was a criminal.
Oh, dear.
332
00:20:34,621 --> 00:20:37,181
What did you do then?
333
00:20:37,181 --> 00:20:39,741
I put the pills on her desk
and I left.
334
00:20:42,061 --> 00:20:45,981
You seem shocked that Clarice
had chosen the Good Refuge.
335
00:20:47,061 --> 00:20:51,381
Her mother, my...late wife,
was adopted from birth
336
00:20:51,381 --> 00:20:53,861
and strongly opposed
to forced adoption.
337
00:20:55,501 --> 00:21:00,981
Also, a good friend of Clarice's
ended up in one of those refuges.
338
00:21:00,981 --> 00:21:03,421
She said it was barbaric.
339
00:21:03,421 --> 00:21:06,381
So, yes, I was very surprised.
340
00:21:07,981 --> 00:21:11,901
Clarice has got to leave
that terrible place.
341
00:21:18,981 --> 00:21:20,421
BABY GRIZZLES
342
00:21:24,341 --> 00:21:27,981
Ooh! Oh, quite the artist,
Miss Palmer.
343
00:21:27,981 --> 00:21:31,261
I wanted to lift Moira's spirits
until Father Brown clears her.
344
00:21:31,261 --> 00:21:32,781
Pray to heaven he can.
345
00:21:32,781 --> 00:21:36,941
He's hopefully spoken to
Clarice's father by now.
346
00:21:36,941 --> 00:21:40,381
You seem to quite enjoy
the sleuthing side of things,
347
00:21:40,381 --> 00:21:44,101
Mrs Sullivan. Oh, yes. I find it
all terribly thrilling.
348
00:21:44,101 --> 00:21:48,501
Although the St Mary's accounts
aren't quite as neat these days.
349
00:21:48,501 --> 00:21:53,741
Oh, I definitely preferred filling
in ledgers to sneaking around.
350
00:21:53,741 --> 00:21:59,101
Of course, I always had a wonderful
time working for the father.
351
00:21:59,101 --> 00:22:01,301
I honestly think it's the best job
in the world.
352
00:22:01,301 --> 00:22:03,021
Hmph!
353
00:22:03,021 --> 00:22:05,581
So are you really selling
this house?
354
00:22:05,581 --> 00:22:09,341
Yes, I am.
Only after all this is over.
355
00:22:11,021 --> 00:22:12,501
Father.
356
00:22:12,501 --> 00:22:14,581
How is she?
357
00:22:14,581 --> 00:22:18,781
Scared, and missing
her children terribly.
358
00:22:18,781 --> 00:22:21,461
You believe she's innocent,
don't you?
359
00:22:21,461 --> 00:22:23,861
I'm convinced of it.
As am I.
360
00:22:23,861 --> 00:22:25,661
Any progress at all?
361
00:22:25,661 --> 00:22:27,501
Well, we can't discount Mr James.
362
00:22:27,501 --> 00:22:31,021
By his own admission, he broke
into the Good Refuge last night.
363
00:22:31,021 --> 00:22:33,141
He seems like a really nice man.
364
00:22:33,141 --> 00:22:35,261
And certainly a doting parent.
365
00:22:37,221 --> 00:22:38,301
May I?
366
00:22:45,421 --> 00:22:49,221
Ah. What is it?
Possible solution to a conundrum.
367
00:22:50,701 --> 00:22:52,941
I need to return to the Good Refuge.
368
00:22:52,941 --> 00:22:56,781
Well, in that case,
I am going with you.
369
00:23:08,781 --> 00:23:10,981
There are many things I miss
about my old job, Father,
370
00:23:10,981 --> 00:23:15,461
but trespassing is not one of them.
371
00:23:15,461 --> 00:23:19,701
And now we wait a few moments.
372
00:23:19,701 --> 00:23:23,581
Nurse Hyde was clearly
a stickler for organisation.
373
00:23:23,581 --> 00:23:25,261
Everything just so.
374
00:23:26,541 --> 00:23:27,621
Wait a minute.
375
00:23:29,181 --> 00:23:32,461
What's this W doing
mixed up with all the Bs?
376
00:23:33,941 --> 00:23:35,261
Alice Wright.
377
00:23:38,381 --> 00:23:39,421
Empty.
378
00:23:40,421 --> 00:23:42,341
Well spotted, Mrs McCarthy.
379
00:23:43,341 --> 00:23:44,421
Father!
380
00:23:47,661 --> 00:23:50,661
Excellent! What is?
Well, as predicted,
381
00:23:50,661 --> 00:23:54,061
this footprint contains
washing detergent.
382
00:23:54,061 --> 00:23:56,061
And I believe I know who left it.
383
00:23:59,301 --> 00:24:03,861
Father Brown. Medication finally
delivered, I see. Yes.
384
00:24:03,861 --> 00:24:06,141
I've also convinced Clarice
I'm not angry with her.
385
00:24:06,141 --> 00:24:08,461
I'm going to go home
with my dad tonight.
386
00:24:08,461 --> 00:24:10,541
A happy outcome, then.
387
00:24:11,821 --> 00:24:15,701
Clarice, might I have a word
in private?
388
00:24:19,061 --> 00:24:21,461
Your father is surprised
that you chose
389
00:24:21,461 --> 00:24:23,901
to come to the Good Refuge,
390
00:24:23,901 --> 00:24:27,421
given your late mother's
opinions on adoptions.
391
00:24:27,421 --> 00:24:29,581
I was scared how
I would react to this.
392
00:24:29,581 --> 00:24:31,341
I didn't know where else to go.
393
00:24:34,461 --> 00:24:35,541
What are you doing?
394
00:24:38,181 --> 00:24:42,701
I think the inspector will find
that your shoe exactly fits
395
00:24:42,701 --> 00:24:45,501
the footprints found
near Nurse Hyde's body.
396
00:24:45,501 --> 00:24:48,221
Nurse Hyde forbade girls
from her office.
397
00:24:48,221 --> 00:24:50,181
She always kept the door locked.
398
00:24:50,181 --> 00:24:51,821
Unless you stole the keys...
399
00:24:53,181 --> 00:24:55,821
..and used them to let Moira
into the nursery.
400
00:25:01,541 --> 00:25:04,021
Moira needed money to run away.
401
00:25:04,021 --> 00:25:06,741
I knew I'd find it in Nurse Hyde's
office, and I was right.
402
00:25:06,741 --> 00:25:08,581
The cupboard was full of it.
403
00:25:08,581 --> 00:25:10,901
From the laundry business? No.
404
00:25:12,581 --> 00:25:15,621
From Nurse Hyde's other business.
What other business?
405
00:25:16,621 --> 00:25:18,901
Last week I saw a couple
here to adopt
406
00:25:18,901 --> 00:25:20,821
hand money over to Nurse Hyde.
407
00:25:22,461 --> 00:25:26,621
Paid adoptions.
Oh, surely not. It's true.
408
00:25:26,621 --> 00:25:32,101
Um, along with the money,
I found this book of receipts.
409
00:25:34,981 --> 00:25:37,861
Nurse Hyde walked in and snatched
the money out of my hands
410
00:25:37,861 --> 00:25:39,661
and threatened to call the police
411
00:25:39,661 --> 00:25:41,901
and I said if she did,
I'd show them this book of receipts,
412
00:25:41,901 --> 00:25:43,461
and she let me go.
413
00:25:43,461 --> 00:25:47,181
If you didn't take the money, why
was it gone when the body was found?
414
00:25:47,181 --> 00:25:48,261
Was it?
415
00:25:49,821 --> 00:25:50,941
May I borrow this?
416
00:25:52,861 --> 00:25:55,141
It could help secure
Moira's release.
417
00:26:04,621 --> 00:26:08,741
Don't worry. I'm not getting broody.
Are you sure?
418
00:26:08,741 --> 00:26:11,061
It's a shame
we won't experience this, though.
419
00:26:11,061 --> 00:26:14,221
Maybe Eddie will give you
a grandchild one day.
420
00:26:14,221 --> 00:26:16,381
Wouldn't that be lovely?
421
00:26:18,701 --> 00:26:23,421
Yeah. So, um, we should talk about,
uh, my furniture,
422
00:26:23,421 --> 00:26:25,821
where it's going to go. Yes.
423
00:26:25,821 --> 00:26:31,541
I really do think I'd feel more
comfortable in that house, Isabel.
424
00:26:31,541 --> 00:26:34,741
Fewer ghosts, as it were.
425
00:26:34,741 --> 00:26:37,941
I understand, but it's a step
for me, too, obviously,
426
00:26:37,941 --> 00:26:41,461
moving some of my furniture out.
427
00:26:42,541 --> 00:26:44,221
Yes, yes.
428
00:26:44,221 --> 00:26:45,301
Of course.
429
00:26:51,581 --> 00:26:53,901
I've forgotten how lovely
Mrs McCarthy's house is.
430
00:26:57,381 --> 00:27:01,101
Are you really going to trust
a wayward girl like that
431
00:27:01,101 --> 00:27:03,341
who drinks gin while she's pregnant?
432
00:27:03,341 --> 00:27:05,861
Drinking alcohol
may be irresponsible,
433
00:27:05,861 --> 00:27:07,261
but these receipts prove
434
00:27:07,261 --> 00:27:10,461
that Nurse Hyde
was indeed selling babies.
435
00:27:10,461 --> 00:27:13,541
Selling babies? Oh, my heavens!
436
00:27:13,541 --> 00:27:16,021
How on earth could she?
437
00:27:18,301 --> 00:27:19,901
Father, what is it?
438
00:27:22,661 --> 00:27:23,901
Oh, yes.
439
00:27:31,021 --> 00:27:35,381
I don't understand.
How could Dorothy do such a thing?
440
00:27:37,421 --> 00:27:42,261
Your handwriting has very
distinctive Ts, Sister Agatha.
441
00:27:42,261 --> 00:27:44,501
Almost like miniature anchors.
442
00:27:45,701 --> 00:27:48,501
Oddly similar to those
in Moira's signature.
443
00:27:49,621 --> 00:27:52,861
And identical to the ones
in that book.
444
00:27:54,341 --> 00:27:57,301
Please tell me
you weren't involved in any of this.
445
00:28:00,581 --> 00:28:01,901
It was Dorothy's idea.
446
00:28:03,341 --> 00:28:06,381
She said it was the only way
to fund the renovations,
447
00:28:06,381 --> 00:28:09,101
to keep Our Lady's Good Refuge open.
448
00:28:09,101 --> 00:28:12,821
And you traded children -
to pay for building work?
449
00:28:12,821 --> 00:28:16,221
This place has been my life,
Mrs McCarthy.
450
00:28:16,221 --> 00:28:18,421
I couldn't bear to see it close.
451
00:28:18,421 --> 00:28:20,541
But you surprised Nurse Hyde,
452
00:28:20,541 --> 00:28:23,221
preparing to abscond with
the renovation money...
453
00:28:24,381 --> 00:28:27,141
..presumably to pay
for her daughter's education.
454
00:28:30,181 --> 00:28:34,381
I cannot imagine how angry
you must have been.
455
00:28:34,381 --> 00:28:38,341
I was angry,
but I couldn't ever hurt Dorothy,
456
00:28:38,341 --> 00:28:40,021
even if I'd wanted to.
457
00:29:04,621 --> 00:29:07,661
I just knew I had to hide my part
in this awful business,
458
00:29:07,661 --> 00:29:09,861
but I couldn't find
that receipt book.
459
00:29:09,861 --> 00:29:11,421
Have you no shame?
460
00:29:13,661 --> 00:29:17,101
As God is my witness,
I did not kill her.
461
00:29:18,261 --> 00:29:19,461
Father?
462
00:29:34,021 --> 00:29:37,021
This isn't at all the place
I thought it was.
463
00:29:37,021 --> 00:29:39,021
I should never have sent Moira here.
464
00:29:40,061 --> 00:29:42,661
You weren't to know, Mrs McCarthy.
465
00:29:42,661 --> 00:29:45,061
Just the same. It's my fault.
466
00:29:51,181 --> 00:29:53,421
Miss Palmer brought them over.
467
00:29:53,421 --> 00:29:55,221
She's waiting outside.
468
00:29:56,981 --> 00:29:59,741
She says Jack and Rosie
are doing well.
469
00:30:01,701 --> 00:30:05,421
Please say thank you to her and
Mrs Sullivan, Father. I will.
470
00:30:07,741 --> 00:30:12,501
Moira, I am doing all I can to end
this separation from your children.
471
00:30:14,381 --> 00:30:15,741
I'm glad you came, Auntie.
472
00:30:17,701 --> 00:30:20,741
And I'm glad Inspector Sullivan
let me see you.
473
00:30:23,861 --> 00:30:28,781
I owe you an apology. For what?
For doubting you.
474
00:30:29,781 --> 00:30:32,741
For not believing what you told me
about the Good Refuge.
475
00:30:33,821 --> 00:30:36,101
For sending you there
in the first place.
476
00:30:38,061 --> 00:30:41,101
Does this mean that I get to keep
Rosie and Jack?
477
00:30:41,101 --> 00:30:45,901
Oh, Moira.
The world can be a very cruel place.
478
00:30:45,901 --> 00:30:48,981
Those children have to be protected.
479
00:30:48,981 --> 00:30:51,061
And so do you.
480
00:30:51,061 --> 00:30:54,141
Moira, did you ever meet
a Good Refuge resident
481
00:30:54,141 --> 00:30:58,501
by the name of Alice Wright?
Alice? Yes.
482
00:30:59,581 --> 00:31:01,741
She had a boy, Rowan.
483
00:31:03,341 --> 00:31:05,541
The poor thing was born with
a club foot.
484
00:31:07,181 --> 00:31:09,461
They put him in the cold room
next to the nursery.
485
00:31:11,021 --> 00:31:15,181
Alice was so upset.
What happened to Rowan?
486
00:31:15,181 --> 00:31:16,421
He was adopted.
487
00:31:17,741 --> 00:31:19,181
It broke Alice's heart.
488
00:31:20,661 --> 00:31:22,981
She sat out on a bench
in the garden all day...
489
00:31:24,861 --> 00:31:28,101
..and then one morning,
she was gone.
490
00:31:30,181 --> 00:31:33,741
Sister Agatha said she was taken on
as a domestic in Eastbourne.
491
00:31:38,661 --> 00:31:40,941
I have no idea
why you brought us here, Father.
492
00:31:42,021 --> 00:31:43,781
Trying to find inspiration.
493
00:31:44,821 --> 00:31:47,581
Why did Alice Wright
come and sit here?
494
00:31:49,821 --> 00:31:53,221
A mountain ash,
according to my gardening book,
495
00:31:53,221 --> 00:31:55,101
also known as a rowan tree.
496
00:31:56,941 --> 00:31:58,901
So it is.
497
00:31:58,901 --> 00:32:02,861
A horticulturist
as well as an artist, Miss Palmer.
498
00:32:02,861 --> 00:32:06,021
"RW. With God now. Mum."
499
00:32:07,141 --> 00:32:10,781
Dedication from Alice
to her late son.
500
00:32:10,781 --> 00:32:12,981
So he died. The poor mite.
501
00:32:15,221 --> 00:32:18,061
CLAP OF THUNDER
502
00:32:23,901 --> 00:32:24,981
Oh, heavens.
503
00:32:26,941 --> 00:32:28,141
That's why she's here.
504
00:32:29,901 --> 00:32:32,661
Miss Palmer,
please fetch Inspector Sullivan.
505
00:32:33,661 --> 00:32:37,501
We need to find Sister Agatha
before it's too late.
506
00:32:37,501 --> 00:32:38,581
Yes, Father.
507
00:32:38,581 --> 00:32:40,741
CLAP OF THUNDER
508
00:32:42,221 --> 00:32:46,821
Wash me yet more from my iniquity
and cleanse me from my sin.
509
00:32:47,861 --> 00:32:48,941
Amen.
510
00:32:56,021 --> 00:32:57,101
You killed him.
511
00:33:01,301 --> 00:33:05,821
You and Nurse Hyde
were working together,
512
00:33:05,821 --> 00:33:09,541
and you helped her murder
that poor baby.
513
00:33:09,541 --> 00:33:11,221
Who? Rowan Wright.
514
00:33:11,221 --> 00:33:12,781
Stay back!
515
00:33:19,341 --> 00:33:22,621
You knitted this for Rowan,
didn't you, Clarice?
516
00:33:22,621 --> 00:33:24,741
Because Alice was your friend.
517
00:33:26,061 --> 00:33:27,221
Where did you find that?
518
00:33:28,701 --> 00:33:30,341
Alice buried it,
519
00:33:30,341 --> 00:33:32,781
in remembrance of Rowan.
520
00:33:35,501 --> 00:33:37,781
You're not really pregnant, are you?
521
00:33:37,781 --> 00:33:41,421
You came here to find out what
happened to her and to her baby.
522
00:33:47,581 --> 00:33:49,141
Alice wrote to me.
523
00:33:51,221 --> 00:33:55,581
She said Nurse Hyde had locked Rowan
in the cold room...
524
00:33:56,941 --> 00:34:03,781
..because he was "different",
and she was terrified for him.
525
00:34:05,701 --> 00:34:09,101
Then the letters just stopped
526
00:34:09,101 --> 00:34:11,461
and I knew something terrible
had happened.
527
00:34:11,461 --> 00:34:15,181
So you admitted yourself to
the Good Refuge
528
00:34:15,181 --> 00:34:19,141
and waited to examine
Nurse Hyde's records.
529
00:34:19,141 --> 00:34:22,901
I didn't want money.
I just wanted to know the truth.
530
00:34:42,941 --> 00:34:44,541
What on earth are you doing?
531
00:34:45,581 --> 00:34:47,821
You let Rowan Wright
freeze to death.
532
00:34:50,381 --> 00:34:53,781
With his affliction, that child
would have had no sort of a life.
533
00:34:53,781 --> 00:34:55,741
It was an act of kindness.
534
00:34:55,741 --> 00:34:58,861
Liar. You just couldn't sell him,
could you?
535
00:34:58,861 --> 00:35:03,461
His mother would have loved Rowan
forever with all her heart.
536
00:35:05,661 --> 00:35:07,581
What did you do with her?
Where is Alice?
537
00:35:07,581 --> 00:35:10,901
In hell, where she deserves to be.
538
00:35:10,901 --> 00:35:14,181
The girl died of a broken heart.
539
00:35:16,861 --> 00:35:19,141
She's dead, because of you.
540
00:35:20,301 --> 00:35:22,021
I think you better leave now.
541
00:35:24,301 --> 00:35:26,541
CLARICE YELLS
542
00:35:37,901 --> 00:35:42,101
And now I know the truth.
And you BOTH killed him!
543
00:35:42,101 --> 00:35:46,221
Clarice, you want justice
for your friend,
544
00:35:46,221 --> 00:35:47,701
but this is not the way.
545
00:35:48,941 --> 00:35:52,501
I had no idea what Nurse Hyde
had done. Liar!
546
00:35:52,501 --> 00:35:56,501
When I found Rowan in that room,
he was already dead,
547
00:35:56,501 --> 00:35:59,141
so help me God. Clarice.
548
00:36:01,341 --> 00:36:02,661
You must repent.
549
00:36:05,061 --> 00:36:09,701
Confess and seek God's forgiveness,
for the sake of your immortal soul.
550
00:36:09,701 --> 00:36:12,541
I am not the one
who needs to repent.
551
00:36:17,501 --> 00:36:18,781
What did you do with Alice?
552
00:36:21,461 --> 00:36:24,501
I think you owe her an answer,
Sister Agatha.
553
00:36:31,661 --> 00:36:35,981
Nurse Hyde persuaded me it would
be best if we kept it all...quiet.
554
00:36:40,621 --> 00:36:41,741
We buried Alice there.
555
00:36:43,981 --> 00:36:45,341
With Rowan.
556
00:36:58,381 --> 00:37:01,901
Eternal rest grant unto them,
O Lord.
557
00:37:03,381 --> 00:37:06,541
And let perpetual light
shine upon them.
558
00:37:08,981 --> 00:37:10,421
Amen.
559
00:37:10,421 --> 00:37:11,861
OTHERS: Amen.
560
00:37:20,741 --> 00:37:23,101
I hope you rot in hell!
561
00:37:27,101 --> 00:37:28,701
I didn't know how to stop her.
562
00:37:29,821 --> 00:37:31,501
I'm not a bad person, Father.
563
00:37:34,861 --> 00:37:38,261
The death of a baby and a mother...
564
00:37:40,021 --> 00:37:42,221
..the forced sale of children.
565
00:37:43,821 --> 00:37:46,541
You were complicit, Sister Agatha...
566
00:37:48,101 --> 00:37:54,021
..and that habit does not spare you
from either blame or the law.
567
00:38:01,581 --> 00:38:04,021
How could she let this happen?
568
00:38:04,021 --> 00:38:08,501
Such cruelty. Such evil.
And in a place of God.
569
00:38:09,981 --> 00:38:11,301
Oh, my lord!
570
00:38:13,181 --> 00:38:17,021
Inspector Sullivan has agreed
to handle this discreetly.
571
00:38:17,021 --> 00:38:20,581
So, all in all,
a satisfactory resolution.
572
00:38:20,581 --> 00:38:25,021
Satisfactory?
Those women, those poor babes,
573
00:38:25,021 --> 00:38:27,861
and all under your jurisdiction.
574
00:38:27,861 --> 00:38:29,061
You should be ashamed.
575
00:38:30,261 --> 00:38:32,741
Have you nothing to say,
Father Brown?
576
00:38:32,741 --> 00:38:38,101
Mrs McCarthy is very capable
of speaking for herself, Canon Fox.
577
00:38:38,101 --> 00:38:40,301
All I'd say is this.
578
00:38:40,301 --> 00:38:44,701
It'll be a sad day for the church
if you ever become bishop.
579
00:38:56,341 --> 00:38:59,981
Oh, my angels!
580
00:39:01,141 --> 00:39:06,301
Hey, my little angels!
Hi. Hi.
581
00:39:06,301 --> 00:39:08,221
Oh, thank you so much.
582
00:39:09,821 --> 00:39:11,101
Hey.
583
00:39:12,701 --> 00:39:14,901
Ah, Mrs McCarthy...
584
00:39:16,021 --> 00:39:18,541
..we're rather taken with your home.
585
00:39:18,541 --> 00:39:20,101
Oh, well, thank you.
586
00:39:20,101 --> 00:39:23,541
We think it might be just
what we need for a new beginning.
587
00:39:25,061 --> 00:39:28,581
So we'd like you to name your price.
588
00:39:28,581 --> 00:39:30,141
Oh, my heavens!
589
00:39:31,701 --> 00:39:35,741
Absolutely delicious, Mrs McCarthy.
590
00:39:35,741 --> 00:39:38,061
The best cottage pie in England.
591
00:39:38,061 --> 00:39:42,141
Oh, come now, Father.
In Gloucestershire, perhaps.
592
00:39:42,141 --> 00:39:45,501
And, profiteroles for pudding. Oh!
593
00:39:48,421 --> 00:39:52,101
So what next for you two?
594
00:39:52,101 --> 00:39:53,581
Well...
595
00:39:54,581 --> 00:39:57,101
Auntie Bridget says
I can keep my babies.
596
00:39:57,101 --> 00:39:59,101
Moira's no angel, but...
597
00:40:01,261 --> 00:40:03,381
..anyone can see
she's a natural mother.
598
00:40:05,021 --> 00:40:09,741
I'm delighted for you both. So
Mrs Harrington has offered them all
599
00:40:09,741 --> 00:40:12,341
a place with her here in Kembleford.
600
00:40:12,341 --> 00:40:16,541
And where will you go?
Oh, I shall return home to Ireland.
601
00:40:16,541 --> 00:40:18,821
I want to go with her, Father.
602
00:40:18,821 --> 00:40:20,621
Show these two beauties
to Ma and Pa.
603
00:40:20,621 --> 00:40:23,541
And I've explained
that won't be possible.
604
00:40:27,381 --> 00:40:32,821
An unmarried mother in
a small rural town in County Cork?
605
00:40:32,821 --> 00:40:35,141
People have very closed minds.
606
00:40:35,141 --> 00:40:36,821
Minds can be changed.
607
00:40:37,941 --> 00:40:39,941
As you have discovered.
608
00:40:39,941 --> 00:40:44,421
Be that as it may, if she turns up
alone with two little babies...
609
00:40:44,421 --> 00:40:46,141
She wouldn't be alone.
610
00:40:47,901 --> 00:40:49,421
She'd have you by her side.
611
00:40:51,621 --> 00:40:54,501
Moira clearly feels brave enough
to face the music.
612
00:40:54,501 --> 00:40:59,021
I suppose the question is,
Mrs McCarthy, are you?
613
00:41:08,621 --> 00:41:11,941
I can't wait
for my family to meet them.
614
00:41:11,941 --> 00:41:14,061
What do you think your mum will say?
615
00:41:14,061 --> 00:41:17,501
She'll love them to bits,
once she gets over the shock.
616
00:41:20,501 --> 00:41:23,021
You've been a true friend, Brenda.
Thank you.
617
00:41:31,261 --> 00:41:35,701
Now, I've laid everything out
in the house,
618
00:41:35,701 --> 00:41:38,221
so packing it all up
should be quite easy.
619
00:41:38,221 --> 00:41:40,981
I don't doubt it, Mrs McCarthy.
620
00:41:40,981 --> 00:41:43,861
And I think
what you're doing is wonderful.
621
00:41:43,861 --> 00:41:45,941
Oh, I don't know about wonderful,
622
00:41:45,941 --> 00:41:49,981
but maybe back home we'll find
more kindness and compassion
623
00:41:49,981 --> 00:41:52,061
than I give people credit for.
624
00:41:54,061 --> 00:41:57,781
And we'll take good care
of your home.
625
00:41:57,781 --> 00:41:59,181
We certainly will.
626
00:41:59,181 --> 00:42:01,301
And be sure to take good care
of the father.
627
00:42:02,301 --> 00:42:04,261
And as for you, young lady,
628
00:42:04,261 --> 00:42:07,581
I really think you could
make something of yourself
629
00:42:07,581 --> 00:42:09,261
if you put your mind to it.
630
00:42:10,261 --> 00:42:11,741
Thanks, Mrs McCarthy.
631
00:42:16,301 --> 00:42:20,221
Your old hymn book,
to remember us by.
632
00:42:20,221 --> 00:42:24,501
Thank you, Father,
but I've no need of a keepsake.
633
00:42:24,501 --> 00:42:26,741
You are firmly lodged in here.
634
00:42:26,741 --> 00:42:27,981
Always will be.
635
00:42:29,941 --> 00:42:32,181
But...thank you for everything.
636
00:42:34,261 --> 00:42:35,941
Thank you, Mrs McCarthy.
637
00:43:00,501 --> 00:43:03,341
Canon Fox.
Bishop-elect.
638
00:43:03,341 --> 00:43:05,341
The Vatican announced it
this past hour.
639
00:43:06,741 --> 00:43:10,461
Well, I will ensure that our bells
are rung in your honour.
640
00:43:10,461 --> 00:43:14,301
Thank you. Although I fear the bells
may be tolling for you,
641
00:43:14,301 --> 00:43:15,901
Father Brown.
642
00:43:15,901 --> 00:43:20,781
Once I take over, there'll be no
more extracurricular distractions.
643
00:43:22,301 --> 00:43:24,941
FOX WHISTLES CHEERFULLY
644
00:43:28,301 --> 00:43:30,181
Best listen to your boss, Father.
77749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.