All language subtitles for father.brown.2013.s13e01.the.good.refuge.480p.webrip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,501 --> 00:00:18,701 What is it, Father? 2 00:00:20,141 --> 00:00:22,981 An empty house with an open window. 3 00:00:27,781 --> 00:00:29,021 Should we call Edgar? 4 00:00:35,461 --> 00:00:37,421 I think we can manage ourselves. 5 00:00:42,381 --> 00:00:43,661 Welcome home. 6 00:00:43,661 --> 00:00:45,261 Oh! 7 00:00:45,261 --> 00:00:47,261 Oh, Father. 8 00:00:47,261 --> 00:00:48,581 Mrs McCarthy. 9 00:01:22,741 --> 00:01:25,221 You should have told us you were coming. 10 00:01:25,221 --> 00:01:27,061 Oh, I didn't want to make a fuss. 11 00:01:28,381 --> 00:01:30,901 Have they been feeding you properly, Father? 12 00:01:30,901 --> 00:01:32,781 I think you've lost weight. 13 00:01:32,781 --> 00:01:34,101 And feeling better for it. 14 00:01:34,101 --> 00:01:37,261 What brings you back to Kembleford, Mrs McCarthy? 15 00:01:37,261 --> 00:01:41,341 Oh, I thought it was high time I put my house on the market. 16 00:01:41,341 --> 00:01:44,301 Oh, apologies. I haven't congratulated you 17 00:01:44,301 --> 00:01:48,901 on your recent marriage, Mrs Sullivan! Oh, yes. Thank you. 18 00:01:48,901 --> 00:01:52,541 It's all rather new, but marvellous. 19 00:01:52,541 --> 00:01:55,701 You should come to the presbytery for tea. Absolutely. 20 00:01:57,341 --> 00:01:59,341 Yes, absolutely. 21 00:02:01,381 --> 00:02:04,021 "Some Victorians believe the hydrangea plant 22 00:02:04,021 --> 00:02:07,221 "brought misfortune or even tragedy." 23 00:02:08,661 --> 00:02:09,861 Blimey. 24 00:02:09,861 --> 00:02:12,061 CRIES IN DISTANCE 25 00:02:13,581 --> 00:02:15,741 WHIMPERING 26 00:02:23,501 --> 00:02:26,101 Oh! Please don't send us back! 27 00:02:28,581 --> 00:02:29,621 Thank you. 28 00:02:34,501 --> 00:02:37,581 Care for one of my scones, Mrs McCarthy? 29 00:02:37,581 --> 00:02:38,861 I won't, thank you. 30 00:02:40,501 --> 00:02:42,981 Not a patch on your famous offerings, I'm afraid. 31 00:02:42,981 --> 00:02:46,541 Oh, a long time since I baked a scone, Mrs Sullivan. 32 00:02:46,541 --> 00:02:50,941 In fact, I'm experimenting with French pastry at the moment. 33 00:02:50,941 --> 00:02:54,821 Choux pastry. Profiteroles. Ooh! 34 00:02:56,221 --> 00:02:57,981 And how is Ireland? 35 00:02:57,981 --> 00:03:00,421 Well, Roisin, that's my sister, 36 00:03:00,421 --> 00:03:03,661 has finally settled down with a good man. 37 00:03:03,661 --> 00:03:06,581 You must be very relieved. I am. 38 00:03:06,581 --> 00:03:10,181 Mrs McCarthy! What a wonderful surprise. 39 00:03:10,181 --> 00:03:13,301 Oh, Sergeant Goodfellow, Chief Inspector. 40 00:03:13,301 --> 00:03:15,661 Just "Inspector" nowadays, Mrs McCarthy. 41 00:03:15,661 --> 00:03:18,021 Oh? Thanks to Father Brown. 42 00:03:18,021 --> 00:03:20,541 Er, forgive the impromptu visit. 43 00:03:20,541 --> 00:03:22,381 The removal company called. 44 00:03:22,381 --> 00:03:24,461 My furniture is being delivered on Friday. 45 00:03:24,461 --> 00:03:26,741 Oh, right. Good. 46 00:03:26,741 --> 00:03:32,461 So, is married life agreeing with you, Inspector? I'd say so. 47 00:03:32,461 --> 00:03:35,821 Sharing a house takes a little getting used to. 48 00:03:35,821 --> 00:03:38,981 Yes. Be much easier when my furniture arrives. 49 00:03:38,981 --> 00:03:41,621 Miss Palmer, just in time for tea. 50 00:03:41,621 --> 00:03:43,661 Oh, there you are, Brenda. 51 00:03:43,661 --> 00:03:45,381 And who is your new friend? 52 00:03:45,381 --> 00:03:46,861 Um, this is Moira. 53 00:03:46,861 --> 00:03:48,581 Oh, my giddy aunt! 54 00:03:48,581 --> 00:03:50,461 Auntie Bridget! You came. 55 00:03:50,461 --> 00:03:53,021 "Auntie Bridget?" This is Rosie. 56 00:03:54,661 --> 00:03:56,661 Perhaps we should go inside. 57 00:03:57,701 --> 00:04:01,661 I'll show you both to your car. Right. Yes. 58 00:04:08,541 --> 00:04:11,861 I ran away. You what? Ran away? From where? 59 00:04:13,061 --> 00:04:16,301 From Our Lady's Good Refuge. 60 00:04:16,301 --> 00:04:19,501 Where I was coming to visit you this very afternoon. 61 00:04:19,501 --> 00:04:21,501 The home for penitent women. 62 00:04:21,501 --> 00:04:23,621 Auntie Bridget sent me there. 63 00:04:23,621 --> 00:04:27,061 Did she? Yes, I did. 64 00:04:27,061 --> 00:04:28,941 Moira could hardly stay in Ireland. 65 00:04:28,941 --> 00:04:31,021 Not in her condition. 66 00:04:31,021 --> 00:04:34,421 Sister Agatha, who runs the Good Refuge and is an old friend, 67 00:04:34,421 --> 00:04:36,221 agreed to take her in. 68 00:04:36,221 --> 00:04:39,741 And precious little thanks she gets for her trouble. 69 00:04:39,741 --> 00:04:40,861 How old is Rosie? 70 00:04:40,861 --> 00:04:42,621 ROSIE COOS 71 00:04:42,621 --> 00:04:43,701 Six weeks. 72 00:04:44,701 --> 00:04:46,141 So's her brother, Jack. 73 00:04:46,141 --> 00:04:49,101 Oh, twins. How wonderful. 74 00:04:49,101 --> 00:04:51,581 The most beautiful creatures I'd ever seen. 75 00:04:53,461 --> 00:04:56,781 But Sister Agatha took them away from me after only a day. 76 00:04:56,781 --> 00:05:01,461 Gosh. It gets worse. They're both going to be given away. 77 00:05:01,461 --> 00:05:03,541 Adopted. Like all the babies there. 78 00:05:03,541 --> 00:05:05,661 It's for their own good, Moira. 79 00:05:05,661 --> 00:05:08,901 And you knew very well that's what would happen. 80 00:05:08,901 --> 00:05:12,381 Yes, but I didn't think it was going to hurt as much! 81 00:05:12,381 --> 00:05:15,101 I telephoned Auntie Bridget and told her that my heart was breaking. 82 00:05:15,101 --> 00:05:17,461 And of course, I was extremely worried 83 00:05:17,461 --> 00:05:19,701 and came as soon as I possibly could. 84 00:05:21,381 --> 00:05:25,861 So why did you not wait? Why on earth did you run away? 85 00:05:25,861 --> 00:05:28,821 I was scared that they'd be adopted before you got here. 86 00:05:28,821 --> 00:05:30,221 Where's Rosie's brother? 87 00:05:31,941 --> 00:05:35,781 Last night I'd taken Rosie and I was about to get Jack. 88 00:05:35,781 --> 00:05:38,021 But Nurse Hyde, she caught me. 89 00:05:38,021 --> 00:05:40,581 I didn't have time. I just...I ran. 90 00:05:41,981 --> 00:05:43,501 That must have been very painful. 91 00:05:45,701 --> 00:05:47,501 And now, 92 00:05:47,501 --> 00:05:49,861 Auntie's here, and she can tell Sister Agatha 93 00:05:49,861 --> 00:05:52,261 to let me have Jack back as well. 94 00:05:52,261 --> 00:05:54,501 No, Moira. I can't do that. 95 00:05:54,501 --> 00:05:56,181 Why? 96 00:05:56,181 --> 00:05:58,381 We've been through all this. 97 00:05:58,381 --> 00:06:00,701 The children must come first. No! 98 00:06:00,701 --> 00:06:03,221 And in the meantime, Sister Agatha and Nurse Hyde 99 00:06:03,221 --> 00:06:06,181 will be worried sick about the pair of you. 100 00:06:06,181 --> 00:06:07,981 Nurse Hyde is cruel! 101 00:06:07,981 --> 00:06:10,221 She leaves babies in freezing rooms. 102 00:06:10,221 --> 00:06:12,661 Oh, now you're being hysterical. 103 00:06:12,661 --> 00:06:15,941 Moira, did you give consent for your children's adoption? 104 00:06:15,941 --> 00:06:18,021 No. I would never do that. 105 00:06:18,021 --> 00:06:19,661 Well, in that case, 106 00:06:19,661 --> 00:06:22,741 I will speak with Sister Agatha and Nurse Hyde. 107 00:06:23,941 --> 00:06:27,741 Meanwhile, you are welcome to stay here with Rosie 108 00:06:27,741 --> 00:06:29,621 until this is resolved. 109 00:06:29,621 --> 00:06:30,701 Thank you. 110 00:06:31,781 --> 00:06:35,181 Father! Perhaps you will come with us on our visit, 111 00:06:35,181 --> 00:06:36,981 Mrs McCarthy? 112 00:06:36,981 --> 00:06:38,301 I most certainly will. 113 00:06:54,221 --> 00:06:56,421 This place has seen better days. 114 00:06:56,421 --> 00:07:00,101 These girls hardly deserve a palace, Mrs Sullivan. 115 00:07:08,341 --> 00:07:10,981 Sister Agatha. I can only apologise. 116 00:07:10,981 --> 00:07:14,461 I'm just relieved Rosie is safe, Mrs McCarthy. 117 00:07:14,461 --> 00:07:17,701 Father? Nurse Hyde's office is just up here. 118 00:07:24,981 --> 00:07:28,141 Tell me, Sister Agatha, how long have you been in charge 119 00:07:28,141 --> 00:07:30,821 of the Good Refuge? 20 years. 120 00:07:30,821 --> 00:07:35,341 Although I'm no medical expert. I mostly defer to Nurse Hyde. 121 00:07:35,341 --> 00:07:38,181 This building looks very historical. 122 00:07:38,181 --> 00:07:40,981 Shifting foundations, I'm afraid. 123 00:07:40,981 --> 00:07:44,581 The whole thing is rather unstable, in fact. 124 00:07:44,581 --> 00:07:46,541 Really? But, fortunately, 125 00:07:46,541 --> 00:07:49,781 we've raised money for the repairs. 126 00:07:49,781 --> 00:07:51,181 Work begins next week. 127 00:07:52,261 --> 00:07:55,181 Moira Fitzpatrick has shown scant regard 128 00:07:55,181 --> 00:07:59,061 for the wellbeing of her children or the will of God. 129 00:07:59,061 --> 00:08:03,621 And yet, here you are, Father, harbouring her and making her case. 130 00:08:03,621 --> 00:08:08,621 I understand babies born here are typically offered for adoption. 131 00:08:08,621 --> 00:08:12,141 Children born out of wedlock should be brought up 132 00:08:12,141 --> 00:08:14,621 within a loving, Christian marriage. 133 00:08:14,621 --> 00:08:16,861 Yes, absolutely. 134 00:08:16,861 --> 00:08:18,061 Of course, by law... 135 00:08:19,101 --> 00:08:22,181 ..mothers must consent to these adoptions. 136 00:08:23,381 --> 00:08:27,381 Rest assured, the process is entirely above board. 137 00:08:27,381 --> 00:08:29,621 Sister Agatha? Yes, of course. 138 00:08:38,941 --> 00:08:40,301 She's signed the form. 139 00:08:43,501 --> 00:08:44,581 Thank you. 140 00:08:47,741 --> 00:08:51,421 As this is our first visit to the Good Refuge, 141 00:08:51,421 --> 00:08:54,541 I wonder if you'd be good enough to show us around. 142 00:08:54,541 --> 00:08:57,061 Of course. I'll make sure the girls are presentable. 143 00:09:03,101 --> 00:09:06,381 My husband died in the war. My condolences. 144 00:09:06,381 --> 00:09:08,701 Our daughter was born three months later. 145 00:09:08,701 --> 00:09:12,661 I assume from her uniform she attends St Jacob's College, 146 00:09:12,661 --> 00:09:15,061 a most prestigious establishment. 147 00:09:15,061 --> 00:09:17,301 As I always tell my girls, 148 00:09:17,301 --> 00:09:19,381 a mother must make great sacrifices 149 00:09:19,381 --> 00:09:21,581 to give her child the best start in life. 150 00:09:24,061 --> 00:09:27,981 All that exertion can't be healthy for mother or baby. 151 00:09:27,981 --> 00:09:29,901 They don't get paid, either. 152 00:09:29,901 --> 00:09:32,141 Yes, well, I'm sure Nurse Hyde knows best. 153 00:09:47,701 --> 00:09:50,181 I hope I can count on you to do the right thing 154 00:09:50,181 --> 00:09:52,101 with Miss Fitzpatrick, Father. 155 00:09:52,101 --> 00:09:54,101 You certainly can, Nurse Hyde. 156 00:09:54,101 --> 00:09:56,861 I need to see my daughter. 157 00:09:56,861 --> 00:09:58,341 As I've made it perfectly clear, 158 00:09:58,341 --> 00:10:01,301 men are forbidden from entering the Good Refuge. 159 00:10:01,301 --> 00:10:02,741 Clergymen excepted. 160 00:10:02,741 --> 00:10:04,341 This is from her doctor... 161 00:10:05,901 --> 00:10:09,541 ..confirming that without this medication for hypertension, 162 00:10:09,541 --> 00:10:11,141 she's in danger. 163 00:10:11,141 --> 00:10:12,981 Those pills could harm the baby. 164 00:10:12,981 --> 00:10:15,861 Says who? Good day, Mr James. 165 00:10:15,861 --> 00:10:16,901 Father. 166 00:10:17,981 --> 00:10:20,661 What is your daughter's name, Mr James? 167 00:10:20,661 --> 00:10:22,701 Clarice. 168 00:10:22,701 --> 00:10:26,541 Sister Agatha telephoned a week ago to tell me she'd admitted herself. 169 00:10:27,661 --> 00:10:29,341 I couldn't believe it. 170 00:10:29,341 --> 00:10:31,501 Was Clarice living locally? 171 00:10:31,501 --> 00:10:33,821 Training to be a nurse in Cirencester. 172 00:10:33,821 --> 00:10:36,781 With her whole future ahead of her. 173 00:10:36,781 --> 00:10:38,541 I've been here for the past three days 174 00:10:38,541 --> 00:10:40,581 at the guest house, right across the road 175 00:10:40,581 --> 00:10:42,541 but I still haven't been able to speak to her. 176 00:10:42,541 --> 00:10:44,901 Oh, well, I just saw your daughter. 177 00:10:46,261 --> 00:10:48,701 Did you? Yeah. She was working in the laundry. 178 00:10:48,701 --> 00:10:50,661 She gave me this, for a friend? 179 00:10:52,701 --> 00:10:57,101 "Moira, Jack will be adopted tomorrow. Clarice." 180 00:10:57,101 --> 00:11:00,661 I don't know this Moira, but I know all about these adoptions. 181 00:11:00,661 --> 00:11:01,701 Oh, Clarice. 182 00:11:03,381 --> 00:11:06,861 I will pray for your daughter, Mr James. 183 00:11:06,861 --> 00:11:10,701 That she should choose to come here, of all places... 184 00:11:16,541 --> 00:11:18,261 That wasn't me. 185 00:11:18,261 --> 00:11:20,301 I never signed any form in that place. 186 00:11:20,301 --> 00:11:24,941 You're surely not suggesting Nurse Hyde forged your signature. 187 00:11:24,941 --> 00:11:26,581 You have to believe me, Father. 188 00:11:29,701 --> 00:11:33,261 And this is for you. It's from Clarice. 189 00:11:33,261 --> 00:11:36,461 Really? She was very brave. 190 00:11:37,821 --> 00:11:40,061 Clarice was so kind to me. 191 00:11:40,061 --> 00:11:42,781 She knitted bonnets for Rosie and Jack. 192 00:11:42,781 --> 00:11:44,101 ROSIE COOS 193 00:11:46,941 --> 00:11:48,581 Tomorrow? 194 00:11:48,581 --> 00:11:49,661 No! 195 00:11:50,981 --> 00:11:52,461 I'm never going to see him again! 196 00:11:53,581 --> 00:11:57,221 I will return first thing tomorrow 197 00:11:57,221 --> 00:12:01,341 and I will urge Nurse Hyde to refrain from having Jack adopted. 198 00:12:02,461 --> 00:12:03,741 At least for the moment. 199 00:12:03,741 --> 00:12:06,781 Father, shouldn't we do what's best for the child? 200 00:12:06,781 --> 00:12:09,741 I quite agree, Mrs McCarthy. 201 00:12:19,941 --> 00:12:24,061 Father Brown. I need to talk to Nurse Hyde. 202 00:12:24,061 --> 00:12:26,941 We're expecting an adopting couple at any moment. 203 00:12:26,941 --> 00:12:29,061 Which makes my request all the more urgent. 204 00:12:31,741 --> 00:12:34,581 Nurse Hyde? 205 00:12:34,581 --> 00:12:36,181 SISTER AGATHA GASPS 206 00:12:39,021 --> 00:12:40,261 FLASH FLARES AND CRACKLES 207 00:12:41,501 --> 00:12:45,341 A lifetime spent delivering babies, extinguished by 208 00:12:45,341 --> 00:12:48,661 St Philomena, the patron saint of infants. 209 00:12:48,661 --> 00:12:51,301 Oh. Spare us the homily on irony, Father. 210 00:12:52,981 --> 00:12:56,821 It seems the victim was planning a more conventional departure. 211 00:13:01,021 --> 00:13:04,781 St Jacob's is a considerable expense for a nurse, 212 00:13:04,781 --> 00:13:07,301 even with a war widow's pension. 213 00:13:07,301 --> 00:13:09,661 CLOCK STRIKES THE HOUR 214 00:13:10,781 --> 00:13:11,821 Footprints. 215 00:13:13,821 --> 00:13:15,341 Yes. Thank you, Father. 216 00:13:18,821 --> 00:13:20,301 Is that a £5 note? 217 00:13:27,061 --> 00:13:30,941 Money, though none on her person. 218 00:13:30,941 --> 00:13:32,541 DOOR HINGE SQUEAKS 219 00:13:35,261 --> 00:13:37,981 Inspector. The side door has been forced open. 220 00:13:37,981 --> 00:13:40,821 Someone broke in last night. Ah. 221 00:13:40,821 --> 00:13:44,301 More evidence of a robbery gone very badly wrong. 222 00:13:44,301 --> 00:13:48,741 Inspector, perhaps we should pay a visit to the nursery. 223 00:13:48,741 --> 00:13:50,101 BABY WAILS 224 00:13:50,101 --> 00:13:52,181 A very good reason for bringing us here, father. 225 00:13:52,181 --> 00:13:53,821 INFANTS FUSS 226 00:13:56,221 --> 00:13:58,261 We don't use that room, Father. 227 00:14:02,621 --> 00:14:06,461 Where is Moira's boy? Moira? What, that girl from yesterday? 228 00:14:06,461 --> 00:14:08,621 INFANTS FUSS 229 00:14:16,061 --> 00:14:20,181 Heavens above! Was this door kept locked? 230 00:14:20,181 --> 00:14:21,581 We lock it at night. 231 00:14:23,461 --> 00:14:25,021 Where is Moira now, Father? 232 00:14:26,821 --> 00:14:28,701 She spent the night at the presbytery. 233 00:14:28,701 --> 00:14:30,061 Right. Sergeant? 234 00:14:36,381 --> 00:14:40,021 Sister Agatha called me. A tragic development. 235 00:14:40,021 --> 00:14:41,421 It certainly is, Canon. 236 00:14:41,421 --> 00:14:44,621 I trust it will be resolved swiftly and with a minimum... 237 00:14:44,621 --> 00:14:47,341 We're on our way to apprehend a suspect right now, Canon. 238 00:14:47,341 --> 00:14:49,141 That is most encouraging. 239 00:14:49,141 --> 00:14:51,821 Oh, and for your sake, perhaps Father Brown 240 00:14:51,821 --> 00:14:54,101 could keep his nose out of it for once. 241 00:14:54,101 --> 00:14:57,461 I couldn't agree more. Ah, Father Brown? 242 00:14:57,461 --> 00:14:59,341 Canon Fox. 243 00:14:59,341 --> 00:15:02,861 Sister Agatha will be reassured you're here so promptly. 244 00:15:02,861 --> 00:15:06,901 A tragedy in a diocesan house of God is most unwelcome news, Father. 245 00:15:06,901 --> 00:15:08,581 Indeed. 246 00:15:08,581 --> 00:15:12,501 Especially with the appointment of a new bishop so imminent. 247 00:15:12,501 --> 00:15:16,381 Stick to YOUR job, Father, and let the inspector do his. Hmm? 248 00:15:23,861 --> 00:15:24,941 She's gone. 249 00:15:26,461 --> 00:15:31,021 Ah. The inspector thinks Moira took Jack away in the night. 250 00:15:31,021 --> 00:15:32,821 So do I, Mrs McCarthy. 251 00:15:32,821 --> 00:15:34,581 Hang on. 252 00:15:34,581 --> 00:15:37,381 Moira would not have left her daughter alone 253 00:15:37,381 --> 00:15:39,181 during her...rescue mission. 254 00:15:42,221 --> 00:15:43,301 Miss Palmer. 255 00:15:45,021 --> 00:15:47,221 Miss Palmer? Um... 256 00:15:50,741 --> 00:15:52,861 I didn't know anybody would get hurt. 257 00:15:55,901 --> 00:15:57,741 So where is Moira now? 258 00:16:00,541 --> 00:16:03,421 BABY CRIES 259 00:16:03,421 --> 00:16:05,181 FIRM KNOCK AT DOOR 260 00:16:14,581 --> 00:16:17,541 What's wrong? I'm sorry, Moira. 261 00:16:17,541 --> 00:16:19,021 I had no choice. 262 00:16:24,301 --> 00:16:26,021 Moira Fitzpatrick, 263 00:16:26,021 --> 00:16:28,821 I'm arresting you on suspicion of the murder of Dorothy Hyde. 264 00:16:28,821 --> 00:16:29,901 Murder?! 265 00:16:32,861 --> 00:16:34,381 I haven't hurt anybody! 266 00:16:34,381 --> 00:16:36,741 Take the babies, Sergeant. Right, boss... 267 00:16:36,741 --> 00:16:38,661 No! Auntie Bridget?! 268 00:16:38,661 --> 00:16:41,941 We will take care of your babies, won't we, Mrs McCarthy? 269 00:16:41,941 --> 00:16:44,301 Yes. Yes, we all will. 270 00:16:44,301 --> 00:16:45,781 BABIES CRY 271 00:16:47,021 --> 00:16:49,341 MOIRA SOBS 272 00:17:16,261 --> 00:17:18,621 Will you go to her, Father? 273 00:17:18,621 --> 00:17:19,781 I will. 274 00:17:23,061 --> 00:17:25,101 Tell me about last night. 275 00:17:25,101 --> 00:17:27,621 I got to the Good Refuge past midnight, 276 00:17:27,621 --> 00:17:30,061 and I was going to throw pebbles at Clarice's window 277 00:17:30,061 --> 00:17:31,861 and then I saw the back door was open, 278 00:17:31,861 --> 00:17:35,221 so I walked in, and I went to get Jack. 279 00:17:35,221 --> 00:17:39,061 How did you get into the nursery? The door was unlocked. 280 00:17:39,061 --> 00:17:42,141 It was like...an angel was watching over me. 281 00:17:42,141 --> 00:17:46,381 Yes. And then? So, I walked in, 282 00:17:46,381 --> 00:17:48,661 I took Jack and put a doll in his cot. 283 00:17:49,701 --> 00:17:53,021 As I walked past Nurse Hyde's office, I heard voices. 284 00:17:53,021 --> 00:17:55,421 Nurse Hyde and a man. 285 00:17:55,421 --> 00:17:57,221 Did you recognise his voice? 286 00:18:03,101 --> 00:18:05,421 I didn't kill her, Father. 287 00:18:05,421 --> 00:18:07,661 No, of course you didn't. 288 00:18:08,781 --> 00:18:10,141 I believe you, Moira. 289 00:18:12,341 --> 00:18:13,901 I'm not sure Auntie Bridget does. 290 00:18:15,461 --> 00:18:18,941 Well, your great-aunt has some very strong opinions 291 00:18:18,941 --> 00:18:21,261 around the subject of motherhood. 292 00:18:22,261 --> 00:18:24,541 She doesn't think you're a murderer. 293 00:18:24,541 --> 00:18:25,621 Are you sure? 294 00:18:26,621 --> 00:18:27,701 Yes. 295 00:18:29,221 --> 00:18:33,381 I will do my utmost to see you reunited with your children. 296 00:18:37,061 --> 00:18:38,581 BABY WAILS 297 00:18:40,661 --> 00:18:43,061 Oh, Mrs McCarthy. 298 00:18:43,061 --> 00:18:47,501 Oh. Thank goodness. I'm out of practice. 299 00:18:47,501 --> 00:18:50,701 Have they been fed? Um, maybe 20 minutes ago? 300 00:18:50,701 --> 00:18:52,221 And changed? Mm-hm. 301 00:18:52,221 --> 00:18:54,101 BABY WAILS 302 00:18:54,101 --> 00:18:57,421 Probably just tired... 303 00:18:57,421 --> 00:18:59,181 WAILING INTENSIFIES 304 00:18:59,181 --> 00:19:01,181 ..and missing Mum. Mm? 305 00:19:01,181 --> 00:19:05,501 What you need now is a nice, long nap. 306 00:19:05,501 --> 00:19:07,381 Isn't that right? 307 00:19:05,501 --> 00:19:07,381 WAILING STOPS 308 00:19:07,381 --> 00:19:09,141 You're a natural, Mrs McCarthy. 309 00:19:09,141 --> 00:19:11,741 Yes, well, I've had plenty of practice, what with 310 00:19:11,741 --> 00:19:14,821 nephews and nieces and various godchildren. 311 00:19:14,821 --> 00:19:18,901 Do you really think Moira's babies should be adopted, Mrs McCarthy? 312 00:19:18,901 --> 00:19:24,341 Yes, I do. She'll be sparing them a lifetime of shame. 313 00:19:24,341 --> 00:19:27,181 Surely children should be with their mother. 314 00:19:27,181 --> 00:19:31,181 And have people pointing fingers and whispering behind their backs? 315 00:19:31,181 --> 00:19:34,421 BABIES GRIZZLE 316 00:19:38,981 --> 00:19:41,341 Moira doesn't know the way of the world as I do. 317 00:19:43,581 --> 00:19:46,861 If there's one thing I know, she's no murderer. 318 00:19:46,861 --> 00:19:51,461 Now, there you go. Nice, long sleep. 319 00:19:51,461 --> 00:19:53,861 WAILING AND GRIZZLING CONTINUES 320 00:19:55,861 --> 00:19:57,021 What terrible news. 321 00:19:59,381 --> 00:20:03,061 That poor woman. A male voice was heard last night 322 00:20:03,061 --> 00:20:04,981 arguing with Nurse Hyde, 323 00:20:04,981 --> 00:20:08,861 and a bottle of pills was found near her body. 324 00:20:08,861 --> 00:20:12,421 Reserpine. Medication for hypertension. 325 00:20:13,501 --> 00:20:16,221 Will the police find your fingerprints 326 00:20:16,221 --> 00:20:17,981 on that bottle, Mr James? 327 00:20:19,501 --> 00:20:23,221 I had to get those pills to Clarice, so I forced the back door. 328 00:20:24,261 --> 00:20:26,261 But Nurse Hyde heard me. 329 00:20:26,261 --> 00:20:28,981 She went to her office to call the police. 330 00:20:28,981 --> 00:20:31,461 She said she was the medical professional, 331 00:20:31,461 --> 00:20:33,221 and I was a criminal. Oh, dear. 332 00:20:34,621 --> 00:20:37,181 What did you do then? 333 00:20:37,181 --> 00:20:39,741 I put the pills on her desk and I left. 334 00:20:42,061 --> 00:20:45,981 You seem shocked that Clarice had chosen the Good Refuge. 335 00:20:47,061 --> 00:20:51,381 Her mother, my...late wife, was adopted from birth 336 00:20:51,381 --> 00:20:53,861 and strongly opposed to forced adoption. 337 00:20:55,501 --> 00:21:00,981 Also, a good friend of Clarice's ended up in one of those refuges. 338 00:21:00,981 --> 00:21:03,421 She said it was barbaric. 339 00:21:03,421 --> 00:21:06,381 So, yes, I was very surprised. 340 00:21:07,981 --> 00:21:11,901 Clarice has got to leave that terrible place. 341 00:21:18,981 --> 00:21:20,421 BABY GRIZZLES 342 00:21:24,341 --> 00:21:27,981 Ooh! Oh, quite the artist, Miss Palmer. 343 00:21:27,981 --> 00:21:31,261 I wanted to lift Moira's spirits until Father Brown clears her. 344 00:21:31,261 --> 00:21:32,781 Pray to heaven he can. 345 00:21:32,781 --> 00:21:36,941 He's hopefully spoken to Clarice's father by now. 346 00:21:36,941 --> 00:21:40,381 You seem to quite enjoy the sleuthing side of things, 347 00:21:40,381 --> 00:21:44,101 Mrs Sullivan. Oh, yes. I find it all terribly thrilling. 348 00:21:44,101 --> 00:21:48,501 Although the St Mary's accounts aren't quite as neat these days. 349 00:21:48,501 --> 00:21:53,741 Oh, I definitely preferred filling in ledgers to sneaking around. 350 00:21:53,741 --> 00:21:59,101 Of course, I always had a wonderful time working for the father. 351 00:21:59,101 --> 00:22:01,301 I honestly think it's the best job in the world. 352 00:22:01,301 --> 00:22:03,021 Hmph! 353 00:22:03,021 --> 00:22:05,581 So are you really selling this house? 354 00:22:05,581 --> 00:22:09,341 Yes, I am. Only after all this is over. 355 00:22:11,021 --> 00:22:12,501 Father. 356 00:22:12,501 --> 00:22:14,581 How is she? 357 00:22:14,581 --> 00:22:18,781 Scared, and missing her children terribly. 358 00:22:18,781 --> 00:22:21,461 You believe she's innocent, don't you? 359 00:22:21,461 --> 00:22:23,861 I'm convinced of it. As am I. 360 00:22:23,861 --> 00:22:25,661 Any progress at all? 361 00:22:25,661 --> 00:22:27,501 Well, we can't discount Mr James. 362 00:22:27,501 --> 00:22:31,021 By his own admission, he broke into the Good Refuge last night. 363 00:22:31,021 --> 00:22:33,141 He seems like a really nice man. 364 00:22:33,141 --> 00:22:35,261 And certainly a doting parent. 365 00:22:37,221 --> 00:22:38,301 May I? 366 00:22:45,421 --> 00:22:49,221 Ah. What is it? Possible solution to a conundrum. 367 00:22:50,701 --> 00:22:52,941 I need to return to the Good Refuge. 368 00:22:52,941 --> 00:22:56,781 Well, in that case, I am going with you. 369 00:23:08,781 --> 00:23:10,981 There are many things I miss about my old job, Father, 370 00:23:10,981 --> 00:23:15,461 but trespassing is not one of them. 371 00:23:15,461 --> 00:23:19,701 And now we wait a few moments. 372 00:23:19,701 --> 00:23:23,581 Nurse Hyde was clearly a stickler for organisation. 373 00:23:23,581 --> 00:23:25,261 Everything just so. 374 00:23:26,541 --> 00:23:27,621 Wait a minute. 375 00:23:29,181 --> 00:23:32,461 What's this W doing mixed up with all the Bs? 376 00:23:33,941 --> 00:23:35,261 Alice Wright. 377 00:23:38,381 --> 00:23:39,421 Empty. 378 00:23:40,421 --> 00:23:42,341 Well spotted, Mrs McCarthy. 379 00:23:43,341 --> 00:23:44,421 Father! 380 00:23:47,661 --> 00:23:50,661 Excellent! What is? Well, as predicted, 381 00:23:50,661 --> 00:23:54,061 this footprint contains washing detergent. 382 00:23:54,061 --> 00:23:56,061 And I believe I know who left it. 383 00:23:59,301 --> 00:24:03,861 Father Brown. Medication finally delivered, I see. Yes. 384 00:24:03,861 --> 00:24:06,141 I've also convinced Clarice I'm not angry with her. 385 00:24:06,141 --> 00:24:08,461 I'm going to go home with my dad tonight. 386 00:24:08,461 --> 00:24:10,541 A happy outcome, then. 387 00:24:11,821 --> 00:24:15,701 Clarice, might I have a word in private? 388 00:24:19,061 --> 00:24:21,461 Your father is surprised that you chose 389 00:24:21,461 --> 00:24:23,901 to come to the Good Refuge, 390 00:24:23,901 --> 00:24:27,421 given your late mother's opinions on adoptions. 391 00:24:27,421 --> 00:24:29,581 I was scared how I would react to this. 392 00:24:29,581 --> 00:24:31,341 I didn't know where else to go. 393 00:24:34,461 --> 00:24:35,541 What are you doing? 394 00:24:38,181 --> 00:24:42,701 I think the inspector will find that your shoe exactly fits 395 00:24:42,701 --> 00:24:45,501 the footprints found near Nurse Hyde's body. 396 00:24:45,501 --> 00:24:48,221 Nurse Hyde forbade girls from her office. 397 00:24:48,221 --> 00:24:50,181 She always kept the door locked. 398 00:24:50,181 --> 00:24:51,821 Unless you stole the keys... 399 00:24:53,181 --> 00:24:55,821 ..and used them to let Moira into the nursery. 400 00:25:01,541 --> 00:25:04,021 Moira needed money to run away. 401 00:25:04,021 --> 00:25:06,741 I knew I'd find it in Nurse Hyde's office, and I was right. 402 00:25:06,741 --> 00:25:08,581 The cupboard was full of it. 403 00:25:08,581 --> 00:25:10,901 From the laundry business? No. 404 00:25:12,581 --> 00:25:15,621 From Nurse Hyde's other business. What other business? 405 00:25:16,621 --> 00:25:18,901 Last week I saw a couple here to adopt 406 00:25:18,901 --> 00:25:20,821 hand money over to Nurse Hyde. 407 00:25:22,461 --> 00:25:26,621 Paid adoptions. Oh, surely not. It's true. 408 00:25:26,621 --> 00:25:32,101 Um, along with the money, I found this book of receipts. 409 00:25:34,981 --> 00:25:37,861 Nurse Hyde walked in and snatched the money out of my hands 410 00:25:37,861 --> 00:25:39,661 and threatened to call the police 411 00:25:39,661 --> 00:25:41,901 and I said if she did, I'd show them this book of receipts, 412 00:25:41,901 --> 00:25:43,461 and she let me go. 413 00:25:43,461 --> 00:25:47,181 If you didn't take the money, why was it gone when the body was found? 414 00:25:47,181 --> 00:25:48,261 Was it? 415 00:25:49,821 --> 00:25:50,941 May I borrow this? 416 00:25:52,861 --> 00:25:55,141 It could help secure Moira's release. 417 00:26:04,621 --> 00:26:08,741 Don't worry. I'm not getting broody. Are you sure? 418 00:26:08,741 --> 00:26:11,061 It's a shame we won't experience this, though. 419 00:26:11,061 --> 00:26:14,221 Maybe Eddie will give you a grandchild one day. 420 00:26:14,221 --> 00:26:16,381 Wouldn't that be lovely? 421 00:26:18,701 --> 00:26:23,421 Yeah. So, um, we should talk about, uh, my furniture, 422 00:26:23,421 --> 00:26:25,821 where it's going to go. Yes. 423 00:26:25,821 --> 00:26:31,541 I really do think I'd feel more comfortable in that house, Isabel. 424 00:26:31,541 --> 00:26:34,741 Fewer ghosts, as it were. 425 00:26:34,741 --> 00:26:37,941 I understand, but it's a step for me, too, obviously, 426 00:26:37,941 --> 00:26:41,461 moving some of my furniture out. 427 00:26:42,541 --> 00:26:44,221 Yes, yes. 428 00:26:44,221 --> 00:26:45,301 Of course. 429 00:26:51,581 --> 00:26:53,901 I've forgotten how lovely Mrs McCarthy's house is. 430 00:26:57,381 --> 00:27:01,101 Are you really going to trust a wayward girl like that 431 00:27:01,101 --> 00:27:03,341 who drinks gin while she's pregnant? 432 00:27:03,341 --> 00:27:05,861 Drinking alcohol may be irresponsible, 433 00:27:05,861 --> 00:27:07,261 but these receipts prove 434 00:27:07,261 --> 00:27:10,461 that Nurse Hyde was indeed selling babies. 435 00:27:10,461 --> 00:27:13,541 Selling babies? Oh, my heavens! 436 00:27:13,541 --> 00:27:16,021 How on earth could she? 437 00:27:18,301 --> 00:27:19,901 Father, what is it? 438 00:27:22,661 --> 00:27:23,901 Oh, yes. 439 00:27:31,021 --> 00:27:35,381 I don't understand. How could Dorothy do such a thing? 440 00:27:37,421 --> 00:27:42,261 Your handwriting has very distinctive Ts, Sister Agatha. 441 00:27:42,261 --> 00:27:44,501 Almost like miniature anchors. 442 00:27:45,701 --> 00:27:48,501 Oddly similar to those in Moira's signature. 443 00:27:49,621 --> 00:27:52,861 And identical to the ones in that book. 444 00:27:54,341 --> 00:27:57,301 Please tell me you weren't involved in any of this. 445 00:28:00,581 --> 00:28:01,901 It was Dorothy's idea. 446 00:28:03,341 --> 00:28:06,381 She said it was the only way to fund the renovations, 447 00:28:06,381 --> 00:28:09,101 to keep Our Lady's Good Refuge open. 448 00:28:09,101 --> 00:28:12,821 And you traded children - to pay for building work? 449 00:28:12,821 --> 00:28:16,221 This place has been my life, Mrs McCarthy. 450 00:28:16,221 --> 00:28:18,421 I couldn't bear to see it close. 451 00:28:18,421 --> 00:28:20,541 But you surprised Nurse Hyde, 452 00:28:20,541 --> 00:28:23,221 preparing to abscond with the renovation money... 453 00:28:24,381 --> 00:28:27,141 ..presumably to pay for her daughter's education. 454 00:28:30,181 --> 00:28:34,381 I cannot imagine how angry you must have been. 455 00:28:34,381 --> 00:28:38,341 I was angry, but I couldn't ever hurt Dorothy, 456 00:28:38,341 --> 00:28:40,021 even if I'd wanted to. 457 00:29:04,621 --> 00:29:07,661 I just knew I had to hide my part in this awful business, 458 00:29:07,661 --> 00:29:09,861 but I couldn't find that receipt book. 459 00:29:09,861 --> 00:29:11,421 Have you no shame? 460 00:29:13,661 --> 00:29:17,101 As God is my witness, I did not kill her. 461 00:29:18,261 --> 00:29:19,461 Father? 462 00:29:34,021 --> 00:29:37,021 This isn't at all the place I thought it was. 463 00:29:37,021 --> 00:29:39,021 I should never have sent Moira here. 464 00:29:40,061 --> 00:29:42,661 You weren't to know, Mrs McCarthy. 465 00:29:42,661 --> 00:29:45,061 Just the same. It's my fault. 466 00:29:51,181 --> 00:29:53,421 Miss Palmer brought them over. 467 00:29:53,421 --> 00:29:55,221 She's waiting outside. 468 00:29:56,981 --> 00:29:59,741 She says Jack and Rosie are doing well. 469 00:30:01,701 --> 00:30:05,421 Please say thank you to her and Mrs Sullivan, Father. I will. 470 00:30:07,741 --> 00:30:12,501 Moira, I am doing all I can to end this separation from your children. 471 00:30:14,381 --> 00:30:15,741 I'm glad you came, Auntie. 472 00:30:17,701 --> 00:30:20,741 And I'm glad Inspector Sullivan let me see you. 473 00:30:23,861 --> 00:30:28,781 I owe you an apology. For what? For doubting you. 474 00:30:29,781 --> 00:30:32,741 For not believing what you told me about the Good Refuge. 475 00:30:33,821 --> 00:30:36,101 For sending you there in the first place. 476 00:30:38,061 --> 00:30:41,101 Does this mean that I get to keep Rosie and Jack? 477 00:30:41,101 --> 00:30:45,901 Oh, Moira. The world can be a very cruel place. 478 00:30:45,901 --> 00:30:48,981 Those children have to be protected. 479 00:30:48,981 --> 00:30:51,061 And so do you. 480 00:30:51,061 --> 00:30:54,141 Moira, did you ever meet a Good Refuge resident 481 00:30:54,141 --> 00:30:58,501 by the name of Alice Wright? Alice? Yes. 482 00:30:59,581 --> 00:31:01,741 She had a boy, Rowan. 483 00:31:03,341 --> 00:31:05,541 The poor thing was born with a club foot. 484 00:31:07,181 --> 00:31:09,461 They put him in the cold room next to the nursery. 485 00:31:11,021 --> 00:31:15,181 Alice was so upset. What happened to Rowan? 486 00:31:15,181 --> 00:31:16,421 He was adopted. 487 00:31:17,741 --> 00:31:19,181 It broke Alice's heart. 488 00:31:20,661 --> 00:31:22,981 She sat out on a bench in the garden all day... 489 00:31:24,861 --> 00:31:28,101 ..and then one morning, she was gone. 490 00:31:30,181 --> 00:31:33,741 Sister Agatha said she was taken on as a domestic in Eastbourne. 491 00:31:38,661 --> 00:31:40,941 I have no idea why you brought us here, Father. 492 00:31:42,021 --> 00:31:43,781 Trying to find inspiration. 493 00:31:44,821 --> 00:31:47,581 Why did Alice Wright come and sit here? 494 00:31:49,821 --> 00:31:53,221 A mountain ash, according to my gardening book, 495 00:31:53,221 --> 00:31:55,101 also known as a rowan tree. 496 00:31:56,941 --> 00:31:58,901 So it is. 497 00:31:58,901 --> 00:32:02,861 A horticulturist as well as an artist, Miss Palmer. 498 00:32:02,861 --> 00:32:06,021 "RW. With God now. Mum." 499 00:32:07,141 --> 00:32:10,781 Dedication from Alice to her late son. 500 00:32:10,781 --> 00:32:12,981 So he died. The poor mite. 501 00:32:15,221 --> 00:32:18,061 CLAP OF THUNDER 502 00:32:23,901 --> 00:32:24,981 Oh, heavens. 503 00:32:26,941 --> 00:32:28,141 That's why she's here. 504 00:32:29,901 --> 00:32:32,661 Miss Palmer, please fetch Inspector Sullivan. 505 00:32:33,661 --> 00:32:37,501 We need to find Sister Agatha before it's too late. 506 00:32:37,501 --> 00:32:38,581 Yes, Father. 507 00:32:38,581 --> 00:32:40,741 CLAP OF THUNDER 508 00:32:42,221 --> 00:32:46,821 Wash me yet more from my iniquity and cleanse me from my sin. 509 00:32:47,861 --> 00:32:48,941 Amen. 510 00:32:56,021 --> 00:32:57,101 You killed him. 511 00:33:01,301 --> 00:33:05,821 You and Nurse Hyde were working together, 512 00:33:05,821 --> 00:33:09,541 and you helped her murder that poor baby. 513 00:33:09,541 --> 00:33:11,221 Who? Rowan Wright. 514 00:33:11,221 --> 00:33:12,781 Stay back! 515 00:33:19,341 --> 00:33:22,621 You knitted this for Rowan, didn't you, Clarice? 516 00:33:22,621 --> 00:33:24,741 Because Alice was your friend. 517 00:33:26,061 --> 00:33:27,221 Where did you find that? 518 00:33:28,701 --> 00:33:30,341 Alice buried it, 519 00:33:30,341 --> 00:33:32,781 in remembrance of Rowan. 520 00:33:35,501 --> 00:33:37,781 You're not really pregnant, are you? 521 00:33:37,781 --> 00:33:41,421 You came here to find out what happened to her and to her baby. 522 00:33:47,581 --> 00:33:49,141 Alice wrote to me. 523 00:33:51,221 --> 00:33:55,581 She said Nurse Hyde had locked Rowan in the cold room... 524 00:33:56,941 --> 00:34:03,781 ..because he was "different", and she was terrified for him. 525 00:34:05,701 --> 00:34:09,101 Then the letters just stopped 526 00:34:09,101 --> 00:34:11,461 and I knew something terrible had happened. 527 00:34:11,461 --> 00:34:15,181 So you admitted yourself to the Good Refuge 528 00:34:15,181 --> 00:34:19,141 and waited to examine Nurse Hyde's records. 529 00:34:19,141 --> 00:34:22,901 I didn't want money. I just wanted to know the truth. 530 00:34:42,941 --> 00:34:44,541 What on earth are you doing? 531 00:34:45,581 --> 00:34:47,821 You let Rowan Wright freeze to death. 532 00:34:50,381 --> 00:34:53,781 With his affliction, that child would have had no sort of a life. 533 00:34:53,781 --> 00:34:55,741 It was an act of kindness. 534 00:34:55,741 --> 00:34:58,861 Liar. You just couldn't sell him, could you? 535 00:34:58,861 --> 00:35:03,461 His mother would have loved Rowan forever with all her heart. 536 00:35:05,661 --> 00:35:07,581 What did you do with her? Where is Alice? 537 00:35:07,581 --> 00:35:10,901 In hell, where she deserves to be. 538 00:35:10,901 --> 00:35:14,181 The girl died of a broken heart. 539 00:35:16,861 --> 00:35:19,141 She's dead, because of you. 540 00:35:20,301 --> 00:35:22,021 I think you better leave now. 541 00:35:24,301 --> 00:35:26,541 CLARICE YELLS 542 00:35:37,901 --> 00:35:42,101 And now I know the truth. And you BOTH killed him! 543 00:35:42,101 --> 00:35:46,221 Clarice, you want justice for your friend, 544 00:35:46,221 --> 00:35:47,701 but this is not the way. 545 00:35:48,941 --> 00:35:52,501 I had no idea what Nurse Hyde had done. Liar! 546 00:35:52,501 --> 00:35:56,501 When I found Rowan in that room, he was already dead, 547 00:35:56,501 --> 00:35:59,141 so help me God. Clarice. 548 00:36:01,341 --> 00:36:02,661 You must repent. 549 00:36:05,061 --> 00:36:09,701 Confess and seek God's forgiveness, for the sake of your immortal soul. 550 00:36:09,701 --> 00:36:12,541 I am not the one who needs to repent. 551 00:36:17,501 --> 00:36:18,781 What did you do with Alice? 552 00:36:21,461 --> 00:36:24,501 I think you owe her an answer, Sister Agatha. 553 00:36:31,661 --> 00:36:35,981 Nurse Hyde persuaded me it would be best if we kept it all...quiet. 554 00:36:40,621 --> 00:36:41,741 We buried Alice there. 555 00:36:43,981 --> 00:36:45,341 With Rowan. 556 00:36:58,381 --> 00:37:01,901 Eternal rest grant unto them, O Lord. 557 00:37:03,381 --> 00:37:06,541 And let perpetual light shine upon them. 558 00:37:08,981 --> 00:37:10,421 Amen. 559 00:37:10,421 --> 00:37:11,861 OTHERS: Amen. 560 00:37:20,741 --> 00:37:23,101 I hope you rot in hell! 561 00:37:27,101 --> 00:37:28,701 I didn't know how to stop her. 562 00:37:29,821 --> 00:37:31,501 I'm not a bad person, Father. 563 00:37:34,861 --> 00:37:38,261 The death of a baby and a mother... 564 00:37:40,021 --> 00:37:42,221 ..the forced sale of children. 565 00:37:43,821 --> 00:37:46,541 You were complicit, Sister Agatha... 566 00:37:48,101 --> 00:37:54,021 ..and that habit does not spare you from either blame or the law. 567 00:38:01,581 --> 00:38:04,021 How could she let this happen? 568 00:38:04,021 --> 00:38:08,501 Such cruelty. Such evil. And in a place of God. 569 00:38:09,981 --> 00:38:11,301 Oh, my lord! 570 00:38:13,181 --> 00:38:17,021 Inspector Sullivan has agreed to handle this discreetly. 571 00:38:17,021 --> 00:38:20,581 So, all in all, a satisfactory resolution. 572 00:38:20,581 --> 00:38:25,021 Satisfactory? Those women, those poor babes, 573 00:38:25,021 --> 00:38:27,861 and all under your jurisdiction. 574 00:38:27,861 --> 00:38:29,061 You should be ashamed. 575 00:38:30,261 --> 00:38:32,741 Have you nothing to say, Father Brown? 576 00:38:32,741 --> 00:38:38,101 Mrs McCarthy is very capable of speaking for herself, Canon Fox. 577 00:38:38,101 --> 00:38:40,301 All I'd say is this. 578 00:38:40,301 --> 00:38:44,701 It'll be a sad day for the church if you ever become bishop. 579 00:38:56,341 --> 00:38:59,981 Oh, my angels! 580 00:39:01,141 --> 00:39:06,301 Hey, my little angels! Hi. Hi. 581 00:39:06,301 --> 00:39:08,221 Oh, thank you so much. 582 00:39:09,821 --> 00:39:11,101 Hey. 583 00:39:12,701 --> 00:39:14,901 Ah, Mrs McCarthy... 584 00:39:16,021 --> 00:39:18,541 ..we're rather taken with your home. 585 00:39:18,541 --> 00:39:20,101 Oh, well, thank you. 586 00:39:20,101 --> 00:39:23,541 We think it might be just what we need for a new beginning. 587 00:39:25,061 --> 00:39:28,581 So we'd like you to name your price. 588 00:39:28,581 --> 00:39:30,141 Oh, my heavens! 589 00:39:31,701 --> 00:39:35,741 Absolutely delicious, Mrs McCarthy. 590 00:39:35,741 --> 00:39:38,061 The best cottage pie in England. 591 00:39:38,061 --> 00:39:42,141 Oh, come now, Father. In Gloucestershire, perhaps. 592 00:39:42,141 --> 00:39:45,501 And, profiteroles for pudding. Oh! 593 00:39:48,421 --> 00:39:52,101 So what next for you two? 594 00:39:52,101 --> 00:39:53,581 Well... 595 00:39:54,581 --> 00:39:57,101 Auntie Bridget says I can keep my babies. 596 00:39:57,101 --> 00:39:59,101 Moira's no angel, but... 597 00:40:01,261 --> 00:40:03,381 ..anyone can see she's a natural mother. 598 00:40:05,021 --> 00:40:09,741 I'm delighted for you both. So Mrs Harrington has offered them all 599 00:40:09,741 --> 00:40:12,341 a place with her here in Kembleford. 600 00:40:12,341 --> 00:40:16,541 And where will you go? Oh, I shall return home to Ireland. 601 00:40:16,541 --> 00:40:18,821 I want to go with her, Father. 602 00:40:18,821 --> 00:40:20,621 Show these two beauties to Ma and Pa. 603 00:40:20,621 --> 00:40:23,541 And I've explained that won't be possible. 604 00:40:27,381 --> 00:40:32,821 An unmarried mother in a small rural town in County Cork? 605 00:40:32,821 --> 00:40:35,141 People have very closed minds. 606 00:40:35,141 --> 00:40:36,821 Minds can be changed. 607 00:40:37,941 --> 00:40:39,941 As you have discovered. 608 00:40:39,941 --> 00:40:44,421 Be that as it may, if she turns up alone with two little babies... 609 00:40:44,421 --> 00:40:46,141 She wouldn't be alone. 610 00:40:47,901 --> 00:40:49,421 She'd have you by her side. 611 00:40:51,621 --> 00:40:54,501 Moira clearly feels brave enough to face the music. 612 00:40:54,501 --> 00:40:59,021 I suppose the question is, Mrs McCarthy, are you? 613 00:41:08,621 --> 00:41:11,941 I can't wait for my family to meet them. 614 00:41:11,941 --> 00:41:14,061 What do you think your mum will say? 615 00:41:14,061 --> 00:41:17,501 She'll love them to bits, once she gets over the shock. 616 00:41:20,501 --> 00:41:23,021 You've been a true friend, Brenda. Thank you. 617 00:41:31,261 --> 00:41:35,701 Now, I've laid everything out in the house, 618 00:41:35,701 --> 00:41:38,221 so packing it all up should be quite easy. 619 00:41:38,221 --> 00:41:40,981 I don't doubt it, Mrs McCarthy. 620 00:41:40,981 --> 00:41:43,861 And I think what you're doing is wonderful. 621 00:41:43,861 --> 00:41:45,941 Oh, I don't know about wonderful, 622 00:41:45,941 --> 00:41:49,981 but maybe back home we'll find more kindness and compassion 623 00:41:49,981 --> 00:41:52,061 than I give people credit for. 624 00:41:54,061 --> 00:41:57,781 And we'll take good care of your home. 625 00:41:57,781 --> 00:41:59,181 We certainly will. 626 00:41:59,181 --> 00:42:01,301 And be sure to take good care of the father. 627 00:42:02,301 --> 00:42:04,261 And as for you, young lady, 628 00:42:04,261 --> 00:42:07,581 I really think you could make something of yourself 629 00:42:07,581 --> 00:42:09,261 if you put your mind to it. 630 00:42:10,261 --> 00:42:11,741 Thanks, Mrs McCarthy. 631 00:42:16,301 --> 00:42:20,221 Your old hymn book, to remember us by. 632 00:42:20,221 --> 00:42:24,501 Thank you, Father, but I've no need of a keepsake. 633 00:42:24,501 --> 00:42:26,741 You are firmly lodged in here. 634 00:42:26,741 --> 00:42:27,981 Always will be. 635 00:42:29,941 --> 00:42:32,181 But...thank you for everything. 636 00:42:34,261 --> 00:42:35,941 Thank you, Mrs McCarthy. 637 00:43:00,501 --> 00:43:03,341 Canon Fox. Bishop-elect. 638 00:43:03,341 --> 00:43:05,341 The Vatican announced it this past hour. 639 00:43:06,741 --> 00:43:10,461 Well, I will ensure that our bells are rung in your honour. 640 00:43:10,461 --> 00:43:14,301 Thank you. Although I fear the bells may be tolling for you, 641 00:43:14,301 --> 00:43:15,901 Father Brown. 642 00:43:15,901 --> 00:43:20,781 Once I take over, there'll be no more extracurricular distractions. 643 00:43:22,301 --> 00:43:24,941 FOX WHISTLES CHEERFULLY 644 00:43:28,301 --> 00:43:30,181 Best listen to your boss, Father. 77749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.