Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,253 --> 00:00:13,553
TENTO FILM SCHVÁLIL ANGEL GUILD
Rostoucí komunita s více než 1 500 000 členy
2
00:00:28,355 --> 00:00:35,418
{\fs55}PRAVDA a ZRADA
3
00:01:10,655 --> 00:01:11,907
Drž krok, Salomone!
4
00:01:12,032 --> 00:01:13,742
Kam vlastně jdeme?
5
00:01:14,117 --> 00:01:15,827
Dáme si závod, kluci.
Jedem!
6
00:01:15,952 --> 00:01:17,370
Já vím, kam jdeme.
7
00:01:19,172 --> 00:01:21,132
HANBURG, NĚMECKO,
JARO 1941
8
00:01:21,132 --> 00:01:22,875
No tak!
Skákejte, bábovky.
9
00:01:23,167 --> 00:01:24,710
Nemusíme to dělat.
10
00:01:25,002 --> 00:01:26,378
To byl tvůj nápad.
11
00:01:26,545 --> 00:01:29,507
Byl to skvělý nápad...
zespoda.
12
00:01:31,342 --> 00:01:33,762
Helmuth se bojí,
že si zničí krásný účes.
13
00:01:33,887 --> 00:01:34,762
Opatrně!
14
00:01:35,180 --> 00:01:39,333
Dobře. Půjdu,
když půjdeš i ty. Na tři.
15
00:01:39,358 --> 00:01:41,018
- Jedna.
- Hej, počkej, počkej!
16
00:01:41,268 --> 00:01:42,895
Vy jste zatracenI zbabělci.
17
00:01:43,020 --> 00:01:43,980
Nevidím tě skákat.
18
00:01:44,105 --> 00:01:44,813
Dva!
19
00:01:45,190 --> 00:01:46,107
Já jdu.
20
00:01:53,740 --> 00:01:56,408
Nic to nebylo! Skákej, Rudi!
21
00:01:56,533 --> 00:01:59,745
A sakra. Tři!
22
00:02:02,748 --> 00:02:05,543
Skákejte, bábovky!
23
00:02:08,295 --> 00:02:09,505
Do toho!
24
00:02:14,427 --> 00:02:16,470
Helmuth! Helmuth!
25
00:02:16,762 --> 00:02:17,722
Co jsem si myslel?
26
00:02:17,847 --> 00:02:21,183
Helmuth! Helmuth!
Helmuth! Helmuth!
27
00:02:26,313 --> 00:02:27,482
Helmuth!
28
00:02:31,777 --> 00:02:34,947
Jeden národ!
Jedna Říše!
29
00:02:35,072 --> 00:02:35,865
Jeden most...
30
00:02:36,073 --> 00:02:38,835
Salomone! Pojedeš
s námi pro Gerharda?
31
00:02:39,202 --> 00:02:40,703
Nevím, kdy dorazí vlak?
32
00:02:40,828 --> 00:02:42,080
V sobotu v půl sedmé.
33
00:02:42,497 --> 00:02:46,250
Tak velký bratr se vrací.
34
00:02:46,708 --> 00:02:48,377
Uvidím, jestli to stihnu.
35
00:03:01,557 --> 00:03:03,100
Kluci, máte větší zpoždění.
36
00:03:03,225 --> 00:03:08,147
Velké zpoždění? Vím,
že máme zpoždění, ale ne větší.
37
00:03:08,565 --> 00:03:09,732
Kde máš uniformu, Karle?
38
00:03:09,857 --> 00:03:12,110
Je v čistírně, Rolfe.
39
00:03:12,235 --> 00:03:14,312
Jako minulý týden?
Poznamenej si to.
40
00:03:17,823 --> 00:03:18,908
Čemu se směješ?
41
00:03:20,392 --> 00:03:21,218
Ničemu.
42
00:03:21,243 --> 00:03:22,037
Ničemu?
43
00:03:22,162 --> 00:03:24,288
Tak mi řekni,
jak moc se omlouváš,
44
00:03:24,413 --> 00:03:25,957
že ses smál. Ničemu.
45
00:03:26,082 --> 00:03:27,790
Proč nemluvíš se mnou, Rolfi?
46
00:03:27,790 --> 00:03:28,675
Zmlkni.
47
00:03:28,793 --> 00:03:31,412
Tvá holka mi chce říct,
jak moc se omlouvá.
48
00:03:36,550 --> 00:03:37,385
Omlouvám se.
49
00:03:38,010 --> 00:03:40,053
Přesně tak, malá bábovko.
50
00:03:45,017 --> 00:03:47,145
Nebudeš říkát
mému kamarádovy bábovko.
51
00:03:47,812 --> 00:03:48,938
Uhni.
52
00:03:55,945 --> 00:03:58,823
Nahlásím tě, Karle!
Slyšíš mě?!
53
00:03:59,365 --> 00:04:00,658
Budeš toho litovat!
54
00:04:03,059 --> 00:04:05,459
{\an4}PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU
55
00:04:03,662 --> 00:04:04,662
Zlato, je to hotové!
56
00:04:10,585 --> 00:04:12,087
Pojdeš s námi?
57
00:04:18,927 --> 00:04:19,635
Dobré ráno.
58
00:04:22,638 --> 00:04:23,555
Jaká byla noční?
59
00:04:23,555 --> 00:04:25,600
Vypadáš tak hezky.
60
00:04:25,933 --> 00:04:28,060
Mami, prosím, neplivej na mě.
61
00:04:31,022 --> 00:04:32,065
Dobré ráno, Hugo.
62
00:04:32,523 --> 00:04:33,357
Dobré.
63
00:04:40,197 --> 00:04:41,857
Dám ti je, až skončím.
64
00:04:43,743 --> 00:04:45,435
Dneska je velký den, co?
65
00:04:46,412 --> 00:04:49,657
Helmuthův první den
v práci na radnici.
66
00:04:49,915 --> 00:04:51,083
Co říkali?
67
00:04:51,542 --> 00:04:53,770
Nejmladší úředník,
kterého kdy přijali.
68
00:04:54,712 --> 00:04:55,630
Nervózní?
69
00:04:55,880 --> 00:04:56,838
Ani ne.
70
00:04:57,673 --> 00:05:02,012
No, trochu asi jo,
ale cítím se připravený.
71
00:05:02,137 --> 00:05:04,680
Už jsi napsal své
vlastenecké prohlášení?
72
00:05:12,938 --> 00:05:16,483
Nikdy dřív nebylo Německo
tak vlastenecké jako právě teď.
73
00:05:16,508 --> 00:05:17,777
V této athénské době,
74
00:05:17,777 --> 00:05:20,520
na úsvitu národně
socialistického tisíciletí.
75
00:05:21,030 --> 00:05:25,535
Prohleďte na neposkvrněné tváře lidí,
jejich statnou postavu.
76
00:05:25,660 --> 00:05:28,245
Snaživost, s jakou se chovají.
77
00:05:28,370 --> 00:05:32,458
Plutokraté jsou pryč.
Bohatstvím zkažená aristokracie.
78
00:05:33,017 --> 00:05:36,545
Pryč jsou rozlehlá panství
pokleslé buržoazie.
79
00:05:37,363 --> 00:05:38,615
Čekají na vás.
80
00:05:38,840 --> 00:05:41,758
Dnes stojí náš národ
pevně a hrdě
81
00:05:41,883 --> 00:05:44,595
na bedrech našeho vůdce,
Adolfa Hitlera.
82
00:05:45,345 --> 00:05:48,057
Když se zamyslíme nad
podstatou předchozího tvrzení,
83
00:05:48,682 --> 00:05:50,727
vyvstávají dvě otázky.
84
00:05:51,352 --> 00:05:55,022
První, co nás povyšuje
nad ostatní rozvinuté země,
85
00:05:55,147 --> 00:05:57,650
a... druhý bod...
86
00:05:57,775 --> 00:06:00,945
nebo... nebo otázka.
87
00:06:01,237 --> 00:06:05,365
Jak jsme se dostali k tomuto
významnému bodu v historii?
88
00:06:06,367 --> 00:06:09,745
Odpověď na obě otázky je stejná.
89
00:06:10,287 --> 00:06:12,748
Je to naše německá vytrvalost,
90
00:06:12,873 --> 00:06:16,085
naše krev, naše přirozenost.
91
00:06:18,212 --> 00:06:20,590
To bylo velmi dobré.
A je ti šestnáct?
92
00:06:21,048 --> 00:06:21,882
Ano, pane.
93
00:06:22,007 --> 00:06:22,717
Velmi dobře.
94
00:06:22,842 --> 00:06:25,052
Použijeme tvé prohlášení
ve zpravodaji úřadu.
95
00:06:25,177 --> 00:06:26,137
Co na to říkáš?
96
00:06:26,678 --> 00:06:27,847
- To by bylo...
- Perfektní!
97
00:06:27,972 --> 00:06:29,573
Nech své poznámky u slečny Kluge.
98
00:06:29,598 --> 00:06:30,808
Přepíše je na stroji.
99
00:06:31,308 --> 00:06:32,017
No, mohl bych...
100
00:06:32,143 --> 00:06:33,870
Vítej v horní administrativě.
101
00:06:35,572 --> 00:06:36,572
Děkuji.
102
00:06:40,443 --> 00:06:41,443
Tvé poznámky?
103
00:06:43,522 --> 00:06:44,580
Teď hned?
104
00:07:13,058 --> 00:07:15,468
To ty jsi ten talentovaný spisovatel,
o kterém všichni mluví?
105
00:07:15,853 --> 00:07:18,563
"Nejmladší úředník,
kterého jsme kdy přijali."
106
00:07:18,857 --> 00:07:19,857
To jsem slyšel.
107
00:07:22,118 --> 00:07:22,993
Tak pojď.
108
00:07:25,403 --> 00:07:26,488
To je tvůj stůl.
109
00:07:26,613 --> 00:07:30,450
Ale dneska je potřeba
tohle všechno zařadit a archivovat.
110
00:07:36,165 --> 00:07:38,625
Říkáme tomu kobka.
Tedy aspoň já.
111
00:07:39,377 --> 00:07:41,420
Kde se vše ukládá do zapomnění.
112
00:07:42,172 --> 00:07:45,340
To vzadu je pro
stálé veřejné činitele a úředníky.
113
00:07:45,465 --> 00:07:48,468
Tady je to pro státní zaměstnance
a pracovníky ve službách.
114
00:07:48,593 --> 00:07:49,553
Chronologicky.
115
00:07:50,012 --> 00:07:52,598
Tam máme archivované kopie
zakázané literatury.
116
00:07:52,723 --> 00:07:54,350
Zamčeno z jasných důvodů.
117
00:07:54,475 --> 00:07:58,020
A toto jsou aktualizace
regionální i národní legislativy.
118
00:07:58,645 --> 00:08:00,355
Je to celé řazeno podle abecedy.
119
00:08:00,480 --> 00:08:04,693
A to jsou jen další
administrativní záležitosti.
120
00:08:04,818 --> 00:08:06,195
Na to přijdeš sám.
121
00:08:09,198 --> 00:08:11,075
Vítej v horní administrativě.
122
00:08:29,377 --> 00:08:31,377
Pouze oprávněný personál
123
00:08:38,103 --> 00:08:39,896
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
124
00:08:45,026 --> 00:08:46,144
Dobré ráno, pane.
125
00:09:09,468 --> 00:09:11,053
Tak to dopadlo, co?
126
00:09:16,099 --> 00:09:19,144
Stále kouříš?
Anna tě nedonutila skončit?
127
00:09:21,396 --> 00:09:22,439
Donutila.
128
00:09:27,203 --> 00:09:30,238
Víš, žena chce, abych s tím přestal.
Je to dobrá Němka.
129
00:09:31,156 --> 00:09:33,799
Vůdce nekouří, tak přestala kouřit.
130
00:09:35,118 --> 00:09:36,186
Jsi ženatý?
131
00:09:41,791 --> 00:09:45,169
Ptám se, jestli jsi ženatý,
ale asi nejsem úplně upřímný.
132
00:09:45,613 --> 00:09:47,506
Dnes ráno jsme přivedli tvou ženu.
133
00:09:47,964 --> 00:09:50,424
Hilde, že? A vaše dcera.
Jsou hned za rohem.
134
00:09:50,424 --> 00:09:51,676
Za chvíli si popovídáme.
135
00:09:53,553 --> 00:09:55,429
Ale to jsi věděl, že?
136
00:09:55,931 --> 00:09:58,516
Že pokud tě chytíme,
přivedeme i tvou rodinu.
137
00:09:59,934 --> 00:10:01,219
Vyslechneme je.
138
00:10:01,978 --> 00:10:03,063
Promyslel sis to,
139
00:10:03,188 --> 00:10:05,816
když jsi plánoval
svůj malý puč, že?
140
00:10:07,776 --> 00:10:09,194
No, možná ne.
141
00:10:10,738 --> 00:10:12,614
Proč na to vždycky zapomenou?
142
00:10:16,393 --> 00:10:18,461
Nebudeme to protahovat, Alberte.
143
00:10:19,829 --> 00:10:22,039
Kdo ti prodal ty zbraně?
144
00:10:26,669 --> 00:10:28,254
Našel jsem je.
145
00:10:48,108 --> 00:10:49,026
Gerharde!
146
00:10:49,401 --> 00:10:51,986
Hele! Podívejte,
kdo se konečně ukázal!
147
00:10:52,111 --> 00:10:53,696
Proč jsi nebyl na nádraží?
148
00:10:54,864 --> 00:10:55,699
Jak bylo ve Francii?
149
00:10:55,949 --> 00:10:59,036
Pohoda. Procházky parkem.
A skvělé jídlo.
150
00:10:59,203 --> 00:11:00,788
Salomone, jdeš na dezert?
151
00:11:00,954 --> 00:11:02,473
To si přece nenechám ujít, ne?
152
00:11:02,498 --> 00:11:03,548
No jasně, že ne.
153
00:11:09,088 --> 00:11:12,758
Takže, co si myslíš o Hugovi?
154
00:11:16,219 --> 00:11:17,971
Jo, to jsem si myslel.
155
00:11:18,513 --> 00:11:20,264
Máma ale vypadá šťastně, co?
156
00:11:20,389 --> 00:11:21,974
Asi mají stále líbánky.
157
00:11:25,103 --> 00:11:26,188
Udržíte tajemství?
158
00:11:35,154 --> 00:11:36,198
Kde jsi to vzal?
159
00:11:36,531 --> 00:11:37,616
Je to krátkovlnka.
160
00:11:37,741 --> 00:11:39,784
Vím, co to je.
Kde jsi ji sehnal?
161
00:11:39,909 --> 00:11:42,746
"Le Marché Noir".
Francouzský černý trh.
162
00:11:46,041 --> 00:11:47,876
Hej. Ztiš to!
163
00:11:48,126 --> 00:11:49,919
Tato věc má neuvěřitelný příjem.
164
00:11:50,378 --> 00:11:53,631
Můžeš poslouchat zprávy odkudkoliv.
Rusko, Holandsko, BBC.
165
00:11:55,008 --> 00:11:56,634
Počkej, počkej.
Vrať to.
166
00:12:00,973 --> 00:12:01,931
Mendelssohn.
167
00:12:03,183 --> 00:12:04,559
Jsem tebou překvapený.
168
00:12:04,684 --> 00:12:07,461
Posloucháte zakázaného skladatele
na nelegálním rádiu.
169
00:12:08,188 --> 00:12:10,273
To je trestný čin.
170
00:12:14,319 --> 00:12:17,531
Tak tohle... to už je něco.
171
00:12:17,656 --> 00:12:20,408
Jo, zakázaná americká hudba.
Úplně jiná liga.
172
00:12:20,993 --> 00:12:21,826
No tak, vstávej.
173
00:12:21,951 --> 00:12:22,619
Nemůžu...
174
00:12:22,744 --> 00:12:23,911
No tak, bráško!
175
00:12:25,454 --> 00:12:27,164
- To neumím.
- To dokážeš.
176
00:12:27,289 --> 00:12:28,616
- Hýbej nohama.
- Nejsem jako...
177
00:12:28,749 --> 00:12:30,068
Jo, dokážeš, no tak.
178
00:12:32,921 --> 00:12:33,796
Tak jo!
179
00:12:39,098 --> 00:12:40,098
Hej kluci.
180
00:12:46,851 --> 00:12:47,728
Co je to za randál?
181
00:12:49,438 --> 00:12:50,529
Tančili jsme.
182
00:12:52,508 --> 00:12:53,274
Cože?
183
00:12:53,399 --> 00:12:54,901
Víš, jen tak blbneme.
184
00:12:56,319 --> 00:12:56,929
Aha.
185
00:12:57,331 --> 00:13:01,033
Jo, no, už je pozdě a určitě
vás ráno vaše matka oba
186
00:13:01,158 --> 00:13:02,951
zatáhne do kostela,
takže byste měli...
187
00:13:03,118 --> 00:13:04,578
Pravda. Uložím ho.
188
00:13:04,994 --> 00:13:08,298
A ty. Ty musíš jít. Je pozdě.
189
00:13:12,669 --> 00:13:14,588
Jsem rád, že ses vrátil celý.
190
00:13:14,713 --> 00:13:15,546
Já taky.
191
00:13:16,048 --> 00:13:16,839
Uvidíme se v kostele.
192
00:13:17,006 --> 00:13:18,299
Jo, budu tam.
193
00:13:20,176 --> 00:13:21,761
Bez mě se moc nebavte.
194
00:13:25,056 --> 00:13:26,058
Už jsem je dočetl.
195
00:13:26,816 --> 00:13:27,918
Děkuju.
196
00:13:28,209 --> 00:13:29,076
Dobrou, kluci.
197
00:13:29,101 --> 00:13:29,853
Dobrou.
198
00:13:36,193 --> 00:13:37,359
Klidek.
199
00:13:57,631 --> 00:13:58,506
Heil Hitler.
200
00:13:59,383 --> 00:14:00,174
Heil.
201
00:14:02,561 --> 00:14:05,313
Jdeš pozdě.
Je zákaz vycházení.
202
00:14:06,181 --> 00:14:07,139
Bydlím tady.
203
00:14:07,891 --> 00:14:08,974
Papíry, prosím.
204
00:14:19,653 --> 00:14:20,569
Odkud jdeš?
205
00:14:20,778 --> 00:14:21,696
Z Hammerbrooku.
206
00:14:23,198 --> 00:14:26,284
Salomon Schwarz...
Salomon?
207
00:14:29,371 --> 00:14:33,583
Náboženské vyznání...
Mormon? Co to je?
208
00:14:33,708 --> 00:14:34,584
Církev.
209
00:14:36,461 --> 00:14:40,381
Aha. Tady to je.
Žid. Vidíš?
210
00:14:40,506 --> 00:14:42,593
Matka je napůl Židovka.
Je to tady.
211
00:15:21,506 --> 00:15:23,258
...téměř nemožné rozpoznat pravdu
212
00:15:23,383 --> 00:15:25,134
s Hitlerovou
nacistickou propagandou,
213
00:15:25,259 --> 00:15:27,094
která pravdu
překrucuje k nepoznání.
214
00:15:27,763 --> 00:15:29,598
To vedlo Winstona Churchilla
k prohlášení:
215
00:15:29,723 --> 00:15:33,826
"Naše statečné posádky bombardérů
přinesou smrt a zkázu nad nacistické Německo.
216
00:15:33,976 --> 00:15:36,688
Krveprolití v Evropě,
sužované terorem gestapa,
217
00:15:36,813 --> 00:15:38,398
nesmí zůstat bez odplaty."
218
00:15:38,939 --> 00:15:41,193
Kolik dalších
vašich sousedů bude zatčeno
219
00:15:41,318 --> 00:15:43,569
na ulici za bílého dne
bez zatykače,
220
00:15:43,694 --> 00:15:45,196
aby už nikdy nebyli spatřeni?
221
00:15:45,321 --> 00:15:48,908
Jak dlouho budete tolerovat
bezostyšné ignorování pravdy?
222
00:15:49,033 --> 00:15:50,118
Jak dlouho budete...
223
00:16:27,906 --> 00:16:28,906
Slečny, rád vás vidím.
224
00:16:29,031 --> 00:16:30,908
Elise, Anno.
225
00:16:51,304 --> 00:16:54,808
Bratři a sestry, vítám vás zde
v tento krásný den sabatu.
226
00:16:55,349 --> 00:16:58,103
Pro dnešní návštěvníky,
jmenuji se biskup Arthur Zander,
227
00:16:58,228 --> 00:16:59,979
a budu vést dnešní bohoslužbu.
228
00:17:00,188 --> 00:17:01,398
Heil Hitler.
229
00:17:01,814 --> 00:17:03,066
Heil Hitler.
230
00:17:04,316 --> 00:17:05,693
Naše úvodní hymna bude
231
00:17:05,818 --> 00:17:08,529
"Dělej, co je správné,
a nech následky přijít."
232
00:17:08,654 --> 00:17:12,033
Poté nám bratr Lüdermann
přednese modlitbu.
233
00:17:35,556 --> 00:17:36,433
Co se stalo?
234
00:17:36,558 --> 00:17:38,851
Nic. Spadl jsem.
235
00:17:39,561 --> 00:17:42,188
Spadl jsi?
Z čeho, z domu?
236
00:17:42,313 --> 00:17:43,273
Později...
237
00:17:45,733 --> 00:17:46,776
Jak to jde?
238
00:17:49,236 --> 00:17:50,446
"Vážený vojíne Orbachu,
239
00:17:50,571 --> 00:17:52,739
vím, že mluvím
za celou naši obec,
240
00:17:52,866 --> 00:17:55,868
když říkám, jak jsme hrdí
na Vaši službu..."
241
00:17:55,993 --> 00:17:57,203
To je dobré. To je nádhera.
242
00:17:57,328 --> 00:17:59,079
A proto to děláš ty, ne já.
243
00:18:00,098 --> 00:18:02,959
Co radnice?
Jak jde nová práce?
244
00:18:03,084 --> 00:18:06,003
Je skvělá! Skvělá.
Díky za doporučení.
245
00:18:06,129 --> 00:18:07,421
Biskupe, na slovíčko?
246
00:18:08,089 --> 00:18:10,441
Jsi na dobré cestě, mladíku.
Pamatuj si má slova.
247
00:18:10,758 --> 00:18:11,509
Ano, Otto?
248
00:18:11,801 --> 00:18:14,011
Toto je kostel.
Žádné pozdravy rukou.
249
00:18:14,136 --> 00:18:15,888
Není to politické shromáždění.
250
00:18:16,013 --> 00:18:17,139
To chápu.
251
00:18:17,264 --> 00:18:17,933
Má pravdu.
252
00:18:18,058 --> 00:18:19,016
Víš, ono je to tak,
253
00:18:19,141 --> 00:18:20,684
myslím si, že je důležité...
254
00:18:30,403 --> 00:18:31,069
Tady máš.
255
00:18:33,031 --> 00:18:36,576
Max. Max!
256
00:18:38,453 --> 00:18:39,411
Co je k večeři?
257
00:18:39,579 --> 00:18:41,079
Knedlíky.
258
00:18:41,998 --> 00:18:42,864
Tady máš.
259
00:18:44,149 --> 00:18:46,243
Můžu zítra po škole
jít hrát fotbal?
260
00:18:46,294 --> 00:18:47,503
No, zeptej se maminky.
261
00:18:48,213 --> 00:18:50,231
- Ne, mluvili jsme o tom.
- Prosím?
262
00:18:50,256 --> 00:18:52,791
Ne. Ne, ne.
Musíš se hodně učit.
263
00:18:52,968 --> 00:18:54,426
Co jste dnes dělali s maminkou?
264
00:18:54,553 --> 00:18:56,053
Šli jsme do zoo.
265
00:18:56,679 --> 00:18:57,664
Do zoo?
266
00:18:58,389 --> 00:18:59,223
A co jste viděli?
267
00:18:59,348 --> 00:19:02,978
Viděli jsme lva.
Měl obrovskou hřívu.
268
00:19:03,103 --> 00:19:05,438
A dokonce jsme viděli vlka!
269
00:19:05,563 --> 00:19:08,191
Tedy, nevím jestli to byl
vlk nebo liška.
270
00:19:08,358 --> 00:19:12,194
Místo aby lovili
nebo honili svou kořist,
271
00:19:12,319 --> 00:19:16,283
hrabou díry do sněhu
a pak do nich skáčou,
272
00:19:16,408 --> 00:19:17,616
aby se k ní dostali.
273
00:19:17,741 --> 00:19:21,413
A víš, že skupině lvů
se říká smečka?
274
00:19:21,915 --> 00:19:22,915
No, páni.
275
00:19:23,456 --> 00:19:26,124
A viděli jsme želvy.
Dokonce jsme viděli...
276
00:19:28,628 --> 00:19:33,008
Pojď. Max, vem si tašku.
Pojď. Jdeme.
277
00:19:33,133 --> 00:19:33,966
To nic.
278
00:19:42,391 --> 00:19:43,309
Máš všechno?
279
00:19:43,768 --> 00:19:44,644
Vše, co potřebuji.
280
00:19:45,519 --> 00:19:46,563
Na cestu vlakem.
281
00:19:46,688 --> 00:19:47,538
Díky, mami.
282
00:19:49,941 --> 00:19:51,859
Ahoj. Mám tě ráda.
283
00:19:53,886 --> 00:19:54,921
Jsme na tebe pyšní.
284
00:19:58,199 --> 00:20:00,276
Drž se dál od problémů, ano?
285
00:20:01,118 --> 00:20:02,703
Postarej se o tyhle
dva zamilované.
286
00:20:03,146 --> 00:20:04,238
Vezmu to.
287
00:20:06,499 --> 00:20:07,433
Pojďme.
288
00:20:27,394 --> 00:20:29,479
Je to práce nebo církevní činnost?
289
00:20:29,606 --> 00:20:30,689
Pro církev.
290
00:20:33,693 --> 00:20:35,736
Pojď, půjdeme do postele, fešáku.
291
00:20:35,861 --> 00:20:37,029
Řekni dobrou noc tátovi.
292
00:20:37,154 --> 00:20:38,573
- Dobrou noc, tati.
- Dobrou noc.
293
00:20:50,568 --> 00:20:51,686
Jak to jde v práci?
294
00:20:52,544 --> 00:20:54,254
No, dobře.
295
00:20:54,379 --> 00:20:56,356
Vypadá to, že moje
vlastenecké prohlášení
296
00:20:56,383 --> 00:20:58,083
zveřejní ve zpravodaji úřadu.
297
00:20:58,918 --> 00:21:02,871
"Jsi na dobré cestě, mladíku.
Pamatuj si má slova."
298
00:21:09,073 --> 00:21:10,673
Židům vstup zakázán
299
00:21:14,818 --> 00:21:17,653
Ignoruj to. Jdeme tam.
Co nám udělá?
300
00:21:17,653 --> 00:21:18,696
Ne, ty jdi dál.
301
00:21:19,238 --> 00:21:22,283
Chceš být udán?!
Nebuď blázen.
302
00:21:23,784 --> 00:21:24,618
Salomone!
303
00:21:25,994 --> 00:21:26,996
Jdi!
304
00:21:36,881 --> 00:21:39,049
Náš 12. článek víry uvádí...
305
00:21:39,174 --> 00:21:41,753
a můžeš si to tam
přečíst se mnou, pokud chcete...
306
00:21:42,553 --> 00:21:46,139
"Věříme v podřízenost králům,
prezidentům,
307
00:21:46,264 --> 00:21:47,974
vládcům, soudcům,
308
00:21:48,101 --> 00:21:51,269
v poslušnost, úctu
a dodržování zákonů."
309
00:21:53,106 --> 00:21:55,274
Nezahrnuje to i našeho Vůdce
310
00:21:55,441 --> 00:21:57,559
a současné zákony Říše?
311
00:21:58,153 --> 00:22:00,146
Každý z nás
se musí ptát sám sebe,
312
00:22:00,821 --> 00:22:05,109
můžeme si vybírat, které
z Božích zákonů budeme dodržovat?
313
00:22:05,909 --> 00:22:08,846
Jen ty přikázání,
která se nám hodí?
314
00:22:08,871 --> 00:22:11,206
Ty, se kterými náhodou souhlasíme?
315
00:22:30,476 --> 00:22:36,023
Já... já to nechápu.
316
00:22:39,151 --> 00:22:41,804
"Miluj svého bližního
jako sebe samého."
317
00:22:45,116 --> 00:22:46,074
Ano.
318
00:22:48,578 --> 00:22:50,829
Celý svůj život jsi
přicházel do této kaple
319
00:22:50,954 --> 00:22:53,333
a učil se o pokojné
podstatě království.
320
00:22:55,168 --> 00:22:58,504
O bratrství a laskavosti,
321
00:22:59,964 --> 00:23:01,048
o lásce.
322
00:23:03,926 --> 00:23:08,514
Nesmíme dopustit, aby se vše,
co jsme se tady naučili se ztratilo kvůli tomu,
323
00:23:09,598 --> 00:23:11,726
co se dnes ráno stalo venku.
324
00:23:14,061 --> 00:23:15,938
Miluji svou zemi,
325
00:23:16,648 --> 00:23:19,049
ale jsou důležitější věci než to.
326
00:23:20,859 --> 00:23:24,446
Ale co máme dělat?
327
00:23:33,456 --> 00:23:34,791
Děláme, co můžeme.
328
00:23:42,793 --> 00:23:46,693
Židům vstup zakázán
329
00:24:21,713 --> 00:24:22,754
Co čteš?
330
00:24:29,386 --> 00:24:30,596
Thomas Mann.
331
00:24:31,681 --> 00:24:33,599
Tohle nespálili, že?
332
00:24:34,976 --> 00:24:36,393
Asi jim to uniklo.
333
00:24:40,023 --> 00:24:41,356
Všichni jsou hodně rozrušení.
334
00:24:44,234 --> 00:24:45,403
Ne všichni.
335
00:24:49,198 --> 00:24:51,333
Myslím, že je to jen otázka času.
336
00:24:54,286 --> 00:24:55,871
Mohl bych tě ukrýt.
337
00:24:57,164 --> 00:24:58,708
S Hugem v domě by to bylo zajímavé.
338
00:24:58,708 --> 00:24:59,666
Ne, někde jinde.
339
00:24:59,791 --> 00:25:00,752
Já...
340
00:25:05,215 --> 00:25:06,759
Jsem Němec.
341
00:25:08,594 --> 00:25:09,844
Stejně jako ty.
342
00:25:11,512 --> 00:25:13,557
Stejně jako Karl nebo Rudi.
343
00:25:14,765 --> 00:25:16,225
Nebo biskup Zander.
344
00:25:21,147 --> 00:25:22,649
Nikam nejdu.
345
00:25:40,875 --> 00:25:42,752
Z Londýna vysílá BBC.
346
00:25:42,877 --> 00:25:44,629
Pro naše německé posluchače,
"Pravda".
347
00:25:44,754 --> 00:25:47,882
Ne ta propaganda, kterou vám podsouvá
348
00:25:48,007 --> 00:25:49,717
Lidový rozhlas.
349
00:25:49,842 --> 00:25:50,927
A přímo od telegrafu,
350
00:25:51,052 --> 00:25:52,720
přinášíme zprávu
o nevyprovokovaném útoku
351
00:25:52,845 --> 00:25:54,347
Hitlerových vojsk,
352
00:25:54,472 --> 00:25:56,934
který si vyžádal životy
17 000 nevinných civilistů...
353
00:26:06,336 --> 00:26:07,936
Pouze oprávněný personál
354
00:26:26,838 --> 00:26:28,338
NA ZÁPADNÍ FRONTĚ KLID
355
00:27:34,540 --> 00:27:36,540
Otevřete ty dveře, hned!
356
00:28:51,732 --> 00:28:53,860
Nemůžeme vždy čekat,
že pochopíme,
357
00:28:53,985 --> 00:28:57,030
proč se věci dějí tak,
jak se dějí.
358
00:28:57,405 --> 00:28:58,824
Aspoň zatím ne.
359
00:29:00,500 --> 00:29:03,285
Lidé se dívají na naši
malou kongregaci a myslí si...
360
00:29:03,779 --> 00:29:07,249
že sympatizujeme s nepřítelem,
což nemůže být dále od pravdy.
361
00:29:09,459 --> 00:29:14,672
Proto se musíme vyhýbat
i pouhému zdání zla.
362
00:29:16,590 --> 00:29:19,202
Nikdy nenech nic otřást svou vírou.
363
00:29:19,844 --> 00:29:21,670
Buď věrný svým přesvědčením
364
00:29:23,055 --> 00:29:26,042
a Bůh tě použije
k rozšíření svého království.
365
00:29:28,479 --> 00:29:30,489
Dává to vůbec smysl?
366
00:29:34,525 --> 00:29:35,527
Ano.
367
00:29:38,614 --> 00:29:42,034
Dobře tedy.
Nechám tě pokračovat v psaní.
368
00:29:45,245 --> 00:29:45,912
Biskupe?
369
00:29:47,997 --> 00:29:49,540
Mám hodně práce.
370
00:29:51,375 --> 00:29:53,587
Nevadí, když si půjčim psací stroj?
371
00:30:22,789 --> 00:30:23,689
Pryč
372
00:30:23,689 --> 00:30:25,189
Pryč s
373
00:30:25,189 --> 00:30:27,889
Pryč s Hitlerem...
374
00:31:40,610 --> 00:31:42,529
Hej, kdo je tam dole?
375
00:32:03,082 --> 00:32:04,882
Wolfgang Kohler
z ropné společnosti...
376
00:32:04,984 --> 00:32:06,684
žije v centru...
377
00:33:03,585 --> 00:33:05,920
Znáte zemi bez svobody?
378
00:33:06,545 --> 00:33:08,590
Zemi teroru a tyranie?
379
00:33:10,167 --> 00:33:13,144
Ano, znáte ji,
ale bojíte se o ní mluvit.
380
00:33:14,437 --> 00:33:17,190
Toto je Německo.
Hitlerovo Německo.
381
00:33:34,899 --> 00:33:37,394
Svými bezohlednými
teroristickými taktikami
382
00:33:37,519 --> 00:33:39,729
z vás dělají bezduché loutky,
383
00:33:39,854 --> 00:33:41,272
které plní jejich příkazy.
384
00:33:42,065 --> 00:33:44,025
Nenechte si vzít
svou svobodnou vůli,
385
00:33:44,192 --> 00:33:47,737
nejcennější věc,
kterou vlastníte.
386
00:33:49,322 --> 00:33:51,599
Němci, povstaňte!
387
00:33:51,699 --> 00:33:54,610
Rozhodněte se, než bude pozdě!
388
00:34:06,055 --> 00:34:07,549
Kdo tam vede vaši kancelář?
389
00:34:07,674 --> 00:34:09,359
Včera v noci jsem projel
celý Hammerbrook.
390
00:34:10,719 --> 00:34:12,429
Ano, během náletu.
391
00:34:12,454 --> 00:34:16,099
Neviděl jsem ani jednoho z mužů,
o které jsem dvakrát žádal.
392
00:34:17,600 --> 00:34:22,644
A teď se dívám na malý červený leták,
který nazývá Vůdce "velkým podvodníkem lidu".
393
00:34:24,315 --> 00:34:27,025
Tak dnes večer, dobře.
Heil Hitler.
394
00:34:28,779 --> 00:34:29,737
Juliusi!
395
00:34:32,490 --> 00:34:34,992
Podívej se, jak toto S, ostré S,
396
00:34:35,117 --> 00:34:37,920
připomíná velké B,
které bylo přepsáno písmenem P.
397
00:34:38,287 --> 00:34:40,372
Je to americký nebo britský psací stroj.
398
00:34:40,499 --> 00:34:41,999
A tady, koukni.
399
00:34:42,125 --> 00:34:44,169
Malé písmeno T vždy přeskočí.
400
00:34:44,294 --> 00:34:46,295
Vidíš, jak u "Hitler" dvakrát udeří.
401
00:34:46,420 --> 00:34:49,715
To samé je tady dole a tady.
402
00:34:51,884 --> 00:34:53,177
Je to otisk prstu.
403
00:35:29,672 --> 00:35:32,884
…oklamáni frázemi
svého autoritářského Vůdce.
404
00:35:33,134 --> 00:35:35,554
Lež je lež,
ať ji říká kolikrát chce,
405
00:35:35,554 --> 00:35:37,139
že je pravda.
406
00:35:37,339 --> 00:35:39,465
Postavíte se diktátorovi,
407
00:35:39,590 --> 00:35:42,469
který brutálně napadá
své demokratické sousedy?
408
00:35:43,435 --> 00:35:45,564
A tím končí naše dnešní vysílání.
409
00:35:46,105 --> 00:35:49,067
Poslouchejte zítra večer
v 22 hodin další pravdu.
410
00:35:49,234 --> 00:35:51,819
A do té doby V jako vítězství.
411
00:36:13,715 --> 00:36:15,000
Udržíte tajemství?
412
00:36:24,394 --> 00:36:25,562
Kde jsi to vzal?
413
00:36:25,687 --> 00:36:26,645
Našel jsem to.
414
00:36:27,355 --> 00:36:28,689
Prezentace sice nic moc, ale...
415
00:36:29,440 --> 00:36:32,235
text se mi jeví jako skvělý.
416
00:36:41,744 --> 00:36:42,945
Kde jsi to našel?
417
00:36:43,704 --> 00:36:45,197
Ve svém psacím stroji.
418
00:36:49,110 --> 00:36:50,369
Tak pojďte!
419
00:36:56,217 --> 00:36:57,175
Jdeš?
420
00:37:00,387 --> 00:37:01,305
Kam jdeme?
421
00:37:01,430 --> 00:37:02,390
Je zákaz vycházení.
422
00:37:02,515 --> 00:37:05,392
Víte, že Mendelssohn v 15
napsal první symfonii?
423
00:37:05,392 --> 00:37:06,394
To vše vysvětluje.
424
00:37:06,394 --> 00:37:07,729
Co děláš s těmi letáky?
425
00:37:07,854 --> 00:37:08,812
Zbavuju se jich.
426
00:37:08,812 --> 00:37:10,649
Do schránek, telefonních budek,
nástěnky strany.
427
00:37:10,649 --> 00:37:12,567
- Proč?
- Neumím psát hudbu.
428
00:37:12,692 --> 00:37:14,194
Zase ta hudba.
429
00:37:22,994 --> 00:37:24,829
Byl jsem tam nahoře.
430
00:37:25,789 --> 00:37:27,122
V jeho prázdném pokoji.
431
00:37:27,749 --> 00:37:29,167
Co z něj zbylo.
432
00:37:30,417 --> 00:37:32,295
Salomon chtěl být učitelem.
433
00:37:35,047 --> 00:37:38,717
A ty letáky, které jsi našel
v psacím stroji to vše změní?
434
00:37:46,059 --> 00:37:48,577
Někdo najde to najde ve schránce.
435
00:37:49,229 --> 00:37:52,122
Přečte si to.
Nemůže na něj zapomenout.
436
00:37:52,857 --> 00:37:54,150
Dá to někomu v práci,
437
00:37:54,175 --> 00:37:55,317
ten to dá dalšímu
438
00:37:55,317 --> 00:37:56,860
- a ten dalšímu.
- A co pak?
439
00:37:56,860 --> 00:37:58,989
A dost lidí si uvědomí,
co se opravdu děje,
440
00:37:59,114 --> 00:38:00,407
a povstanou.
441
00:38:01,032 --> 00:38:02,199
Ukončí to.
442
00:38:03,200 --> 00:38:04,160
Jsem pro.
443
00:38:08,330 --> 00:38:09,957
Můžeme něco změnit.
444
00:38:11,875 --> 00:38:16,422
Ne zbraněmi, ale... tímto.
445
00:38:18,299 --> 00:38:20,384
Víš, co bude, když tě chytí.
446
00:38:20,802 --> 00:38:22,804
Dělej, co je správné,
a nech následky přijít.
447
00:38:22,929 --> 00:38:24,764
Jo. Tu píseň mám rád.
448
00:38:26,849 --> 00:38:28,142
Za Salomona.
449
00:38:28,684 --> 00:38:29,810
Kolik jich chceš?
450
00:38:29,935 --> 00:38:31,554
Nevím, tak 20.
451
00:38:39,862 --> 00:38:41,230
Nechytí nás.
452
00:38:44,409 --> 00:38:45,575
Dej mi 25.
453
00:38:51,332 --> 00:38:52,040
Jděte.
454
00:38:52,207 --> 00:38:53,500
Počkat, teď hned?
455
00:38:53,709 --> 00:38:54,960
Jo, hned teď.
456
00:38:55,604 --> 00:38:58,480
Myslels, že praštit Rolfiho byla sranda.
Počkej, až zkusíš tohle.
457
00:40:10,327 --> 00:40:11,204
Elli!
458
00:40:21,880 --> 00:40:22,757
Dobré ráno!
459
00:40:24,217 --> 00:40:25,009
Dobré.
460
00:40:25,175 --> 00:40:26,177
Opatrně.
461
00:40:27,645 --> 00:40:29,547
Nikdy nevíš, kdo tě sleduje.
462
00:40:32,642 --> 00:40:33,684
Díky, já...
463
00:40:51,285 --> 00:40:53,370
Teď je to oficiální.
464
00:40:54,289 --> 00:40:55,247
Oficiální...
465
00:40:58,042 --> 00:40:59,252
Tak co myslíš?
466
00:40:59,377 --> 00:41:01,695
Myslím, že rychleji
se tam dostaneme těmito ulicemi.
467
00:41:01,695 --> 00:41:03,571
- Jo.
- Chceš jít na Süder Street?
468
00:41:03,630 --> 00:41:04,715
Cestou domů.
469
00:41:05,257 --> 00:41:06,342
Jo.
470
00:41:07,444 --> 00:41:09,444
Můžete si vzít kola.
471
00:41:09,946 --> 00:41:11,946
A Karl může vzít tudy...
472
00:41:41,545 --> 00:41:42,630
Ahoj, Karle.
473
00:41:43,963 --> 00:41:44,965
Jdeš pozdě domů.
474
00:41:46,966 --> 00:41:48,618
Jsi venku po zákazu vycházení.
475
00:41:49,010 --> 00:41:52,788
Opravdu?
Ztratil pojem o čase.
476
00:41:54,140 --> 00:41:55,433
Co chceš, Rolfi?
477
00:41:55,766 --> 00:41:57,728
Chci, abys mi řekl, kde jsi byl.
478
00:42:13,865 --> 00:42:15,825
Chyťte ho, chyťte ho!
479
00:42:20,038 --> 00:42:21,207
Držte ho.
480
00:42:43,481 --> 00:42:44,441
Heil Hitler.
481
00:43:46,003 --> 00:43:47,170
Hned se vrátím.
482
00:44:21,246 --> 00:44:22,873
No tak, rychle, jdeme!
483
00:44:26,793 --> 00:44:28,003
Ty běž tamhle!
484
00:45:39,616 --> 00:45:40,783
Erwine!
485
00:45:49,000 --> 00:45:50,418
Erwine! Pojď sem!
486
00:46:10,021 --> 00:46:11,898
"Bratři a sestry.
487
00:46:12,731 --> 00:46:16,361
Požádali mě, abych řekl
pár slov o nalezení pokoje
488
00:46:16,486 --> 00:46:17,988
skrze Ježíše Krista.
489
00:46:19,906 --> 00:46:22,993
Takže... no...
490
00:46:32,251 --> 00:46:34,963
Ježíš byl revolucionář.
491
00:46:35,713 --> 00:46:39,008
Rádi si ho představujeme
jako vždy laskavého,
492
00:46:39,133 --> 00:46:41,803
milujícího a naplněného milostí.
493
00:46:42,428 --> 00:46:43,805
A takový opravdu byl.
494
00:46:43,930 --> 00:46:48,976
Ale Písmo říká,
že byl plný milosti i pravdy.
495
00:46:50,395 --> 00:46:52,021
Řekl, co bylo třeba říct.
496
00:46:52,021 --> 00:46:54,825
Vstal, ale udělal to klidně.
497
00:46:55,566 --> 00:46:59,295
Kde Barabáš bojoval meči,
On bojoval slovy.
498
00:47:00,613 --> 00:47:03,325
Byl odmítnut Římany i rabíny,
499
00:47:03,450 --> 00:47:05,201
farizeji a saduceji,
500
00:47:05,201 --> 00:47:08,013
dokonce i většinou těch,
kteří ho znali.
501
00:47:09,748 --> 00:47:13,626
A udělal, co bylo správné,
a nechal následky přijít.
502
00:47:15,545 --> 00:47:19,381
Nechť jsme naplněni milostí...
a pravdou.
503
00:47:20,466 --> 00:47:23,303
A až přijde čas,
abychom povstali, povstaňme.
504
00:47:24,930 --> 00:47:26,598
Ve jménu Ježíše, amen."
505
00:47:26,723 --> 00:47:28,183
Amen!
506
00:47:41,153 --> 00:47:42,738
Můžu si zase půjčit tvoje klíče?
507
00:47:51,415 --> 00:47:52,123
Pomůžu ti.
508
00:48:00,173 --> 00:48:01,258
Děkuju!
509
00:48:05,553 --> 00:48:06,263
Helmuthe.
510
00:48:08,765 --> 00:48:10,358
Tady, jednu jsi přehlédl.
511
00:48:11,268 --> 00:48:12,018
Díky.
512
00:48:13,686 --> 00:48:15,496
Radši si dávej pozor,
kam šlapeš.
513
00:48:15,896 --> 00:48:17,941
Určitě. Jasně.
514
00:48:42,590 --> 00:48:44,425
Jé, paráda!
515
00:48:44,701 --> 00:48:46,428
Jaký byl den v kanceláři?
516
00:48:46,803 --> 00:48:47,928
Zajímavý.
517
00:48:48,263 --> 00:48:50,073
Tak kam dnes večer?
518
00:48:50,098 --> 00:48:51,481
Je změna plánu.
519
00:48:51,725 --> 00:48:52,891
Musím ještě něco napsat.
520
00:48:52,891 --> 00:48:54,018
Mějse, Helmuthe.
521
00:48:54,645 --> 00:48:55,728
Tak zítra.
522
00:48:55,853 --> 00:48:57,605
Jo, uvidíme se.
523
00:48:58,773 --> 00:48:59,440
Kdo to byl?
524
00:48:59,565 --> 00:49:02,443
Jen holka... no... kolegyně.
525
00:49:02,610 --> 00:49:03,361
Jen holka?
526
00:49:03,528 --> 00:49:04,570
Jaká holka?
527
00:49:05,180 --> 00:49:06,548
Tvoje kolegyně?
528
00:49:07,240 --> 00:49:08,408
Co je to kolegyně?
529
00:49:08,533 --> 00:49:09,660
Vážně?
530
00:49:26,385 --> 00:49:29,178
...stačí jen jeden malý
paprsek světla
531
00:49:29,303 --> 00:49:31,013
k odhalení jejich klamavosti.
532
00:49:31,138 --> 00:49:33,391
Aby se dokázalo,
že ačkoliv nacistická propaganda
533
00:49:33,516 --> 00:49:36,185
je často zpracovávaná
do posledního detailu,
534
00:49:36,310 --> 00:49:40,440
téměř nikdy se ani
v jednom bodě neshoduje s fakty.
535
00:49:41,190 --> 00:49:43,735
Na závěr,
bývalý zástupce Vůdce...
536
00:49:44,235 --> 00:49:45,611
Odkud ho máš?
537
00:49:49,198 --> 00:49:52,868
Ptal jsem se, odkud máš to rádio!
538
00:49:52,993 --> 00:49:56,373
Chceš nás všechny zabít?
O to jde?
539
00:49:58,458 --> 00:50:01,836
Poslat matku do tábora?
Vstaň.
540
00:50:02,253 --> 00:50:04,130
Řekl jsem, vstaň!
541
00:50:08,135 --> 00:50:12,471
Nevím, o co se snažíš, ty pitomče!
542
00:50:16,685 --> 00:50:18,478
Chci, abys vypadl z domu.
543
00:50:19,061 --> 00:50:20,688
Můžeš jít k babičce.
544
00:50:21,230 --> 00:50:22,940
Je mi to úplně jedno.
545
00:50:25,318 --> 00:50:27,111
A ani slovo tvé matce.
546
00:50:28,613 --> 00:50:30,156
Je to jasné?
547
00:50:33,993 --> 00:50:35,953
...on neustane, dokud své plány
548
00:50:36,078 --> 00:50:39,875
na imperialistické světové ovládnutí
nepřemění v činy.
549
00:50:40,375 --> 00:50:43,628
Toto je BBC s naším vysíláním
V jako vítězství.
550
00:50:43,753 --> 00:50:46,338
Pro naše německé posluchače "Pravda",
551
00:50:46,465 --> 00:50:48,966
ne propaganda, kterou vám
podsouvá Hitler a jeho...
552
00:51:01,730 --> 00:51:05,441
Co se stalo?
Nechce mi to říct.
553
00:51:29,800 --> 00:51:30,758
Podívej se na mě.
554
00:51:35,805 --> 00:51:36,890
Trochu to štípe.
555
00:51:39,851 --> 00:51:41,310
Vypadá to hůř, než to je.
556
00:51:49,945 --> 00:51:51,278
Ano, volám, abych ověřila,
557
00:51:51,403 --> 00:51:52,488
zda stále vlastníte Remingtona,
558
00:51:52,613 --> 00:51:54,115
kterého jsme vám opravili...
559
00:52:07,420 --> 00:52:11,173
Naše záznamy uvádějí,
že naposledy 15. listopadu...
560
00:52:32,736 --> 00:52:33,813
Helmuthe.
561
00:52:41,411 --> 00:52:42,496
Jsi v pořádku?
562
00:52:43,748 --> 00:52:44,498
Ano.
563
00:52:52,090 --> 00:52:56,010
Viděla jsem, co bylo na tom papíře.
Na tom červeném.
564
00:53:00,223 --> 00:53:01,600
Máš ještě nějaký?
565
00:53:05,520 --> 00:53:06,353
Ne.
566
00:53:10,316 --> 00:53:11,316
Dobře.
567
00:54:17,216 --> 00:54:19,510
Hitler ví, že mu začínáme
vidět skrz prsty.
568
00:54:19,635 --> 00:54:21,361
Potlačovatel svobodných národů,
569
00:54:21,386 --> 00:54:23,473
vrah několika milionů.
570
00:54:30,521 --> 00:54:33,065
Evropa utlačovaná terorem gestapa
571
00:54:33,065 --> 00:54:34,941
nesmí zůstat bez odplaty.
572
00:54:35,660 --> 00:54:38,045
Rozhodný čin vás
může stále zachránit
573
00:54:38,045 --> 00:54:41,866
i vaši zemi z propasti,
do které vás Hitlerovy lži vedou.
574
00:54:42,033 --> 00:54:44,618
Chcete tolerovat,
aby vám odňali štěstí vašeho života
575
00:54:44,618 --> 00:54:49,123
a aby vaše děti byly připraveny
o nejkrásnější léta svého života?
576
00:54:49,248 --> 00:54:50,916
Chcete tohle tolerovat?
577
00:54:54,420 --> 00:54:56,463
Víš, co se mi na tobě líbí?
578
00:54:57,506 --> 00:54:59,175
To, že jsi dnes snědla celou večeři.
579
00:54:59,300 --> 00:55:00,676
I ty zelené fazolky.
580
00:55:02,386 --> 00:55:03,721
To maminku těší.
581
00:55:06,223 --> 00:55:07,850
Ještě jednou.
582
00:55:08,518 --> 00:55:11,561
Ještě jednou?
Dobře.
583
00:55:12,105 --> 00:55:15,900
Víš, co se mi na tobě líbí?
To, že jsi...
584
00:55:24,575 --> 00:55:25,493
Pojďme.
585
00:56:02,071 --> 00:56:02,780
Anne?
586
00:56:02,905 --> 00:56:04,156
Max! ...
587
00:56:15,085 --> 00:56:16,251
Lislo!
588
00:56:24,218 --> 00:56:25,720
Lislo? Dýchej!
589
00:56:26,636 --> 00:56:27,596
Lislo...
590
00:57:06,426 --> 00:57:07,470
Je mi to líto…
591
00:57:09,888 --> 00:57:11,850
Díky bohu, že Anne a Max
jsou v pořádku.
592
00:57:14,851 --> 00:57:16,020
Jo.
593
00:57:17,230 --> 00:57:18,438
Jo, díky bohu.
594
00:57:21,566 --> 00:57:23,528
Je mi to líto... promiňte.
595
00:57:38,208 --> 00:57:40,436
Hitlerova falešná svatozář padla.
596
00:57:40,461 --> 00:57:45,500
Jeho slova jsou jen bubliny,
které se rozplynou ve vzduchu.
597
00:57:45,716 --> 00:57:49,520
Vidíme toho malého muže takového,
jaký je: Vražedný šarlatán.
598
00:57:51,138 --> 00:57:54,058
P.S. Toto je kolující zpráva.
Pošlete ji dál.
599
00:57:58,938 --> 00:58:00,231
Helmuthe, jdeme.
600
00:58:04,943 --> 00:58:05,861
Co?
601
00:58:09,990 --> 00:58:11,841
Kdyby mě někdy chytili...
602
00:58:15,480 --> 00:58:17,848
nikdy bych jim
neprozradil vaše jména.
603
00:58:21,044 --> 00:58:22,212
Já taky ne.
604
00:58:25,172 --> 00:58:26,907
Všechno hodím na biskupa.
605
00:59:32,907 --> 00:59:36,602
Mluvili jsme už o mém
univerzitním profesorovi Schultzovi?
606
00:59:38,831 --> 00:59:40,122
Z jednoho roku na univerzitě?
607
00:59:40,122 --> 00:59:42,167
Jo, než jsem to vzdal.
608
00:59:42,292 --> 00:59:43,794
Gottlieb Schultz.
609
00:59:43,919 --> 00:59:46,046
Profesor světových dějin.
Byl...
610
00:59:49,674 --> 00:59:50,967
Otevřel mi oči, víš.
611
00:59:50,967 --> 00:59:53,469
Poprvé z domova a náhle
je svět mnohem větší.
612
00:59:53,469 --> 00:59:54,846
Měl jsem první přítelkyni.
613
00:59:56,681 --> 00:59:57,516
Claru?
614
00:59:58,851 --> 00:59:59,892
Ano.
615
01:00:04,022 --> 01:00:08,694
Jo, Schultz nepřednášel jen
o národech a kulturách.
616
01:00:08,819 --> 01:00:10,404
Vtíhl tě tam svými slovy.
617
01:00:10,529 --> 01:00:12,531
Vzal nás s Clarou
pod svá křídla.
618
01:00:12,656 --> 01:00:13,949
Vlastně nás všechny.
619
01:00:14,449 --> 01:00:17,036
A aniž bych to chtěl,
naučil jsem se něco o životě.
620
01:00:17,036 --> 01:00:19,162
O věrnosti a poctivosti...
621
01:00:22,082 --> 01:00:24,409
...co znamená být dobrý člověk.
622
01:00:28,387 --> 01:00:34,111
Tak jsem se rozhodl studovat
francouzskou literaturu. Stát se básníkem.
623
01:00:38,264 --> 01:00:42,944
A pak mi kamarád řekl, že Schultz
celou dobu s mou holkou spal.
624
01:00:47,774 --> 01:00:49,067
Co jsi udělal?
625
01:00:50,276 --> 01:00:51,986
No já...
626
01:00:54,697 --> 01:00:58,026
Vybil jsem se na kamarádovi,
který mi to řekl.
627
01:00:59,869 --> 01:01:01,371
Srazil jsem ho k zemi.
628
01:01:04,832 --> 01:01:06,542
Za to, že ti řekl pravdu?
629
01:01:08,586 --> 01:01:11,464
Jo. Za to, že mi řekl pravdu.
630
01:01:20,932 --> 01:01:23,076
Přál sis nikdy to nevědět?
631
01:01:25,812 --> 01:01:27,397
Pravdu?
632
01:01:39,784 --> 01:01:40,811
Drahá Elli,
633
01:01:41,536 --> 01:01:44,539
rád bych tě pozval
o tomto víkendu na operu.
634
01:01:45,164 --> 01:01:47,667
Hraje se opereta
Franze Lehára "Giuditta",
635
01:01:48,376 --> 01:01:50,712
která vždy potěší
svým italským šarmem.
636
01:01:52,114 --> 01:01:54,691
Dej mi prosím vědět,
jestli bys měla o to zájem.
637
01:01:55,299 --> 01:01:57,051
Tvoje společnost
bude velmi vítána.
638
01:01:58,144 --> 01:01:59,721
S pozdravem, Helmuth.
639
01:02:32,086 --> 01:02:33,129
Takže máš rád operu?
640
01:02:36,507 --> 01:02:38,009
Já... ji miluju.
641
01:02:40,512 --> 01:02:42,472
Snažíš se mě
pozvat na rande?
642
01:02:43,807 --> 01:02:48,394
Ehm... jo.
643
01:02:58,737 --> 01:03:00,156
Chci, abys...
644
01:03:00,281 --> 01:03:04,161
mě v pátek vyzvedl tady.
645
01:03:06,246 --> 01:03:07,997
Přesně v sedm.
646
01:03:56,921 --> 01:03:58,506
To bylo nádherné.
647
01:03:58,882 --> 01:04:02,134
Myslím si, že je to jedna
z nejlepších oper Franze Lehara.
648
01:04:03,344 --> 01:04:04,637
Kam jdeme?
649
01:04:05,096 --> 01:04:06,514
Je to tady kousek.
650
01:04:06,539 --> 01:04:08,641
Technicky je to opereta,
ale je to...
651
01:04:08,766 --> 01:04:10,351
Obzvlášť se mi líbila ta árie.
652
01:04:11,102 --> 01:04:12,437
Jak se vlastně jmenovala?
653
01:04:12,562 --> 01:04:13,981
"Ohnivý polibek mých rtů."
654
01:04:14,356 --> 01:04:16,107
Ano, to je ona.
655
01:04:16,524 --> 01:04:17,651
Bylo to hezké.
656
01:04:17,742 --> 01:04:21,362
Ačkoli Jenny Lindová by to zvládla lépe,
kdyby žila v době, kdy byla napsána.
657
01:04:21,362 --> 01:04:22,672
Kdo je Jenny Lindová?
658
01:04:23,406 --> 01:04:27,619
Byla jednou z nejznámějších
sopranistek 19. století,
659
01:04:27,744 --> 01:04:31,089
a oblíbenkyní Felixe Mendelssohna,
660
01:04:31,497 --> 01:04:34,409
pro kterého napsala některé
z jeho nejlepších árií.
661
01:04:34,501 --> 01:04:36,252
Kdo je Felix Mendelssohn?
662
01:04:38,754 --> 01:04:42,926
Žertuji! Vím,
kdo Mendelssohn byl.
663
01:04:44,636 --> 01:04:47,054
Dobře vědět,
protože už ho nesmíme
664
01:04:47,179 --> 01:04:50,892
poslouchat,
protože byl Žid.
665
01:04:54,229 --> 01:04:55,479
Každopádně...
666
01:04:56,856 --> 01:04:58,407
Víš, kde se narodil?
667
01:04:59,192 --> 01:05:00,109
Lehar?
668
01:05:00,234 --> 01:05:01,261
Mendelssohn.
669
01:05:01,486 --> 01:05:02,194
Netuším.
670
01:05:02,321 --> 01:05:03,279
Právě tady.
671
01:05:03,446 --> 01:05:05,606
- V Hamburku?
- Ne, právě tady.
672
01:05:08,076 --> 01:05:09,619
Tudy jsme šli.
673
01:05:10,954 --> 01:05:13,414
Víš, kdo objednal tu pamětní desku?
674
01:05:14,124 --> 01:05:16,042
Tohle mi určitě řekneš.
675
01:05:17,251 --> 01:05:19,671
Nikdo jiný než Jenny Lindová.
676
01:05:20,171 --> 01:05:22,674
Nejznámější sopranistka 19. století.
677
01:05:22,799 --> 01:05:25,259
Jo, a více než dvacet let
po jeho smrti ona...
678
01:05:25,259 --> 01:05:26,844
Přestaň mluvit.
679
01:05:51,544 --> 01:05:53,329
Raději mě odvez domů.
680
01:05:54,747 --> 01:05:56,541
Začíná pršet.
681
01:06:23,526 --> 01:06:24,544
Haló?
682
01:06:24,569 --> 01:06:26,654
Citují zakázané autory.
683
01:06:27,055 --> 01:06:28,194
Jaké?
684
01:06:28,197 --> 01:06:29,532
Citovali Thomase Manna.
685
01:06:29,657 --> 01:06:31,659
Pak je to Schiller.
Má dokonce...
686
01:06:33,327 --> 01:06:34,996
kde to je...
687
01:06:35,121 --> 01:06:36,997
Jo, tady.
688
01:06:37,416 --> 01:06:40,251
Cittuji: "Anglický voják
nikdy neměl pocit,
689
01:06:40,251 --> 01:06:42,336
že byl oklamán
svými vlastními krajany,
690
01:06:42,336 --> 01:06:43,921
jak tomu bylo u německého vojáka,
691
01:06:44,047 --> 01:06:48,551
který vše, co přicházelo z toho zdroje,
považoval za podvod a nesmysl."
692
01:06:49,302 --> 01:06:50,511
Víš, odkud to je?
693
01:06:51,494 --> 01:06:52,494
Ne.
694
01:06:52,597 --> 01:06:53,972
Mein Kampf.
695
01:06:54,807 --> 01:06:56,851
No jasně.
696
01:06:57,669 --> 01:06:59,937
Proplétá Schillera,
Thomase Manna a Vůdce.
697
01:06:59,937 --> 01:07:04,526
Pro jistotu i trošku
Shakespeara tam přidal.
698
01:07:05,276 --> 01:07:06,361
Hamlet.
699
01:07:08,154 --> 01:07:09,697
Je to docela geniální.
700
01:07:09,864 --> 01:07:11,607
Takže intelektuál,
701
01:07:11,632 --> 01:07:13,951
univerzitní profesor
nebo něco podobného.
702
01:07:16,787 --> 01:07:19,332
Nebo někdo, kdo má přístup
k zakázané literatuře.
703
01:07:22,192 --> 01:07:24,837
Vede se archiv.
Kopie zakázaných knih. Kde?
704
01:07:24,962 --> 01:07:25,964
V Berlíně.
705
01:07:26,089 --> 01:07:28,049
Něco v této oblasti?
Co radnice?
706
01:07:28,507 --> 01:07:30,567
Podívám se na to hned v pondělí.
707
01:07:30,592 --> 01:07:31,761
A myslíš, že--
708
01:07:31,886 --> 01:07:33,096
Dobře, udělej to.
709
01:08:56,054 --> 01:08:58,181
"‘To je mor dnešní doby,
710
01:08:58,306 --> 01:09:00,307
když šílenci vedou slepé."
711
01:09:10,234 --> 01:09:11,319
...ano, ano. Dobře...
712
01:09:14,281 --> 01:09:16,449
Promiňte...
713
01:09:18,117 --> 01:09:19,244
Ano...
714
01:09:24,718 --> 01:09:25,718
Posaďte se.
715
01:09:47,731 --> 01:09:50,649
potřebujeme aktuální
informace o projektu...
716
01:09:52,317 --> 01:09:54,069
Heinrich Mohns?
717
01:09:55,612 --> 01:09:56,322
Heil Hitler!
718
01:09:56,447 --> 01:09:58,741
Tady se archivují zakázané knihy?
719
01:09:59,492 --> 01:10:00,576
Ano, to ano.
720
01:10:00,701 --> 01:10:01,411
Ukažte je.
721
01:10:15,799 --> 01:10:18,036
Pane, mohu vám pomoci?
722
01:10:19,758 --> 01:10:21,758
Myslel jsem,
že všechny informace budou...
723
01:10:26,827 --> 01:10:27,879
Našel jsem to.
724
01:10:52,177 --> 01:10:53,804
Kdo má klíče od této místnosti?
725
01:11:40,584 --> 01:11:42,036
To jsi právě neřekl.
726
01:11:43,012 --> 01:11:44,806
Chtěl jsem říct,
727
01:11:44,931 --> 01:11:46,724
že nejsem jediný, kdo tam chodí.
728
01:11:46,841 --> 01:11:48,551
Do archivu.
729
01:11:50,102 --> 01:11:51,271
Kdo tam ještě chodí?
730
01:11:53,489 --> 01:11:54,524
Do archivu?
731
01:11:54,774 --> 01:11:56,144
Kde jsou zakázané knihy.
732
01:11:56,846 --> 01:11:57,946
Tyto.
733
01:12:58,171 --> 01:12:59,422
Jsi mrtvý.
734
01:13:00,006 --> 01:13:01,216
Klid!
735
01:13:09,691 --> 01:13:13,486
Pro koho děláš, co?
Řekni, kdo to je.
736
01:13:18,157 --> 01:13:19,534
Profil.
737
01:13:27,792 --> 01:13:29,209
Podívej se na mě.
738
01:13:45,951 --> 01:13:47,729
Jsi tvrdohlavý.
739
01:13:49,329 --> 01:13:50,522
Ostříhat.
740
01:15:10,887 --> 01:15:12,055
Je mi to líto.
741
01:15:22,357 --> 01:15:24,150
Komu je kniha určena?
742
01:15:25,068 --> 01:15:26,027
Mě.
743
01:15:30,198 --> 01:15:32,158
Co, máš rád Shakespeara?
744
01:15:45,122 --> 01:15:46,340
Vstaň.
745
01:15:47,342 --> 01:15:48,942
Řekl jsem vstaň.
746
01:16:01,680 --> 01:16:04,565
Proč máš nést veškerou vinu?
Jsi jen poslíček.
747
01:16:10,363 --> 01:16:11,823
Kdo to píše?
748
01:16:12,865 --> 01:16:13,575
Já.
749
01:16:23,043 --> 01:16:25,503
"Skutečně hanebný plán Vůdce
750
01:16:25,503 --> 01:16:27,172
zaútočit na Sovětský svaz,
751
01:16:27,172 --> 01:16:28,590
v rozporu se všemi dohodami
752
01:16:28,590 --> 01:16:31,668
a navzdory paktu o neútočení..."
753
01:16:34,095 --> 01:16:35,263
Ty jsi to psal?
754
01:17:06,953 --> 01:17:10,132
Tady. Přečti mi to.
Chci slyšet, jak to čteš.
755
01:17:11,433 --> 01:17:12,633
...pokud to dokážeš.
756
01:17:20,517 --> 01:17:22,893
"Stejně tak záludná a klamná
757
01:17:23,020 --> 01:17:25,105
je i Hitlerova propagandistická kampaň."
758
01:17:25,230 --> 01:17:26,313
Hlasitěji.
759
01:17:27,982 --> 01:17:30,243
"Hitler a jeho přisluhovači však vědí,
760
01:17:31,068 --> 01:17:33,530
že vás musí zbavit svobodné vůle,
761
01:17:34,698 --> 01:17:36,282
aby z vás udělali poslušné,
762
01:17:36,408 --> 01:17:38,327
bezpáteřní stvoření..."
763
01:17:40,028 --> 01:17:44,040
"Hitler totiž ví,
že začínáme viděť jeho pravou tvář,
764
01:17:46,543 --> 01:17:49,045
utlačovatele svobodných národů.
765
01:17:49,838 --> 01:17:51,798
Vraha milionů."
766
01:18:12,027 --> 01:18:14,028
Našli to v domě jeho babičky.
767
01:18:14,653 --> 01:18:15,822
Kde bydlel.
768
01:18:17,157 --> 01:18:19,033
Nedokončil to.
769
01:18:51,858 --> 01:18:53,402
- Co je?
- Byl zatčen.
770
01:18:53,860 --> 01:18:55,112
Já věděl, že se to stane.
771
01:18:55,528 --> 01:18:57,613
Já... mám bratrance Basela,
můžeme tam odjet,
772
01:18:57,738 --> 01:18:59,115
můžeme jít do Švýcarska.
773
01:19:00,075 --> 01:19:01,283
A co pak?
774
01:19:01,408 --> 01:19:04,178
My utečeme...
a víš, co udělají rodičům?
775
01:19:04,203 --> 01:19:05,663
Všem?
776
01:19:07,957 --> 01:19:09,750
Co udělají Helmuthovi?
777
01:19:13,797 --> 01:19:15,357
Přechytračí je.
778
01:19:16,173 --> 01:19:17,592
Znáš Helmutha.
779
01:19:17,800 --> 01:19:19,618
Dodrží svůj slib.
780
01:19:21,472 --> 01:19:23,013
Co mám říct rodičům?
781
01:19:24,515 --> 01:19:25,517
Lži.
782
01:19:26,225 --> 01:19:27,727
Nic jim neříkej.
783
01:19:31,565 --> 01:19:33,192
Bude to v pořádku.
784
01:19:52,693 --> 01:19:57,757
Byli jsme na tebe tvrdí.
No, to už není potřeba, že?
785
01:19:59,617 --> 01:20:00,562
Dobře.
786
01:20:03,772 --> 01:20:05,498
Promluvíme si zítra.
787
01:20:07,900 --> 01:20:09,853
Zkus si odpočinout.
788
01:20:23,075 --> 01:20:24,033
Vstaň!
789
01:20:38,130 --> 01:20:40,175
Prosím, Otče, dej mi sílu...
790
01:21:12,940 --> 01:21:15,485
Vůdce chce mír...
791
01:21:18,638 --> 01:21:21,933
Kousek Polska, Československa
a kousek Francie.
792
01:21:25,095 --> 01:21:26,178
Ne?
793
01:21:33,002 --> 01:21:38,123
Můj přítel trpí schizofrenií.
794
01:21:39,567 --> 01:21:42,278
Domnívá se, že je buď
795
01:21:43,363 --> 01:21:45,990
Adolf Hitler nebo Winston Churchill.
796
01:21:51,980 --> 01:21:54,232
Sám sobě je největším nepřítelem.
797
01:22:00,255 --> 01:22:01,357
Jo...
798
01:22:07,770 --> 01:22:11,498
Moji kolegové si myslí, že jsi měl
pomocníka s roznášením těch letáků.
799
01:22:14,962 --> 01:22:16,003
Měl jsi?
800
01:22:25,038 --> 01:22:26,530
Nikdo jiný není.
801
01:22:52,557 --> 01:22:54,225
Nejsem si jistý, jestli byli i další.
802
01:22:55,477 --> 01:22:56,853
Vždycky jsou další.
803
01:22:58,897 --> 01:23:00,607
Proč to dneska neodložíš?
804
01:23:01,315 --> 01:23:02,900
A nech mě na něm dál dělat.
805
01:23:03,150 --> 01:23:06,612
Ty děláš po svém, já po svém.
Uvidíme, kdo vyhraje.
806
01:23:06,612 --> 01:23:08,062
Mluvím vážně, ještě počkej.
807
01:23:08,113 --> 01:23:09,157
Ne, bude to rychlé.
808
01:23:09,323 --> 01:23:10,925
Říkam, kašli na to!
809
01:23:12,810 --> 01:23:14,053
Dobře.
810
01:24:08,308 --> 01:24:10,593
Potřebuji, abys pro mě něco udělal.
811
01:24:25,717 --> 01:24:26,650
Proč?
812
01:24:29,195 --> 01:24:30,238
Proč?
813
01:24:32,948 --> 01:24:36,870
Protože... protože odvedli kamaráda.
814
01:24:38,328 --> 01:24:41,457
Salomon.
Salomon Schwarz.
815
01:24:44,002 --> 01:24:45,295
Kvůli Židovi?
816
01:24:47,380 --> 01:24:51,358
Ano... a kvůli pravdě.
817
01:24:53,052 --> 01:24:54,262
Pravdě...
818
01:24:57,640 --> 01:24:59,558
Tak mi vysvětli tu pravdu.
819
01:25:00,227 --> 01:25:03,480
Jak jeden člověk stihne
za jednu noc projít celý Hamburk?
820
01:25:04,730 --> 01:25:08,693
Jak to stihnout šířit
v Hammerbrooku, v Altoně
821
01:25:08,818 --> 01:25:11,487
a nahoře v Eilbecku...
a to všechno za jednu noc?
822
01:25:12,780 --> 01:25:14,365
Jak to mám udělat?
823
01:25:15,908 --> 01:25:18,870
Nemůžu být na dvou místech zároveň, že?
824
01:25:21,038 --> 01:25:23,667
Vím, že ti někdo pomáhal.
825
01:25:26,693 --> 01:25:27,787
Kdo to byl?
826
01:25:29,915 --> 01:25:31,107
Nikdo.
827
01:25:33,875 --> 01:25:35,775
Řekni mi pravdu.
828
01:25:36,178 --> 01:25:38,088
- Není nikdo
- Ne, ne.
829
01:25:40,933 --> 01:25:42,352
Pravdu.
830
01:25:44,762 --> 01:25:45,755
Pravdu?
831
01:25:55,098 --> 01:25:58,008
Pokud nezastavíme Hitlera,
zničí Německo.
832
01:26:00,035 --> 01:26:01,620
Nikdo není v bezpečí.
833
01:26:02,330 --> 01:26:04,332
Ani vy.
Ani vaše rodina...
834
01:26:06,667 --> 01:26:08,043
Nikdo.
835
01:26:47,900 --> 01:26:49,527
Kdo byl s tebou?
836
01:26:50,903 --> 01:26:51,980
Nikdo.
837
01:26:58,437 --> 01:26:59,978
Kdo byl s tebou?
838
01:27:00,205 --> 01:27:01,247
Nikdo.
839
01:27:09,188 --> 01:27:11,090
Kdo byl s tebou?
840
01:27:12,425 --> 01:27:13,468
Nikdo.
841
01:27:40,887 --> 01:27:42,555
Tvoje matka, tvůj nevlastní otec.
842
01:27:42,555 --> 01:27:43,682
Setkali jsme se s nimi...
843
01:27:45,808 --> 01:27:48,268
Je dobrý člen strany
a tvá matka ho podporuje,
844
01:27:48,268 --> 01:27:50,345
a pochybuji, že by se
do toho zapletla.
845
01:27:50,938 --> 01:27:52,357
Ale nikdy nevíš.
846
01:27:56,610 --> 01:27:59,155
Možná ji znovu přivedeme,
pro jistotu.
847
01:28:03,910 --> 01:28:05,202
Stále nikdo?
848
01:28:24,897 --> 01:28:26,565
Ona nic neví!
849
01:28:35,858 --> 01:28:37,985
Nepodezříval bych ji,
850
01:28:38,318 --> 01:28:40,363
ale pak jsme našli tohle
v jejích věcech.
851
01:28:43,783 --> 01:28:45,410
Máš rád operu?
852
01:28:49,813 --> 01:28:52,175
Je to napsané
na tvém psacím stroji.
853
01:28:55,628 --> 01:28:57,213
S tvým podpisem.
854
01:28:59,382 --> 01:29:00,925
Ona nic neví.
855
01:29:02,260 --> 01:29:03,803
Asi máš pravdu...
856
01:29:04,553 --> 01:29:06,930
Ale Julius to zjistí,
za to ručím.
857
01:29:16,607 --> 01:29:19,152
Nemusíš mi říkat, kdo ti pomáhal.
858
01:29:30,213 --> 01:29:31,913
Napiš jejich jména.
859
01:29:47,288 --> 01:29:48,507
To je dobrý.
860
01:29:51,692 --> 01:29:53,268
Nemusí to být dokonalé.
861
01:30:05,610 --> 01:30:08,210
KARL HEINZ SCHNIBBE
RUDI WOBBE
862
01:30:23,073 --> 01:30:25,660
Je to zdrcující, že?
863
01:30:27,803 --> 01:30:32,350
Tak oddaný věci, že jsi zranil ty,
které miluješ nejvíc...
864
01:30:36,795 --> 01:30:38,672
Měl jsi pravdu.
865
01:30:42,427 --> 01:30:44,345
Nikdo není v bezpečí.
866
01:30:48,975 --> 01:30:50,602
Ale to jsi věděl.
867
01:30:52,287 --> 01:30:53,662
A stejně jsi to udělal.
868
01:31:39,625 --> 01:31:40,919
Pošli tu dívku domů.
869
01:31:58,838 --> 01:31:59,871
Na co čumíš?
870
01:32:43,983 --> 01:32:45,149
Co se ti stalo?
871
01:32:45,274 --> 01:32:46,359
Nedotýkat se.
872
01:32:56,561 --> 01:32:58,229
Dostali jsme dopis od Gerharda.
873
01:33:01,916 --> 01:33:02,834
Je v pořádku?
874
01:33:02,959 --> 01:33:04,211
Je v pořádku.
875
01:33:05,713 --> 01:33:07,506
Říká, že by měl být doma do léta...
876
01:33:07,964 --> 01:33:11,384
a víš, tak to říkají i noviny.
877
01:33:12,553 --> 01:33:14,596
V Rusku se to vyvíjí dobře.
878
01:33:17,264 --> 01:33:19,268
Karl a Rudi?
879
01:33:22,921 --> 01:33:23,896
Ne dobře.
880
01:34:16,298 --> 01:34:22,398
VĚZNICE MOABIT BERLÍN, NĚMECKO
881
01:34:23,100 --> 01:34:26,300
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI
882
01:34:32,089 --> 01:34:36,386
Srovnej se. Srovnej ho!
883
01:34:39,473 --> 01:34:41,766
Zítra u soudu budeš
v obleku a kravatě.
884
01:34:41,891 --> 01:34:44,603
Vlasy uhlazené dozadu,
vypadat reprezentativně. A...
885
01:34:47,439 --> 01:34:48,689
přečteš tohle.
886
01:34:54,613 --> 01:34:56,864
Nahlas.
Posloucháme.
887
01:35:02,286 --> 01:35:03,996
Já, Helmuth Hübener
888
01:35:05,606 --> 01:35:07,333
vyjadřuji svou nejhlubší lítost
889
01:35:07,333 --> 01:35:09,711
nad zrádnými činy,
které jsem spáchal...
890
01:35:09,711 --> 01:35:11,254
Musíš být přesvědčivější,
891
01:35:11,254 --> 01:35:13,964
pokud chceš shovívavost
u Hitlerova nejvyššího soudu.
892
01:35:15,633 --> 01:35:16,843
Malé tajemství.
893
01:35:17,828 --> 01:35:19,563
Měl jsem příjemný rozhovor se soudcem.
894
01:35:20,513 --> 01:35:24,876
On nechce, aby to dopadlo nejhůř,
víc než já jako tvůj obhájce.
895
01:35:25,684 --> 01:35:27,729
Tady jde o tvůj život.
896
01:35:28,288 --> 01:35:29,914
To je velezrada.
897
01:35:31,399 --> 01:35:32,901
Je ti sotva sedmnáct.
898
01:35:33,651 --> 01:35:37,823
Kdežto Karl, pan Schnibbe,
má osmnáct.
899
01:35:37,948 --> 01:35:39,031
Je dospělý.
900
01:35:39,158 --> 01:35:41,284
A známý rváč,
901
01:35:41,451 --> 01:35:43,786
napadal vůdce Hitlerjugend
a tak dál.
902
01:35:46,331 --> 01:35:47,874
Ty přečti toto prohlášení u soudu.
903
01:35:47,874 --> 01:35:49,293
Dej do toho srdce.
904
01:35:50,126 --> 01:35:51,628
Zachraň si kůži
905
01:35:51,753 --> 01:35:54,756
a nech Karla Heinze nést následky.
906
01:35:55,841 --> 01:35:57,341
Zkusíme to znovu, ano?
907
01:35:59,093 --> 01:36:00,128
Od začátku.
908
01:37:30,726 --> 01:37:31,953
Povstaňte.
909
01:37:32,478 --> 01:37:35,814
Ctihodný předseda
soudce Karl Engert,
910
01:37:35,941 --> 01:37:38,109
předseda druhého senátu
Lidového soudu,
911
01:37:38,234 --> 01:37:40,778
zastupující našeho Vůdce,
Adolfa Hitlera,
912
01:37:40,904 --> 01:37:42,823
v případu:
Helmuth Hübener,
913
01:37:42,948 --> 01:37:45,491
Karl Heinz Schnibbe
a Rudolf Wobbe.
914
01:37:46,209 --> 01:37:47,001
Heil Hitler.
915
01:37:47,251 --> 01:37:48,228
Heil Hitler.
916
01:37:50,079 --> 01:37:52,916
Obvinění předložená soudu jsou:
917
01:37:53,041 --> 01:37:54,668
příprava velezrady,
918
01:37:55,126 --> 01:37:57,713
pomoc a podpora nepříteli za války,
919
01:37:58,588 --> 01:38:01,383
poslouchání ilegálních zahraničních vysílání,
920
01:38:02,049 --> 01:38:05,511
vydávání a šíření
podvratných materiálů.
921
01:38:06,638 --> 01:38:08,264
Obvinění nyní stojí před vámi,
922
01:38:08,389 --> 01:38:12,143
v tento den,
jedenáctého srpna roku 1942.
923
01:38:14,296 --> 01:38:15,188
Sedněte si.
924
01:38:19,008 --> 01:38:19,984
Čti to s citem.
925
01:38:19,984 --> 01:38:22,988
Tohle jsou letáky, které psali
a šířli obžalovaní.
926
01:38:22,988 --> 01:38:25,823
Na psacím stroji
ukradeném z jejich kostela.
927
01:38:26,725 --> 01:38:29,425
Mormoni.
To je zajímavé.
928
01:38:31,704 --> 01:38:32,873
Tak věřící...
929
01:38:33,623 --> 01:38:36,168
a přesto jste,
obvinění z velezrady.
930
01:38:36,668 --> 01:38:37,919
Přijde mi to ironické.
931
01:38:39,253 --> 01:38:40,338
Dobře.
932
01:38:41,131 --> 01:38:45,801
Mým cílem je zjistit,
kdo vlastně skupinu podněcoval,
933
01:38:46,636 --> 01:38:48,236
a jestli vůdcem nebyl skutečně
934
01:38:48,236 --> 01:38:50,382
dospělý z té skupiny, Pan Schnibbe.
935
01:38:51,849 --> 01:38:53,684
Nyní předvoláváme k výslechu
936
01:38:53,809 --> 01:38:56,563
kriminálního komisaře Erwina Müssenera
937
01:38:56,688 --> 01:39:00,191
ze Státní tajné policie v Hamburku.
938
01:39:05,238 --> 01:39:07,398
Kolik těchto letáků bylo rozdáno?
939
01:39:08,616 --> 01:39:12,536
Bylo jich dvacet devět různých letáků,
které jsme našli, nebo nám byly předány.
940
01:39:12,536 --> 01:39:14,331
Mnoho kopií z nich.
941
01:39:15,523 --> 01:39:18,209
Ale nevíme přesně,
kolik dalších zůstalo nesebráno.
942
01:39:18,334 --> 01:39:19,628
Věříte, že jich bylo víc?
943
01:39:19,753 --> 01:39:20,753
Ano.
944
01:39:20,878 --> 01:39:21,904
Kolik?
945
01:39:22,338 --> 01:39:24,966
Nevíme.
Možná mnohem víc.
946
01:39:24,991 --> 01:39:27,744
Musím říct,
že obsah těchto letáků
947
01:39:27,744 --> 01:39:30,221
byl velmi dobře napsaný.
Velmi přesvědčivý.
948
01:39:30,346 --> 01:39:32,849
Nikdo nečekal,
že najdeme šestnáctiletého.
949
01:39:33,041 --> 01:39:34,033
Přesvědčivý?
950
01:39:34,058 --> 01:39:38,063
Říkáte, že slova šestnáctiletého chlapce
mohla ovlivnit německý lid?
951
01:39:38,063 --> 01:39:39,856
Říkám, že byla dobře napsaná.
952
01:39:42,608 --> 01:39:46,086
Čekal jsem, univerzitního profesora,
někoho staršího.
953
01:39:46,113 --> 01:39:48,023
Ale máme tu někoho staršího:
954
01:39:48,614 --> 01:39:51,118
Pan Schnibbe. Karl Heinz.
955
01:39:55,839 --> 01:39:57,708
Karl Heinz Schnibbe
956
01:39:58,233 --> 01:40:00,334
nebyl autorem těch letáků.
957
01:40:00,459 --> 01:40:02,796
Našli jsme psací stroj,
víme, že ho používal...
958
01:40:02,796 --> 01:40:05,664
A není pravděpodobné,
že byl tento mladík ovlivněn,
959
01:40:05,664 --> 01:40:07,291
možná přesvědčen starším přítelem?
960
01:40:07,366 --> 01:40:09,318
Pan Schnibbe je známý rváč?
961
01:40:09,343 --> 01:40:10,511
Není to možné?
962
01:40:14,223 --> 01:40:15,183
Komisaři?
963
01:40:16,143 --> 01:40:17,978
Nevím.
Promiňte?
964
01:40:18,103 --> 01:40:19,396
- Nevím.
- Nevíte?
965
01:40:19,396 --> 01:40:20,646
Ptal jsem se, zda je to možné...
966
01:40:20,646 --> 01:40:21,956
Jistě, je to možné.
967
01:40:26,903 --> 01:40:28,404
To je vše.
968
01:40:41,168 --> 01:40:42,126
Vaše ctihodnosti.
969
01:40:42,251 --> 01:40:44,921
Můj klient připravil písemné doznání,
970
01:40:45,713 --> 01:40:47,339
které velmi jasně dokazuje,
971
01:40:47,464 --> 01:40:50,009
že byl do této
"odbojové skupiny" vtažen
972
01:40:50,134 --> 01:40:53,054
svým starším kamarádem,
zde přítomným panem Schnibbe.
973
01:40:53,179 --> 01:40:54,598
Přiveďte ho.
974
01:41:22,624 --> 01:41:24,753
Já, Helmuth Hübener,
975
01:41:25,503 --> 01:41:27,546
vyjadřuji svou nejhlubší lítost...
976
01:41:58,411 --> 01:42:00,954
...vyjadřuji svou nejhlubší lítost...
977
01:42:01,539 --> 01:42:04,951
že Německo následovalo šílence do války,
kterou nemůže vyhrát.
978
01:42:07,294 --> 01:42:10,898
Ne, ne, ne, ne. Toto je soudní síň.
Obžalovaný má právo mluvit.
979
01:42:12,174 --> 01:42:13,859
To je ale silné tvrzení.
980
01:42:13,884 --> 01:42:17,179
Opravdu věříte,
že Německo válku prohraje?
981
01:42:17,346 --> 01:42:18,514
Rozhodně.
982
01:42:19,649 --> 01:42:20,733
Ano.
983
01:42:28,233 --> 01:42:32,528
A přesto jste před rokem napsal,
984
01:42:32,653 --> 01:42:34,906
"Nikdy předtím nebylo
Německo tak vlastenecké
985
01:42:35,031 --> 01:42:38,451
jako právě teď,
v této athénské době,
986
01:42:38,618 --> 01:42:42,288
na úsvitu národně
socialistického tisíciletí.
987
01:42:42,413 --> 01:42:45,833
A jak jsme se dostali k tomuto
významnému bodu v historii?"
988
01:42:45,833 --> 01:42:47,501
Na zádech poražených.
989
01:42:48,128 --> 01:42:49,879
Tak jsme se sem dostali.
990
01:42:50,004 --> 01:42:52,924
Síla této říše je
potřísněná krví nevinných.
991
01:42:54,049 --> 01:42:56,009
V Polsku, ve Francii.
992
01:42:56,678 --> 01:42:59,471
Budoucnost Německa leží
zamrzlá a mrtvá na stepích Ruska,
993
01:42:59,598 --> 01:43:01,558
aby Hitler mohl mít
svůj životní prostor.
994
01:43:01,583 --> 01:43:04,686
No ano, spojenci jsou pobouřeni
naším životním prostorem, že?
995
01:43:04,811 --> 01:43:07,146
Nikdy jste neslyšel o britském
"imperialismu",
996
01:43:07,271 --> 01:43:10,024
nebo o tom, čemu Američané říkají
"Manifest Destiny"?
997
01:43:11,443 --> 01:43:12,693
Jsou to pokrytci!
998
01:43:13,194 --> 01:43:16,698
Je to přesně ten samý expanzionismus,
kterého dosáhl náš Vůdce!
999
01:43:17,448 --> 01:43:19,116
Co sis myslel, hochu?
1000
01:43:20,659 --> 01:43:23,288
Že napíšeš nějaký malý leták
a svrhneš Říši?
1001
01:43:26,039 --> 01:43:27,333
Myslel jsem...
1002
01:43:29,293 --> 01:43:30,919
že napíšu Pravdu...
1003
01:43:31,679 --> 01:43:33,139
a ta svrhne Říši.
1004
01:43:34,089 --> 01:43:36,468
Říše se tvých malých papírků nebojí.
1005
01:43:36,718 --> 01:43:38,511
Tak proč tu jsme?
1006
01:43:41,681 --> 01:43:44,601
Je pohodlné obviňovat vítěze.
1007
01:43:45,684 --> 01:43:49,146
Právě proto Aristoteles řekl,
že v době války
1008
01:43:49,271 --> 01:43:50,548
je "Pravda" první, co zmizí.
1009
01:43:50,648 --> 01:43:53,026
Myslíte Aischyla.
1010
01:43:53,151 --> 01:43:55,653
"Ve válce je "Pravda" první obětí."
1011
01:43:57,138 --> 01:43:58,456
Měl pravdu.
1012
01:43:59,156 --> 01:44:02,994
Hitler řekne cokoli, aby zakryl pravdu:
1013
01:44:03,436 --> 01:44:06,623
Že jeho touha po moci stála miliony životů!
1014
01:44:06,748 --> 01:44:09,041
Miliony životů. Každý Němec ví,
že vyhráváme tuto válku.
1015
01:44:09,041 --> 01:44:10,918
Víte jen to,
co vám Goebbels dovolí vědět!
1016
01:44:11,043 --> 01:44:13,150
Vím, že v mém soudu
se budete chovat s respektem!
1017
01:44:13,150 --> 01:44:14,581
Váš soud?
Nebo Hitlerův soud?
1018
01:44:14,581 --> 01:44:16,291
Můj soud! Vůdcův soud!
Soud německého lidu!
1019
01:44:16,291 --> 01:44:17,766
Lid si zaslouží pravdu!
1020
01:44:17,766 --> 01:44:19,634
- Hitler se nezastaví před ničím!
- "Pravda" je věrnost Vůdci...
1021
01:44:19,761 --> 01:44:21,638
Pošle Německo k čertu.
1022
01:44:21,763 --> 01:44:23,931
- Drž pusu! Usaďte ho!
- ...aby dokončil zločiny, které začal!
1023
01:44:24,056 --> 01:44:26,518
Lid si zaslouží pravdu
Ne jeho tvář!
1024
01:44:26,643 --> 01:44:28,471
- Odhalte ho, kým je.
- Umlčte ho!
1025
01:44:28,471 --> 01:44:30,266
- Umlčte ho!
- Bezohledný masový vrah!
1026
01:44:44,326 --> 01:44:48,123
Soud je přerušen.
Rozsudek bude vynesen později.
1027
01:45:31,248 --> 01:45:32,874
Povstaňte.
1028
01:45:50,459 --> 01:45:52,311
Ve věci proti Helmuthu Hübenerovi,
1029
01:45:53,146 --> 01:45:54,646
Karl Heinz Schnibbeovi
1030
01:45:54,773 --> 01:45:56,064
a Rudolfu Wobbeovi
1031
01:45:57,358 --> 01:46:00,653
soud shledává všechny tři
vinnými z velezrady
1032
01:46:01,613 --> 01:46:04,073
a z napomáhání nepříteli
v době války.
1033
01:46:04,741 --> 01:46:06,199
Rudolf Wobbe.
1034
01:46:09,411 --> 01:46:11,873
Tímto jste odsouzen
k pěti letům odnětí svobody.
1035
01:46:13,039 --> 01:46:14,583
Karl Heinz Schnibbe.
1036
01:46:17,628 --> 01:46:20,714
Tímto jste odsouzen
k deseti letům odnětí svobody.
1037
01:46:24,218 --> 01:46:25,928
Helmuth Hübener.
1038
01:46:31,224 --> 01:46:33,144
Za vaše zločiny proti Říši...
1039
01:46:34,603 --> 01:46:36,063
je trestem smrt...
1040
01:46:36,123 --> 01:46:37,749
stětím hlavy.
1041
01:46:45,906 --> 01:46:47,866
Máte poslední slovo, obžalovaní?
1042
01:46:51,244 --> 01:46:52,163
Ano...
1043
01:46:59,971 --> 01:47:02,431
Nejsem vinný z žádného zločinu.
1044
01:47:04,549 --> 01:47:08,069
Zemřu, aniž bych udělal
něco špatného...
1045
01:47:13,809 --> 01:47:15,311
Ale váš čas přijde.
1046
01:47:16,604 --> 01:47:19,689
Soudce bude souzen
a pravda zvítězí.
1047
01:48:04,484 --> 01:48:07,279
Rudolf Wobbe, Karl Heinz Schnibbe,
1048
01:48:07,738 --> 01:48:09,056
pojďte.
1049
01:48:10,408 --> 01:48:11,909
Vy zůstaňte.
1050
01:48:13,034 --> 01:48:16,121
Jen chvilku... prosím.
1051
01:48:34,182 --> 01:48:35,725
Jednoho dne...
1052
01:48:38,354 --> 01:48:39,939
to skončí.
1053
01:48:44,994 --> 01:48:46,202
Vy budete žít...
1054
01:48:47,437 --> 01:48:48,855
abyste měli lepší život...
1055
01:48:50,624 --> 01:48:52,142
v lepším Německu.
1056
01:48:58,632 --> 01:49:00,384
Udělali jsme, co jsme měli.
1057
01:49:08,059 --> 01:49:10,144
Vzpomínejte na mě.
1058
01:49:30,946 --> 01:49:34,346
VĚZNICE PLÖTZENSEE BERLÍN, NĚMECKO
1059
01:49:34,346 --> 01:49:38,846
27. ŘÍJNA 1942
1060
01:50:13,740 --> 01:50:15,242
Měl bys vědět,
1061
01:50:17,869 --> 01:50:21,455
že toto bylo podáno tvím jménem.
1062
01:50:32,217 --> 01:50:33,844
Milost?
1063
01:50:35,762 --> 01:50:37,139
Byla zamítnuta.
1064
01:50:45,522 --> 01:50:46,815
Děkuji.
1065
01:51:03,499 --> 01:51:04,874
Doručíte mi to?
1066
01:51:06,584 --> 01:51:07,794
Prosím?
1067
01:51:40,960 --> 01:51:42,037
Matko,
1068
01:51:42,754 --> 01:51:45,257
až tohle budeš číst,
už tu nebudu.
1069
01:51:48,385 --> 01:51:50,012
Nebojím se smrti.
1070
01:51:57,435 --> 01:52:00,105
Otec v nebi ví,
že jsem neudělal nic špatného.
1071
01:52:05,502 --> 01:52:08,129
On bude tím pravým soudcem této věci...
1072
01:52:47,027 --> 01:52:51,239
Nejvíce lituji bolesti, kterou jsem
způsobil těm, které miluji.
1073
01:52:52,740 --> 01:52:56,035
Modlím se, aby je Bůh ochránil
a přivedl domů.
1074
01:52:58,262 --> 01:53:00,014
Prosím, vzpomínejte v dobrém.
1075
01:53:05,162 --> 01:53:06,495
A vězte, že vás miluji.
1076
01:53:10,209 --> 01:53:11,960
A že se zase uvidíme...
1077
01:53:12,485 --> 01:53:14,287
v tom lepším světě.
1078
01:53:32,098 --> 01:53:34,498
Dne 12. února 1943 byl Salomón Schwartz
1079
01:53:34,500 --> 01:53:37,500
převezen do Osvětimi, kde sdílel osud milionů,
1080
01:53:37,603 --> 01:53:40,403
kteří byli zavražděni během holokaustu.
1081
01:53:44,777 --> 01:53:50,038
Rudi Wobbe strávil zbytek války
v pracovních táborech v Německu a Polsku.
1082
01:53:50,308 --> 01:53:55,768
2. června 1945 se vrátil do Hamburku
a setkal se se svou rodinou.
1083
01:53:59,125 --> 01:54:04,340
Dva týdny před koncem války byl Karl Heinz Schnibbe
propuštěn z vězení a nucen vstoupit do německé armády.
1084
01:54:04,865 --> 01:54:09,493
Byl zajat a následující čtyři roky
strávil jako válečný zajatec v Rusku.
1085
01:54:10,020 --> 01:54:13,773
Karl a Rudi byli přátelé po celý zbytek života.
1086
01:54:17,827 --> 01:54:21,080
Helmuth Hübener byl nejmladším
členem odboje v nacistickém Německu,
1087
01:54:21,105 --> 01:54:26,443
který byl odsouzen k smrti za to,
že se postavil proti Hitlerovi.
1088
01:54:27,987 --> 01:54:30,865
Bylo mu 17 let.
1089
01:54:33,385 --> 01:54:41,150
"Někdy je největším aktem vzpoury
prostě říkat pravdu."
1090
01:54:41,352 --> 01:54:46,352
Překlad: {\fs30}Claila
1091
02:00:31,754 --> 02:00:40,854
{\fs55}PRAVDA a ZRADA
77151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.