All language subtitles for Truth.Treason.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-Czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,253 --> 00:00:13,553 TENTO FILM SCHVÁLIL ANGEL GUILD Rostoucí komunita s více než 1 500 000 členy 2 00:00:28,355 --> 00:00:35,418 {\fs55}PRAVDA a ZRADA 3 00:01:10,655 --> 00:01:11,907 Drž krok, Salomone! 4 00:01:12,032 --> 00:01:13,742 Kam vlastně jdeme? 5 00:01:14,117 --> 00:01:15,827 Dáme si závod, kluci. Jedem! 6 00:01:15,952 --> 00:01:17,370 Já vím, kam jdeme. 7 00:01:19,172 --> 00:01:21,132 HANBURG, NĚMECKO, JARO 1941 8 00:01:21,132 --> 00:01:22,875 No tak! Skákejte, bábovky. 9 00:01:23,167 --> 00:01:24,710 Nemusíme to dělat. 10 00:01:25,002 --> 00:01:26,378 To byl tvůj nápad. 11 00:01:26,545 --> 00:01:29,507 Byl to skvělý nápad... zespoda. 12 00:01:31,342 --> 00:01:33,762 Helmuth se bojí, že si zničí krásný účes. 13 00:01:33,887 --> 00:01:34,762 Opatrně! 14 00:01:35,180 --> 00:01:39,333 Dobře. Půjdu, když půjdeš i ty. Na tři. 15 00:01:39,358 --> 00:01:41,018 - Jedna. - Hej, počkej, počkej! 16 00:01:41,268 --> 00:01:42,895 Vy jste zatracenI zbabělci. 17 00:01:43,020 --> 00:01:43,980 Nevidím tě skákat. 18 00:01:44,105 --> 00:01:44,813 Dva! 19 00:01:45,190 --> 00:01:46,107 Já jdu. 20 00:01:53,740 --> 00:01:56,408 Nic to nebylo! Skákej, Rudi! 21 00:01:56,533 --> 00:01:59,745 A sakra. Tři! 22 00:02:02,748 --> 00:02:05,543 Skákejte, bábovky! 23 00:02:08,295 --> 00:02:09,505 Do toho! 24 00:02:14,427 --> 00:02:16,470 Helmuth! Helmuth! 25 00:02:16,762 --> 00:02:17,722 Co jsem si myslel? 26 00:02:17,847 --> 00:02:21,183 Helmuth! Helmuth! Helmuth! Helmuth! 27 00:02:26,313 --> 00:02:27,482 Helmuth! 28 00:02:31,777 --> 00:02:34,947 Jeden národ! Jedna Říše! 29 00:02:35,072 --> 00:02:35,865 Jeden most... 30 00:02:36,073 --> 00:02:38,835 Salomone! Pojedeš s námi pro Gerharda? 31 00:02:39,202 --> 00:02:40,703 Nevím, kdy dorazí vlak? 32 00:02:40,828 --> 00:02:42,080 V sobotu v půl sedmé. 33 00:02:42,497 --> 00:02:46,250 Tak velký bratr se vrací. 34 00:02:46,708 --> 00:02:48,377 Uvidím, jestli to stihnu. 35 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 Kluci, máte větší zpoždění. 36 00:03:03,225 --> 00:03:08,147 Velké zpoždění? Vím, že máme zpoždění, ale ne větší. 37 00:03:08,565 --> 00:03:09,732 Kde máš uniformu, Karle? 38 00:03:09,857 --> 00:03:12,110 Je v čistírně, Rolfe. 39 00:03:12,235 --> 00:03:14,312 Jako minulý týden? Poznamenej si to. 40 00:03:17,823 --> 00:03:18,908 Čemu se směješ? 41 00:03:20,392 --> 00:03:21,218 Ničemu. 42 00:03:21,243 --> 00:03:22,037 Ničemu? 43 00:03:22,162 --> 00:03:24,288 Tak mi řekni, jak moc se omlouváš, 44 00:03:24,413 --> 00:03:25,957 že ses smál. Ničemu. 45 00:03:26,082 --> 00:03:27,790 Proč nemluvíš se mnou, Rolfi? 46 00:03:27,790 --> 00:03:28,675 Zmlkni. 47 00:03:28,793 --> 00:03:31,412 Tvá holka mi chce říct, jak moc se omlouvá. 48 00:03:36,550 --> 00:03:37,385 Omlouvám se. 49 00:03:38,010 --> 00:03:40,053 Přesně tak, malá bábovko. 50 00:03:45,017 --> 00:03:47,145 Nebudeš říkát mému kamarádovy bábovko. 51 00:03:47,812 --> 00:03:48,938 Uhni. 52 00:03:55,945 --> 00:03:58,823 Nahlásím tě, Karle! Slyšíš mě?! 53 00:03:59,365 --> 00:04:00,658 Budeš toho litovat! 54 00:04:03,059 --> 00:04:05,459 {\an4}PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 55 00:04:03,662 --> 00:04:04,662 Zlato, je to hotové! 56 00:04:10,585 --> 00:04:12,087 Pojdeš s námi? 57 00:04:18,927 --> 00:04:19,635 Dobré ráno. 58 00:04:22,638 --> 00:04:23,555 Jaká byla noční? 59 00:04:23,555 --> 00:04:25,600 Vypadáš tak hezky. 60 00:04:25,933 --> 00:04:28,060 Mami, prosím, neplivej na mě. 61 00:04:31,022 --> 00:04:32,065 Dobré ráno, Hugo. 62 00:04:32,523 --> 00:04:33,357 Dobré. 63 00:04:40,197 --> 00:04:41,857 Dám ti je, až skončím. 64 00:04:43,743 --> 00:04:45,435 Dneska je velký den, co? 65 00:04:46,412 --> 00:04:49,657 Helmuthův první den v práci na radnici. 66 00:04:49,915 --> 00:04:51,083 Co říkali? 67 00:04:51,542 --> 00:04:53,770 Nejmladší úředník, kterého kdy přijali. 68 00:04:54,712 --> 00:04:55,630 Nervózní? 69 00:04:55,880 --> 00:04:56,838 Ani ne. 70 00:04:57,673 --> 00:05:02,012 No, trochu asi jo, ale cítím se připravený. 71 00:05:02,137 --> 00:05:04,680 Už jsi napsal své vlastenecké prohlášení? 72 00:05:12,938 --> 00:05:16,483 Nikdy dřív nebylo Německo tak vlastenecké jako právě teď. 73 00:05:16,508 --> 00:05:17,777 V této athénské době, 74 00:05:17,777 --> 00:05:20,520 na úsvitu národně socialistického tisíciletí. 75 00:05:21,030 --> 00:05:25,535 Prohleďte na neposkvrněné tváře lidí, jejich statnou postavu. 76 00:05:25,660 --> 00:05:28,245 Snaživost, s jakou se chovají. 77 00:05:28,370 --> 00:05:32,458 Plutokraté jsou pryč. Bohatstvím zkažená aristokracie. 78 00:05:33,017 --> 00:05:36,545 Pryč jsou rozlehlá panství pokleslé buržoazie. 79 00:05:37,363 --> 00:05:38,615 Čekají na vás. 80 00:05:38,840 --> 00:05:41,758 Dnes stojí náš národ pevně a hrdě 81 00:05:41,883 --> 00:05:44,595 na bedrech našeho vůdce, Adolfa Hitlera. 82 00:05:45,345 --> 00:05:48,057 Když se zamyslíme nad podstatou předchozího tvrzení, 83 00:05:48,682 --> 00:05:50,727 vyvstávají dvě otázky. 84 00:05:51,352 --> 00:05:55,022 První, co nás povyšuje nad ostatní rozvinuté země, 85 00:05:55,147 --> 00:05:57,650 a... druhý bod... 86 00:05:57,775 --> 00:06:00,945 nebo... nebo otázka. 87 00:06:01,237 --> 00:06:05,365 Jak jsme se dostali k tomuto významnému bodu v historii? 88 00:06:06,367 --> 00:06:09,745 Odpověď na obě otázky je stejná. 89 00:06:10,287 --> 00:06:12,748 Je to naše německá vytrvalost, 90 00:06:12,873 --> 00:06:16,085 naše krev, naše přirozenost. 91 00:06:18,212 --> 00:06:20,590 To bylo velmi dobré. A je ti šestnáct? 92 00:06:21,048 --> 00:06:21,882 Ano, pane. 93 00:06:22,007 --> 00:06:22,717 Velmi dobře. 94 00:06:22,842 --> 00:06:25,052 Použijeme tvé prohlášení ve zpravodaji úřadu. 95 00:06:25,177 --> 00:06:26,137 Co na to říkáš? 96 00:06:26,678 --> 00:06:27,847 - To by bylo... - Perfektní! 97 00:06:27,972 --> 00:06:29,573 Nech své poznámky u slečny Kluge. 98 00:06:29,598 --> 00:06:30,808 Přepíše je na stroji. 99 00:06:31,308 --> 00:06:32,017 No, mohl bych... 100 00:06:32,143 --> 00:06:33,870 Vítej v horní administrativě. 101 00:06:35,572 --> 00:06:36,572 Děkuji. 102 00:06:40,443 --> 00:06:41,443 Tvé poznámky? 103 00:06:43,522 --> 00:06:44,580 Teď hned? 104 00:07:13,058 --> 00:07:15,468 To ty jsi ten talentovaný spisovatel, o kterém všichni mluví? 105 00:07:15,853 --> 00:07:18,563 "Nejmladší úředník, kterého jsme kdy přijali." 106 00:07:18,857 --> 00:07:19,857 To jsem slyšel. 107 00:07:22,118 --> 00:07:22,993 Tak pojď. 108 00:07:25,403 --> 00:07:26,488 To je tvůj stůl. 109 00:07:26,613 --> 00:07:30,450 Ale dneska je potřeba tohle všechno zařadit a archivovat. 110 00:07:36,165 --> 00:07:38,625 Říkáme tomu kobka. Tedy aspoň já. 111 00:07:39,377 --> 00:07:41,420 Kde se vše ukládá do zapomnění. 112 00:07:42,172 --> 00:07:45,340 To vzadu je pro stálé veřejné činitele a úředníky. 113 00:07:45,465 --> 00:07:48,468 Tady je to pro státní zaměstnance a pracovníky ve službách. 114 00:07:48,593 --> 00:07:49,553 Chronologicky. 115 00:07:50,012 --> 00:07:52,598 Tam máme archivované kopie zakázané literatury. 116 00:07:52,723 --> 00:07:54,350 Zamčeno z jasných důvodů. 117 00:07:54,475 --> 00:07:58,020 A toto jsou aktualizace regionální i národní legislativy. 118 00:07:58,645 --> 00:08:00,355 Je to celé řazeno podle abecedy. 119 00:08:00,480 --> 00:08:04,693 A to jsou jen další administrativní záležitosti. 120 00:08:04,818 --> 00:08:06,195 Na to přijdeš sám. 121 00:08:09,198 --> 00:08:11,075 Vítej v horní administrativě. 122 00:08:29,377 --> 00:08:31,377 Pouze oprávněný personál 123 00:08:38,103 --> 00:08:39,896 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 124 00:08:45,026 --> 00:08:46,144 Dobré ráno, pane. 125 00:09:09,468 --> 00:09:11,053 Tak to dopadlo, co? 126 00:09:16,099 --> 00:09:19,144 Stále kouříš? Anna tě nedonutila skončit? 127 00:09:21,396 --> 00:09:22,439 Donutila. 128 00:09:27,203 --> 00:09:30,238 Víš, žena chce, abych s tím přestal. Je to dobrá Němka. 129 00:09:31,156 --> 00:09:33,799 Vůdce nekouří, tak přestala kouřit. 130 00:09:35,118 --> 00:09:36,186 Jsi ženatý? 131 00:09:41,791 --> 00:09:45,169 Ptám se, jestli jsi ženatý, ale asi nejsem úplně upřímný. 132 00:09:45,613 --> 00:09:47,506 Dnes ráno jsme přivedli tvou ženu. 133 00:09:47,964 --> 00:09:50,424 Hilde, že? A vaše dcera. Jsou hned za rohem. 134 00:09:50,424 --> 00:09:51,676 Za chvíli si popovídáme. 135 00:09:53,553 --> 00:09:55,429 Ale to jsi věděl, že? 136 00:09:55,931 --> 00:09:58,516 Že pokud tě chytíme, přivedeme i tvou rodinu. 137 00:09:59,934 --> 00:10:01,219 Vyslechneme je. 138 00:10:01,978 --> 00:10:03,063 Promyslel sis to, 139 00:10:03,188 --> 00:10:05,816 když jsi plánoval svůj malý puč, že? 140 00:10:07,776 --> 00:10:09,194 No, možná ne. 141 00:10:10,738 --> 00:10:12,614 Proč na to vždycky zapomenou? 142 00:10:16,393 --> 00:10:18,461 Nebudeme to protahovat, Alberte. 143 00:10:19,829 --> 00:10:22,039 Kdo ti prodal ty zbraně? 144 00:10:26,669 --> 00:10:28,254 Našel jsem je. 145 00:10:48,108 --> 00:10:49,026 Gerharde! 146 00:10:49,401 --> 00:10:51,986 Hele! Podívejte, kdo se konečně ukázal! 147 00:10:52,111 --> 00:10:53,696 Proč jsi nebyl na nádraží? 148 00:10:54,864 --> 00:10:55,699 Jak bylo ve Francii? 149 00:10:55,949 --> 00:10:59,036 Pohoda. Procházky parkem. A skvělé jídlo. 150 00:10:59,203 --> 00:11:00,788 Salomone, jdeš na dezert? 151 00:11:00,954 --> 00:11:02,473 To si přece nenechám ujít, ne? 152 00:11:02,498 --> 00:11:03,548 No jasně, že ne. 153 00:11:09,088 --> 00:11:12,758 Takže, co si myslíš o Hugovi? 154 00:11:16,219 --> 00:11:17,971 Jo, to jsem si myslel. 155 00:11:18,513 --> 00:11:20,264 Máma ale vypadá šťastně, co? 156 00:11:20,389 --> 00:11:21,974 Asi mají stále líbánky. 157 00:11:25,103 --> 00:11:26,188 Udržíte tajemství? 158 00:11:35,154 --> 00:11:36,198 Kde jsi to vzal? 159 00:11:36,531 --> 00:11:37,616 Je to krátkovlnka. 160 00:11:37,741 --> 00:11:39,784 Vím, co to je. Kde jsi ji sehnal? 161 00:11:39,909 --> 00:11:42,746 "Le Marché Noir". Francouzský černý trh. 162 00:11:46,041 --> 00:11:47,876 Hej. Ztiš to! 163 00:11:48,126 --> 00:11:49,919 Tato věc má neuvěřitelný příjem. 164 00:11:50,378 --> 00:11:53,631 Můžeš poslouchat zprávy odkudkoliv. Rusko, Holandsko, BBC. 165 00:11:55,008 --> 00:11:56,634 Počkej, počkej. Vrať to. 166 00:12:00,973 --> 00:12:01,931 Mendelssohn. 167 00:12:03,183 --> 00:12:04,559 Jsem tebou překvapený. 168 00:12:04,684 --> 00:12:07,461 Posloucháte zakázaného skladatele na nelegálním rádiu. 169 00:12:08,188 --> 00:12:10,273 To je trestný čin. 170 00:12:14,319 --> 00:12:17,531 Tak tohle... to už je něco. 171 00:12:17,656 --> 00:12:20,408 Jo, zakázaná americká hudba. Úplně jiná liga. 172 00:12:20,993 --> 00:12:21,826 No tak, vstávej. 173 00:12:21,951 --> 00:12:22,619 Nemůžu... 174 00:12:22,744 --> 00:12:23,911 No tak, bráško! 175 00:12:25,454 --> 00:12:27,164 - To neumím. - To dokážeš. 176 00:12:27,289 --> 00:12:28,616 - Hýbej nohama. - Nejsem jako... 177 00:12:28,749 --> 00:12:30,068 Jo, dokážeš, no tak. 178 00:12:32,921 --> 00:12:33,796 Tak jo! 179 00:12:39,098 --> 00:12:40,098 Hej kluci. 180 00:12:46,851 --> 00:12:47,728 Co je to za randál? 181 00:12:49,438 --> 00:12:50,529 Tančili jsme. 182 00:12:52,508 --> 00:12:53,274 Cože? 183 00:12:53,399 --> 00:12:54,901 Víš, jen tak blbneme. 184 00:12:56,319 --> 00:12:56,929 Aha. 185 00:12:57,331 --> 00:13:01,033 Jo, no, už je pozdě a určitě vás ráno vaše matka oba 186 00:13:01,158 --> 00:13:02,951 zatáhne do kostela, takže byste měli... 187 00:13:03,118 --> 00:13:04,578 Pravda. Uložím ho. 188 00:13:04,994 --> 00:13:08,298 A ty. Ty musíš jít. Je pozdě. 189 00:13:12,669 --> 00:13:14,588 Jsem rád, že ses vrátil celý. 190 00:13:14,713 --> 00:13:15,546 Já taky. 191 00:13:16,048 --> 00:13:16,839 Uvidíme se v kostele. 192 00:13:17,006 --> 00:13:18,299 Jo, budu tam. 193 00:13:20,176 --> 00:13:21,761 Bez mě se moc nebavte. 194 00:13:25,056 --> 00:13:26,058 Už jsem je dočetl. 195 00:13:26,816 --> 00:13:27,918 Děkuju. 196 00:13:28,209 --> 00:13:29,076 Dobrou, kluci. 197 00:13:29,101 --> 00:13:29,853 Dobrou. 198 00:13:36,193 --> 00:13:37,359 Klidek. 199 00:13:57,631 --> 00:13:58,506 Heil Hitler. 200 00:13:59,383 --> 00:14:00,174 Heil. 201 00:14:02,561 --> 00:14:05,313 Jdeš pozdě. Je zákaz vycházení. 202 00:14:06,181 --> 00:14:07,139 Bydlím tady. 203 00:14:07,891 --> 00:14:08,974 Papíry, prosím. 204 00:14:19,653 --> 00:14:20,569 Odkud jdeš? 205 00:14:20,778 --> 00:14:21,696 Z Hammerbrooku. 206 00:14:23,198 --> 00:14:26,284 Salomon Schwarz... Salomon? 207 00:14:29,371 --> 00:14:33,583 Náboženské vyznání... Mormon? Co to je? 208 00:14:33,708 --> 00:14:34,584 Církev. 209 00:14:36,461 --> 00:14:40,381 Aha. Tady to je. Žid. Vidíš? 210 00:14:40,506 --> 00:14:42,593 Matka je napůl Židovka. Je to tady. 211 00:15:21,506 --> 00:15:23,258 ...téměř nemožné rozpoznat pravdu 212 00:15:23,383 --> 00:15:25,134 s Hitlerovou nacistickou propagandou, 213 00:15:25,259 --> 00:15:27,094 která pravdu překrucuje k nepoznání. 214 00:15:27,763 --> 00:15:29,598 To vedlo Winstona Churchilla k prohlášení: 215 00:15:29,723 --> 00:15:33,826 "Naše statečné posádky bombardérů přinesou smrt a zkázu nad nacistické Německo. 216 00:15:33,976 --> 00:15:36,688 Krveprolití v Evropě, sužované terorem gestapa, 217 00:15:36,813 --> 00:15:38,398 nesmí zůstat bez odplaty." 218 00:15:38,939 --> 00:15:41,193 Kolik dalších vašich sousedů bude zatčeno 219 00:15:41,318 --> 00:15:43,569 na ulici za bílého dne bez zatykače, 220 00:15:43,694 --> 00:15:45,196 aby už nikdy nebyli spatřeni? 221 00:15:45,321 --> 00:15:48,908 Jak dlouho budete tolerovat bezostyšné ignorování pravdy? 222 00:15:49,033 --> 00:15:50,118 Jak dlouho budete... 223 00:16:27,906 --> 00:16:28,906 Slečny, rád vás vidím. 224 00:16:29,031 --> 00:16:30,908 Elise, Anno. 225 00:16:51,304 --> 00:16:54,808 Bratři a sestry, vítám vás zde v tento krásný den sabatu. 226 00:16:55,349 --> 00:16:58,103 Pro dnešní návštěvníky, jmenuji se biskup Arthur Zander, 227 00:16:58,228 --> 00:16:59,979 a budu vést dnešní bohoslužbu. 228 00:17:00,188 --> 00:17:01,398 Heil Hitler. 229 00:17:01,814 --> 00:17:03,066 Heil Hitler. 230 00:17:04,316 --> 00:17:05,693 Naše úvodní hymna bude 231 00:17:05,818 --> 00:17:08,529 "Dělej, co je správné, a nech následky přijít." 232 00:17:08,654 --> 00:17:12,033 Poté nám bratr Lüdermann přednese modlitbu. 233 00:17:35,556 --> 00:17:36,433 Co se stalo? 234 00:17:36,558 --> 00:17:38,851 Nic. Spadl jsem. 235 00:17:39,561 --> 00:17:42,188 Spadl jsi? Z čeho, z domu? 236 00:17:42,313 --> 00:17:43,273 Později... 237 00:17:45,733 --> 00:17:46,776 Jak to jde? 238 00:17:49,236 --> 00:17:50,446 "Vážený vojíne Orbachu, 239 00:17:50,571 --> 00:17:52,739 vím, že mluvím za celou naši obec, 240 00:17:52,866 --> 00:17:55,868 když říkám, jak jsme hrdí na Vaši službu..." 241 00:17:55,993 --> 00:17:57,203 To je dobré. To je nádhera. 242 00:17:57,328 --> 00:17:59,079 A proto to děláš ty, ne já. 243 00:18:00,098 --> 00:18:02,959 Co radnice? Jak jde nová práce? 244 00:18:03,084 --> 00:18:06,003 Je skvělá! Skvělá. Díky za doporučení. 245 00:18:06,129 --> 00:18:07,421 Biskupe, na slovíčko? 246 00:18:08,089 --> 00:18:10,441 Jsi na dobré cestě, mladíku. Pamatuj si má slova. 247 00:18:10,758 --> 00:18:11,509 Ano, Otto? 248 00:18:11,801 --> 00:18:14,011 Toto je kostel. Žádné pozdravy rukou. 249 00:18:14,136 --> 00:18:15,888 Není to politické shromáždění. 250 00:18:16,013 --> 00:18:17,139 To chápu. 251 00:18:17,264 --> 00:18:17,933 Má pravdu. 252 00:18:18,058 --> 00:18:19,016 Víš, ono je to tak, 253 00:18:19,141 --> 00:18:20,684 myslím si, že je důležité... 254 00:18:30,403 --> 00:18:31,069 Tady máš. 255 00:18:33,031 --> 00:18:36,576 Max. Max! 256 00:18:38,453 --> 00:18:39,411 Co je k večeři? 257 00:18:39,579 --> 00:18:41,079 Knedlíky. 258 00:18:41,998 --> 00:18:42,864 Tady máš. 259 00:18:44,149 --> 00:18:46,243 Můžu zítra po škole jít hrát fotbal? 260 00:18:46,294 --> 00:18:47,503 No, zeptej se maminky. 261 00:18:48,213 --> 00:18:50,231 - Ne, mluvili jsme o tom. - Prosím? 262 00:18:50,256 --> 00:18:52,791 Ne. Ne, ne. Musíš se hodně učit. 263 00:18:52,968 --> 00:18:54,426 Co jste dnes dělali s maminkou? 264 00:18:54,553 --> 00:18:56,053 Šli jsme do zoo. 265 00:18:56,679 --> 00:18:57,664 Do zoo? 266 00:18:58,389 --> 00:18:59,223 A co jste viděli? 267 00:18:59,348 --> 00:19:02,978 Viděli jsme lva. Měl obrovskou hřívu. 268 00:19:03,103 --> 00:19:05,438 A dokonce jsme viděli vlka! 269 00:19:05,563 --> 00:19:08,191 Tedy, nevím jestli to byl vlk nebo liška. 270 00:19:08,358 --> 00:19:12,194 Místo aby lovili nebo honili svou kořist, 271 00:19:12,319 --> 00:19:16,283 hrabou díry do sněhu a pak do nich skáčou, 272 00:19:16,408 --> 00:19:17,616 aby se k ní dostali. 273 00:19:17,741 --> 00:19:21,413 A víš, že skupině lvů se říká smečka? 274 00:19:21,915 --> 00:19:22,915 No, páni. 275 00:19:23,456 --> 00:19:26,124 A viděli jsme želvy. Dokonce jsme viděli... 276 00:19:28,628 --> 00:19:33,008 Pojď. Max, vem si tašku. Pojď. Jdeme. 277 00:19:33,133 --> 00:19:33,966 To nic. 278 00:19:42,391 --> 00:19:43,309 Máš všechno? 279 00:19:43,768 --> 00:19:44,644 Vše, co potřebuji. 280 00:19:45,519 --> 00:19:46,563 Na cestu vlakem. 281 00:19:46,688 --> 00:19:47,538 Díky, mami. 282 00:19:49,941 --> 00:19:51,859 Ahoj. Mám tě ráda. 283 00:19:53,886 --> 00:19:54,921 Jsme na tebe pyšní. 284 00:19:58,199 --> 00:20:00,276 Drž se dál od problémů, ano? 285 00:20:01,118 --> 00:20:02,703 Postarej se o tyhle dva zamilované. 286 00:20:03,146 --> 00:20:04,238 Vezmu to. 287 00:20:06,499 --> 00:20:07,433 Pojďme. 288 00:20:27,394 --> 00:20:29,479 Je to práce nebo církevní činnost? 289 00:20:29,606 --> 00:20:30,689 Pro církev. 290 00:20:33,693 --> 00:20:35,736 Pojď, půjdeme do postele, fešáku. 291 00:20:35,861 --> 00:20:37,029 Řekni dobrou noc tátovi. 292 00:20:37,154 --> 00:20:38,573 - Dobrou noc, tati. - Dobrou noc. 293 00:20:50,568 --> 00:20:51,686 Jak to jde v práci? 294 00:20:52,544 --> 00:20:54,254 No, dobře. 295 00:20:54,379 --> 00:20:56,356 Vypadá to, že moje vlastenecké prohlášení 296 00:20:56,383 --> 00:20:58,083 zveřejní ve zpravodaji úřadu. 297 00:20:58,918 --> 00:21:02,871 "Jsi na dobré cestě, mladíku. Pamatuj si má slova." 298 00:21:09,073 --> 00:21:10,673 Židům vstup zakázán 299 00:21:14,818 --> 00:21:17,653 Ignoruj to. Jdeme tam. Co nám udělá? 300 00:21:17,653 --> 00:21:18,696 Ne, ty jdi dál. 301 00:21:19,238 --> 00:21:22,283 Chceš být udán?! Nebuď blázen. 302 00:21:23,784 --> 00:21:24,618 Salomone! 303 00:21:25,994 --> 00:21:26,996 Jdi! 304 00:21:36,881 --> 00:21:39,049 Náš 12. článek víry uvádí... 305 00:21:39,174 --> 00:21:41,753 a můžeš si to tam přečíst se mnou, pokud chcete... 306 00:21:42,553 --> 00:21:46,139 "Věříme v podřízenost králům, prezidentům, 307 00:21:46,264 --> 00:21:47,974 vládcům, soudcům, 308 00:21:48,101 --> 00:21:51,269 v poslušnost, úctu a dodržování zákonů." 309 00:21:53,106 --> 00:21:55,274 Nezahrnuje to i našeho Vůdce 310 00:21:55,441 --> 00:21:57,559 a současné zákony Říše? 311 00:21:58,153 --> 00:22:00,146 Každý z nás se musí ptát sám sebe, 312 00:22:00,821 --> 00:22:05,109 můžeme si vybírat, které z Božích zákonů budeme dodržovat? 313 00:22:05,909 --> 00:22:08,846 Jen ty přikázání, která se nám hodí? 314 00:22:08,871 --> 00:22:11,206 Ty, se kterými náhodou souhlasíme? 315 00:22:30,476 --> 00:22:36,023 Já... já to nechápu. 316 00:22:39,151 --> 00:22:41,804 "Miluj svého bližního jako sebe samého." 317 00:22:45,116 --> 00:22:46,074 Ano. 318 00:22:48,578 --> 00:22:50,829 Celý svůj život jsi přicházel do této kaple 319 00:22:50,954 --> 00:22:53,333 a učil se o pokojné podstatě království. 320 00:22:55,168 --> 00:22:58,504 O bratrství a laskavosti, 321 00:22:59,964 --> 00:23:01,048 o lásce. 322 00:23:03,926 --> 00:23:08,514 Nesmíme dopustit, aby se vše, co jsme se tady naučili se ztratilo kvůli tomu, 323 00:23:09,598 --> 00:23:11,726 co se dnes ráno stalo venku. 324 00:23:14,061 --> 00:23:15,938 Miluji svou zemi, 325 00:23:16,648 --> 00:23:19,049 ale jsou důležitější věci než to. 326 00:23:20,859 --> 00:23:24,446 Ale co máme dělat? 327 00:23:33,456 --> 00:23:34,791 Děláme, co můžeme. 328 00:23:42,793 --> 00:23:46,693 Židům vstup zakázán 329 00:24:21,713 --> 00:24:22,754 Co čteš? 330 00:24:29,386 --> 00:24:30,596 Thomas Mann. 331 00:24:31,681 --> 00:24:33,599 Tohle nespálili, že? 332 00:24:34,976 --> 00:24:36,393 Asi jim to uniklo. 333 00:24:40,023 --> 00:24:41,356 Všichni jsou hodně rozrušení. 334 00:24:44,234 --> 00:24:45,403 Ne všichni. 335 00:24:49,198 --> 00:24:51,333 Myslím, že je to jen otázka času. 336 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Mohl bych tě ukrýt. 337 00:24:57,164 --> 00:24:58,708 S Hugem v domě by to bylo zajímavé. 338 00:24:58,708 --> 00:24:59,666 Ne, někde jinde. 339 00:24:59,791 --> 00:25:00,752 Já... 340 00:25:05,215 --> 00:25:06,759 Jsem Němec. 341 00:25:08,594 --> 00:25:09,844 Stejně jako ty. 342 00:25:11,512 --> 00:25:13,557 Stejně jako Karl nebo Rudi. 343 00:25:14,765 --> 00:25:16,225 Nebo biskup Zander. 344 00:25:21,147 --> 00:25:22,649 Nikam nejdu. 345 00:25:40,875 --> 00:25:42,752 Z Londýna vysílá BBC. 346 00:25:42,877 --> 00:25:44,629 Pro naše německé posluchače, "Pravda". 347 00:25:44,754 --> 00:25:47,882 Ne ta propaganda, kterou vám podsouvá 348 00:25:48,007 --> 00:25:49,717 Lidový rozhlas. 349 00:25:49,842 --> 00:25:50,927 A přímo od telegrafu, 350 00:25:51,052 --> 00:25:52,720 přinášíme zprávu o nevyprovokovaném útoku 351 00:25:52,845 --> 00:25:54,347 Hitlerových vojsk, 352 00:25:54,472 --> 00:25:56,934 který si vyžádal životy 17 000 nevinných civilistů... 353 00:26:06,336 --> 00:26:07,936 Pouze oprávněný personál 354 00:26:26,838 --> 00:26:28,338 NA ZÁPADNÍ FRONTĚ KLID 355 00:27:34,540 --> 00:27:36,540 Otevřete ty dveře, hned! 356 00:28:51,732 --> 00:28:53,860 Nemůžeme vždy čekat, že pochopíme, 357 00:28:53,985 --> 00:28:57,030 proč se věci dějí tak, jak se dějí. 358 00:28:57,405 --> 00:28:58,824 Aspoň zatím ne. 359 00:29:00,500 --> 00:29:03,285 Lidé se dívají na naši malou kongregaci a myslí si... 360 00:29:03,779 --> 00:29:07,249 že sympatizujeme s nepřítelem, což nemůže být dále od pravdy. 361 00:29:09,459 --> 00:29:14,672 Proto se musíme vyhýbat i pouhému zdání zla. 362 00:29:16,590 --> 00:29:19,202 Nikdy nenech nic otřást svou vírou. 363 00:29:19,844 --> 00:29:21,670 Buď věrný svým přesvědčením 364 00:29:23,055 --> 00:29:26,042 a Bůh tě použije k rozšíření svého království. 365 00:29:28,479 --> 00:29:30,489 Dává to vůbec smysl? 366 00:29:34,525 --> 00:29:35,527 Ano. 367 00:29:38,614 --> 00:29:42,034 Dobře tedy. Nechám tě pokračovat v psaní. 368 00:29:45,245 --> 00:29:45,912 Biskupe? 369 00:29:47,997 --> 00:29:49,540 Mám hodně práce. 370 00:29:51,375 --> 00:29:53,587 Nevadí, když si půjčim psací stroj? 371 00:30:22,789 --> 00:30:23,689 Pryč 372 00:30:23,689 --> 00:30:25,189 Pryč s 373 00:30:25,189 --> 00:30:27,889 Pryč s Hitlerem... 374 00:31:40,610 --> 00:31:42,529 Hej, kdo je tam dole? 375 00:32:03,082 --> 00:32:04,882 Wolfgang Kohler z ropné společnosti... 376 00:32:04,984 --> 00:32:06,684 žije v centru... 377 00:33:03,585 --> 00:33:05,920 Znáte zemi bez svobody? 378 00:33:06,545 --> 00:33:08,590 Zemi teroru a tyranie? 379 00:33:10,167 --> 00:33:13,144 Ano, znáte ji, ale bojíte se o ní mluvit. 380 00:33:14,437 --> 00:33:17,190 Toto je Německo. Hitlerovo Německo. 381 00:33:34,899 --> 00:33:37,394 Svými bezohlednými teroristickými taktikami 382 00:33:37,519 --> 00:33:39,729 z vás dělají bezduché loutky, 383 00:33:39,854 --> 00:33:41,272 které plní jejich příkazy. 384 00:33:42,065 --> 00:33:44,025 Nenechte si vzít svou svobodnou vůli, 385 00:33:44,192 --> 00:33:47,737 nejcennější věc, kterou vlastníte. 386 00:33:49,322 --> 00:33:51,599 Němci, povstaňte! 387 00:33:51,699 --> 00:33:54,610 Rozhodněte se, než bude pozdě! 388 00:34:06,055 --> 00:34:07,549 Kdo tam vede vaši kancelář? 389 00:34:07,674 --> 00:34:09,359 Včera v noci jsem projel celý Hammerbrook. 390 00:34:10,719 --> 00:34:12,429 Ano, během náletu. 391 00:34:12,454 --> 00:34:16,099 Neviděl jsem ani jednoho z mužů, o které jsem dvakrát žádal. 392 00:34:17,600 --> 00:34:22,644 A teď se dívám na malý červený leták, který nazývá Vůdce "velkým podvodníkem lidu". 393 00:34:24,315 --> 00:34:27,025 Tak dnes večer, dobře. Heil Hitler. 394 00:34:28,779 --> 00:34:29,737 Juliusi! 395 00:34:32,490 --> 00:34:34,992 Podívej se, jak toto S, ostré S, 396 00:34:35,117 --> 00:34:37,920 připomíná velké B, které bylo přepsáno písmenem P. 397 00:34:38,287 --> 00:34:40,372 Je to americký nebo britský psací stroj. 398 00:34:40,499 --> 00:34:41,999 A tady, koukni. 399 00:34:42,125 --> 00:34:44,169 Malé písmeno T vždy přeskočí. 400 00:34:44,294 --> 00:34:46,295 Vidíš, jak u "Hitler" dvakrát udeří. 401 00:34:46,420 --> 00:34:49,715 To samé je tady dole a tady. 402 00:34:51,884 --> 00:34:53,177 Je to otisk prstu. 403 00:35:29,672 --> 00:35:32,884 …oklamáni frázemi svého autoritářského Vůdce. 404 00:35:33,134 --> 00:35:35,554 Lež je lež, ať ji říká kolikrát chce, 405 00:35:35,554 --> 00:35:37,139 že je pravda. 406 00:35:37,339 --> 00:35:39,465 Postavíte se diktátorovi, 407 00:35:39,590 --> 00:35:42,469 který brutálně napadá své demokratické sousedy? 408 00:35:43,435 --> 00:35:45,564 A tím končí naše dnešní vysílání. 409 00:35:46,105 --> 00:35:49,067 Poslouchejte zítra večer v 22 hodin další pravdu. 410 00:35:49,234 --> 00:35:51,819 A do té doby V jako vítězství. 411 00:36:13,715 --> 00:36:15,000 Udržíte tajemství? 412 00:36:24,394 --> 00:36:25,562 Kde jsi to vzal? 413 00:36:25,687 --> 00:36:26,645 Našel jsem to. 414 00:36:27,355 --> 00:36:28,689 Prezentace sice nic moc, ale... 415 00:36:29,440 --> 00:36:32,235 text se mi jeví jako skvělý. 416 00:36:41,744 --> 00:36:42,945 Kde jsi to našel? 417 00:36:43,704 --> 00:36:45,197 Ve svém psacím stroji. 418 00:36:49,110 --> 00:36:50,369 Tak pojďte! 419 00:36:56,217 --> 00:36:57,175 Jdeš? 420 00:37:00,387 --> 00:37:01,305 Kam jdeme? 421 00:37:01,430 --> 00:37:02,390 Je zákaz vycházení. 422 00:37:02,515 --> 00:37:05,392 Víte, že Mendelssohn v 15 napsal první symfonii? 423 00:37:05,392 --> 00:37:06,394 To vše vysvětluje. 424 00:37:06,394 --> 00:37:07,729 Co děláš s těmi letáky? 425 00:37:07,854 --> 00:37:08,812 Zbavuju se jich. 426 00:37:08,812 --> 00:37:10,649 Do schránek, telefonních budek, nástěnky strany. 427 00:37:10,649 --> 00:37:12,567 - Proč? - Neumím psát hudbu. 428 00:37:12,692 --> 00:37:14,194 Zase ta hudba. 429 00:37:22,994 --> 00:37:24,829 Byl jsem tam nahoře. 430 00:37:25,789 --> 00:37:27,122 V jeho prázdném pokoji. 431 00:37:27,749 --> 00:37:29,167 Co z něj zbylo. 432 00:37:30,417 --> 00:37:32,295 Salomon chtěl být učitelem. 433 00:37:35,047 --> 00:37:38,717 A ty letáky, které jsi našel v psacím stroji to vše změní? 434 00:37:46,059 --> 00:37:48,577 Někdo najde to najde ve schránce. 435 00:37:49,229 --> 00:37:52,122 Přečte si to. Nemůže na něj zapomenout. 436 00:37:52,857 --> 00:37:54,150 Dá to někomu v práci, 437 00:37:54,175 --> 00:37:55,317 ten to dá dalšímu 438 00:37:55,317 --> 00:37:56,860 - a ten dalšímu. - A co pak? 439 00:37:56,860 --> 00:37:58,989 A dost lidí si uvědomí, co se opravdu děje, 440 00:37:59,114 --> 00:38:00,407 a povstanou. 441 00:38:01,032 --> 00:38:02,199 Ukončí to. 442 00:38:03,200 --> 00:38:04,160 Jsem pro. 443 00:38:08,330 --> 00:38:09,957 Můžeme něco změnit. 444 00:38:11,875 --> 00:38:16,422 Ne zbraněmi, ale... tímto. 445 00:38:18,299 --> 00:38:20,384 Víš, co bude, když tě chytí. 446 00:38:20,802 --> 00:38:22,804 Dělej, co je správné, a nech následky přijít. 447 00:38:22,929 --> 00:38:24,764 Jo. Tu píseň mám rád. 448 00:38:26,849 --> 00:38:28,142 Za Salomona. 449 00:38:28,684 --> 00:38:29,810 Kolik jich chceš? 450 00:38:29,935 --> 00:38:31,554 Nevím, tak 20. 451 00:38:39,862 --> 00:38:41,230 Nechytí nás. 452 00:38:44,409 --> 00:38:45,575 Dej mi 25. 453 00:38:51,332 --> 00:38:52,040 Jděte. 454 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 Počkat, teď hned? 455 00:38:53,709 --> 00:38:54,960 Jo, hned teď. 456 00:38:55,604 --> 00:38:58,480 Myslels, že praštit Rolfiho byla sranda. Počkej, až zkusíš tohle. 457 00:40:10,327 --> 00:40:11,204 Elli! 458 00:40:21,880 --> 00:40:22,757 Dobré ráno! 459 00:40:24,217 --> 00:40:25,009 Dobré. 460 00:40:25,175 --> 00:40:26,177 Opatrně. 461 00:40:27,645 --> 00:40:29,547 Nikdy nevíš, kdo tě sleduje. 462 00:40:32,642 --> 00:40:33,684 Díky, já... 463 00:40:51,285 --> 00:40:53,370 Teď je to oficiální. 464 00:40:54,289 --> 00:40:55,247 Oficiální... 465 00:40:58,042 --> 00:40:59,252 Tak co myslíš? 466 00:40:59,377 --> 00:41:01,695 Myslím, že rychleji se tam dostaneme těmito ulicemi. 467 00:41:01,695 --> 00:41:03,571 - Jo. - Chceš jít na Süder Street? 468 00:41:03,630 --> 00:41:04,715 Cestou domů. 469 00:41:05,257 --> 00:41:06,342 Jo. 470 00:41:07,444 --> 00:41:09,444 Můžete si vzít kola. 471 00:41:09,946 --> 00:41:11,946 A Karl může vzít tudy... 472 00:41:41,545 --> 00:41:42,630 Ahoj, Karle. 473 00:41:43,963 --> 00:41:44,965 Jdeš pozdě domů. 474 00:41:46,966 --> 00:41:48,618 Jsi venku po zákazu vycházení. 475 00:41:49,010 --> 00:41:52,788 Opravdu? Ztratil pojem o čase. 476 00:41:54,140 --> 00:41:55,433 Co chceš, Rolfi? 477 00:41:55,766 --> 00:41:57,728 Chci, abys mi řekl, kde jsi byl. 478 00:42:13,865 --> 00:42:15,825 Chyťte ho, chyťte ho! 479 00:42:20,038 --> 00:42:21,207 Držte ho. 480 00:42:43,481 --> 00:42:44,441 Heil Hitler. 481 00:43:46,003 --> 00:43:47,170 Hned se vrátím. 482 00:44:21,246 --> 00:44:22,873 No tak, rychle, jdeme! 483 00:44:26,793 --> 00:44:28,003 Ty běž tamhle! 484 00:45:39,616 --> 00:45:40,783 Erwine! 485 00:45:49,000 --> 00:45:50,418 Erwine! Pojď sem! 486 00:46:10,021 --> 00:46:11,898 "Bratři a sestry. 487 00:46:12,731 --> 00:46:16,361 Požádali mě, abych řekl pár slov o nalezení pokoje 488 00:46:16,486 --> 00:46:17,988 skrze Ježíše Krista. 489 00:46:19,906 --> 00:46:22,993 Takže... no... 490 00:46:32,251 --> 00:46:34,963 Ježíš byl revolucionář. 491 00:46:35,713 --> 00:46:39,008 Rádi si ho představujeme jako vždy laskavého, 492 00:46:39,133 --> 00:46:41,803 milujícího a naplněného milostí. 493 00:46:42,428 --> 00:46:43,805 A takový opravdu byl. 494 00:46:43,930 --> 00:46:48,976 Ale Písmo říká, že byl plný milosti i pravdy. 495 00:46:50,395 --> 00:46:52,021 Řekl, co bylo třeba říct. 496 00:46:52,021 --> 00:46:54,825 Vstal, ale udělal to klidně. 497 00:46:55,566 --> 00:46:59,295 Kde Barabáš bojoval meči, On bojoval slovy. 498 00:47:00,613 --> 00:47:03,325 Byl odmítnut Římany i rabíny, 499 00:47:03,450 --> 00:47:05,201 farizeji a saduceji, 500 00:47:05,201 --> 00:47:08,013 dokonce i většinou těch, kteří ho znali. 501 00:47:09,748 --> 00:47:13,626 A udělal, co bylo správné, a nechal následky přijít. 502 00:47:15,545 --> 00:47:19,381 Nechť jsme naplněni milostí... a pravdou. 503 00:47:20,466 --> 00:47:23,303 A až přijde čas, abychom povstali, povstaňme. 504 00:47:24,930 --> 00:47:26,598 Ve jménu Ježíše, amen." 505 00:47:26,723 --> 00:47:28,183 Amen! 506 00:47:41,153 --> 00:47:42,738 Můžu si zase půjčit tvoje klíče? 507 00:47:51,415 --> 00:47:52,123 Pomůžu ti. 508 00:48:00,173 --> 00:48:01,258 Děkuju! 509 00:48:05,553 --> 00:48:06,263 Helmuthe. 510 00:48:08,765 --> 00:48:10,358 Tady, jednu jsi přehlédl. 511 00:48:11,268 --> 00:48:12,018 Díky. 512 00:48:13,686 --> 00:48:15,496 Radši si dávej pozor, kam šlapeš. 513 00:48:15,896 --> 00:48:17,941 Určitě. Jasně. 514 00:48:42,590 --> 00:48:44,425 Jé, paráda! 515 00:48:44,701 --> 00:48:46,428 Jaký byl den v kanceláři? 516 00:48:46,803 --> 00:48:47,928 Zajímavý. 517 00:48:48,263 --> 00:48:50,073 Tak kam dnes večer? 518 00:48:50,098 --> 00:48:51,481 Je změna plánu. 519 00:48:51,725 --> 00:48:52,891 Musím ještě něco napsat. 520 00:48:52,891 --> 00:48:54,018 Mějse, Helmuthe. 521 00:48:54,645 --> 00:48:55,728 Tak zítra. 522 00:48:55,853 --> 00:48:57,605 Jo, uvidíme se. 523 00:48:58,773 --> 00:48:59,440 Kdo to byl? 524 00:48:59,565 --> 00:49:02,443 Jen holka... no... kolegyně. 525 00:49:02,610 --> 00:49:03,361 Jen holka? 526 00:49:03,528 --> 00:49:04,570 Jaká holka? 527 00:49:05,180 --> 00:49:06,548 Tvoje kolegyně? 528 00:49:07,240 --> 00:49:08,408 Co je to kolegyně? 529 00:49:08,533 --> 00:49:09,660 Vážně? 530 00:49:26,385 --> 00:49:29,178 ...stačí jen jeden malý paprsek světla 531 00:49:29,303 --> 00:49:31,013 k odhalení jejich klamavosti. 532 00:49:31,138 --> 00:49:33,391 Aby se dokázalo, že ačkoliv nacistická propaganda 533 00:49:33,516 --> 00:49:36,185 je často zpracovávaná do posledního detailu, 534 00:49:36,310 --> 00:49:40,440 téměř nikdy se ani v jednom bodě neshoduje s fakty. 535 00:49:41,190 --> 00:49:43,735 Na závěr, bývalý zástupce Vůdce... 536 00:49:44,235 --> 00:49:45,611 Odkud ho máš? 537 00:49:49,198 --> 00:49:52,868 Ptal jsem se, odkud máš to rádio! 538 00:49:52,993 --> 00:49:56,373 Chceš nás všechny zabít? O to jde? 539 00:49:58,458 --> 00:50:01,836 Poslat matku do tábora? Vstaň. 540 00:50:02,253 --> 00:50:04,130 Řekl jsem, vstaň! 541 00:50:08,135 --> 00:50:12,471 Nevím, o co se snažíš, ty pitomče! 542 00:50:16,685 --> 00:50:18,478 Chci, abys vypadl z domu. 543 00:50:19,061 --> 00:50:20,688 Můžeš jít k babičce. 544 00:50:21,230 --> 00:50:22,940 Je mi to úplně jedno. 545 00:50:25,318 --> 00:50:27,111 A ani slovo tvé matce. 546 00:50:28,613 --> 00:50:30,156 Je to jasné? 547 00:50:33,993 --> 00:50:35,953 ...on neustane, dokud své plány 548 00:50:36,078 --> 00:50:39,875 na imperialistické světové ovládnutí nepřemění v činy. 549 00:50:40,375 --> 00:50:43,628 Toto je BBC s naším vysíláním V jako vítězství. 550 00:50:43,753 --> 00:50:46,338 Pro naše německé posluchače "Pravda", 551 00:50:46,465 --> 00:50:48,966 ne propaganda, kterou vám podsouvá Hitler a jeho... 552 00:51:01,730 --> 00:51:05,441 Co se stalo? Nechce mi to říct. 553 00:51:29,800 --> 00:51:30,758 Podívej se na mě. 554 00:51:35,805 --> 00:51:36,890 Trochu to štípe. 555 00:51:39,851 --> 00:51:41,310 Vypadá to hůř, než to je. 556 00:51:49,945 --> 00:51:51,278 Ano, volám, abych ověřila, 557 00:51:51,403 --> 00:51:52,488 zda stále vlastníte Remingtona, 558 00:51:52,613 --> 00:51:54,115 kterého jsme vám opravili... 559 00:52:07,420 --> 00:52:11,173 Naše záznamy uvádějí, že naposledy 15. listopadu... 560 00:52:32,736 --> 00:52:33,813 Helmuthe. 561 00:52:41,411 --> 00:52:42,496 Jsi v pořádku? 562 00:52:43,748 --> 00:52:44,498 Ano. 563 00:52:52,090 --> 00:52:56,010 Viděla jsem, co bylo na tom papíře. Na tom červeném. 564 00:53:00,223 --> 00:53:01,600 Máš ještě nějaký? 565 00:53:05,520 --> 00:53:06,353 Ne. 566 00:53:10,316 --> 00:53:11,316 Dobře. 567 00:54:17,216 --> 00:54:19,510 Hitler ví, že mu začínáme vidět skrz prsty. 568 00:54:19,635 --> 00:54:21,361 Potlačovatel svobodných národů, 569 00:54:21,386 --> 00:54:23,473 vrah několika milionů. 570 00:54:30,521 --> 00:54:33,065 Evropa utlačovaná terorem gestapa 571 00:54:33,065 --> 00:54:34,941 nesmí zůstat bez odplaty. 572 00:54:35,660 --> 00:54:38,045 Rozhodný čin vás může stále zachránit 573 00:54:38,045 --> 00:54:41,866 i vaši zemi z propasti, do které vás Hitlerovy lži vedou. 574 00:54:42,033 --> 00:54:44,618 Chcete tolerovat, aby vám odňali štěstí vašeho života 575 00:54:44,618 --> 00:54:49,123 a aby vaše děti byly připraveny o nejkrásnější léta svého života? 576 00:54:49,248 --> 00:54:50,916 Chcete tohle tolerovat? 577 00:54:54,420 --> 00:54:56,463 Víš, co se mi na tobě líbí? 578 00:54:57,506 --> 00:54:59,175 To, že jsi dnes snědla celou večeři. 579 00:54:59,300 --> 00:55:00,676 I ty zelené fazolky. 580 00:55:02,386 --> 00:55:03,721 To maminku těší. 581 00:55:06,223 --> 00:55:07,850 Ještě jednou. 582 00:55:08,518 --> 00:55:11,561 Ještě jednou? Dobře. 583 00:55:12,105 --> 00:55:15,900 Víš, co se mi na tobě líbí? To, že jsi... 584 00:55:24,575 --> 00:55:25,493 Pojďme. 585 00:56:02,071 --> 00:56:02,780 Anne? 586 00:56:02,905 --> 00:56:04,156 Max! ... 587 00:56:15,085 --> 00:56:16,251 Lislo! 588 00:56:24,218 --> 00:56:25,720 Lislo? Dýchej! 589 00:56:26,636 --> 00:56:27,596 Lislo... 590 00:57:06,426 --> 00:57:07,470 Je mi to líto… 591 00:57:09,888 --> 00:57:11,850 Díky bohu, že Anne a Max jsou v pořádku. 592 00:57:14,851 --> 00:57:16,020 Jo. 593 00:57:17,230 --> 00:57:18,438 Jo, díky bohu. 594 00:57:21,566 --> 00:57:23,528 Je mi to líto... promiňte. 595 00:57:38,208 --> 00:57:40,436 Hitlerova falešná svatozář padla. 596 00:57:40,461 --> 00:57:45,500 Jeho slova jsou jen bubliny, které se rozplynou ve vzduchu. 597 00:57:45,716 --> 00:57:49,520 Vidíme toho malého muže takového, jaký je: Vražedný šarlatán. 598 00:57:51,138 --> 00:57:54,058 P.S. Toto je kolující zpráva. Pošlete ji dál. 599 00:57:58,938 --> 00:58:00,231 Helmuthe, jdeme. 600 00:58:04,943 --> 00:58:05,861 Co? 601 00:58:09,990 --> 00:58:11,841 Kdyby mě někdy chytili... 602 00:58:15,480 --> 00:58:17,848 nikdy bych jim neprozradil vaše jména. 603 00:58:21,044 --> 00:58:22,212 Já taky ne. 604 00:58:25,172 --> 00:58:26,907 Všechno hodím na biskupa. 605 00:59:32,907 --> 00:59:36,602 Mluvili jsme už o mém univerzitním profesorovi Schultzovi? 606 00:59:38,831 --> 00:59:40,122 Z jednoho roku na univerzitě? 607 00:59:40,122 --> 00:59:42,167 Jo, než jsem to vzdal. 608 00:59:42,292 --> 00:59:43,794 Gottlieb Schultz. 609 00:59:43,919 --> 00:59:46,046 Profesor světových dějin. Byl... 610 00:59:49,674 --> 00:59:50,967 Otevřel mi oči, víš. 611 00:59:50,967 --> 00:59:53,469 Poprvé z domova a náhle je svět mnohem větší. 612 00:59:53,469 --> 00:59:54,846 Měl jsem první přítelkyni. 613 00:59:56,681 --> 00:59:57,516 Claru? 614 00:59:58,851 --> 00:59:59,892 Ano. 615 01:00:04,022 --> 01:00:08,694 Jo, Schultz nepřednášel jen o národech a kulturách. 616 01:00:08,819 --> 01:00:10,404 Vtíhl tě tam svými slovy. 617 01:00:10,529 --> 01:00:12,531 Vzal nás s Clarou pod svá křídla. 618 01:00:12,656 --> 01:00:13,949 Vlastně nás všechny. 619 01:00:14,449 --> 01:00:17,036 A aniž bych to chtěl, naučil jsem se něco o životě. 620 01:00:17,036 --> 01:00:19,162 O věrnosti a poctivosti... 621 01:00:22,082 --> 01:00:24,409 ...co znamená být dobrý člověk. 622 01:00:28,387 --> 01:00:34,111 Tak jsem se rozhodl studovat francouzskou literaturu. Stát se básníkem. 623 01:00:38,264 --> 01:00:42,944 A pak mi kamarád řekl, že Schultz celou dobu s mou holkou spal. 624 01:00:47,774 --> 01:00:49,067 Co jsi udělal? 625 01:00:50,276 --> 01:00:51,986 No já... 626 01:00:54,697 --> 01:00:58,026 Vybil jsem se na kamarádovi, který mi to řekl. 627 01:00:59,869 --> 01:01:01,371 Srazil jsem ho k zemi. 628 01:01:04,832 --> 01:01:06,542 Za to, že ti řekl pravdu? 629 01:01:08,586 --> 01:01:11,464 Jo. Za to, že mi řekl pravdu. 630 01:01:20,932 --> 01:01:23,076 Přál sis nikdy to nevědět? 631 01:01:25,812 --> 01:01:27,397 Pravdu? 632 01:01:39,784 --> 01:01:40,811 Drahá Elli, 633 01:01:41,536 --> 01:01:44,539 rád bych tě pozval o tomto víkendu na operu. 634 01:01:45,164 --> 01:01:47,667 Hraje se opereta Franze Lehára "Giuditta", 635 01:01:48,376 --> 01:01:50,712 která vždy potěší svým italským šarmem. 636 01:01:52,114 --> 01:01:54,691 Dej mi prosím vědět, jestli bys měla o to zájem. 637 01:01:55,299 --> 01:01:57,051 Tvoje společnost bude velmi vítána. 638 01:01:58,144 --> 01:01:59,721 S pozdravem, Helmuth. 639 01:02:32,086 --> 01:02:33,129 Takže máš rád operu? 640 01:02:36,507 --> 01:02:38,009 Já... ji miluju. 641 01:02:40,512 --> 01:02:42,472 Snažíš se mě pozvat na rande? 642 01:02:43,807 --> 01:02:48,394 Ehm... jo. 643 01:02:58,737 --> 01:03:00,156 Chci, abys... 644 01:03:00,281 --> 01:03:04,161 mě v pátek vyzvedl tady. 645 01:03:06,246 --> 01:03:07,997 Přesně v sedm. 646 01:03:56,921 --> 01:03:58,506 To bylo nádherné. 647 01:03:58,882 --> 01:04:02,134 Myslím si, že je to jedna z nejlepších oper Franze Lehara. 648 01:04:03,344 --> 01:04:04,637 Kam jdeme? 649 01:04:05,096 --> 01:04:06,514 Je to tady kousek. 650 01:04:06,539 --> 01:04:08,641 Technicky je to opereta, ale je to... 651 01:04:08,766 --> 01:04:10,351 Obzvlášť se mi líbila ta árie. 652 01:04:11,102 --> 01:04:12,437 Jak se vlastně jmenovala? 653 01:04:12,562 --> 01:04:13,981 "Ohnivý polibek mých rtů." 654 01:04:14,356 --> 01:04:16,107 Ano, to je ona. 655 01:04:16,524 --> 01:04:17,651 Bylo to hezké. 656 01:04:17,742 --> 01:04:21,362 Ačkoli Jenny Lindová by to zvládla lépe, kdyby žila v době, kdy byla napsána. 657 01:04:21,362 --> 01:04:22,672 Kdo je Jenny Lindová? 658 01:04:23,406 --> 01:04:27,619 Byla jednou z nejznámějších sopranistek 19. století, 659 01:04:27,744 --> 01:04:31,089 a oblíbenkyní Felixe Mendelssohna, 660 01:04:31,497 --> 01:04:34,409 pro kterého napsala některé z jeho nejlepších árií. 661 01:04:34,501 --> 01:04:36,252 Kdo je Felix Mendelssohn? 662 01:04:38,754 --> 01:04:42,926 Žertuji! Vím, kdo Mendelssohn byl. 663 01:04:44,636 --> 01:04:47,054 Dobře vědět, protože už ho nesmíme 664 01:04:47,179 --> 01:04:50,892 poslouchat, protože byl Žid. 665 01:04:54,229 --> 01:04:55,479 Každopádně... 666 01:04:56,856 --> 01:04:58,407 Víš, kde se narodil? 667 01:04:59,192 --> 01:05:00,109 Lehar? 668 01:05:00,234 --> 01:05:01,261 Mendelssohn. 669 01:05:01,486 --> 01:05:02,194 Netuším. 670 01:05:02,321 --> 01:05:03,279 Právě tady. 671 01:05:03,446 --> 01:05:05,606 - V Hamburku? - Ne, právě tady. 672 01:05:08,076 --> 01:05:09,619 Tudy jsme šli. 673 01:05:10,954 --> 01:05:13,414 Víš, kdo objednal tu pamětní desku? 674 01:05:14,124 --> 01:05:16,042 Tohle mi určitě řekneš. 675 01:05:17,251 --> 01:05:19,671 Nikdo jiný než Jenny Lindová. 676 01:05:20,171 --> 01:05:22,674 Nejznámější sopranistka 19. století. 677 01:05:22,799 --> 01:05:25,259 Jo, a více než dvacet let po jeho smrti ona... 678 01:05:25,259 --> 01:05:26,844 Přestaň mluvit. 679 01:05:51,544 --> 01:05:53,329 Raději mě odvez domů. 680 01:05:54,747 --> 01:05:56,541 Začíná pršet. 681 01:06:23,526 --> 01:06:24,544 Haló? 682 01:06:24,569 --> 01:06:26,654 Citují zakázané autory. 683 01:06:27,055 --> 01:06:28,194 Jaké? 684 01:06:28,197 --> 01:06:29,532 Citovali Thomase Manna. 685 01:06:29,657 --> 01:06:31,659 Pak je to Schiller. Má dokonce... 686 01:06:33,327 --> 01:06:34,996 kde to je... 687 01:06:35,121 --> 01:06:36,997 Jo, tady. 688 01:06:37,416 --> 01:06:40,251 Cittuji: "Anglický voják nikdy neměl pocit, 689 01:06:40,251 --> 01:06:42,336 že byl oklamán svými vlastními krajany, 690 01:06:42,336 --> 01:06:43,921 jak tomu bylo u německého vojáka, 691 01:06:44,047 --> 01:06:48,551 který vše, co přicházelo z toho zdroje, považoval za podvod a nesmysl." 692 01:06:49,302 --> 01:06:50,511 Víš, odkud to je? 693 01:06:51,494 --> 01:06:52,494 Ne. 694 01:06:52,597 --> 01:06:53,972 Mein Kampf. 695 01:06:54,807 --> 01:06:56,851 No jasně. 696 01:06:57,669 --> 01:06:59,937 Proplétá Schillera, Thomase Manna a Vůdce. 697 01:06:59,937 --> 01:07:04,526 Pro jistotu i trošku Shakespeara tam přidal. 698 01:07:05,276 --> 01:07:06,361 Hamlet. 699 01:07:08,154 --> 01:07:09,697 Je to docela geniální. 700 01:07:09,864 --> 01:07:11,607 Takže intelektuál, 701 01:07:11,632 --> 01:07:13,951 univerzitní profesor nebo něco podobného. 702 01:07:16,787 --> 01:07:19,332 Nebo někdo, kdo má přístup k zakázané literatuře. 703 01:07:22,192 --> 01:07:24,837 Vede se archiv. Kopie zakázaných knih. Kde? 704 01:07:24,962 --> 01:07:25,964 V Berlíně. 705 01:07:26,089 --> 01:07:28,049 Něco v této oblasti? Co radnice? 706 01:07:28,507 --> 01:07:30,567 Podívám se na to hned v pondělí. 707 01:07:30,592 --> 01:07:31,761 A myslíš, že-- 708 01:07:31,886 --> 01:07:33,096 Dobře, udělej to. 709 01:08:56,054 --> 01:08:58,181 "‘To je mor dnešní doby, 710 01:08:58,306 --> 01:09:00,307 když šílenci vedou slepé." 711 01:09:10,234 --> 01:09:11,319 ...ano, ano. Dobře... 712 01:09:14,281 --> 01:09:16,449 Promiňte... 713 01:09:18,117 --> 01:09:19,244 Ano... 714 01:09:24,718 --> 01:09:25,718 Posaďte se. 715 01:09:47,731 --> 01:09:50,649 potřebujeme aktuální informace o projektu... 716 01:09:52,317 --> 01:09:54,069 Heinrich Mohns? 717 01:09:55,612 --> 01:09:56,322 Heil Hitler! 718 01:09:56,447 --> 01:09:58,741 Tady se archivují zakázané knihy? 719 01:09:59,492 --> 01:10:00,576 Ano, to ano. 720 01:10:00,701 --> 01:10:01,411 Ukažte je. 721 01:10:15,799 --> 01:10:18,036 Pane, mohu vám pomoci? 722 01:10:19,758 --> 01:10:21,758 Myslel jsem, že všechny informace budou... 723 01:10:26,827 --> 01:10:27,879 Našel jsem to. 724 01:10:52,177 --> 01:10:53,804 Kdo má klíče od této místnosti? 725 01:11:40,584 --> 01:11:42,036 To jsi právě neřekl. 726 01:11:43,012 --> 01:11:44,806 Chtěl jsem říct, 727 01:11:44,931 --> 01:11:46,724 že nejsem jediný, kdo tam chodí. 728 01:11:46,841 --> 01:11:48,551 Do archivu. 729 01:11:50,102 --> 01:11:51,271 Kdo tam ještě chodí? 730 01:11:53,489 --> 01:11:54,524 Do archivu? 731 01:11:54,774 --> 01:11:56,144 Kde jsou zakázané knihy. 732 01:11:56,846 --> 01:11:57,946 Tyto. 733 01:12:58,171 --> 01:12:59,422 Jsi mrtvý. 734 01:13:00,006 --> 01:13:01,216 Klid! 735 01:13:09,691 --> 01:13:13,486 Pro koho děláš, co? Řekni, kdo to je. 736 01:13:18,157 --> 01:13:19,534 Profil. 737 01:13:27,792 --> 01:13:29,209 Podívej se na mě. 738 01:13:45,951 --> 01:13:47,729 Jsi tvrdohlavý. 739 01:13:49,329 --> 01:13:50,522 Ostříhat. 740 01:15:10,887 --> 01:15:12,055 Je mi to líto. 741 01:15:22,357 --> 01:15:24,150 Komu je kniha určena? 742 01:15:25,068 --> 01:15:26,027 Mě. 743 01:15:30,198 --> 01:15:32,158 Co, máš rád Shakespeara? 744 01:15:45,122 --> 01:15:46,340 Vstaň. 745 01:15:47,342 --> 01:15:48,942 Řekl jsem vstaň. 746 01:16:01,680 --> 01:16:04,565 Proč máš nést veškerou vinu? Jsi jen poslíček. 747 01:16:10,363 --> 01:16:11,823 Kdo to píše? 748 01:16:12,865 --> 01:16:13,575 Já. 749 01:16:23,043 --> 01:16:25,503 "Skutečně hanebný plán Vůdce 750 01:16:25,503 --> 01:16:27,172 zaútočit na Sovětský svaz, 751 01:16:27,172 --> 01:16:28,590 v rozporu se všemi dohodami 752 01:16:28,590 --> 01:16:31,668 a navzdory paktu o neútočení..." 753 01:16:34,095 --> 01:16:35,263 Ty jsi to psal? 754 01:17:06,953 --> 01:17:10,132 Tady. Přečti mi to. Chci slyšet, jak to čteš. 755 01:17:11,433 --> 01:17:12,633 ...pokud to dokážeš. 756 01:17:20,517 --> 01:17:22,893 "Stejně tak záludná a klamná 757 01:17:23,020 --> 01:17:25,105 je i Hitlerova propagandistická kampaň." 758 01:17:25,230 --> 01:17:26,313 Hlasitěji. 759 01:17:27,982 --> 01:17:30,243 "Hitler a jeho přisluhovači však vědí, 760 01:17:31,068 --> 01:17:33,530 že vás musí zbavit svobodné vůle, 761 01:17:34,698 --> 01:17:36,282 aby z vás udělali poslušné, 762 01:17:36,408 --> 01:17:38,327 bezpáteřní stvoření..." 763 01:17:40,028 --> 01:17:44,040 "Hitler totiž ví, že začínáme viděť jeho pravou tvář, 764 01:17:46,543 --> 01:17:49,045 utlačovatele svobodných národů. 765 01:17:49,838 --> 01:17:51,798 Vraha milionů." 766 01:18:12,027 --> 01:18:14,028 Našli to v domě jeho babičky. 767 01:18:14,653 --> 01:18:15,822 Kde bydlel. 768 01:18:17,157 --> 01:18:19,033 Nedokončil to. 769 01:18:51,858 --> 01:18:53,402 - Co je? - Byl zatčen. 770 01:18:53,860 --> 01:18:55,112 Já věděl, že se to stane. 771 01:18:55,528 --> 01:18:57,613 Já... mám bratrance Basela, můžeme tam odjet, 772 01:18:57,738 --> 01:18:59,115 můžeme jít do Švýcarska. 773 01:19:00,075 --> 01:19:01,283 A co pak? 774 01:19:01,408 --> 01:19:04,178 My utečeme... a víš, co udělají rodičům? 775 01:19:04,203 --> 01:19:05,663 Všem? 776 01:19:07,957 --> 01:19:09,750 Co udělají Helmuthovi? 777 01:19:13,797 --> 01:19:15,357 Přechytračí je. 778 01:19:16,173 --> 01:19:17,592 Znáš Helmutha. 779 01:19:17,800 --> 01:19:19,618 Dodrží svůj slib. 780 01:19:21,472 --> 01:19:23,013 Co mám říct rodičům? 781 01:19:24,515 --> 01:19:25,517 Lži. 782 01:19:26,225 --> 01:19:27,727 Nic jim neříkej. 783 01:19:31,565 --> 01:19:33,192 Bude to v pořádku. 784 01:19:52,693 --> 01:19:57,757 Byli jsme na tebe tvrdí. No, to už není potřeba, že? 785 01:19:59,617 --> 01:20:00,562 Dobře. 786 01:20:03,772 --> 01:20:05,498 Promluvíme si zítra. 787 01:20:07,900 --> 01:20:09,853 Zkus si odpočinout. 788 01:20:23,075 --> 01:20:24,033 Vstaň! 789 01:20:38,130 --> 01:20:40,175 Prosím, Otče, dej mi sílu... 790 01:21:12,940 --> 01:21:15,485 Vůdce chce mír... 791 01:21:18,638 --> 01:21:21,933 Kousek Polska, Československa a kousek Francie. 792 01:21:25,095 --> 01:21:26,178 Ne? 793 01:21:33,002 --> 01:21:38,123 Můj přítel trpí schizofrenií. 794 01:21:39,567 --> 01:21:42,278 Domnívá se, že je buď 795 01:21:43,363 --> 01:21:45,990 Adolf Hitler nebo Winston Churchill. 796 01:21:51,980 --> 01:21:54,232 Sám sobě je největším nepřítelem. 797 01:22:00,255 --> 01:22:01,357 Jo... 798 01:22:07,770 --> 01:22:11,498 Moji kolegové si myslí, že jsi měl pomocníka s roznášením těch letáků. 799 01:22:14,962 --> 01:22:16,003 Měl jsi? 800 01:22:25,038 --> 01:22:26,530 Nikdo jiný není. 801 01:22:52,557 --> 01:22:54,225 Nejsem si jistý, jestli byli i další. 802 01:22:55,477 --> 01:22:56,853 Vždycky jsou další. 803 01:22:58,897 --> 01:23:00,607 Proč to dneska neodložíš? 804 01:23:01,315 --> 01:23:02,900 A nech mě na něm dál dělat. 805 01:23:03,150 --> 01:23:06,612 Ty děláš po svém, já po svém. Uvidíme, kdo vyhraje. 806 01:23:06,612 --> 01:23:08,062 Mluvím vážně, ještě počkej. 807 01:23:08,113 --> 01:23:09,157 Ne, bude to rychlé. 808 01:23:09,323 --> 01:23:10,925 Říkam, kašli na to! 809 01:23:12,810 --> 01:23:14,053 Dobře. 810 01:24:08,308 --> 01:24:10,593 Potřebuji, abys pro mě něco udělal. 811 01:24:25,717 --> 01:24:26,650 Proč? 812 01:24:29,195 --> 01:24:30,238 Proč? 813 01:24:32,948 --> 01:24:36,870 Protože... protože odvedli kamaráda. 814 01:24:38,328 --> 01:24:41,457 Salomon. Salomon Schwarz. 815 01:24:44,002 --> 01:24:45,295 Kvůli Židovi? 816 01:24:47,380 --> 01:24:51,358 Ano... a kvůli pravdě. 817 01:24:53,052 --> 01:24:54,262 Pravdě... 818 01:24:57,640 --> 01:24:59,558 Tak mi vysvětli tu pravdu. 819 01:25:00,227 --> 01:25:03,480 Jak jeden člověk stihne za jednu noc projít celý Hamburk? 820 01:25:04,730 --> 01:25:08,693 Jak to stihnout šířit v Hammerbrooku, v Altoně 821 01:25:08,818 --> 01:25:11,487 a nahoře v Eilbecku... a to všechno za jednu noc? 822 01:25:12,780 --> 01:25:14,365 Jak to mám udělat? 823 01:25:15,908 --> 01:25:18,870 Nemůžu být na dvou místech zároveň, že? 824 01:25:21,038 --> 01:25:23,667 Vím, že ti někdo pomáhal. 825 01:25:26,693 --> 01:25:27,787 Kdo to byl? 826 01:25:29,915 --> 01:25:31,107 Nikdo. 827 01:25:33,875 --> 01:25:35,775 Řekni mi pravdu. 828 01:25:36,178 --> 01:25:38,088 - Není nikdo - Ne, ne. 829 01:25:40,933 --> 01:25:42,352 Pravdu. 830 01:25:44,762 --> 01:25:45,755 Pravdu? 831 01:25:55,098 --> 01:25:58,008 Pokud nezastavíme Hitlera, zničí Německo. 832 01:26:00,035 --> 01:26:01,620 Nikdo není v bezpečí. 833 01:26:02,330 --> 01:26:04,332 Ani vy. Ani vaše rodina... 834 01:26:06,667 --> 01:26:08,043 Nikdo. 835 01:26:47,900 --> 01:26:49,527 Kdo byl s tebou? 836 01:26:50,903 --> 01:26:51,980 Nikdo. 837 01:26:58,437 --> 01:26:59,978 Kdo byl s tebou? 838 01:27:00,205 --> 01:27:01,247 Nikdo. 839 01:27:09,188 --> 01:27:11,090 Kdo byl s tebou? 840 01:27:12,425 --> 01:27:13,468 Nikdo. 841 01:27:40,887 --> 01:27:42,555 Tvoje matka, tvůj nevlastní otec. 842 01:27:42,555 --> 01:27:43,682 Setkali jsme se s nimi... 843 01:27:45,808 --> 01:27:48,268 Je dobrý člen strany a tvá matka ho podporuje, 844 01:27:48,268 --> 01:27:50,345 a pochybuji, že by se do toho zapletla. 845 01:27:50,938 --> 01:27:52,357 Ale nikdy nevíš. 846 01:27:56,610 --> 01:27:59,155 Možná ji znovu přivedeme, pro jistotu. 847 01:28:03,910 --> 01:28:05,202 Stále nikdo? 848 01:28:24,897 --> 01:28:26,565 Ona nic neví! 849 01:28:35,858 --> 01:28:37,985 Nepodezříval bych ji, 850 01:28:38,318 --> 01:28:40,363 ale pak jsme našli tohle v jejích věcech. 851 01:28:43,783 --> 01:28:45,410 Máš rád operu? 852 01:28:49,813 --> 01:28:52,175 Je to napsané na tvém psacím stroji. 853 01:28:55,628 --> 01:28:57,213 S tvým podpisem. 854 01:28:59,382 --> 01:29:00,925 Ona nic neví. 855 01:29:02,260 --> 01:29:03,803 Asi máš pravdu... 856 01:29:04,553 --> 01:29:06,930 Ale Julius to zjistí, za to ručím. 857 01:29:16,607 --> 01:29:19,152 Nemusíš mi říkat, kdo ti pomáhal. 858 01:29:30,213 --> 01:29:31,913 Napiš jejich jména. 859 01:29:47,288 --> 01:29:48,507 To je dobrý. 860 01:29:51,692 --> 01:29:53,268 Nemusí to být dokonalé. 861 01:30:05,610 --> 01:30:08,210 KARL HEINZ SCHNIBBE RUDI WOBBE 862 01:30:23,073 --> 01:30:25,660 Je to zdrcující, že? 863 01:30:27,803 --> 01:30:32,350 Tak oddaný věci, že jsi zranil ty, které miluješ nejvíc... 864 01:30:36,795 --> 01:30:38,672 Měl jsi pravdu. 865 01:30:42,427 --> 01:30:44,345 Nikdo není v bezpečí. 866 01:30:48,975 --> 01:30:50,602 Ale to jsi věděl. 867 01:30:52,287 --> 01:30:53,662 A stejně jsi to udělal. 868 01:31:39,625 --> 01:31:40,919 Pošli tu dívku domů. 869 01:31:58,838 --> 01:31:59,871 Na co čumíš? 870 01:32:43,983 --> 01:32:45,149 Co se ti stalo? 871 01:32:45,274 --> 01:32:46,359 Nedotýkat se. 872 01:32:56,561 --> 01:32:58,229 Dostali jsme dopis od Gerharda. 873 01:33:01,916 --> 01:33:02,834 Je v pořádku? 874 01:33:02,959 --> 01:33:04,211 Je v pořádku. 875 01:33:05,713 --> 01:33:07,506 Říká, že by měl být doma do léta... 876 01:33:07,964 --> 01:33:11,384 a víš, tak to říkají i noviny. 877 01:33:12,553 --> 01:33:14,596 V Rusku se to vyvíjí dobře. 878 01:33:17,264 --> 01:33:19,268 Karl a Rudi? 879 01:33:22,921 --> 01:33:23,896 Ne dobře. 880 01:34:16,298 --> 01:34:22,398 VĚZNICE MOABIT BERLÍN, NĚMECKO 881 01:34:23,100 --> 01:34:26,300 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 882 01:34:32,089 --> 01:34:36,386 Srovnej se. Srovnej ho! 883 01:34:39,473 --> 01:34:41,766 Zítra u soudu budeš v obleku a kravatě. 884 01:34:41,891 --> 01:34:44,603 Vlasy uhlazené dozadu, vypadat reprezentativně. A... 885 01:34:47,439 --> 01:34:48,689 přečteš tohle. 886 01:34:54,613 --> 01:34:56,864 Nahlas. Posloucháme. 887 01:35:02,286 --> 01:35:03,996 Já, Helmuth Hübener 888 01:35:05,606 --> 01:35:07,333 vyjadřuji svou nejhlubší lítost 889 01:35:07,333 --> 01:35:09,711 nad zrádnými činy, které jsem spáchal... 890 01:35:09,711 --> 01:35:11,254 Musíš být přesvědčivější, 891 01:35:11,254 --> 01:35:13,964 pokud chceš shovívavost u Hitlerova nejvyššího soudu. 892 01:35:15,633 --> 01:35:16,843 Malé tajemství. 893 01:35:17,828 --> 01:35:19,563 Měl jsem příjemný rozhovor se soudcem. 894 01:35:20,513 --> 01:35:24,876 On nechce, aby to dopadlo nejhůř, víc než já jako tvůj obhájce. 895 01:35:25,684 --> 01:35:27,729 Tady jde o tvůj život. 896 01:35:28,288 --> 01:35:29,914 To je velezrada. 897 01:35:31,399 --> 01:35:32,901 Je ti sotva sedmnáct. 898 01:35:33,651 --> 01:35:37,823 Kdežto Karl, pan Schnibbe, má osmnáct. 899 01:35:37,948 --> 01:35:39,031 Je dospělý. 900 01:35:39,158 --> 01:35:41,284 A známý rváč, 901 01:35:41,451 --> 01:35:43,786 napadal vůdce Hitlerjugend a tak dál. 902 01:35:46,331 --> 01:35:47,874 Ty přečti toto prohlášení u soudu. 903 01:35:47,874 --> 01:35:49,293 Dej do toho srdce. 904 01:35:50,126 --> 01:35:51,628 Zachraň si kůži 905 01:35:51,753 --> 01:35:54,756 a nech Karla Heinze nést následky. 906 01:35:55,841 --> 01:35:57,341 Zkusíme to znovu, ano? 907 01:35:59,093 --> 01:36:00,128 Od začátku. 908 01:37:30,726 --> 01:37:31,953 Povstaňte. 909 01:37:32,478 --> 01:37:35,814 Ctihodný předseda soudce Karl Engert, 910 01:37:35,941 --> 01:37:38,109 předseda druhého senátu Lidového soudu, 911 01:37:38,234 --> 01:37:40,778 zastupující našeho Vůdce, Adolfa Hitlera, 912 01:37:40,904 --> 01:37:42,823 v případu: Helmuth Hübener, 913 01:37:42,948 --> 01:37:45,491 Karl Heinz Schnibbe a Rudolf Wobbe. 914 01:37:46,209 --> 01:37:47,001 Heil Hitler. 915 01:37:47,251 --> 01:37:48,228 Heil Hitler. 916 01:37:50,079 --> 01:37:52,916 Obvinění předložená soudu jsou: 917 01:37:53,041 --> 01:37:54,668 příprava velezrady, 918 01:37:55,126 --> 01:37:57,713 pomoc a podpora nepříteli za války, 919 01:37:58,588 --> 01:38:01,383 poslouchání ilegálních zahraničních vysílání, 920 01:38:02,049 --> 01:38:05,511 vydávání a šíření podvratných materiálů. 921 01:38:06,638 --> 01:38:08,264 Obvinění nyní stojí před vámi, 922 01:38:08,389 --> 01:38:12,143 v tento den, jedenáctého srpna roku 1942. 923 01:38:14,296 --> 01:38:15,188 Sedněte si. 924 01:38:19,008 --> 01:38:19,984 Čti to s citem. 925 01:38:19,984 --> 01:38:22,988 Tohle jsou letáky, které psali a šířli obžalovaní. 926 01:38:22,988 --> 01:38:25,823 Na psacím stroji ukradeném z jejich kostela. 927 01:38:26,725 --> 01:38:29,425 Mormoni. To je zajímavé. 928 01:38:31,704 --> 01:38:32,873 Tak věřící... 929 01:38:33,623 --> 01:38:36,168 a přesto jste, obvinění z velezrady. 930 01:38:36,668 --> 01:38:37,919 Přijde mi to ironické. 931 01:38:39,253 --> 01:38:40,338 Dobře. 932 01:38:41,131 --> 01:38:45,801 Mým cílem je zjistit, kdo vlastně skupinu podněcoval, 933 01:38:46,636 --> 01:38:48,236 a jestli vůdcem nebyl skutečně 934 01:38:48,236 --> 01:38:50,382 dospělý z té skupiny, Pan Schnibbe. 935 01:38:51,849 --> 01:38:53,684 Nyní předvoláváme k výslechu 936 01:38:53,809 --> 01:38:56,563 kriminálního komisaře Erwina Müssenera 937 01:38:56,688 --> 01:39:00,191 ze Státní tajné policie v Hamburku. 938 01:39:05,238 --> 01:39:07,398 Kolik těchto letáků bylo rozdáno? 939 01:39:08,616 --> 01:39:12,536 Bylo jich dvacet devět různých letáků, které jsme našli, nebo nám byly předány. 940 01:39:12,536 --> 01:39:14,331 Mnoho kopií z nich. 941 01:39:15,523 --> 01:39:18,209 Ale nevíme přesně, kolik dalších zůstalo nesebráno. 942 01:39:18,334 --> 01:39:19,628 Věříte, že jich bylo víc? 943 01:39:19,753 --> 01:39:20,753 Ano. 944 01:39:20,878 --> 01:39:21,904 Kolik? 945 01:39:22,338 --> 01:39:24,966 Nevíme. Možná mnohem víc. 946 01:39:24,991 --> 01:39:27,744 Musím říct, že obsah těchto letáků 947 01:39:27,744 --> 01:39:30,221 byl velmi dobře napsaný. Velmi přesvědčivý. 948 01:39:30,346 --> 01:39:32,849 Nikdo nečekal, že najdeme šestnáctiletého. 949 01:39:33,041 --> 01:39:34,033 Přesvědčivý? 950 01:39:34,058 --> 01:39:38,063 Říkáte, že slova šestnáctiletého chlapce mohla ovlivnit německý lid? 951 01:39:38,063 --> 01:39:39,856 Říkám, že byla dobře napsaná. 952 01:39:42,608 --> 01:39:46,086 Čekal jsem, univerzitního profesora, někoho staršího. 953 01:39:46,113 --> 01:39:48,023 Ale máme tu někoho staršího: 954 01:39:48,614 --> 01:39:51,118 Pan Schnibbe. Karl Heinz. 955 01:39:55,839 --> 01:39:57,708 Karl Heinz Schnibbe 956 01:39:58,233 --> 01:40:00,334 nebyl autorem těch letáků. 957 01:40:00,459 --> 01:40:02,796 Našli jsme psací stroj, víme, že ho používal... 958 01:40:02,796 --> 01:40:05,664 A není pravděpodobné, že byl tento mladík ovlivněn, 959 01:40:05,664 --> 01:40:07,291 možná přesvědčen starším přítelem? 960 01:40:07,366 --> 01:40:09,318 Pan Schnibbe je známý rváč? 961 01:40:09,343 --> 01:40:10,511 Není to možné? 962 01:40:14,223 --> 01:40:15,183 Komisaři? 963 01:40:16,143 --> 01:40:17,978 Nevím. Promiňte? 964 01:40:18,103 --> 01:40:19,396 - Nevím. - Nevíte? 965 01:40:19,396 --> 01:40:20,646 Ptal jsem se, zda je to možné... 966 01:40:20,646 --> 01:40:21,956 Jistě, je to možné. 967 01:40:26,903 --> 01:40:28,404 To je vše. 968 01:40:41,168 --> 01:40:42,126 Vaše ctihodnosti. 969 01:40:42,251 --> 01:40:44,921 Můj klient připravil písemné doznání, 970 01:40:45,713 --> 01:40:47,339 které velmi jasně dokazuje, 971 01:40:47,464 --> 01:40:50,009 že byl do této "odbojové skupiny" vtažen 972 01:40:50,134 --> 01:40:53,054 svým starším kamarádem, zde přítomným panem Schnibbe. 973 01:40:53,179 --> 01:40:54,598 Přiveďte ho. 974 01:41:22,624 --> 01:41:24,753 Já, Helmuth Hübener, 975 01:41:25,503 --> 01:41:27,546 vyjadřuji svou nejhlubší lítost... 976 01:41:58,411 --> 01:42:00,954 ...vyjadřuji svou nejhlubší lítost... 977 01:42:01,539 --> 01:42:04,951 že Německo následovalo šílence do války, kterou nemůže vyhrát. 978 01:42:07,294 --> 01:42:10,898 Ne, ne, ne, ne. Toto je soudní síň. Obžalovaný má právo mluvit. 979 01:42:12,174 --> 01:42:13,859 To je ale silné tvrzení. 980 01:42:13,884 --> 01:42:17,179 Opravdu věříte, že Německo válku prohraje? 981 01:42:17,346 --> 01:42:18,514 Rozhodně. 982 01:42:19,649 --> 01:42:20,733 Ano. 983 01:42:28,233 --> 01:42:32,528 A přesto jste před rokem napsal, 984 01:42:32,653 --> 01:42:34,906 "Nikdy předtím nebylo Německo tak vlastenecké 985 01:42:35,031 --> 01:42:38,451 jako právě teď, v této athénské době, 986 01:42:38,618 --> 01:42:42,288 na úsvitu národně socialistického tisíciletí. 987 01:42:42,413 --> 01:42:45,833 A jak jsme se dostali k tomuto významnému bodu v historii?" 988 01:42:45,833 --> 01:42:47,501 Na zádech poražených. 989 01:42:48,128 --> 01:42:49,879 Tak jsme se sem dostali. 990 01:42:50,004 --> 01:42:52,924 Síla této říše je potřísněná krví nevinných. 991 01:42:54,049 --> 01:42:56,009 V Polsku, ve Francii. 992 01:42:56,678 --> 01:42:59,471 Budoucnost Německa leží zamrzlá a mrtvá na stepích Ruska, 993 01:42:59,598 --> 01:43:01,558 aby Hitler mohl mít svůj životní prostor. 994 01:43:01,583 --> 01:43:04,686 No ano, spojenci jsou pobouřeni naším životním prostorem, že? 995 01:43:04,811 --> 01:43:07,146 Nikdy jste neslyšel o britském "imperialismu", 996 01:43:07,271 --> 01:43:10,024 nebo o tom, čemu Američané říkají "Manifest Destiny"? 997 01:43:11,443 --> 01:43:12,693 Jsou to pokrytci! 998 01:43:13,194 --> 01:43:16,698 Je to přesně ten samý expanzionismus, kterého dosáhl náš Vůdce! 999 01:43:17,448 --> 01:43:19,116 Co sis myslel, hochu? 1000 01:43:20,659 --> 01:43:23,288 Že napíšeš nějaký malý leták a svrhneš Říši? 1001 01:43:26,039 --> 01:43:27,333 Myslel jsem... 1002 01:43:29,293 --> 01:43:30,919 že napíšu Pravdu... 1003 01:43:31,679 --> 01:43:33,139 a ta svrhne Říši. 1004 01:43:34,089 --> 01:43:36,468 Říše se tvých malých papírků nebojí. 1005 01:43:36,718 --> 01:43:38,511 Tak proč tu jsme? 1006 01:43:41,681 --> 01:43:44,601 Je pohodlné obviňovat vítěze. 1007 01:43:45,684 --> 01:43:49,146 Právě proto Aristoteles řekl, že v době války 1008 01:43:49,271 --> 01:43:50,548 je "Pravda" první, co zmizí. 1009 01:43:50,648 --> 01:43:53,026 Myslíte Aischyla. 1010 01:43:53,151 --> 01:43:55,653 "Ve válce je "Pravda" první obětí." 1011 01:43:57,138 --> 01:43:58,456 Měl pravdu. 1012 01:43:59,156 --> 01:44:02,994 Hitler řekne cokoli, aby zakryl pravdu: 1013 01:44:03,436 --> 01:44:06,623 Že jeho touha po moci stála miliony životů! 1014 01:44:06,748 --> 01:44:09,041 Miliony životů. Každý Němec ví, že vyhráváme tuto válku. 1015 01:44:09,041 --> 01:44:10,918 Víte jen to, co vám Goebbels dovolí vědět! 1016 01:44:11,043 --> 01:44:13,150 Vím, že v mém soudu se budete chovat s respektem! 1017 01:44:13,150 --> 01:44:14,581 Váš soud? Nebo Hitlerův soud? 1018 01:44:14,581 --> 01:44:16,291 Můj soud! Vůdcův soud! Soud německého lidu! 1019 01:44:16,291 --> 01:44:17,766 Lid si zaslouží pravdu! 1020 01:44:17,766 --> 01:44:19,634 - Hitler se nezastaví před ničím! - "Pravda" je věrnost Vůdci... 1021 01:44:19,761 --> 01:44:21,638 Pošle Německo k čertu. 1022 01:44:21,763 --> 01:44:23,931 - Drž pusu! Usaďte ho! - ...aby dokončil zločiny, které začal! 1023 01:44:24,056 --> 01:44:26,518 Lid si zaslouží pravdu Ne jeho tvář! 1024 01:44:26,643 --> 01:44:28,471 - Odhalte ho, kým je. - Umlčte ho! 1025 01:44:28,471 --> 01:44:30,266 - Umlčte ho! - Bezohledný masový vrah! 1026 01:44:44,326 --> 01:44:48,123 Soud je přerušen. Rozsudek bude vynesen později. 1027 01:45:31,248 --> 01:45:32,874 Povstaňte. 1028 01:45:50,459 --> 01:45:52,311 Ve věci proti Helmuthu Hübenerovi, 1029 01:45:53,146 --> 01:45:54,646 Karl Heinz Schnibbeovi 1030 01:45:54,773 --> 01:45:56,064 a Rudolfu Wobbeovi 1031 01:45:57,358 --> 01:46:00,653 soud shledává všechny tři vinnými z velezrady 1032 01:46:01,613 --> 01:46:04,073 a z napomáhání nepříteli v době války. 1033 01:46:04,741 --> 01:46:06,199 Rudolf Wobbe. 1034 01:46:09,411 --> 01:46:11,873 Tímto jste odsouzen k pěti letům odnětí svobody. 1035 01:46:13,039 --> 01:46:14,583 Karl Heinz Schnibbe. 1036 01:46:17,628 --> 01:46:20,714 Tímto jste odsouzen k deseti letům odnětí svobody. 1037 01:46:24,218 --> 01:46:25,928 Helmuth Hübener. 1038 01:46:31,224 --> 01:46:33,144 Za vaše zločiny proti Říši... 1039 01:46:34,603 --> 01:46:36,063 je trestem smrt... 1040 01:46:36,123 --> 01:46:37,749 stětím hlavy. 1041 01:46:45,906 --> 01:46:47,866 Máte poslední slovo, obžalovaní? 1042 01:46:51,244 --> 01:46:52,163 Ano... 1043 01:46:59,971 --> 01:47:02,431 Nejsem vinný z žádného zločinu. 1044 01:47:04,549 --> 01:47:08,069 Zemřu, aniž bych udělal něco špatného... 1045 01:47:13,809 --> 01:47:15,311 Ale váš čas přijde. 1046 01:47:16,604 --> 01:47:19,689 Soudce bude souzen a pravda zvítězí. 1047 01:48:04,484 --> 01:48:07,279 Rudolf Wobbe, Karl Heinz Schnibbe, 1048 01:48:07,738 --> 01:48:09,056 pojďte. 1049 01:48:10,408 --> 01:48:11,909 Vy zůstaňte. 1050 01:48:13,034 --> 01:48:16,121 Jen chvilku... prosím. 1051 01:48:34,182 --> 01:48:35,725 Jednoho dne... 1052 01:48:38,354 --> 01:48:39,939 to skončí. 1053 01:48:44,994 --> 01:48:46,202 Vy budete žít... 1054 01:48:47,437 --> 01:48:48,855 abyste měli lepší život... 1055 01:48:50,624 --> 01:48:52,142 v lepším Německu. 1056 01:48:58,632 --> 01:49:00,384 Udělali jsme, co jsme měli. 1057 01:49:08,059 --> 01:49:10,144 Vzpomínejte na mě. 1058 01:49:30,946 --> 01:49:34,346 VĚZNICE PLÖTZENSEE BERLÍN, NĚMECKO 1059 01:49:34,346 --> 01:49:38,846 27. ŘÍJNA 1942 1060 01:50:13,740 --> 01:50:15,242 Měl bys vědět, 1061 01:50:17,869 --> 01:50:21,455 že toto bylo podáno tvím jménem. 1062 01:50:32,217 --> 01:50:33,844 Milost? 1063 01:50:35,762 --> 01:50:37,139 Byla zamítnuta. 1064 01:50:45,522 --> 01:50:46,815 Děkuji. 1065 01:51:03,499 --> 01:51:04,874 Doručíte mi to? 1066 01:51:06,584 --> 01:51:07,794 Prosím? 1067 01:51:40,960 --> 01:51:42,037 Matko, 1068 01:51:42,754 --> 01:51:45,257 až tohle budeš číst, už tu nebudu. 1069 01:51:48,385 --> 01:51:50,012 Nebojím se smrti. 1070 01:51:57,435 --> 01:52:00,105 Otec v nebi ví, že jsem neudělal nic špatného. 1071 01:52:05,502 --> 01:52:08,129 On bude tím pravým soudcem této věci... 1072 01:52:47,027 --> 01:52:51,239 Nejvíce lituji bolesti, kterou jsem způsobil těm, které miluji. 1073 01:52:52,740 --> 01:52:56,035 Modlím se, aby je Bůh ochránil a přivedl domů. 1074 01:52:58,262 --> 01:53:00,014 Prosím, vzpomínejte v dobrém. 1075 01:53:05,162 --> 01:53:06,495 A vězte, že vás miluji. 1076 01:53:10,209 --> 01:53:11,960 A že se zase uvidíme... 1077 01:53:12,485 --> 01:53:14,287 v tom lepším světě. 1078 01:53:32,098 --> 01:53:34,498 Dne 12. února 1943 byl Salomón Schwartz 1079 01:53:34,500 --> 01:53:37,500 převezen do Osvětimi, kde sdílel osud milionů, 1080 01:53:37,603 --> 01:53:40,403 kteří byli zavražděni během holokaustu. 1081 01:53:44,777 --> 01:53:50,038 Rudi Wobbe strávil zbytek války v pracovních táborech v Německu a Polsku. 1082 01:53:50,308 --> 01:53:55,768 2. června 1945 se vrátil do Hamburku a setkal se se svou rodinou. 1083 01:53:59,125 --> 01:54:04,340 Dva týdny před koncem války byl Karl Heinz Schnibbe propuštěn z vězení a nucen vstoupit do německé armády. 1084 01:54:04,865 --> 01:54:09,493 Byl zajat a následující čtyři roky strávil jako válečný zajatec v Rusku. 1085 01:54:10,020 --> 01:54:13,773 Karl a Rudi byli přátelé po celý zbytek života. 1086 01:54:17,827 --> 01:54:21,080 Helmuth Hübener byl nejmladším členem odboje v nacistickém Německu, 1087 01:54:21,105 --> 01:54:26,443 který byl odsouzen k smrti za to, že se postavil proti Hitlerovi. 1088 01:54:27,987 --> 01:54:30,865 Bylo mu 17 let. 1089 01:54:33,385 --> 01:54:41,150 "Někdy je největším aktem vzpoury prostě říkat pravdu." 1090 01:54:41,352 --> 01:54:46,352 Překlad: {\fs30}Claila 1091 02:00:31,754 --> 02:00:40,854 {\fs55}PRAVDA a ZRADA 77151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.