Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,574 --> 00:00:15,437
TIGROAICA CELOR ȘAPTE MĂRI
2
00:00:16,487 --> 00:00:21,087
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
3
00:00:21,761 --> 00:00:25,972
Sincronizare,
corecții, diacritice: okid
4
00:01:57,348 --> 00:01:59,526
- Ține !
- Mulțumesc, căpitane.
5
00:02:02,297 --> 00:02:03,971
Îți place ?
6
00:02:04,426 --> 00:02:06,357
O, o, vreau asta pentru mine !
7
00:02:06,363 --> 00:02:08,842
- Pentru ce ?
- Pentru soția mea.
8
00:02:08,848 --> 00:02:10,050
Pleacă !
9
00:02:12,050 --> 00:02:14,242
Asta o s-o facă
fericită pe fiica mea.
10
00:02:14,248 --> 00:02:16,758
Când o să mă retrag
și o să dețin o plantație,
11
00:02:16,764 --> 00:02:20,205
să vedeți ce doamnă
o să fie fiica mea.
12
00:02:20,211 --> 00:02:23,047
Vreau ca toți aristocrații
indiferent că sunt tineri sau bătrâni
13
00:02:23,050 --> 00:02:24,440
să-i cadă la picioare.
14
00:02:24,446 --> 00:02:26,575
Dați-le oamenilor o parte
din pradă ca de obicei
15
00:02:26,581 --> 00:02:29,973
și pune restul deoparte
pentru zile grele.
16
00:02:29,979 --> 00:02:31,981
Cât mai trebuie
să suportăm asta.
17
00:02:31,987 --> 00:02:33,928
Vreau ceea ce mi se cuvine acum.
18
00:02:34,048 --> 00:02:35,162
Ușurel, Falcon !
19
00:02:35,168 --> 00:02:37,688
Încă nu e momentul să protestăm.
20
00:02:38,019 --> 00:02:39,899
Lasă asta în seama mea.
21
00:02:41,370 --> 00:02:42,608
Ce e, William ?
22
00:02:43,120 --> 00:02:44,666
Ce-i cu fața asta lungă ?
23
00:02:44,682 --> 00:02:47,643
Kangaroo a murit din
cauza rănilor prea grave.
24
00:02:49,112 --> 00:02:52,599
Ei bine, sper că Domnul
o să-l odihnească în pace.
25
00:02:53,370 --> 00:02:55,221
Mai devreme sau mai târziu o
să avem cu toții aceeași soartă.
26
00:02:55,227 --> 00:02:58,612
Și face parte din meseria
noastră să murim în luptă.
27
00:02:58,802 --> 00:03:00,482
O să-i facem o
înmormântare pe mare.
28
00:03:00,893 --> 00:03:02,293
Întoarce-te la postul tău !
29
00:03:02,862 --> 00:03:04,839
N-ai auzit ce-am spus ?
30
00:03:05,417 --> 00:03:06,870
Crezi că e vina mea ?
31
00:03:06,876 --> 00:03:09,942
Kangaroo și ceilalți pe care
i-am pierdut ar trebui să fie în viață.
32
00:03:09,948 --> 00:03:11,327
Ai gura prea mare !
33
00:03:11,333 --> 00:03:13,952
Taci din gură,
altfel îți smulg limba.
34
00:03:13,958 --> 00:03:18,328
Altădată ai fi atacat repede și
ai fi evitat a doua ieșire în larg.
35
00:03:18,432 --> 00:03:21,559
Prea mulți oameni buni au
plătit cu viața pentru greșeala ta.
36
00:03:21,565 --> 00:03:24,244
Ați auzit ? Asta credeți ?
37
00:03:24,250 --> 00:03:25,853
Garco, vorbește !
38
00:03:25,859 --> 00:03:28,159
Ai luptat alături
de mine tot timpul.
39
00:03:28,165 --> 00:03:29,815
Spune-ne ce crezi ! Spune-ne !
40
00:03:29,821 --> 00:03:32,792
Recif la orizont !
41
00:03:33,542 --> 00:03:35,619
Pregătiți-vă de ancorare !
42
00:03:35,625 --> 00:03:37,790
Oameni la cârmă !
43
00:03:41,925 --> 00:03:44,408
Chiar el să mă acuze.
44
00:03:44,662 --> 00:03:46,768
Tinerii au fost mereu
ambițioși, Tigrule,
45
00:03:46,774 --> 00:03:51,042
iar comanda asupra corabiei
Santa Maria îi tentează pe toți.
46
00:04:19,346 --> 00:04:20,959
Priviți, e o corabie !
47
00:04:20,965 --> 00:04:22,261
Este Santa Maria !
48
00:04:22,267 --> 00:04:23,908
E pe cale să ancoreze.
49
00:04:23,945 --> 00:04:25,283
Este Santa Maria !
50
00:04:39,880 --> 00:04:42,913
Așa este ! Este Santa
Maria, Serpentine !
51
00:04:42,919 --> 00:04:45,356
Bătrânul tigru a reușit.
52
00:04:45,981 --> 00:04:48,341
Hai, Serpentine !
Să le urăm bun venit !
53
00:05:02,098 --> 00:05:04,994
Consuelo, într-una din zilele
astea o să ucizi pe cineva.
54
00:05:05,496 --> 00:05:07,239
Știi că nu ratez niciodată.
55
00:05:10,026 --> 00:05:12,739
Privește ! Rochia aceasta e
un cadou de la tata. Îți place ?
56
00:05:12,745 --> 00:05:14,905
Știi că-mi place să
te îmbraci ca o femeie.
57
00:05:21,645 --> 00:05:26,334
Știi că sunt fiica unui pirat, William, cel
mai cutezător pirat al celor șapte mări.
58
00:05:26,340 --> 00:05:27,832
Ești o femeie, Consuelo.
59
00:05:28,315 --> 00:05:31,355
Femeia pe care o iubesc și
care într-o zi o să fie soția mea.
60
00:05:37,537 --> 00:05:41,061
Știi, în ultima perioadă, tata
a avut cele mai ciudate idei.
61
00:05:41,067 --> 00:05:43,358
Vrea să mă facă o mare doamnă.
62
00:05:43,364 --> 00:05:47,123
A spus că, cu comoara sa
uriașă, îmi poate cumpăra orice.
63
00:05:47,489 --> 00:05:51,249
Nu-și dă seama că n-aș schimba
viața asta pentru nimic în lume ?
64
00:05:53,921 --> 00:05:55,303
William,
65
00:05:55,504 --> 00:05:59,178
pe cine crezi că o să numească
căpitan tata, când o să se retragă ?
66
00:05:59,255 --> 00:06:01,951
Tatăl tău este comandantul
și el trebuie să hotărască asta.
67
00:06:02,183 --> 00:06:05,289
Căpitanii corabiei Santa Maria
au fost mereu marinari capabili.
68
00:06:05,295 --> 00:06:09,656
- Și au fost mereu din familia mea.
- Da, dar nu mai sunt bărbați în familie.
69
00:06:09,662 --> 00:06:12,701
Nicio lege nu spune că corabia
trebuie să fie comandată de bărbați, nu ?
70
00:06:12,707 --> 00:06:16,467
Eu zic că aș putea s-o fac.
71
00:06:19,701 --> 00:06:21,280
E Serpentine, mă cheamă.
72
00:06:21,582 --> 00:06:23,502
Trebuie să plec acum.
73
00:06:23,834 --> 00:06:25,256
Pe curând.
74
00:06:45,282 --> 00:06:46,930
Te-am căutat peste tot.
75
00:06:46,936 --> 00:06:49,837
Bătrânul tigru a ordonat echipajului
să se adune diseară la tavernă.
76
00:06:49,843 --> 00:06:53,083
Toată lumea crede că este
vorba despre ceva important.
77
00:06:53,834 --> 00:06:55,554
Ce e, William ?
78
00:06:57,778 --> 00:07:00,821
Aceeași poveste: Consuelo.
79
00:07:06,889 --> 00:07:12,725
Dă-mi un pupic. S-ar putea să
fie ultimul. Hai, dă-mi un pupic.
80
00:07:18,783 --> 00:07:21,103
Nu aveți niciun respect
pentru oamenii în vârstă.
81
00:07:22,100 --> 00:07:24,020
Dă-mi ceva de băut, Raja.
82
00:07:24,850 --> 00:07:26,889
Poate că sunt prea
bătrân să conduc o corabie,
83
00:07:26,895 --> 00:07:29,655
dar pot să țin la băutură
mai bine ca oricare de aici.
84
00:07:29,827 --> 00:07:35,678
Niciunul din voi n-o să poată spune
că l-a văzut pe Tigru beat sub masă.
85
00:07:36,616 --> 00:07:38,147
Acum, ascultați !
86
00:07:38,547 --> 00:07:42,053
Îl provoc pe oricare dintre voi,
indiferent că e tânăr sau bătrân,
87
00:07:42,422 --> 00:07:44,822
să mă scoată din acest cerc.
88
00:07:47,614 --> 00:07:48,990
Apropiați-vă !
89
00:07:49,614 --> 00:07:51,811
Nu vrea să încerce niciunul ?
90
00:07:52,368 --> 00:07:53,405
Haideți !
91
00:07:53,411 --> 00:07:55,506
Încearcă tu, portughezule !
92
00:07:56,084 --> 00:07:57,804
Încearcă.
93
00:07:58,277 --> 00:08:01,444
Și dacă mă
învingi, ăsta e al tău !
94
00:08:02,047 --> 00:08:03,990
Haide ! Vino încoace !
95
00:08:04,276 --> 00:08:05,748
Haide !
96
00:08:08,762 --> 00:08:11,022
Haide, Tigrule !
97
00:08:13,695 --> 00:08:15,819
Nu-l lăsa să te
învingă, Tigrule.
98
00:08:16,737 --> 00:08:18,592
Nu te poate învinge
nimeni, căpitane.
99
00:08:24,536 --> 00:08:25,694
Haide, haide !
100
00:08:28,331 --> 00:08:31,428
- Felicitări, căpitane !
- Poftim ? La ce te așteptai ?
101
00:08:34,853 --> 00:08:36,115
Așteaptă puțin !
102
00:08:37,063 --> 00:08:41,410
Deci, de asta ne-ai chemat aici ?
Știm cu toții cât ești de puternic.
103
00:08:42,218 --> 00:08:45,678
Tigrul celor șapte mări
este terminat acum.
104
00:08:45,738 --> 00:08:48,873
Nu o să-și mai conducă
oamenii în luptă.
105
00:08:50,543 --> 00:08:54,983
Aici este scris
secretul comorii mele.
106
00:08:55,062 --> 00:08:59,553
Sunt bogat, atât de bogat
că o să vă las jumătate.
107
00:08:59,559 --> 00:09:01,172
Asta e dorința mea.
108
00:09:01,178 --> 00:09:04,865
Dar cine o să
obțină Santa Maria ?
109
00:09:05,067 --> 00:09:07,850
Dacă aș fi avut un fiu,
problema ar fi fost rezolvată.
110
00:09:07,957 --> 00:09:09,837
Acum o să-i dau
corabia Santa Maria
111
00:09:09,843 --> 00:09:11,772
celui care crede că
este în stare s-o câștige.
112
00:09:11,778 --> 00:09:15,553
Da. Dacă îndrăzniți, înfigeți
pumnalele în masă acum,
113
00:09:15,559 --> 00:09:19,201
și o să vă dau fiecăruia șansa
de a deveni comandantul corabiei.
114
00:09:21,605 --> 00:09:23,772
Trebuia să-mi dau
seama că o vei face.
115
00:09:24,511 --> 00:09:27,483
Bine. Altcineva ?
116
00:09:27,489 --> 00:09:30,553
Nu aveți niciunul curaj
să luptați pentru ea ?
117
00:09:30,559 --> 00:09:35,553
Tu, Scarface ? Dar tu, Robert ?
118
00:09:36,075 --> 00:09:37,795
Nici tu nu mai ai curaj ?
119
00:09:37,801 --> 00:09:40,108
Sunteți o bandă
de lași mizerabili !
120
00:09:40,114 --> 00:09:42,975
Acum știu ce am avut sub
comandă în toți acești ani:
121
00:09:43,489 --> 00:09:45,764
O bandă de lași mizerabili !
122
00:09:46,138 --> 00:09:49,553
Dacă William devine căpitan,
va fi sfârșitul tău, Robert.
123
00:10:21,030 --> 00:10:22,647
Haideți, începeți.
124
00:10:46,403 --> 00:10:49,551
Ești un luptător bun,
Robert. Îți cruț viața.
125
00:10:50,185 --> 00:10:51,637
Mai vrea să încerce cineva ?
126
00:10:51,643 --> 00:10:55,583
Dar vă avertizez, pe
următorul îl ucid ca pe un câine.
127
00:11:09,328 --> 00:11:13,786
- Consuelo, nu poți face asta.
- De ce nu ?
128
00:11:14,700 --> 00:11:17,348
- Ești pregătit, William ?
- Refuz să lupt cu o femeie.
129
00:11:17,354 --> 00:11:19,950
Cu o femeie ai spus ?
Am crescut printre voi
130
00:11:19,956 --> 00:11:22,770
și nu mi-e frică să
lupt cu niciunul de aici.
131
00:11:22,952 --> 00:11:25,653
Eu ar trebui să fiu căpitanul
corabiei, prin drept de naștere.
132
00:11:25,659 --> 00:11:28,755
Dar tata a hotărât altceva și
trebuie să mă supun ordinelor lui.
133
00:11:28,761 --> 00:11:30,403
Vorbeam doar cu bărbații.
134
00:11:30,409 --> 00:11:32,848
Știi prea bine că nu sunt
mai prejos ca vreunul de aici.
135
00:11:32,854 --> 00:11:35,403
Poți vedea cu ochii tăi
că le este frică să lupte.
136
00:11:35,409 --> 00:11:39,069
Bine atunci. Duelul o
să se țină aici, acum.
137
00:11:39,370 --> 00:11:42,317
Un duel până la moarte, iar
învingătorul are dreptul să grațieze.
138
00:11:42,461 --> 00:11:43,598
Începeți.
139
00:12:11,934 --> 00:12:13,676
Nu-ți fie milă de mine, William.
140
00:12:13,682 --> 00:12:16,042
Nici mie n-o să-mi fie de tine.
141
00:12:57,226 --> 00:13:00,155
Ucide-l, Consuelo ! Ucide-l !
142
00:13:01,631 --> 00:13:04,327
Am dreptul să grațiez,
așa că-i cruț viața.
143
00:13:09,929 --> 00:13:12,688
S-ar putea să fi
greșit câteva eschive,
144
00:13:12,694 --> 00:13:18,007
dar n-am fost învins niciodată
într-un duel de-o femeie.
145
00:13:22,717 --> 00:13:24,947
Spune-i tatălui tău
să mă lase în pace,
146
00:13:24,953 --> 00:13:27,574
altfel o să plătească
pentru asta.
147
00:13:42,650 --> 00:13:44,924
S-a făcut de râs.
148
00:13:50,661 --> 00:13:52,408
Bună luptă, Consuelo !
149
00:14:02,648 --> 00:14:04,208
L-ai găsit ?
150
00:14:06,299 --> 00:14:07,627
Știu la ce te gândești.
151
00:14:07,633 --> 00:14:09,853
Știu că nu ești de
acord cu ce am făcut,
152
00:14:09,859 --> 00:14:11,900
dar și William a greșit.
153
00:14:12,391 --> 00:14:14,391
O să preiau comanda
asupra corabiei Santa Maria.
154
00:14:14,397 --> 00:14:16,597
Și William o să mi se supună !
155
00:14:19,064 --> 00:14:20,330
Încetează, Serpentine !
156
00:14:20,338 --> 00:14:22,449
Nu te mai uita așa la mine !
157
00:14:22,455 --> 00:14:25,760
Spaniolii au făcut
bine că ți-au tăiat limba.
158
00:14:31,640 --> 00:14:34,070
Nu am vrut să-l umilesc.
159
00:14:34,755 --> 00:14:36,235
Îl iubesc.
160
00:14:37,016 --> 00:14:38,734
Du-te și găsește-l !
161
00:14:38,775 --> 00:14:40,867
Vreau să mă ierte.
162
00:14:41,901 --> 00:14:44,304
Spune-i că merg
la tata și-i spun totul.
163
00:14:52,247 --> 00:14:54,591
Plecați acasă,
bețivilor. Plecați.
164
00:14:56,122 --> 00:14:57,243
Pleacă și tu.
165
00:14:57,249 --> 00:14:58,607
Supune-te ordinelor !
166
00:15:00,216 --> 00:15:02,357
Hei, tu, vino încoace !
167
00:15:02,552 --> 00:15:04,569
Nu vrei ? Bine.
168
00:15:04,575 --> 00:15:06,474
Nu-mi pasă.
169
00:15:07,315 --> 00:15:09,560
Atacați-i, băieți ! Foc !
170
00:15:10,826 --> 00:15:12,396
Înainte !
171
00:15:15,302 --> 00:15:16,833
Așa, băieți !
172
00:15:16,839 --> 00:15:18,029
Bietul tata.
173
00:15:18,303 --> 00:15:20,863
A avut o seară proastă.
174
00:15:20,869 --> 00:15:23,013
Încă este puternic.
175
00:15:23,019 --> 00:15:25,539
Mai poate fi căpitanul
corabiei "Santa Maria".
176
00:15:25,974 --> 00:15:27,890
Motivul pentru care am
insistat să lupt cu William
177
00:15:27,896 --> 00:15:30,052
a fost pentru binele lui,
doar pentru binele lui.
178
00:15:31,667 --> 00:15:34,535
Ajutor ! Ajutor !
179
00:15:42,553 --> 00:15:43,553
Tată !
180
00:15:43,559 --> 00:15:44,780
Tată !
181
00:15:47,093 --> 00:15:48,821
Spune-mi cine a
făcut asta ? Spune-mi.
182
00:15:48,827 --> 00:15:50,390
Nu știu.
183
00:15:50,405 --> 00:15:51,998
Nu i-am văzut fața.
184
00:15:52,004 --> 00:15:54,366
A vrut să-mi fure asta.
185
00:15:54,706 --> 00:15:55,919
Cheia către comoară.
186
00:15:55,925 --> 00:15:59,999
Consuelo, ia-o. E a ta.
187
00:16:05,955 --> 00:16:07,741
Pumnalul îi
aparține lui William.
188
00:16:25,491 --> 00:16:28,147
Te-ai enervat pentru că
ai fost învins de-o femeie.
189
00:16:28,695 --> 00:16:32,639
Așa că ai hotărât să scapi
de amândoi, dintr-o lovitură.
190
00:16:32,645 --> 00:16:34,710
Nu este adevărat. Minți.
191
00:16:34,716 --> 00:16:37,421
Pumnalul care l-a
ucis pe Tigru nu minte.
192
00:16:39,136 --> 00:16:40,650
O să votăm cu toții.
193
00:16:40,656 --> 00:16:43,131
Fiecare o să fie condus
de propria conștiință.
194
00:16:43,572 --> 00:16:47,296
Cine-l condamnă la moarte
să-și înfigă cuțitul în masă.
195
00:17:26,646 --> 00:17:30,912
Întreaga adunare l-a judecat pe William ca
fiind vinovat și l-a condamnat la moarte.
196
00:17:37,430 --> 00:17:40,937
Conform tradiției, căpitanul trebuie
să dea ordinul pentru a fi executat.
197
00:17:40,943 --> 00:17:43,156
Dar, dacă nu te
simți în stare...
198
00:17:46,696 --> 00:17:47,965
Vin cu tine.
199
00:18:10,247 --> 00:18:11,982
Nu ezita, Consuelo.
200
00:18:11,988 --> 00:18:14,476
Acela este omul
care ți-a ucis tatăl.
201
00:18:14,482 --> 00:18:16,036
Consuelo, viața
mea îți aparține.
202
00:18:16,042 --> 00:18:17,599
Mi-ai redat-o ieri.
203
00:18:17,605 --> 00:18:20,085
Dar jur că nu ți-am ucis tatăl.
204
00:18:21,587 --> 00:18:24,685
Toți oamenii ăștia de-aici
acceptă să le fii căpitan !
205
00:18:24,870 --> 00:18:29,279
Consuelo, cum pot să ți se
supună, dacă ești slabă acum ?
206
00:18:29,285 --> 00:18:31,591
Spaniolii ! Soldații spanioli !
207
00:19:59,619 --> 00:20:01,787
Asta e pentru tine, căpitane.
208
00:20:03,612 --> 00:20:05,792
Crucea Sfântului Ignatie.
209
00:20:06,112 --> 00:20:08,886
Drept răsplată pentru
vitejie remarcabilă.
210
00:20:10,432 --> 00:20:12,167
Nu ești mulțumit ?
211
00:20:12,173 --> 00:20:13,886
Este crucea Sfântului Ignatie.
212
00:20:13,892 --> 00:20:18,331
Dar am primit deja crucea Sfântului
Ignatie, chiar de la dvs., luna trecută.
213
00:20:18,451 --> 00:20:20,245
Dragul meu, nu mai ții minte ?
214
00:20:20,251 --> 00:20:22,248
Căpitanul Gonzalez
a fost deja decorat
215
00:20:22,254 --> 00:20:24,725
pentru îmbunătățirea
eficienței soldaților garnizoanei.
216
00:20:25,698 --> 00:20:29,268
Bine, atunci o să-i
schimb decorația. E ușor.
217
00:20:30,046 --> 00:20:31,768
Curajul trebuie răsplătit.
218
00:20:31,774 --> 00:20:34,893
Și voi domnilor ați
dat dovadă de curaj.
219
00:20:35,394 --> 00:20:37,495
Bună treabă. Mulțumesc.
220
00:20:37,732 --> 00:20:40,532
Eu și Spania vă
suntem recunoscători.
221
00:20:41,113 --> 00:20:46,073
Dar mi-e teamă că momentan,
nu o să se mai acorde medalii.
222
00:20:46,781 --> 00:20:52,301
Pirații, datorită mie
și vouă, desigur...
223
00:20:56,083 --> 00:20:57,203
Sunteți liberi.
224
00:21:03,197 --> 00:21:06,394
Dragul meu, nu-ți mai trebuie decât
"Crucea lui San Fernando" în colecție.
225
00:21:06,400 --> 00:21:09,148
Da, dar pentru asta e nevoie de
un decret din partea Majestății sale.
226
00:21:09,154 --> 00:21:11,322
Și o să ajungă în orice clipă.
227
00:21:11,328 --> 00:21:15,008
Am trimis deja un raport
despre vitejia ta, iubitule.
228
00:21:16,251 --> 00:21:19,751
Deci, asta e o
anticipare din partea ta ?
229
00:21:19,757 --> 00:21:20,787
Binecuvântată să fii !
230
00:21:20,793 --> 00:21:21,873
Mulțumesc.
231
00:21:23,041 --> 00:21:24,603
Ești mândră de mine ?
232
00:21:25,970 --> 00:21:28,582
Mă critici că nu am
participat la luptă ?
233
00:21:28,588 --> 00:21:29,635
O, nu !
234
00:21:29,641 --> 00:21:30,695
Așa arăți.
235
00:21:30,701 --> 00:21:33,328
Conform planurilor
specificate de mine,
236
00:21:33,333 --> 00:21:37,177
oamenii mei a luat prin surprindere
echipajul corabiei Santa Maria.
237
00:21:37,447 --> 00:21:38,491
I-au copleșit repede
238
00:21:38,494 --> 00:21:42,134
și i-au luat prizonieri cu pierderi
minime de partea noastră, iar tu...
239
00:21:42,140 --> 00:21:47,462
O, știu că ai fost curajos,
dar prada a fost slabă.
240
00:21:47,468 --> 00:21:51,613
Pirații au o comoară
strânsă de-a lungul anilor.
241
00:21:51,619 --> 00:21:52,761
Și eu speram ca...
242
00:21:52,767 --> 00:21:54,869
Marea victorie nu ar
trebui măsurată în dubloni.
243
00:21:54,875 --> 00:21:58,783
Știu, dar și tu vrei să te întorci la
Madrid să ocupi o poziție respectată.
244
00:21:59,257 --> 00:22:01,392
Madridul o să fie fericit
să-i redea onoarea
245
00:22:01,398 --> 00:22:04,642
marelui duce Inigo de
Cordoba, Aragon și Castilia.
246
00:22:05,571 --> 00:22:07,065
Doamnele snoabe de la Madrid
247
00:22:07,071 --> 00:22:12,027
o să fie dispuse să uite că nu sunt de viță
nobilă dacă pot pune mâna pe comoara aia,
248
00:22:12,033 --> 00:22:13,136
și vreau să-ți spun că...
249
00:22:13,142 --> 00:22:16,580
Dacă momentan am dificultăți
financiare, nu ai dreptul să mă critici.
250
00:22:16,586 --> 00:22:18,266
Iartă-mă, scumpule.
251
00:22:18,272 --> 00:22:20,580
Și să nu crezi că mă
plâng, când nu e așa.
252
00:22:20,927 --> 00:22:22,607
Te iubesc mult.
253
00:22:22,993 --> 00:22:25,433
Vreau să fim bogați
să te pot ajuta.
254
00:22:25,647 --> 00:22:27,228
Și o să fim.
255
00:22:27,344 --> 00:22:32,641
În orice caz, toată comoara piraților
aparține Majestății sale, regele Spaniei.
256
00:22:32,647 --> 00:22:33,853
Dar este bogat deja.
257
00:22:33,859 --> 00:22:36,322
Ce-i pasă lui de
niște taleri de aur ?
258
00:22:36,328 --> 00:22:38,681
Acum trebuie să fug.
Am multe de făcut.
259
00:23:01,893 --> 00:23:03,607
- Excelența voastră !
- Ce s-a întâmplat ?
260
00:23:03,613 --> 00:23:06,082
Cpt. Alvaro Mendoza, vă
așteaptă în cealaltă cameră
261
00:23:06,088 --> 00:23:07,911
împreună cu doi pirați cumpliți.
262
00:23:07,917 --> 00:23:09,055
Da, știu.
263
00:23:09,061 --> 00:23:11,036
Dar sunt bandiți,
Excelența voastră !
264
00:23:11,042 --> 00:23:12,673
Și nici măcar nu sunt păziți !
265
00:23:12,679 --> 00:23:15,361
Nu-ți face griji și
nu vorbi cu nimeni.
266
00:23:15,512 --> 00:23:16,755
Jur.
267
00:23:16,761 --> 00:23:18,161
Ești liberă.
268
00:23:18,823 --> 00:23:20,863
Nu mai am nevoie de tine azi.
269
00:23:26,299 --> 00:23:28,564
Du-l pe el de aici și lasă-mă
singură doar cu acesta.
270
00:23:28,570 --> 00:23:31,042
Nu aveți încredere în el. Acești
bandiți nu se dau în lături de la nimic.
271
00:23:31,048 --> 00:23:33,432
Stai liniștit,
căpitane, e legat bine.
272
00:23:33,438 --> 00:23:34,573
- Acum, pleacă.
- Bine.
273
00:23:34,579 --> 00:23:36,698
Și asigură-te că nimeni nu
trage cu urechea. Ai înțeles ?
274
00:23:36,704 --> 00:23:37,807
Da, Excelența voastră.
275
00:23:37,813 --> 00:23:40,893
Doar noi doi știm despre
această investigație secretă.
276
00:23:40,899 --> 00:23:43,799
Mă simt flatat că aveți încredere
în mine, Excelența voastră.
277
00:23:44,308 --> 00:23:45,648
Haide !
278
00:23:48,695 --> 00:23:50,619
Ai stricat lucrurile.
279
00:23:50,625 --> 00:23:53,211
Nu e vina mea,
am avut alte planuri.
280
00:23:53,217 --> 00:23:55,031
Dezleagă-mă, mă
dor încheieturile.
281
00:23:55,441 --> 00:23:59,812
Când niște oameni cinstiți fac o
învoială și-o respectă, nu, doamnă ?
282
00:23:59,818 --> 00:24:03,039
Spune-mi: "Excelența
voastră" ! Nu accept familiaritatea !
283
00:24:03,506 --> 00:24:05,539
Planul dvs. a mers de minune.
284
00:24:05,545 --> 00:24:07,226
Santa Maria n-a fost capturată.
285
00:24:07,510 --> 00:24:10,175
William și Consuelo nu
se află printre prizonieri.
286
00:24:10,181 --> 00:24:12,625
Fiind liberi, nu
pot să mă bucur.
287
00:24:14,066 --> 00:24:17,461
- Aveți ceva de băut pe aici ?
- Da, pe masa aia.
288
00:24:17,467 --> 00:24:18,947
Servește-te !
289
00:24:19,391 --> 00:24:22,951
Am făcut o treabă bună
pentru dvs. O treabă foarte bună.
290
00:24:23,297 --> 00:24:26,492
- Numai pentru mine ?
- Și pentru mine, desigur.
291
00:24:27,388 --> 00:24:28,993
Dar eu mi-am
asumat toate riscurile.
292
00:24:29,391 --> 00:24:31,258
Eu l-am ucis pe bătrân
293
00:24:31,266 --> 00:24:33,383
și tot eu am dat
vina și pe William.
294
00:24:33,389 --> 00:24:35,294
Eram pe cale să-l spânzurăm,
295
00:24:35,430 --> 00:24:38,728
dar brusc au apărut soldații
voștri și au stricat totul.
296
00:24:38,734 --> 00:24:40,806
Nu-mi aduc aminte să
fi fost de acord cu asta.
297
00:24:40,812 --> 00:24:43,312
Nici eu să-ți fi spus
să ucizi pe cineva.
298
00:24:43,318 --> 00:24:47,124
Așa e în meseria mea.
Ucide, sau ești ucis.
299
00:24:47,130 --> 00:24:49,174
Înseamnă că știi unde
e ascunsă comoara, nu ?
300
00:24:49,180 --> 00:24:50,185
Nu.
301
00:24:50,191 --> 00:24:51,336
Cum e posibil ?
302
00:24:51,342 --> 00:24:53,597
Dacă spui că ai comis
crima, ar trebui să știi unde...
303
00:24:53,603 --> 00:24:54,734
Vă spun adevărul.
304
00:24:54,740 --> 00:24:58,383
Vă asigur că secretul comorii se
află la bordul corabiei Santa Maria.
305
00:24:58,389 --> 00:25:01,949
Dați-mi doar o corabie rapidă și
bine înarmată și vă garantez că...
306
00:25:01,955 --> 00:25:06,734
O corabie rapidă și bine
înarmată, cu un căpitan curajos.
307
00:25:07,672 --> 00:25:08,791
Vă mulțumesc mult.
308
00:25:08,797 --> 00:25:10,695
Nu mă refeream la tine.
309
00:25:11,347 --> 00:25:12,407
Dar la cine ?
310
00:25:12,602 --> 00:25:15,102
- Nu mai aveți încredere în mine ?
- Nu am avut niciodată.
311
00:25:15,108 --> 00:25:16,250
Dar nu înțeleg.
312
00:25:16,256 --> 00:25:17,276
Robert, adevărul este că
313
00:25:17,282 --> 00:25:21,234
ori suntem inteligenți, ori
idioți, ori curajoși, ori fricoși.
314
00:25:21,240 --> 00:25:24,040
Tu ești doar un
trădător înnăscut.
315
00:25:24,309 --> 00:25:29,161
Și dvs., care m-ați făcut să mă întorc
împotriva oamenilor mei, ce sunteți ?
316
00:25:29,167 --> 00:25:31,773
O luptătoare echitabilă,
care se ține de înțelegere.
317
00:25:31,779 --> 00:25:34,726
Ajută-mă să găsesc
comoara, și jumătate e a ta.
318
00:25:34,732 --> 00:25:36,789
Până atunci, rămâi aici.
319
00:25:37,422 --> 00:25:40,648
- Prizonier ?
- Nu, să spunem oaspetele meu.
320
00:25:40,654 --> 00:25:42,549
Un domn de origine spaniolă,
321
00:25:42,555 --> 00:25:44,723
care în trecut a avut
multe întâlniri cu pirații
322
00:25:44,726 --> 00:25:47,064
și care le cunoaște
bine căile și obiceiurile.
323
00:25:47,696 --> 00:25:49,041
Ce altceva mai poate justifica
324
00:25:49,047 --> 00:25:51,437
instrucțiunile pe care o să i le
dai căpitanului corabiei noastre.
325
00:25:51,443 --> 00:25:53,069
Și fără trucuri.
326
00:25:53,198 --> 00:25:55,961
Ofițerul care te-a adus aici
îmi este pe deplin loial mie
327
00:25:55,967 --> 00:25:57,641
și are ordine să nu
te scape din ochi.
328
00:25:57,647 --> 00:25:59,767
Sunteți foarte curajoasă.
329
00:25:59,773 --> 00:26:01,047
Nu e nimeni aici.
330
00:26:01,053 --> 00:26:03,351
V-aș putea sugruma
cu mâinile goale.
331
00:26:03,357 --> 00:26:05,101
Sunteți curajoasă,
dar nesăbuită.
332
00:26:05,107 --> 00:26:07,750
Și doamnele nesăbuite
nu trăiesc mult. Păcat !
333
00:26:07,756 --> 00:26:12,187
Sunt vigilentă ca o
vulpe și o să trăiesc mult.
334
00:26:16,531 --> 00:26:17,953
Abracadabra.
335
00:26:19,199 --> 00:26:20,735
Abracadabra.
336
00:26:20,741 --> 00:26:23,758
Așteptăm deja de două
ore, spune-ne ceva,
337
00:26:23,764 --> 00:26:26,187
altfel zilele tale de
prezicător s-au sfârșit.
338
00:26:26,332 --> 00:26:28,703
N-o să-mi pierd
niciodată măiestria.
339
00:26:28,831 --> 00:26:31,336
Știu cine e ucigașul Tigrului.
340
00:26:31,342 --> 00:26:34,228
Fusese prezis de mine...
Eu însumi am prezis-o,
341
00:26:34,234 --> 00:26:37,726
dar gâtul mi-e atât de uscat
că nu mai pot rosti o vorbă.
342
00:26:37,953 --> 00:26:39,685
Dacă aș putea să-mi ud gâtlejul.
343
00:26:39,695 --> 00:26:42,592
- Haide, bea.
- Bine, toarnă-mi.
344
00:26:42,598 --> 00:26:44,529
- Apoi vorbește.
- Da.
345
00:26:46,896 --> 00:26:49,623
Trebuie să ne spui unde
e corabia Santa Maria !
346
00:26:52,295 --> 00:26:54,927
Bine, acum văd. Da, văd.
347
00:26:55,956 --> 00:26:57,727
Totul e este clar.
348
00:26:57,733 --> 00:26:58,755
Santa...
349
00:26:58,768 --> 00:27:00,607
- Santa Maria este...
- Unde este ?
350
00:27:00,613 --> 00:27:02,552
- Santa Maria este...
- Unde este ?
351
00:27:02,558 --> 00:27:05,177
- Santa Maria...
- Haide !
352
00:27:06,523 --> 00:27:07,723
Este în larg.
353
00:27:09,195 --> 00:27:11,367
Consuelo !
354
00:27:13,875 --> 00:27:16,087
Consuelo ! Consuelo !
355
00:27:17,615 --> 00:27:19,884
- Ai vești, Sancho ?
- Am vești despre Santa Maria.
356
00:27:19,890 --> 00:27:21,657
- Unde este ?
- Merge spre nord.
357
00:27:21,663 --> 00:27:24,454
- Cine e căpitanul ?
- William.
358
00:27:25,987 --> 00:27:28,798
- Ești sigur de asta ?
- Tocmai vă aduceam un martor.
359
00:27:28,804 --> 00:27:30,196
Dar acum e mort în pădure.
360
00:27:30,202 --> 00:27:32,751
Este Esteban. Sau era Esteban.
361
00:27:32,757 --> 00:27:34,431
Acum e mort.
362
00:27:34,704 --> 00:27:37,479
- Esteban "Țeasta" ?
- Da.
363
00:27:37,485 --> 00:27:39,532
A scăpat împreună
cu William și alții.
364
00:27:39,538 --> 00:27:43,446
William a pus mâna pe Santa Maria
și a mers spre nord cu toată viteza,
365
00:27:43,452 --> 00:27:45,563
lăsându-l în urmă pe
Esteban, pentru că era bolnav.
366
00:27:45,569 --> 00:27:48,204
Esteban mi-a spus adevărul
pentru că era pe moarte.
367
00:27:48,641 --> 00:27:51,589
Ce s-a întâmplat cu barca aia
stricată pe care am ascuns-o în peșteră ?
368
00:27:51,595 --> 00:27:55,946
- Ce vrei să faci cu ea ?
- Încerc să recuperez Santa Maria.
369
00:27:55,952 --> 00:27:59,126
Cu o barcă care curge ca
o sită, fără arme și provizii ?
370
00:27:59,132 --> 00:28:00,794
Cred că ți-ai pierdut mințile.
371
00:28:00,974 --> 00:28:02,774
Eu sunt căpitanul vostru
372
00:28:02,880 --> 00:28:04,993
și se pare că unii din
voi ați uitat deja asta.
373
00:28:05,115 --> 00:28:08,165
Mi-am câștigat acest
drept într-un duel cinstit.
374
00:28:08,171 --> 00:28:09,970
A fost un duel fals.
375
00:28:13,001 --> 00:28:15,845
Mai are cineva ceva de obiectat ?
376
00:28:16,527 --> 00:28:20,149
Bine, pregătiți barca
și fiți gata de îmbarcare.
377
00:28:25,037 --> 00:28:27,077
Folosește argumente
convingătoare.
378
00:28:27,582 --> 00:28:28,915
Să mergem, prieteni.
379
00:28:38,201 --> 00:28:40,717
Îl mai aperi acum, Serpentine ?
380
00:28:41,484 --> 00:28:42,964
Ai auzit ce-au spus ?
381
00:28:43,263 --> 00:28:45,783
Ne-a lăsat să înfruntăm
un pericol de moarte.
382
00:28:46,310 --> 00:28:48,810
A pus mâna pe
singura mea corabie.
383
00:28:50,375 --> 00:28:52,193
Totul este clar acum.
384
00:28:52,524 --> 00:28:54,342
El este ucigașul tatei.
385
00:28:54,348 --> 00:28:57,310
O să-l pedepsesc.
O să-l pedepsesc.
386
00:29:02,761 --> 00:29:04,239
Nu vă mișcați.
387
00:29:04,245 --> 00:29:07,245
Dacă faceți o mișcare bruscă, barca
s-ar putea răsturna. Nu vă mișcați.
388
00:29:11,380 --> 00:29:13,122
Este o corabie spaniolă.
389
00:29:13,997 --> 00:29:15,437
Ne-au văzut.
390
00:29:15,622 --> 00:29:17,262
Vin spre noi.
391
00:29:17,608 --> 00:29:18,707
Dă-ți jos cămașa.
392
00:29:18,713 --> 00:29:20,569
Și flutur-o ușurel.
393
00:29:20,575 --> 00:29:22,184
Trebuie să părem extenuați.
394
00:29:37,701 --> 00:29:41,279
Sunt contesa Isabella de
Mendoza, văduva contelui Mendoza.
395
00:29:41,646 --> 00:29:44,444
Eram în drum spre Panama
și am fost atacați de pirați.
396
00:29:44,450 --> 00:29:46,702
Cum se numea corabia piraților ?
397
00:29:46,708 --> 00:29:48,485
Dacă nu mă înșel, "Santa Maria".
398
00:29:48,491 --> 00:29:51,702
- E adevărat că este condusă de o femeie ?
- Nu știu.
399
00:29:51,848 --> 00:29:55,944
Puteți să ne arătați locul exact
unde ați fost atacați, dna contesă ?
400
00:29:55,950 --> 00:29:58,790
Mi-e teamă că nu vă pot
ajuta cu asta, dle căpitan.
401
00:29:59,152 --> 00:30:02,350
Eram în cabină
când am fost atacați.
402
00:30:02,356 --> 00:30:04,209
Am auzit o gălăgie mare.
403
00:30:04,498 --> 00:30:07,506
Apoi brutele m-au obligat să
cobor în barca în care m-ați găsit.
404
00:30:07,512 --> 00:30:10,397
- Împreună cu ceilalți supraviețuitori.
- Vă înțeleg, dna contesă.
405
00:30:11,647 --> 00:30:13,475
Încercați vinul acesta.
406
00:30:13,481 --> 00:30:15,405
Sunt sigur că o să vă facă bine.
407
00:30:21,176 --> 00:30:23,543
- Cinci grade la babord.
- Da, dle.
408
00:30:26,449 --> 00:30:28,027
Ați scăpat ca prin
urechile acului.
409
00:30:28,033 --> 00:30:29,418
Acum suntem în siguranță.
410
00:30:29,424 --> 00:30:31,262
Asta e cea mai înarmată corabie.
411
00:30:31,268 --> 00:30:34,856
Când o să ne intersectăm cu Santa
Maria, o să o scufundăm în zece minute.
412
00:30:35,380 --> 00:30:36,988
Ai mâncat ceva ?
413
00:30:36,994 --> 00:30:39,246
Ai putea măcar să-mi
răspunzi cu "Da" sau "Nu", dle.
414
00:30:39,252 --> 00:30:41,395
Suntem obișnuiți cu curtoazia
pe corabia Majestății sale.
415
00:30:42,418 --> 00:30:44,801
O, ești mut. Te rog, iartă-mă.
416
00:31:07,066 --> 00:31:11,137
Ce păcat ! Porto Novo este un
oraș-garnizoană care nu oferă distracție.
417
00:31:11,143 --> 00:31:15,317
Un bărbat atractiv ca dvs. ar
putea să se distreze peste tot.
418
00:31:15,323 --> 00:31:17,332
Sincer să fiu, nu o duc rău.
419
00:31:17,957 --> 00:31:20,910
Așa e, căpitane, simt că
aveți o slăbiciune pentru femei.
420
00:31:20,916 --> 00:31:24,504
Da, recunosc asta,
dar pot fi și foarte sever.
421
00:31:24,860 --> 00:31:28,145
Există o femeie, de exemplu, care ar trebui
să se roage să nu se întâlnească cu mine.
422
00:31:28,151 --> 00:31:32,434
- Da ? Și cine e femeia ?
- Se spune că e cpt. Santei Maria.
423
00:31:32,440 --> 00:31:38,606
- Aș vrea să o capturez.
- Și ce ați face cu ea, căpitane ?
424
00:31:38,611 --> 00:31:39,817
Jur pe onoarea mea că eu,
425
00:31:39,823 --> 00:31:42,286
Don Alvaro Gonzalez
de Altamura și Catalonia,
426
00:31:42,291 --> 00:31:44,855
aș bate-o la fund
în loc s-o judec
427
00:31:44,861 --> 00:31:47,009
ca să știe unde-i este locul.
428
00:31:47,618 --> 00:31:50,259
Mi-ar plăcea să văd asta.
429
00:31:50,265 --> 00:31:52,001
Aproape vă pot promite asta.
430
00:31:52,007 --> 00:31:54,689
Am nevoie doar de puțin noroc.
431
00:31:54,695 --> 00:31:56,822
Cred că o să aveți,
cpt. Gonzalez.
432
00:31:56,828 --> 00:32:00,868
În câteva ore, cred că o să
aveți nevoie de mai mult de atât.
433
00:32:00,874 --> 00:32:03,579
Iertați-mă, dna contesă, că
nu m-am gândit mai repede.
434
00:32:03,585 --> 00:32:04,746
Hainele dvs. sunt ponosite.
435
00:32:04,752 --> 00:32:07,751
Nu pot să vă ofer decât
o uniformă de ofițer,
436
00:32:07,757 --> 00:32:08,923
dacă vă ajută cu ceva.
437
00:32:08,929 --> 00:32:10,169
Mulțumesc, dle căpitan.
438
00:32:10,175 --> 00:32:11,775
E bună.
439
00:32:36,101 --> 00:32:37,621
Bună dimineața, dle.
440
00:32:42,782 --> 00:32:43,797
Totul e pregătit ?
441
00:32:43,803 --> 00:32:44,803
Da.
442
00:32:49,048 --> 00:32:51,899
Asta a devenit o aventură
extraordinară, căpitane !
443
00:32:51,905 --> 00:32:55,321
Sper să se încheie cu
succes când plec în permisie.
444
00:32:55,327 --> 00:32:58,244
Mi se pare că e o femeie cu
un temperament remarcabil.
445
00:32:58,250 --> 00:33:00,578
"Remarcabil" e
cuvântul potrivit.
446
00:33:00,584 --> 00:33:03,774
Sunt sigur că nu v-ați pierdut
timpul doar să vorbiți cu ea.
447
00:33:03,780 --> 00:33:06,641
Când ești pe o navă de
război a Majestății sale
448
00:33:06,647 --> 00:33:08,946
nu-ți pierzi timpul cu
femeie, locotenente !
449
00:33:08,952 --> 00:33:11,836
- Nu uita asta.
- Iertați-mă, dle căpitan !
450
00:33:12,343 --> 00:33:14,399
Dar te înțeleg.
451
00:33:14,500 --> 00:33:19,151
Prezența la bord a unei femei atât
de inteligente, frumoase și atrăgătoare
452
00:33:19,157 --> 00:33:21,367
aproape că ne
stimulează fanteziile.
453
00:33:22,164 --> 00:33:25,578
Este văduva unui conte
portughez, care a emigrat în Brazilia.
454
00:33:25,584 --> 00:33:27,789
- E văduvă ?
- Da, de anul trecut.
455
00:33:27,795 --> 00:33:30,133
Are timp să recupereze.
456
00:33:30,139 --> 00:33:31,711
Adică să se recăsătorească.
457
00:33:31,717 --> 00:33:33,063
Este atât de frumoasă.
458
00:33:35,192 --> 00:33:37,227
Ești minunată.
459
00:33:37,458 --> 00:33:39,836
M-am ales cu un nou ofițer.
460
00:33:39,842 --> 00:33:42,711
- Uniforma vă vine bine, dna contesă !
- Mulțumesc.
461
00:33:42,717 --> 00:33:45,672
- Și mă simt bine în ea.
- Mă bucur.
462
00:33:45,678 --> 00:33:49,201
Spuneți-mi, căpitane... Cred că
ați purtat multe lupte la viața dvs.
463
00:33:49,207 --> 00:33:51,168
Da, am purtat câteva.
464
00:33:51,415 --> 00:33:54,399
Cred că este grozav să fiți
căpitanul unei astfel de corăbii.
465
00:33:54,665 --> 00:33:57,471
Ce spuneți când o luptă
e pe cale să înceapă ?
466
00:33:57,477 --> 00:34:01,570
- Toată lumea să se adăpostească.
- "Toată lumea să se adăpostească !"
467
00:34:01,741 --> 00:34:03,047
Și apoi ?
468
00:34:03,053 --> 00:34:07,766
- Apoi... Toată lumea în poziție de luptă.
- "Toată lumea în poziție de luptă !"
469
00:34:07,772 --> 00:34:09,372
Atacați !
470
00:35:32,799 --> 00:35:34,400
Bună treabă, băieți !
471
00:35:34,798 --> 00:35:36,421
Ați fost grozavi.
472
00:35:36,427 --> 00:35:40,089
Nu înțeleg de ce l-ai lăsat să
scape pe căpitanul ăla spaniol.
473
00:35:40,095 --> 00:35:41,159
A fost foarte curtenitor.
474
00:35:41,165 --> 00:35:44,939
- Să dau jos steagul spaniol ?
- De ce ? Este foarte frumos.
475
00:35:44,945 --> 00:35:49,579
- Deci o luăm de la capăt ?
- Da, vreau să onorez amintirea tatei.
476
00:35:49,585 --> 00:35:52,386
Bine, căpitane. Asta
așteptam din partea ta.
477
00:35:52,392 --> 00:35:54,415
Da, o să atacăm toate corăbiile.
478
00:35:54,642 --> 00:35:57,665
Și dacă avem noroc să ne
intersectăm cu Santa Maria,
479
00:35:57,671 --> 00:35:59,788
trădătorul ăla ucigaș de William
480
00:35:59,794 --> 00:36:02,767
o să aibă sfârșitul pe
care-l merită toți trădătorii.
481
00:36:05,806 --> 00:36:08,986
Din ziua aceea, Consuelo
a trecut de la o luptă la alta.
482
00:36:08,992 --> 00:36:10,790
De la un abordaj la altul.
483
00:36:10,796 --> 00:36:12,470
Și dintr-o victorie într-alta,
484
00:36:12,586 --> 00:36:14,900
fiind hotărâtă să-l
găsească pe William
485
00:36:14,906 --> 00:36:17,036
și să-l pedepsească
pentru trădarea lui.
486
00:36:17,042 --> 00:36:20,095
Pirații din toată marea Caraibilor
s-au grăbit să i se alăture
487
00:36:20,101 --> 00:36:23,282
și să lupte sub
steagul ei victorios.
488
00:36:23,437 --> 00:36:26,915
Consuelo a devenit
o femeie nemiloasă.
489
00:36:26,921 --> 00:36:32,525
O femeie care cunoștea doar violența
și curajul nebunesc în fața pericolului.
490
00:36:32,830 --> 00:36:35,634
I s-a dat un nume, care
curând a devenit legendă:
491
00:36:35,640 --> 00:36:37,962
"Tigroaica celor Șapte Mări".
492
00:37:15,400 --> 00:37:16,834
E mereu așa.
493
00:37:17,204 --> 00:37:19,184
Nici victoria, nici
prada nu-l încântă.
494
00:37:19,190 --> 00:37:20,696
Îl lasă rece.
495
00:37:20,702 --> 00:37:22,118
Eu nu înțeleg.
496
00:37:22,124 --> 00:37:25,684
- E din cauză că se gândește mereu la ea.
- Și ea a vrut să-l spânzure.
497
00:37:25,819 --> 00:37:28,196
Asta pățesc ucigașii.
498
00:37:28,584 --> 00:37:30,221
Retrage-ți cuvintele,
mincinosule !
499
00:37:30,227 --> 00:37:31,321
William este nevinovat.
500
00:37:31,327 --> 00:37:32,887
Dă-mi drumul.
501
00:37:36,411 --> 00:37:38,691
Priviți acolo !
502
00:37:39,381 --> 00:37:42,258
William, cineva a
aprins un foc pe plajă.
503
00:37:47,107 --> 00:37:48,386
Continuă.
504
00:37:48,392 --> 00:37:51,101
O femeie, pe care am
crezut-o naufragiată,
505
00:37:51,107 --> 00:37:53,729
s-a transformat brusc într-o
diavoliță frumoasă și vicleană,
506
00:37:53,732 --> 00:37:55,393
o spadasină abilă.
507
00:37:55,399 --> 00:37:57,514
Consuelo ! E în viață !
508
00:37:57,520 --> 00:37:59,115
A pus mâna pe corabia mea.
509
00:38:00,230 --> 00:38:01,469
Cine ești tu ?
510
00:38:01,475 --> 00:38:03,787
William Scott,
căpitanul Santei Maria.
511
00:38:03,793 --> 00:38:06,006
Hmm ! Alți pirați.
512
00:38:06,647 --> 00:38:10,640
Și trădătorul ăla ne-a asigurat
că, datorită lui, ați fost uciși cu toții.
513
00:38:10,646 --> 00:38:13,172
- Ce trădător ?
- Nu-i știu numele.
514
00:38:13,178 --> 00:38:16,435
- Hai, descrie-mi-l.
- A fost camaradul vostru,
515
00:38:16,441 --> 00:38:18,577
care v-a trădat și care
locuiește acum în Porto Novo,
516
00:38:18,583 --> 00:38:20,342
fiind onorat și
respectat de toți.
517
00:38:20,806 --> 00:38:24,086
- Și cum îl cheamă ?
- Ți-am spus deja că nu știu.
518
00:38:24,092 --> 00:38:26,136
E înalt și musculos.
519
00:38:26,268 --> 00:38:28,308
Cu o șuviță albă în lateral.
520
00:38:29,558 --> 00:38:31,449
Încep să înțeleg.
521
00:38:31,850 --> 00:38:34,240
Îmi pare rău, căpitane, dar
o să te las pe această insulă.
522
00:38:34,246 --> 00:38:35,496
Trebuie să-ți iau barca.
523
00:38:35,502 --> 00:38:38,462
- Sunt prizonierul tău ?
- Să spunem "oaspete".
524
00:38:38,776 --> 00:38:39,936
Să mergem !
525
00:38:57,458 --> 00:38:59,714
Corabie la babord !
526
00:39:00,239 --> 00:39:02,704
Încearcă să ne taie calea.
527
00:39:02,880 --> 00:39:04,636
Este Santa Maria !
528
00:39:04,642 --> 00:39:06,552
Santa Maria !
529
00:39:17,656 --> 00:39:19,330
Virează la dreapta, Serpentine !
530
00:39:19,539 --> 00:39:21,726
La dreapta ! Nu ai
auzit ce-am spus ?
531
00:39:31,530 --> 00:39:34,155
Este arborat steagul spaniol.
532
00:39:34,173 --> 00:39:35,733
Ar putea fi corabia "Fuentes".
533
00:39:35,739 --> 00:39:37,421
O să aflăm imediat.
534
00:39:39,472 --> 00:39:42,072
Dați jos steagul spaniol
și arborați-l pe al nostru !
535
00:39:49,937 --> 00:39:52,710
Toată lumea să se adăpostească !
Și pregătiți-vă de luptă !
536
00:39:52,976 --> 00:39:55,022
La posturile de luptă !
537
00:40:20,034 --> 00:40:21,225
Este "Fuentes".
538
00:40:21,231 --> 00:40:22,880
Arborați steagul alb !
539
00:40:22,886 --> 00:40:25,015
Nu, asta-i imposibil,
te vor prinde.
540
00:40:25,021 --> 00:40:26,958
O să vină o zi când
o să înțelegi ce fac.
541
00:40:26,964 --> 00:40:29,216
Santa Maria îi
aparține lui Consuelo.
542
00:40:29,530 --> 00:40:30,946
Toate pânzele sus !
543
00:40:30,956 --> 00:40:32,536
Pregătiți barca !
544
00:40:32,542 --> 00:40:33,722
Vino cu mine, Rick.
545
00:40:50,848 --> 00:40:52,864
Au arborat steagul alb !
546
00:41:03,739 --> 00:41:05,270
Îl văd pe William.
547
00:41:05,276 --> 00:41:07,177
Este singur.
548
00:41:14,917 --> 00:41:16,144
Pregătiți-vă !
549
00:41:16,150 --> 00:41:18,589
Cred că e un alt
truc murdar de-al lui.
550
00:41:19,069 --> 00:41:21,691
Dar eu sunt
pregătit... pentru orice.
551
00:41:57,228 --> 00:42:00,712
Arborarea steagului alb e
un alt truc de-al tău, William ?
552
00:42:00,892 --> 00:42:02,673
Nu mă duci de nas cu asta.
553
00:42:02,771 --> 00:42:04,603
O să te ucid cu mâna mea !
554
00:42:04,609 --> 00:42:09,290
- Am venit să-ți spun că Santa Maria...
- Știi că Santa Maria este corabia mea !
555
00:42:09,314 --> 00:42:11,165
Și eu am salvat-o
când era pierdută.
556
00:42:11,171 --> 00:42:12,962
Și am făcut-o pentru tine.
557
00:42:43,321 --> 00:42:45,401
Nu ți-am ucis tatăl, Consuelo.
558
00:42:45,876 --> 00:42:47,977
Și în adâncul
sufletului tău știi asta.
559
00:42:48,323 --> 00:42:51,266
Tribunalul nostru te-a
condamnat după un proces drept.
560
00:42:51,948 --> 00:42:53,829
Așa este, și iată-mă, neînarmat.
561
00:42:54,007 --> 00:42:57,036
Dacă vrei să mor, poți
să mă spânzuri de catarg.
562
00:42:57,430 --> 00:43:00,073
Trebuie să-l găsesc și să-l
pedepsesc pe cel care l-a ucis pe tata,
563
00:43:00,079 --> 00:43:01,460
altfel n-o să am niciodată pace.
564
00:43:01,466 --> 00:43:03,087
Și eu vreau să-l pedepsesc.
565
00:43:03,852 --> 00:43:05,626
Cred că-i știu numele.
566
00:43:06,175 --> 00:43:08,985
Numele trădătorului care
ne-a vândut spaniolilor.
567
00:43:08,991 --> 00:43:12,110
- Cine este ?
- Este în Porto Novo alături de guvernator.
568
00:43:12,116 --> 00:43:13,727
Dă-mi zece zile.
569
00:43:14,194 --> 00:43:15,516
O să-l iau pe Rick cu mine.
570
00:43:15,522 --> 00:43:18,126
Trebuie să ți-l aduc în
viață, să-ți mărturisească.
571
00:43:18,385 --> 00:43:20,243
Este prea periculos, William.
572
00:43:20,249 --> 00:43:21,594
Te vor ucide.
573
00:43:21,600 --> 00:43:26,157
Nu, nu pot suporta să văd umbre
de îndoială în ochii prietenilor.
574
00:43:27,108 --> 00:43:28,915
În ochii tăi, Consuelo.
575
00:43:29,460 --> 00:43:31,313
Trebuie să reușesc.
576
00:43:32,277 --> 00:43:33,797
Atunci Domnul să te călăuzească !
577
00:43:38,339 --> 00:43:39,819
Rămas bun, Consuelo.
578
00:43:40,580 --> 00:43:41,954
Rămas bun.
579
00:43:44,024 --> 00:43:45,821
Rămas bun, William.
580
00:43:48,216 --> 00:43:50,219
Și Domnul să te ajute !
581
00:43:54,260 --> 00:43:56,956
- Mie mi se pare că ducem o viață bună.
- Poate ție ți se pare.
582
00:43:56,962 --> 00:43:58,870
Dar eu n-o mai suport !
583
00:43:58,876 --> 00:44:01,323
Această inactivitate și
incertitudine mă înnebunește.
584
00:44:01,329 --> 00:44:03,753
Ți-e frică de repercusiuni din
partea lui Consuelo sau a lui William ?
585
00:44:03,759 --> 00:44:06,261
Nu vorbi prostii.
Și coboară din pat !
586
00:44:06,267 --> 00:44:07,721
- De ce să cobor ?
- "De ce" ?
587
00:44:07,727 --> 00:44:09,529
Pentru că ar putea intra cineva.
588
00:44:09,535 --> 00:44:13,339
- Crezi că tu ești stăpânul ?
- Sunt stăpânul tău, în ochii tuturor.
589
00:44:13,697 --> 00:44:16,323
"În ochii tuturor",
poate, dar nu în ai mei.
590
00:44:19,675 --> 00:44:23,323
- Pot intra ?
- Cere voie înainte să intri, nu după.
591
00:44:23,478 --> 00:44:25,262
Îmi cer iertare, dar
stăpâna mi-a zis să
592
00:44:25,274 --> 00:44:27,245
vin să vă aduc aceste
cupe de suc de fructe.
593
00:44:27,251 --> 00:44:28,807
Bine.
594
00:44:29,926 --> 00:44:31,706
Pune-le acolo.
595
00:44:54,287 --> 00:44:56,539
Suc de fructe. Suc de fructe.
596
00:44:56,545 --> 00:44:59,467
Tot felul de scuze proaste, să
fim ținuți sub supraveghere atentă.
597
00:44:59,473 --> 00:45:02,110
Și fii atent, fata
aia te ține de prost.
598
00:45:02,579 --> 00:45:04,896
Dă-i drumul, râzi, idiotule.
599
00:45:11,743 --> 00:45:13,751
Haide, să mergem.
Distracție plăcută, oameni buni.
600
00:45:13,757 --> 00:45:15,298
O să ne distrăm, stai liniștit.
601
00:45:15,610 --> 00:45:16,931
Ce frumusețe !
602
00:45:21,650 --> 00:45:22,664
Cere-mi iertare !
603
00:45:22,670 --> 00:45:24,233
- Cere-mi iertare !
- Dar...
604
00:45:24,236 --> 00:45:27,048
Cere-mi iertare, dacă
nu vrei să-ți smulg limba.
605
00:45:27,054 --> 00:45:29,501
- Iertați-mă.
- Ar trebui să spui: "Iertați-mă, dle".
606
00:45:29,507 --> 00:45:31,619
Iertați-mă, dle.
Iertați-mă, dle.
607
00:45:39,932 --> 00:45:44,033
De când au obținut victoria
împotriva piraților sunt și mai aroganți.
608
00:45:44,039 --> 00:45:46,595
Dar nu au pus
mâna pe Santa Maria.
609
00:45:46,601 --> 00:45:50,298
- Portoricanule, mișcă-te !
- Vin acum.
610
00:45:50,304 --> 00:45:52,783
- Ești sigur de asta ?
- Foarte sigur.
611
00:45:55,390 --> 00:45:56,736
Ți-am spus să ne aduci vin.
612
00:45:56,742 --> 00:45:59,181
Ar trebui să fii mai
rapid. Îmbătrânești.
613
00:46:01,040 --> 00:46:02,306
Și ai grijă ce faci, idiotule !
614
00:46:02,312 --> 00:46:05,572
Iertați-mă, Excelența
voastră, am fost distras.
615
00:46:08,197 --> 00:46:12,142
De când au fost învinși pirații,
localnicii s-au transformat în miei.
616
00:46:12,148 --> 00:46:14,392
Urmează să vedem aureole
deasupra capetelor lor.
617
00:46:14,673 --> 00:46:15,986
În cinstea regelui Spaniei !
618
00:46:15,992 --> 00:46:17,626
Bună ziua, William.
619
00:46:21,649 --> 00:46:23,579
- Mă bucur să te văd.
- Bună ziua, portoricanule.
620
00:46:23,585 --> 00:46:25,822
Acesta este Rick, un băiat
care o să ne ajute mult.
621
00:46:25,828 --> 00:46:26,888
Mă bucur pentru el.
622
00:46:26,894 --> 00:46:28,462
În sfârșit, acționați.
623
00:46:28,468 --> 00:46:30,486
Cum de ați permis să
fiți luați prin surprindere ?
624
00:46:30,492 --> 00:46:32,158
Am fost trădați de cineva.
625
00:46:32,164 --> 00:46:34,829
Când am auzit ce le-au făcut
femeilor și copiilor nevinovați,
626
00:46:34,835 --> 00:46:36,494
am hotărât să mă alătur vouă.
627
00:46:39,220 --> 00:46:42,119
Nu-ți recomand să râzi. Încă
mai pot fi un dușman periculos.
628
00:46:42,125 --> 00:46:43,439
Contăm pe asta.
629
00:46:43,461 --> 00:46:45,628
Trebuie să mă ajuți să
pătrund în castel cu orice preț.
630
00:46:45,634 --> 00:46:49,829
- Poți s-o faci ?
- Nu va fi ușor, dar găsim noi o cale.
631
00:47:12,919 --> 00:47:14,700
E o căruță afară.
632
00:47:17,013 --> 00:47:18,859
A, este portoricanul !
633
00:47:18,865 --> 00:47:20,573
Câtă marfă ne aduci azi ?
634
00:47:20,579 --> 00:47:22,638
Sunt așteptați oaspeți
speciali la castel ?
635
00:47:22,644 --> 00:47:25,208
Nu, sergente, este
vinul pentru balul mascat.
636
00:47:25,214 --> 00:47:28,943
Nu puteam să car
în brațe 13 butoaie !
637
00:47:29,458 --> 00:47:30,654
Este cel mai bun vin din Spania.
638
00:47:30,660 --> 00:47:33,444
Trebuie să stea
3 zile în pivniță,
639
00:47:33,450 --> 00:47:34,998
înainte să poată fi băut !
640
00:47:35,578 --> 00:47:38,646
Vin din Spania ? Cel
care-l bea va fi norocos !
641
00:47:38,652 --> 00:47:39,935
Stai așa !
642
00:47:42,529 --> 00:47:44,280
Am adus butoiașul ăsta
pentru tine, sergente.
643
00:47:44,286 --> 00:47:48,060
Nu mi s-a părut corect ca un vechi prieten
ca tine să nu guste din el precum ceilalți.
644
00:47:48,066 --> 00:47:50,411
Nu știu dacă o
să-l pot ține trei zile.
645
00:47:50,417 --> 00:47:51,841
Lăsați-i să treacă !
646
00:48:49,796 --> 00:48:52,093
Nu mișca, Robert,
altfel te ucid.
647
00:48:52,099 --> 00:48:53,319
William ?!
648
00:48:54,460 --> 00:48:56,419
O să vii cu mine pe Santa Maria.
649
00:48:56,425 --> 00:48:57,708
Nu ai dreptul să mă tratezi așa.
650
00:48:57,714 --> 00:48:59,843
- În fond, ți-am salvat viața.
- Tu ?!
651
00:48:59,849 --> 00:49:03,304
Când am fost atacați de
spanioli, erai într-o situație dificilă.
652
00:49:03,310 --> 00:49:06,030
Da, era să plătesc cu viața pentru
o crimă pe care nu am comis-o.
653
00:49:06,036 --> 00:49:08,179
O crimă despre care
tu ar trebui să știi totul !
654
00:49:08,357 --> 00:49:10,889
Idiotul ăla de Tigru
era terminat oricum.
655
00:49:10,895 --> 00:49:13,049
Și nu mi-a plăcut că vrea să
împartă comoara cu toată lumea.
656
00:49:13,055 --> 00:49:14,791
Nu mișca !
657
00:49:15,320 --> 00:49:17,017
Nu te comporta ca un nebun.
658
00:49:17,023 --> 00:49:20,023
- O să împărțim comoara între noi.
- Nu-mi pasă de comoară.
659
00:49:20,029 --> 00:49:22,562
Vreau doar ca Consuelo
să afle adevărul.
660
00:49:22,568 --> 00:49:25,614
- Și eu trebuie să-i spun ?
- O să te facem să vorbești.
661
00:49:25,628 --> 00:49:27,953
- Mișcă.
- Unde mergem ?
662
00:49:28,109 --> 00:49:29,566
Plecăm de aici.
663
00:49:29,572 --> 00:49:31,101
Hai, mișcă !
664
00:49:31,107 --> 00:49:35,210
Și nu uita, dacă faci o mișcare
greșită, te ucid ca pe un câine.
665
00:50:08,376 --> 00:50:11,071
Fără jocuri, Robert. Și
prefă-te că ești fericit.
666
00:50:20,149 --> 00:50:21,938
Prindeți-l viu !
667
00:50:29,527 --> 00:50:32,250
După el ! Nu-l lăsați să scape !
668
00:50:39,328 --> 00:50:40,793
Opriți-l ! Opriți-l !
669
00:50:41,992 --> 00:50:43,344
Nu-l lăsați să scape !
670
00:50:43,350 --> 00:50:44,609
Înconjurați-l !
671
00:50:56,581 --> 00:50:58,344
Duceți-l în temniță !
672
00:50:58,414 --> 00:51:00,758
Hai, hai ! Coboară !
673
00:51:06,959 --> 00:51:08,422
Liniște !
674
00:51:12,906 --> 00:51:14,843
William trebuia să se
întoarcă până acum.
675
00:51:14,849 --> 00:51:17,484
Poate a trebuit să aștepte
noaptea ca să acționeze.
676
00:51:17,718 --> 00:51:21,421
- Merg să arunc o privire.
- Și să fii prins de gărzile palatului ?
677
00:51:23,398 --> 00:51:24,648
El este.
678
00:51:28,121 --> 00:51:29,257
Fugi, Rick !
679
00:51:29,263 --> 00:51:30,463
Predați-vă !
680
00:52:19,638 --> 00:52:20,904
Vă rog, intrați.
681
00:52:23,318 --> 00:52:24,902
Ați trimis după mine ?
682
00:52:24,920 --> 00:52:28,484
Da, am auzit de incidentul
neplăcut de aseară
683
00:52:28,490 --> 00:52:30,211
și voiam să te
felicit că ai scăpat.
684
00:52:30,217 --> 00:52:32,031
Frumos din partea dvs.
că v-ați gândit la mine.
685
00:52:32,037 --> 00:52:35,107
Ce motiv întemeiat a avut omul
acela să te urască atât de tare,
686
00:52:35,113 --> 00:52:37,753
încât să-și riște atât
de prostește viața ?
687
00:52:38,504 --> 00:52:41,297
- Cine este ?
- Un biet nebun.
688
00:52:41,303 --> 00:52:42,737
Nu-mi mai amintesc
nici cum îl cheamă.
689
00:52:42,740 --> 00:52:46,060
A încercat tot felul de trucuri
să fie admirat de camarazii lui.
690
00:52:46,889 --> 00:52:48,312
Deci asta-i povestea ?
691
00:52:48,318 --> 00:52:51,771
Avem aceleași scopuri.
Vă las pe dvs. să judecați.
692
00:52:51,919 --> 00:52:53,787
Îți sunt foarte recunoscătoare.
693
00:52:53,940 --> 00:52:55,220
Poți pleca.
694
00:53:01,919 --> 00:53:04,630
Nu ar trebui să aveți încredere în el,
Excelența voastră. Nu se pricepe să mintă.
695
00:53:04,636 --> 00:53:07,497
Dar o să fiu cu ochii
pe el și pe prietenul lui.
696
00:53:07,897 --> 00:53:11,646
Cred că îi urmărești
prea atent prietenul.
697
00:53:11,652 --> 00:53:14,372
Doar să pară normal,
Excelența voastră.
698
00:53:16,771 --> 00:53:17,896
Am reușit să scap.
699
00:53:17,902 --> 00:53:20,279
Portoricanul este în siguranță
și este gata să ne ajute.
700
00:53:20,285 --> 00:53:23,033
William este prizonier ?
Trebuie să-l salvăm.
701
00:53:23,039 --> 00:53:26,489
- Dar care-i numele trădătorului ?
- Nu știu, nu l-am văzut.
702
00:53:26,811 --> 00:53:29,544
- Ce putem face pentru el ?
- Să-i atacăm cu tunurile de pe mare !
703
00:53:30,411 --> 00:53:31,591
Taci din gură, idiotule !
704
00:53:31,597 --> 00:53:33,445
Nu-ți dai seama că
l-am pierdut pe William ?
705
00:53:33,451 --> 00:53:35,671
Dar în oraș sunt mulți oameni
care ar fi bucuroși să ne ajute.
706
00:53:35,677 --> 00:53:39,286
Cu tunurile din garnizoană
îndreptate spre mare nu e de glumit.
707
00:53:39,668 --> 00:53:41,747
Va fi imposibil să atacăm.
708
00:53:42,263 --> 00:53:45,343
Trebuie să ne folosim
de toate șiretlicurile.
709
00:53:55,336 --> 00:53:57,436
Ce surprinsă o
să fie toată lumea.
710
00:53:57,442 --> 00:54:02,343
Cine se așteaptă s-o vadă pe
doamna mea însoțită de un pirat.
711
00:54:26,158 --> 00:54:30,767
- Cum arăt ?
- Ești grozav !
712
00:54:30,970 --> 00:54:34,106
Dacă cpt. Gonzalez s-ar
fi întors cu Santa Maria
713
00:54:34,112 --> 00:54:37,175
și după o victorie
absolută împotriva piraților,
714
00:54:37,181 --> 00:54:40,370
acest costum ar fi fost mai potrivit
pentru această ocazie, dar așa...
715
00:54:40,376 --> 00:54:42,034
Îți faci griji că întârzie ?
716
00:54:42,040 --> 00:54:43,470
Puțin, desigur.
717
00:54:43,483 --> 00:54:45,960
Dragul meu, dar știi că
adeseori vânturile sunt potrivnice
718
00:54:45,970 --> 00:54:48,802
și asta poate întârzia
vasele și câteva săptămâni.
719
00:54:48,824 --> 00:54:51,611
Ai dreptate. La asta
mă gândeam și eu.
720
00:54:52,123 --> 00:54:53,683
Ești pregătită ?
721
00:54:53,689 --> 00:54:56,530
Laura, du-te și spune-le oamenilor
că guvernatorul și cu mine sosim.
722
00:54:56,536 --> 00:54:59,751
Dar să nu afle nimeni ce costum
poartă soțul meu în această seară.
723
00:54:59,757 --> 00:55:02,189
Da, așa să faci, exact
asta voiam să-ți spun și eu.
724
00:55:02,195 --> 00:55:04,953
Și nu uita de celelalte
ordine ale mele, ai înțeles ?
725
00:55:04,958 --> 00:55:06,110
Perfect.
726
00:55:08,754 --> 00:55:13,087
Pot să știu și eu ce
secrete aveți voi două ?
727
00:55:13,093 --> 00:55:17,150
- Secrete de stat.
- Nu glumi cu așa ceva.
728
00:55:17,156 --> 00:55:22,119
Secretele de stat sunt treaba mea, iar
tu nu trebuie să te amesteci, scumpo.
729
00:55:22,125 --> 00:55:25,250
Nu, nu acum.
Oaspeții ne așteaptă.
730
00:55:25,256 --> 00:55:27,517
Ai din nou dreptate,
ca de obicei.
731
00:55:28,072 --> 00:55:31,952
Prea bine, să mergem ! O să
fie un bal de neuitat. Îți spun eu.
732
00:55:39,293 --> 00:55:42,334
Știu cine ești, dragă Carlotta.
733
00:55:42,340 --> 00:55:44,457
Nu mă poți fraieri atât de ușor.
734
00:55:44,512 --> 00:55:47,701
- Și ție îți plac balurile mascate, nu ?
- Da, foarte mult.
735
00:55:47,707 --> 00:55:49,819
Ce grozăvie ! Lupul cel rău.
736
00:55:49,825 --> 00:55:51,670
Nu te prinde.
737
00:55:51,676 --> 00:55:53,379
Dacă nu mă crezi,
du-te și uită-te în oglindă.
738
00:55:53,385 --> 00:55:57,714
Dar ce văd eu ?
Ador pirații. Tu nu ?
739
00:56:13,951 --> 00:56:15,592
Ce ocazie prielnică.
740
00:56:15,797 --> 00:56:17,506
Nu m-au recunoscut.
741
00:56:17,614 --> 00:56:19,974
Acum pot curta toate doamnele.
742
00:56:20,161 --> 00:56:23,396
- Să fiu geloasă ?
- Jur că te iubesc numai pe tine.
743
00:56:23,417 --> 00:56:26,170
Dar când sunt deghizat
pot să mă distrez, nu ?
744
00:56:26,176 --> 00:56:28,506
Sigur, dragul meu, sigur.
745
00:56:30,676 --> 00:56:32,974
Contesa Isabella de Mendoza.
746
00:56:34,292 --> 00:56:37,685
Contesa Isabella de
Mendoza și însoțitorii ei.
747
00:57:06,395 --> 00:57:10,216
Cât mă bucur să întâlnesc
un camarad în această seară.
748
00:57:11,403 --> 00:57:15,747
Sper că nu sunteți celebrul pirat care a
împrăștiat teroare pe cele Șapte Mări ?
749
00:57:15,761 --> 00:57:17,001
Ba da.
750
00:57:20,263 --> 00:57:21,410
Nu vă cunosc,
751
00:57:21,416 --> 00:57:24,462
dar îmi dau seama după
culoarea încântătoare
752
00:57:24,474 --> 00:57:26,989
a ochilor că fața
dvs. este superbă.
753
00:57:27,474 --> 00:57:31,147
Sunteți "prizoniera" mea și vă
"condamn" să-mi acordați primul dans.
754
00:57:31,153 --> 00:57:32,731
Nu aveți niciun drept
asupra mea, dle.
755
00:57:32,737 --> 00:57:34,638
- Sunteți sigură ?
- Da.
756
00:57:34,645 --> 00:57:37,150
Doar guvernatorul are dreptul
să ne "condamne", camarade.
757
00:57:37,156 --> 00:57:38,794
Așteptați !
758
00:57:39,781 --> 00:57:43,239
De dragul dvs., sunt dispus
să vă dezvălui un secret.
759
00:57:47,474 --> 00:57:49,518
Nu știe nimeni că
sunt guvernatorul.
760
00:57:49,524 --> 00:57:51,634
- Atunci, sunt ruinată.
- De ce ?
761
00:57:51,747 --> 00:57:53,898
Pentru că am
venit aici neinvitată.
762
00:57:53,904 --> 00:57:56,934
- Nu sunt o contesă, sunt doar...
- ... o doamnă frumoasă și inteligentă.
763
00:57:56,940 --> 00:58:01,099
Și, în palatul meu, femeile frumoase
sunt mereu oaspeți de onoare.
764
00:58:05,094 --> 00:58:09,000
Doamnelor și domnilor,
luați pozițiile de dans.
765
00:58:32,228 --> 00:58:35,754
Costumul dvs. neobișnuit
vă face și mai încântătoare.
766
00:58:37,298 --> 00:58:39,525
Cum de v-ați gândit
să veniți îmbrăcată așa ?
767
00:58:39,531 --> 00:58:42,189
Am fost mereu captivată
de poveștile cu pirați.
768
00:58:42,195 --> 00:58:46,189
Spuneți-mi, este adevărat că-n temnițele
castelului aveți pirați veritabili ?
769
00:58:46,195 --> 00:58:48,517
Sigur, doamnă
scumpă. Și eu i-am prins.
770
00:58:48,523 --> 00:58:50,337
Dvs. ?! Ce curajos sunteți !
771
00:58:50,343 --> 00:58:52,017
Sunt doar niște câini,
gata să-mi lingă cizmele.
772
00:58:52,023 --> 00:58:55,534
Dacă vreți, spânzur
unul pentru dvs. mâine.
773
00:58:55,540 --> 00:58:59,298
Nu, nu, nu-mi place deloc
violența, cred că e cumplită.
774
00:58:59,304 --> 00:59:02,777
Îmi plac ochii dvs. verzi,
sunt atât de hipnotici.
775
00:59:02,783 --> 00:59:05,261
- Dați-vă jos masca.
- Nu aici.
776
00:59:05,267 --> 00:59:07,800
O s-o dau jos unde
nu mă vede nimeni.
777
00:59:07,806 --> 00:59:09,620
Vă rog, duceți-mă în temnițe.
778
00:59:09,626 --> 00:59:13,766
Ce fior minunat o să avem noi doi când
o să-i privim în față pe pirații disperați.
779
00:59:16,239 --> 00:59:18,423
Dacă asta doriți, urmați-mă.
780
00:59:31,157 --> 00:59:33,986
- Unde este acuzatul, căpitane ?
- Stați liniștită e supravegheat.
781
00:59:33,992 --> 00:59:37,328
Dacă pot să spun așa, servitoarea
dvs. ne este de mare ajutor.
782
01:00:05,603 --> 01:00:06,629
Uite trădătorul.
783
01:00:06,635 --> 01:00:08,696
Acum e șansa mea
să-l înjunghii în spate.
784
01:00:19,278 --> 01:00:21,904
- Înălțimea voastră.
- Tocmai voiam să te chem.
785
01:00:22,529 --> 01:00:24,959
Balul este reușit și fără mine.
786
01:00:25,748 --> 01:00:28,294
Nu văd de ce n-ar fi
reușit dacă ești prezent.
787
01:00:28,733 --> 01:00:30,724
Și tu știi de ce cred asta.
788
01:00:50,146 --> 01:00:52,295
Scumpo, aici sunt prizonierii.
789
01:00:53,701 --> 01:00:56,358
Și acum dați-vă jos masca.
790
01:00:56,537 --> 01:00:58,904
O să-mi dau jos
masca pentru dvs...
791
01:00:59,220 --> 01:01:00,678
când vom fi singuri.
792
01:01:01,256 --> 01:01:02,701
Întoarce-te la postul tău !
793
01:01:06,483 --> 01:01:08,781
Sunteți foarte frumoasă.
794
01:01:08,787 --> 01:01:11,474
Vreau să văd pirații,
sau ați uitat deja ?
795
01:01:11,480 --> 01:01:12,694
De ce nu.
796
01:01:33,142 --> 01:01:37,268
Mi se pare că nu aveți cine
știe ce pirați, Excelența voastră.
797
01:01:37,274 --> 01:01:41,977
Iertați-mă, dar am un exemplar
care valorează mai mult decât toți.
798
01:01:42,329 --> 01:01:44,024
Vă rog, pe aici.
799
01:01:44,030 --> 01:01:45,454
Vi-l arăt.
800
01:01:50,211 --> 01:01:51,556
Consuelo e aici.
801
01:01:51,561 --> 01:01:53,983
Înseamnă că plecăm
de aici în curând.
802
01:01:54,436 --> 01:01:55,748
Am ajuns.
803
01:01:55,754 --> 01:01:57,264
Deschideți ușița
aia și uitați-vă.
804
01:02:16,586 --> 01:02:18,828
Dar omul ăsta nu-i mai
înspăimântător ca ceilalți.
805
01:02:18,834 --> 01:02:21,921
Bruta aia mi-a atacat
castelul de unul singur.
806
01:02:21,927 --> 01:02:25,416
Și mai mult de atât, s-a ocupat de
opt gardieni și mi-a răpit și-un oaspete.
807
01:02:25,422 --> 01:02:29,953
- Și apoi ?
- Apoi am apărut eu în peisaj, și iată-l.
808
01:02:31,073 --> 01:02:34,765
Nu-i poate rezista nimeni
unui om atât de curajos ca dvs.
809
01:02:42,895 --> 01:02:44,554
Haideți.
810
01:02:44,759 --> 01:02:47,119
Mai bine plecăm acum.
Noaptea încă este la început.
811
01:02:53,577 --> 01:02:55,780
"Fii pregătit să acționezi."
812
01:03:06,045 --> 01:03:08,248
Cred că se distrează
în Porto Novo.
813
01:03:08,254 --> 01:03:09,617
Ar fi bine să profite din plin.
814
01:03:09,623 --> 01:03:11,343
Mai târziu o să danseze
după cum le cântăm.
815
01:03:11,349 --> 01:03:14,341
- Cât de departe este corabia "Fuentes" ?
- Este la o leghe în urma noastră.
816
01:03:14,347 --> 01:03:16,771
Spune oamenilor că cel
care aprinde foc la bord
817
01:03:16,777 --> 01:03:18,434
o să fie dat de
mâncare rechinilor.
818
01:03:18,440 --> 01:03:19,582
Prea bine, căpitane.
819
01:03:19,746 --> 01:03:21,452
Dacă planul lui Consuelo merge,
820
01:03:21,458 --> 01:03:23,871
mâine seară o să dorm
în patul guvernatorului.
821
01:03:23,877 --> 01:03:28,291
Dacă nu merge bine, oamenii
de pe uscat o să doarmă pe veci.
822
01:03:28,763 --> 01:03:31,231
Nu spune asta ! O
să le aduci ghinion.
823
01:03:44,275 --> 01:03:46,792
Balul merge bine.
824
01:03:46,798 --> 01:03:48,978
Mie mi se pare o nebunie.
Ce rost are că suntem aici ?
825
01:03:48,984 --> 01:03:51,204
Ți-am spus deja. Trebuie să-i
luăm prin surprindere din spate,
826
01:03:51,210 --> 01:03:53,548
în timp ce corăbiile se
prefac că-i atacă din față.
827
01:03:53,916 --> 01:03:56,696
Treaba noastră este să punem
mâna pe toate tunurile fortăreței.
828
01:03:57,336 --> 01:04:00,176
Dacă ai îndoieli,
poți pleca acum.
829
01:04:02,666 --> 01:04:04,415
O să atacăm la semnal,
830
01:04:04,421 --> 01:04:06,454
la prima salvă de tun
trasă de pe corăbii.
831
01:04:06,460 --> 01:04:08,876
Trebuie să facem mult
zgomot când acționăm.
832
01:04:08,882 --> 01:04:10,525
Da, da, la semnal...
833
01:04:14,267 --> 01:04:16,862
E unica modalitate ca să le
distragem atenția în direcția noastră
834
01:04:16,868 --> 01:04:20,228
și să-i dăm portoricanului șansa
să ia prin surprindere garnizoana.
835
01:04:20,234 --> 01:04:21,376
Așa e.
836
01:05:01,751 --> 01:05:04,704
Hai, vorbește, William.
Nu fi atât de încăpățânat.
837
01:05:05,117 --> 01:05:09,290
Știu deja că comoara bătrânului
Tigru este ascunsă în peștera lui Ceres.
838
01:05:09,296 --> 01:05:11,508
Dar în care ? Cred că
sunt peste 100 de grote,
839
01:05:11,509 --> 01:05:13,570
și o să ne ia ani
de zile ca s-o găsim.
840
01:05:13,576 --> 01:05:14,756
Deci, în care este ?
841
01:05:15,367 --> 01:05:16,610
Falcon, mai strânge puțin !
842
01:05:18,929 --> 01:05:19,989
Și mai mult.
843
01:05:23,789 --> 01:05:25,312
Poți pleca acum !
844
01:05:35,900 --> 01:05:37,034
Nu !
845
01:05:41,256 --> 01:05:43,588
Vorbește, William,
altfel îți rupem coastele.
846
01:05:43,594 --> 01:05:45,385
Mai strânge !
847
01:05:45,667 --> 01:05:47,227
Încetați, vorbesc.
848
01:05:49,510 --> 01:05:50,979
În sfârșit, William.
849
01:05:50,985 --> 01:05:54,432
Chiar și marii eroi
cedează în fața presiunii.
850
01:05:54,548 --> 01:05:55,608
Așadar ?
851
01:05:56,794 --> 01:06:00,291
Comoara este îngropată
în a doua peșteră Ceres.
852
01:06:00,832 --> 01:06:03,346
La zece pași de zidul nordic.
853
01:06:03,546 --> 01:06:05,307
Sapă și o s-o găsești.
854
01:06:07,459 --> 01:06:09,379
Nu mă minți, William.
855
01:06:09,608 --> 01:06:11,377
Consuelo mi-a spus unde este.
856
01:06:12,053 --> 01:06:14,073
Și, la urma urmei, ce te
costă să arunci o privire ?
857
01:06:14,946 --> 01:06:16,746
Doar sunt în mâinile tale acum.
858
01:06:17,238 --> 01:06:19,940
Lasă-l în pace. Falcon,
du-te la peștera Ceres.
859
01:06:19,946 --> 01:06:23,144
A doua peșteră, la
zece pași de zidul nordic.
860
01:06:23,150 --> 01:06:24,121
Și tu ?
861
01:06:24,127 --> 01:06:27,315
Vin și eu, imediat
ce pot să plec de aici.
862
01:06:42,515 --> 01:06:44,031
Ne revedem, căpitane.
863
01:06:44,145 --> 01:06:47,327
Compania d-tale îmi
face o mare plăcere.
864
01:06:47,333 --> 01:06:50,780
Mă bucur că compania mea nu
este prea incomodă pentru d-ta.
865
01:06:50,795 --> 01:06:52,568
Ați aflat ceva de la prizonier ?
866
01:06:52,577 --> 01:06:55,848
- O să-i raportez Excelenței sale.
- Așa ar fi cel mai înțelept.
867
01:06:56,658 --> 01:06:57,718
Desigur.
868
01:06:58,357 --> 01:06:59,417
Desigur.
869
01:07:08,092 --> 01:07:10,687
E un singur paznic
jos la temniță.
870
01:07:10,821 --> 01:07:13,117
William este singur
în a treia celulă.
871
01:07:13,234 --> 01:07:14,828
Ceilalți sunt cu toții
într-o singură celulă.
872
01:07:14,834 --> 01:07:15,914
Du-te !
873
01:07:16,071 --> 01:07:17,071
Ai grijă, Consuelo.
874
01:07:17,084 --> 01:07:20,210
Robert este trădătorul.
Acum câteva clipe era aici.
875
01:07:23,516 --> 01:07:25,180
Ce se întâmplă aici ?
876
01:07:26,406 --> 01:07:28,017
Vă ucid pe toți !
877
01:07:28,023 --> 01:07:30,336
Dă-ne drumul ! Ne este sete !
878
01:07:30,714 --> 01:07:32,914
Dă-ne drumul ! Dă-ne drumul !
879
01:07:54,409 --> 01:07:56,489
Uite-l ! Nu te întoarce.
880
01:07:57,253 --> 01:08:00,659
Pregătește-te să dai
semnalul de atac. Acum, du-te !
881
01:08:14,824 --> 01:08:16,371
Să ne despărțim !
882
01:08:24,285 --> 01:08:25,066
Aici erai !
883
01:08:25,072 --> 01:08:28,363
Haide, drag prieten, vreau să te
prezint unei tinere pe care am cunoscut-o.
884
01:08:28,369 --> 01:08:30,996
Vreau să-i spui
tu însuți, doamnei.
885
01:08:31,002 --> 01:08:34,176
O să fie fascinată
de poveștile cu pirați.
886
01:08:34,729 --> 01:08:38,131
Doamnă, dânsul este
omul despre care v-am spus.
887
01:08:38,137 --> 01:08:39,371
Trădătorule !
888
01:08:42,392 --> 01:08:43,887
Robert, e o doamnă !
889
01:08:51,839 --> 01:08:54,152
Puneți mâna pe ea !
Puneți mâna pe ea !
890
01:08:55,411 --> 01:08:57,160
Puneți mâna pe ea !
891
01:09:01,474 --> 01:09:03,326
- Semnalul !
- Semnalul !
892
01:09:03,332 --> 01:09:05,172
Foc de voie !
893
01:09:31,468 --> 01:09:32,662
Opriți lupta !
894
01:09:32,679 --> 01:09:35,163
Excelență, suntem
atacați de pirați de pe mare !
895
01:09:35,169 --> 01:09:38,632
Pe metereze ! Și dați-mi
floreta ! Pe metereze !
896
01:09:50,057 --> 01:09:51,886
Robert scapă, William !
897
01:09:51,892 --> 01:09:54,182
Stai liniștită, știu
unde să-l găsesc.
898
01:09:59,702 --> 01:10:02,984
- Să le dăm o lecție pe care să n-o uite !
- Sunt corăbii de pirați, Excelență.
899
01:10:02,990 --> 01:10:05,249
În sfârșit... Foc de voie !
900
01:10:13,713 --> 01:10:16,427
Sunt în afara razei
de acțiune, dle.
901
01:10:16,736 --> 01:10:18,577
Trageți oricum !
902
01:10:18,583 --> 01:10:20,283
Foc ! Foc !
903
01:10:25,424 --> 01:10:26,484
Veniți !
904
01:10:27,090 --> 01:10:28,150
Grăbiți-vă !
905
01:10:28,713 --> 01:10:29,979
Grăbiți-vă !
906
01:10:30,438 --> 01:10:31,854
Pe metereze !
907
01:10:33,731 --> 01:10:36,565
Foc nr. 1 ! Foc nr. 2 ! Foc nr. 3 !
908
01:11:02,610 --> 01:11:04,050
Haideți, prieteni !
909
01:11:37,463 --> 01:11:38,783
La atac !
910
01:11:41,212 --> 01:11:43,096
Hei, hei, așteptați-mă
și pe mine !
911
01:14:40,799 --> 01:14:42,319
Acum mă crezi ?
912
01:14:43,557 --> 01:14:45,247
Acum știi cine ne-a trădat ?
913
01:14:45,253 --> 01:14:47,677
- Trădătorul ăla de Robert.
- Acum merge spre peștera Ceres.
914
01:14:47,682 --> 01:14:49,691
- Tu trebuie să-i fi spus.
- Fii pe pace, i-am dat coordonate greșite.
915
01:14:49,696 --> 01:14:52,197
Trebuie să ieșim de aici.
Oamenii noștri sunt pe metereze.
916
01:14:53,418 --> 01:14:55,182
Trebuie să ieșim de aici.
917
01:15:02,728 --> 01:15:05,306
Dacă nu ne grăbim, n-o să-l
mai prindem niciodată pe Robert.
918
01:15:07,471 --> 01:15:10,025
- Privește ! Privește, William !
- Să mergem !
919
01:15:20,154 --> 01:15:22,163
I-au atacat prin
surprindere pe tunari.
920
01:15:22,169 --> 01:15:23,318
- Și guvernatorul ?
- Este pe metereze,
921
01:15:23,324 --> 01:15:25,020
dar e o problemă
de timp până-l prind.
922
01:15:25,026 --> 01:15:26,792
Trebuie să trimit vorbă
la garnizoană imediat.
923
01:15:26,798 --> 01:15:28,745
Dar sunt doar 150
de oameni acolo.
924
01:15:28,751 --> 01:15:30,893
Nu-mi nesocoti ordinele,
dle. Pregătește caii !
925
01:15:30,914 --> 01:15:31,916
Imediat.
926
01:17:15,755 --> 01:17:16,909
Haideți !
927
01:17:16,915 --> 01:17:18,355
Fiți curajoși, soldați !
928
01:19:52,990 --> 01:19:54,303
Prindeți-l !
929
01:19:55,069 --> 01:19:57,584
De acord. De acord. Mă predau.
930
01:19:57,772 --> 01:20:00,256
Cred că ne putem
înțelege ca oamenii.
931
01:20:00,262 --> 01:20:01,717
S-a predat !
932
01:20:08,990 --> 01:20:11,748
Nenorocitul ăla ne-a dus de nas.
933
01:20:13,021 --> 01:20:16,318
"A doua peșteră, la zece
pași de la zidul nordic."
934
01:20:16,492 --> 01:20:18,662
O să plătească
scump pentru asta !
935
01:20:18,668 --> 01:20:21,662
Dacă nu plecăm repede de
aici, o să plătim noi scump.
936
01:20:21,668 --> 01:20:23,506
Comoara te-a înnebunit, Robert.
937
01:20:26,234 --> 01:20:28,335
Rămâi pe loc,
Robert ! Și mâinile sus !
938
01:20:28,341 --> 01:20:30,484
Dacă faci o
mișcare, va fi ultima.
939
01:20:33,670 --> 01:20:35,577
Ne-ai păcălit, William,
940
01:20:35,810 --> 01:20:37,921
dar o plătești pentru asta.
941
01:20:37,927 --> 01:20:39,382
Cât despre tine, Consuelo,
942
01:20:39,388 --> 01:20:41,929
ar trebui să te gândești cum să-ți
salvezi pielea, dacă ai avea puțină minte.
943
01:20:42,383 --> 01:20:44,430
Trebuie doar să-mi spui unde
a ascuns tatăl tău comoara.
944
01:20:44,436 --> 01:20:46,999
Ești un trădător nenorocit,
Robert, iar eu o să te ucid ca pe un...
945
01:20:47,765 --> 01:20:49,429
Am nevoie de ea
în viață, idiotule.
946
01:21:20,587 --> 01:21:22,954
Mulțumesc, drag prieten.
947
01:21:23,680 --> 01:21:27,594
Mi-ai salvat încă o
dată viața. Mulțumesc.
948
01:21:33,130 --> 01:21:34,190
Opriți-vă !
949
01:21:34,632 --> 01:21:36,719
Sunteți încercuiți.
Aruncați armele !
950
01:21:48,785 --> 01:21:52,457
Știți că vă așteaptă pedeapsa cu
moartea pentru ceea ce ați făcut.
951
01:21:52,652 --> 01:21:54,801
William, tu ai refuzat să
vorbești în timp ce erai torturat.
952
01:21:54,807 --> 01:21:55,987
Bună treabă.
953
01:21:55,993 --> 01:21:58,707
Dacă ai fi fost unul din ofițerii mei,
ți-aș fi acordat o medalie pentru asta.
954
01:21:58,713 --> 01:22:00,629
Îmi pare rău că nu se poate.
955
01:22:01,449 --> 01:22:04,004
Trebuie să recunosc că soțul
meu are gusturi foarte bune.
956
01:22:04,010 --> 01:22:05,799
Și-a petrecut întreaga
seară ca să o curteze
957
01:22:05,811 --> 01:22:07,332
pe cea mai frumoasă
femeie de la bal.
958
01:22:07,338 --> 01:22:11,933
- Am un soț foarte perspicace.
- Dar acum este prizonierul meu.
959
01:22:11,939 --> 01:22:13,277
Nu pentru mult timp.
960
01:22:13,283 --> 01:22:14,504
Am trimis deja cei
mai rapizi călăreți
961
01:22:14,510 --> 01:22:16,277
să alerteze toate garnizoanele
de pe teritoriul nostru.
962
01:22:16,283 --> 01:22:17,824
Dacă oamenii voștri nu
părăsesc repede castelul
963
01:22:17,834 --> 01:22:20,652
o să fie măcelăriți în
câteva ore, vă promit asta.
964
01:22:21,401 --> 01:22:23,691
Încercați să vă târguiți cu
mine, Excelența voastră ?
965
01:22:23,697 --> 01:22:24,826
Da, scumpo.
966
01:22:24,832 --> 01:22:26,012
Ce doriți ?
967
01:22:26,018 --> 01:22:29,418
Mă interesează averea
acumulată de tatăl tău.
968
01:22:29,833 --> 01:22:32,519
- Nu o să fie niciodată a dvs.
- Păcat.
969
01:22:32,902 --> 01:22:37,683
Ești atât de frumoasă și
cred că ești iubită de cineva.
970
01:22:38,134 --> 01:22:39,514
Păcat.
971
01:22:40,113 --> 01:22:43,215
- Scoateți-l afară și executați-l.
- Opriți-vă !
972
01:22:45,730 --> 01:22:47,850
Ați câștigat, Excelența voastră.
973
01:22:56,691 --> 01:22:58,847
Trocul a fost
convenabil pentru noi.
974
01:22:59,107 --> 01:23:02,090
Și-a recăpătat viața și
libertatea în schimbul comorii.
975
01:23:02,161 --> 01:23:06,730
- Și nu uita c-a fost și viața ta în joc.
- Da, știu, dacă e s-o luăm așa.
976
01:23:06,736 --> 01:23:08,300
Dar gândește-te și
la sentimentele mele.
977
01:23:08,306 --> 01:23:11,137
Am învins pirații, le-am
capturat comandanții,
978
01:23:11,940 --> 01:23:14,730
dar nu am putut să
spânzur pe nimeni.
979
01:23:14,736 --> 01:23:16,656
Au plecat cu toții
cu corabia lor...
980
01:23:16,818 --> 01:23:19,144
Când puteam scăpa
de ei pentru totdeauna.
981
01:23:19,150 --> 01:23:21,379
Dar gândește-te că,
având pirați prin preajmă,
982
01:23:21,385 --> 01:23:24,061
ai fi avut mai multe rapoarte de
completat pentru Majestatea sa,
983
01:23:24,067 --> 01:23:26,782
iar când ofițerii o să-și dea
seama că nu mai există decorații,
984
01:23:26,788 --> 01:23:29,285
le va fi afectat moralul, nu ?
985
01:23:29,954 --> 01:23:32,144
Mda... Da, desigur.
986
01:23:32,478 --> 01:23:35,158
"Moral". Fără îndoială.
987
01:23:35,722 --> 01:23:38,604
Dar... cu privire
la "tigroaică"...
988
01:23:39,427 --> 01:23:42,887
Cred că-l iubește pe piratul
ăla doar pentru că e curajos.
989
01:23:43,394 --> 01:23:45,777
Da, ai mare dreptate.
990
01:23:46,066 --> 01:23:48,764
Te întrebi de ce am
vrut să plece cu el ?
991
01:23:49,316 --> 01:23:51,637
Poate, pentru că am
fost geloasă pe tine.
992
01:23:51,779 --> 01:23:53,168
Pe mine ?
993
01:23:53,174 --> 01:23:54,724
Nu ți-ar fi rezistat.
994
01:23:54,730 --> 01:23:58,912
Asta-i o prostie. Doar
nu vorbești serios ?
995
01:23:58,918 --> 01:24:04,558
Da, mă considera atractiv - asta
înțeleg -, dar nu e vina mea că...
996
01:24:04,564 --> 01:24:07,209
Mi-a promis că o să-și clădească
o casă departe de locul acesta,
997
01:24:07,215 --> 01:24:08,898
se va căsători, va fi o doamnă
998
01:24:08,904 --> 01:24:11,121
și vor trăi fericiți până
la adânci bătrâneți.
999
01:24:35,936 --> 01:24:39,812
Sunt invidios când
văd doi îndrăgostiți.
1000
01:24:40,350 --> 01:24:42,070
Mă simt încă tânăr.
1001
01:25:02,056 --> 01:25:04,843
Navă la orizont !
1002
01:25:04,849 --> 01:25:07,324
- Toată lumea la posturile de luptă !
- Toată lumea la posturile de luptă !
1003
01:25:07,454 --> 01:25:09,203
Eu dau ordinele aici.
1004
01:25:09,209 --> 01:25:11,191
- Pregătiți-vă de tragere !
- Pregătiți-vă de tragere !
1005
01:25:11,197 --> 01:25:12,845
Ți-am spus că eu
dau ordinele aici !
1006
01:25:12,851 --> 01:25:15,087
Santa Maria mi-a
fost lăsată de tata și...
1007
01:25:19,843 --> 01:25:22,593
- Eu dau ordinele aici acum.
- Serios ? De când ?
1008
01:25:22,599 --> 01:25:24,499
- De când am devenit capul familiei !
- Ce familie ?
1009
01:25:24,505 --> 01:25:25,843
Dacă n-aș fi fost
eu, n-ai fi avut una.
1010
01:25:25,849 --> 01:25:26,921
- Nu-i adevărat !
- Ba da !
1011
01:25:26,927 --> 01:25:28,272
- Nu-i adevărat !
- Ba da !
1012
01:25:34,258 --> 01:25:37,773
Ați urmărit filmul artistic:
TIGROAICA CELOR ȘAPTE MĂRI
1013
01:25:38,010 --> 01:25:41,507
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
1014
01:25:41,680 --> 01:25:45,046
Sincronizare,
corecții, diacritice: okid
1015
01:25:45,550 --> 01:25:46,950
S F Â R Ș I T
76902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.