All language subtitles for The.Rookie.S08E02.1080p.WEB.h264-ETHEL - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,172 --> 00:00:08,467 - Difficile de dire au revoir ? 2 00:00:08,467 --> 00:00:12,387 - Une grande partie de ma vie s'est déroulée ici. 3 00:00:12,387 --> 00:00:15,224 Toutes ces années avec Tamara, 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,768 avec Jackson, 5 00:00:17,768 --> 00:00:21,104 Et maintenant, vous. 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,898 J'ai l'impression que tout ce qui est important 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,483 Des événements de ma vie d'adulte se sont produits ici. 8 00:00:24,483 --> 00:00:27,653 — Mais maintenant, tu sors de cette chrysalide 9 00:00:27,653 --> 00:00:30,364 et devenir un magnifique papillon et-- 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,783 - Trop ? 11 00:00:32,783 --> 00:00:33,784 - Non. C'est parfait. 12 00:00:33,784 --> 00:00:35,327 Tu es parfait(e). 13 00:00:40,249 --> 00:00:41,583 - Excusez-moi. Suis-je en avance ? 14 00:00:41,583 --> 00:00:43,418 - Non, non, on a juste un peu de mal à démarrer. 15 00:00:43,418 --> 00:00:44,920 Excusez-moi, entrez. 16 00:00:44,920 --> 00:00:46,630 - Hé, eh bien, tu peux mettre certaines de tes affaires 17 00:00:46,630 --> 00:00:47,673 dans ma chambre pour le moment. 18 00:00:47,673 --> 00:00:48,674 - Oh, c'est tout ce que j'ai. 19 00:00:48,674 --> 00:00:49,675 - Quoi ? Vous plaisantez ? 20 00:00:49,675 --> 00:00:51,009 - Non. 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 La vie en voiture, c'est avant tout le minimalisme. 22 00:00:52,594 --> 00:00:54,471 Mais si vous avez quelque chose que vous souhaitez laisser derrière vous, 23 00:00:54,471 --> 00:00:55,889 N'hésitez pas. 24 00:00:55,889 --> 00:00:58,016 — Tu sais… enfin, Tim a un lit. 25 00:00:58,016 --> 00:00:59,351 Avez-vous vraiment besoin d'apporter le vôtre ? 26 00:00:59,351 --> 00:01:01,103 - Quoi? 27 00:01:01,103 --> 00:01:02,521 Désolé. 28 00:01:02,521 --> 00:01:04,397 Pourriez-vous, euh, juste remettre ça en place ? 29 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 Merci. 30 00:01:07,150 --> 00:01:10,028 - Vous êtes les bienvenus pour venir nous rendre visite quand vous le souhaitez. 31 00:01:10,028 --> 00:01:11,321 - Merci. - Oui. 32 00:01:11,321 --> 00:01:12,614 - Prends soin de cet endroit pour moi. 33 00:01:12,614 --> 00:01:13,865 - Je vais. 34 00:01:13,865 --> 00:01:16,910 - ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 35 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 - C'est vraiment dégoûtant. 36 00:01:21,331 --> 00:01:23,166 Je ne veux même pas poser ça sur ma chaise. 37 00:01:23,166 --> 00:01:24,751 - Je le dis. 38 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 Il n'y a pas assez de pressing dans le monde. 39 00:01:27,713 --> 00:01:29,756 Pourquoi cet imbécile a-t-il jeté son fusil dans les égouts ? 40 00:01:29,756 --> 00:01:31,842 - Je sais, comme si le meurtre n'était pas déjà assez grave, 41 00:01:31,842 --> 00:01:34,928 Il a fallu qu'il aille abîmer mes bottes préférées. 42 00:01:34,928 --> 00:01:36,305 - Quelle est cette odeur ? 43 00:01:36,305 --> 00:01:40,058 — Voilà le doux parfum d'une affaire close. 44 00:01:40,058 --> 00:01:41,727 — Ça sent les déchets industriels. 45 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 — Vous savez, parfois je me demande ce que je fais encore ici. 46 00:01:44,313 --> 00:01:47,232 Je suis riche, tu sais. Genre, vraiment riche. 47 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 Je n'ai besoin de rien de tout ça. 48 00:01:48,984 --> 00:01:50,569 - Qu'est-ce que tu vas faire, hein ? 49 00:01:50,569 --> 00:01:54,323 Prendre sa retraite et déjeuner tous les jours au country club ? 50 00:01:54,323 --> 00:01:57,534 Je faisais aussi du Pilates et je lisais des livres. 51 00:01:57,534 --> 00:01:59,953 et faire du shopping et voyager. 52 00:01:59,953 --> 00:02:03,332 Être un patron, ce n'est pas seulement faire le travail. 53 00:02:03,332 --> 00:02:05,250 Il faut jouer un jeu politique intelligent. 54 00:02:05,250 --> 00:02:07,502 - Je sais. Je t'ai déjà remplacé. 55 00:02:07,502 --> 00:02:11,173 - Un jour par-ci par-là n'est pas pareil. 56 00:02:11,173 --> 00:02:15,135 Écoute, Tim, c'est toi le chef de quart maintenant. 57 00:02:15,135 --> 00:02:17,638 Pas d'intérim, pas de transition. 58 00:02:17,638 --> 00:02:18,555 C'est toi. 59 00:02:21,767 --> 00:02:23,852 Désormais, la résolution de problèmes est un processus sans fin. 60 00:02:23,852 --> 00:02:25,270 Les notes de service s'accumulent rapidement. 61 00:02:25,270 --> 00:02:27,064 Si vous n'avez pas de système, vous prendrez du retard. 62 00:02:27,064 --> 00:02:28,190 - Compris. - Euh... 63 00:02:28,190 --> 00:02:30,317 Voilà, c'est tout. Des questions ? 64 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 - Non. Ça va. 65 00:02:34,613 --> 00:02:35,489 Voilà mon bureau. 66 00:02:35,489 --> 00:02:38,575 - Droite. 67 00:02:38,575 --> 00:02:40,118 Désolé, il va falloir un temps d'adaptation. 68 00:02:40,118 --> 00:02:42,496 Euh, donc si vous avez besoin de quoi que ce soit... 69 00:02:42,496 --> 00:02:43,955 - Je sais où se trouve le bureau du groupe de travail. 70 00:02:43,955 --> 00:02:45,332 - Bonne chance. 71 00:02:48,960 --> 00:02:51,463 - Hé, je ne veux pas que tu sois en retard pour l'appel, 72 00:02:51,463 --> 00:02:54,216 mais sa copine Lucy a quelques petites choses 73 00:02:54,216 --> 00:02:56,134 Elle aimerait vous dire ceci avant que vous ne commenciez votre service. 74 00:02:56,134 --> 00:02:57,803 Alors bonne chance. 75 00:02:57,803 --> 00:02:59,388 Tu l'as mérité. 76 00:02:59,388 --> 00:03:01,932 Et... tu as ça. 77 00:03:01,932 --> 00:03:03,517 - Petite amie Lucy ? 78 00:03:03,517 --> 00:03:04,851 - Oui. 79 00:03:04,851 --> 00:03:06,353 Techniquement parlant, je suppose que c'est le cas. 80 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 Ma copine Lucy vit avec moi maintenant, donc... 81 00:03:08,105 --> 00:03:09,815 Techniquement, je pense qu'il faut que tout soit déballé. 82 00:03:09,815 --> 00:03:11,650 avant que nous puissions vous appeler ainsi. 83 00:03:11,650 --> 00:03:13,276 Mais là n'est pas la question. 84 00:03:13,276 --> 00:03:17,239 - Dans tous les cas, LIGF Lucy prend officiellement sa retraite, 85 00:03:17,239 --> 00:03:19,449 et le sergent Chen prend la relève. 86 00:03:19,449 --> 00:03:20,659 - C'est bizarre. 87 00:03:20,659 --> 00:03:22,911 — Peut-être, mais nos emplois sont trop importants. 88 00:03:22,911 --> 00:03:24,454 laisser notre relation interférer. 89 00:03:24,454 --> 00:03:27,499 Nous devons vraiment faire preuve de professionnalisme. 90 00:03:27,499 --> 00:03:33,171 - OK, eh bien, j'apprécie les gentilles paroles de LIGF Lucy. 91 00:03:33,171 --> 00:03:35,298 - Mm. Je lui dirai si je la vois. 92 00:03:35,298 --> 00:03:37,426 - Dis-le-lui. 93 00:03:39,803 --> 00:03:42,264 - Ah, premier jour en tant que superviseur itinérant. 94 00:03:42,264 --> 00:03:44,224 Tu es nerveuse ? - Oh non. 95 00:03:44,224 --> 00:03:45,600 Rien ne pourrait être plus difficile 96 00:03:45,600 --> 00:03:47,060 que de travailler avec la Dream Team, donc-- 97 00:03:47,060 --> 00:03:48,478 Au moins, pendant son quart de nuit, ton copain n'était pas là. 98 00:03:48,478 --> 00:03:49,896 le commandant de quart. 99 00:03:49,896 --> 00:03:51,731 - Ouah. 100 00:03:51,731 --> 00:03:53,358 J'ai cependant un bon plan pour régler ce problème. 101 00:03:53,358 --> 00:03:55,444 C'est un compartimentage strict. 102 00:03:55,444 --> 00:03:56,653 Ça a l'air malsain. 103 00:03:56,653 --> 00:03:58,405 - Quoi ? Non. Je trouve ça bien. 104 00:03:58,405 --> 00:04:00,449 Des limites claires et aucune confusion. 105 00:04:00,449 --> 00:04:02,659 On se voit à l'appel. 106 00:04:02,659 --> 00:04:05,746 - Alors, des conseils pour gérer votre ancien responsable des opérations ? 107 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 - Nolan est retors. 108 00:04:07,414 --> 00:04:09,082 Il semble être la personne la plus gentille au monde. 109 00:04:09,082 --> 00:04:10,709 mais il peut faire respecter la loi. 110 00:04:10,709 --> 00:04:12,586 - Hmm. - Ne le prenez pas pour acquis. 111 00:04:12,586 --> 00:04:14,921 - Compris. 112 00:04:14,921 --> 00:04:15,922 - Hé. - Hé. 113 00:04:15,922 --> 00:04:17,339 - Merci. 114 00:04:17,339 --> 00:04:20,177 - C'est tellement bizarre de voir Tim dans le bureau de Grey. 115 00:04:20,177 --> 00:04:22,429 - J'ai l'impression que tout change d'un coup. 116 00:04:22,429 --> 00:04:24,347 Tim est le nouveau Grey. Je suis le nouveau Tim. 117 00:04:24,347 --> 00:04:26,016 Miles est la nouvelle Celina. 118 00:04:26,016 --> 00:04:27,434 - Alors qui suis-je ? 119 00:04:27,434 --> 00:04:29,770 — Toi… tu n'es que Nolan. 120 00:04:31,855 --> 00:04:32,981 - Ouah ! 121 00:04:37,152 --> 00:04:38,153 - Merci. 122 00:04:41,031 --> 00:04:42,282 OK, ça suffit ! 123 00:04:43,742 --> 00:04:45,660 Nous avons plusieurs changements aujourd'hui. 124 00:04:45,660 --> 00:04:49,164 Nolan prendra tout d'abord en charge la formation de l'agent Penn. 125 00:04:49,164 --> 00:04:50,290 J'ai enfin réussi à le remettre sur le droit chemin. 126 00:04:50,290 --> 00:04:51,750 Alors essayez de ne pas tout gâcher. 127 00:04:51,750 --> 00:04:52,918 - Je ferai de mon mieux. 128 00:04:52,918 --> 00:04:54,961 - Eh bien, ne fais pas de ton mieux. Fais le mien. 129 00:04:54,961 --> 00:04:58,298 Deuxièmement, le sergent Chen prend la relève en tant que superviseur itinérant. 130 00:04:58,298 --> 00:05:01,468 - Hourra ! 131 00:05:01,468 --> 00:05:03,887 Et enfin, dans 36 heures, 132 00:05:03,887 --> 00:05:06,681 Le président des États-Unis arrive à Los Angeles. 133 00:05:08,475 --> 00:05:11,811 Excusez-moi, je crois que je suis en train de couver quelque chose. 134 00:05:11,811 --> 00:05:13,772 Probablement une simple allergie. 135 00:05:13,772 --> 00:05:16,274 - C'est un honneur d'accueillir le président dans notre belle ville. 136 00:05:16,274 --> 00:05:18,985 Et nous veillerons à ce que sa visite soit sûre et productive. 137 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 Une équipe de reconnaissance des services secrets atterrira sous peu. 138 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 Et ils opéreront depuis notre station 139 00:05:21,905 --> 00:05:23,740 pour les prochaines 48 heures. 140 00:05:23,740 --> 00:05:26,785 Montrons-leur comment on fait vraiment appliquer la loi. 141 00:05:26,785 --> 00:05:28,119 Copie ? - Copie. 142 00:05:28,119 --> 00:05:29,621 — Oui, monsieur. — C’est terminé. 143 00:05:29,621 --> 00:05:31,665 Sergent Chen, une minute ? 144 00:05:31,665 --> 00:05:34,042 - Ouais. 145 00:05:34,042 --> 00:05:36,294 - OK, ça, c'est le courant 146 00:05:36,294 --> 00:05:37,963 Guide du département sur les visites présidentielles. 147 00:05:37,963 --> 00:05:39,965 - Waouh. Alors, ne le perds pas ? 148 00:05:39,965 --> 00:05:41,716 - Ne plaisantez même pas sur le fait de le perdre. 149 00:05:44,553 --> 00:05:46,137 Oh, waouh ! 150 00:05:46,137 --> 00:05:47,764 C'est vraiment complexe. - Oui. 151 00:05:47,764 --> 00:05:49,683 Apparemment, ce président est plutôt important. 152 00:05:49,683 --> 00:05:51,142 Écoutez, je me suis coordonné avec les services secrets. 153 00:05:51,142 --> 00:05:52,185 depuis un mois. 154 00:05:52,185 --> 00:05:53,562 La seule chose qui reste à confiner 155 00:05:53,562 --> 00:05:56,064 c'est l'itinéraire du cortège. 156 00:05:56,064 --> 00:05:58,275 - Et puisque vous êtes maintenant chef de quart, 157 00:05:58,275 --> 00:05:59,359 C'est à moi qu'il incombe. 158 00:05:59,359 --> 00:06:00,569 Bien. OK. - Correct. 159 00:06:00,569 --> 00:06:02,362 Il ne s'agit pas simplement d'obtenir le président 160 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 du point A au point B. 161 00:06:03,989 --> 00:06:06,199 L'itinéraire doit être conforme à tous les protocoles des services secrets. 162 00:06:06,199 --> 00:06:07,993 Et ma proposition récente y figure. 163 00:06:07,993 --> 00:06:09,661 Nous attendons simplement la validation de quelques points. 164 00:06:09,661 --> 00:06:11,413 - Suis-je lié à votre plan ? - Non. 165 00:06:11,413 --> 00:06:13,081 Si vous pensez pouvoir faire mieux, n'hésitez pas. 166 00:06:13,081 --> 00:06:15,292 Mais ce serait une tâche ardue dès le premier jour. 167 00:06:15,292 --> 00:06:17,460 Et cette remise en question ne doit pas empiéter sur vos autres obligations. 168 00:06:17,460 --> 00:06:20,547 - Donc, si vous étiez à ma place, vous vous en tiendriez au plan actuel. 169 00:06:20,547 --> 00:06:21,798 Compris. OK. 170 00:06:21,798 --> 00:06:24,426 Donc si je le perds... 171 00:06:24,426 --> 00:06:27,095 Je plaisante. 172 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Grey aurait trouvé ça drôle. 173 00:06:28,346 --> 00:06:29,764 - J'en doute. - Mm. 174 00:06:29,764 --> 00:06:32,767 — Chen, euh, donne-moi ça. 175 00:06:32,767 --> 00:06:34,686 L'appel nominal s'est bien passé, n'est-ce pas ? 176 00:06:36,896 --> 00:06:38,273 — Je parle en tant que sergent Chen-- 177 00:06:38,273 --> 00:06:39,774 - Parce que Lucy a quitté les lieux. 178 00:06:39,774 --> 00:06:40,900 Oui, je me souviens. 179 00:06:40,900 --> 00:06:42,819 — Tu as peut-être été un peu trop brusque. 180 00:06:42,819 --> 00:06:44,654 — Ce sont des adultes. Je ne vais pas les dorloter. 181 00:06:44,654 --> 00:06:46,239 - Non, je suis tout à fait d'accord. 182 00:06:46,239 --> 00:06:48,658 C'est juste que, vous savez, Grey finissait toujours sur une bonne note. 183 00:06:48,658 --> 00:06:51,244 "Faites attention à vous." - OK, bon, c'était son truc. 184 00:06:51,244 --> 00:06:54,497 Tu sais, j'ai besoin de trouver mon propre style. 185 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 - Je sais. 186 00:06:56,207 --> 00:06:59,377 Et vous le ferez. 187 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 - Chaque relation entre un entraîneur débutant et un entraîneur-joueur débutant est unique. 188 00:07:02,213 --> 00:07:03,423 Pourvu que ce soit fondé sur le respect, 189 00:07:03,423 --> 00:07:05,383 Nous ne devrions pas avoir de problèmes. 190 00:07:05,383 --> 00:07:08,011 Alors, quelle est la prochaine étape sur votre liste de contrôle du Rook Book ? 191 00:07:08,011 --> 00:07:10,055 - Cultiver un informateur. - OK. 192 00:07:10,055 --> 00:07:12,057 — Mais cela ne devrait-il pas attendre après ? 193 00:07:12,057 --> 00:07:13,558 Le cirque arrive en ville demain ? 194 00:07:13,558 --> 00:07:14,976 - À Los Angeles, c'est le cirque tous les jours. 195 00:07:14,976 --> 00:07:17,062 Une partie de votre formation consistera à effectuer plusieurs tâches simultanément. 196 00:07:17,062 --> 00:07:18,688 Je suppose que vous avez déjà commencé à cultiver 197 00:07:18,688 --> 00:07:19,814 une liste d'éléments de configuration potentiels. 198 00:07:19,814 --> 00:07:21,024 - Oh oui, monsieur. 199 00:07:21,024 --> 00:07:22,776 Ma candidate préférée est une travailleuse du sexe de luxe 200 00:07:22,776 --> 00:07:24,027 J'ai donné un coup de main il y a quelques semaines. 201 00:07:24,027 --> 00:07:27,656 - Elle a du flair, mais je ne commencerais pas par elle. 202 00:07:27,656 --> 00:07:30,867 Une relation entre un agent infiltré et un policier est compliquée même en temps normal. 203 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 sans les complexités émotionnelles 204 00:07:32,285 --> 00:07:34,037 que sa profession pourrait lui apporter. 205 00:07:34,037 --> 00:07:36,873 — Très bien. Et Dave Kaiser, alors ? 206 00:07:36,873 --> 00:07:38,958 Son garage effectue beaucoup de réparations automobiles pour le Front Sud. 207 00:07:38,958 --> 00:07:40,627 - Depuis combien de temps est-il sobre ? 208 00:07:40,627 --> 00:07:42,837 — Quelques mois. — C'est beaucoup trop court. 209 00:07:42,837 --> 00:07:45,215 - D'accord. 210 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 Andy rapide. 211 00:07:46,925 --> 00:07:49,970 — Andy le Rapide. Maintenant, il a de bonnes relations. 212 00:07:49,970 --> 00:07:53,431 — Mm-hmm. — Mais il n'est pas très futé. 213 00:07:53,431 --> 00:07:55,517 - Je ne cherche pas de conseiller financier. 214 00:07:55,517 --> 00:07:56,810 La plupart des criminels sont stupides. 215 00:07:56,810 --> 00:07:59,729 - D'accord, mais un CI doit être suffisamment intelligent 216 00:07:59,729 --> 00:08:00,980 être capable de maintenir un mensonge. 217 00:08:00,980 --> 00:08:02,482 - Oui, je sais. 218 00:08:02,482 --> 00:08:04,818 J'ai déjà recruté des informateurs, au Texas. 219 00:08:04,818 --> 00:08:06,194 - OK, c'est à vous de décider. 220 00:08:06,194 --> 00:08:07,946 Je suis là uniquement pour vous conseiller. 221 00:08:07,946 --> 00:08:09,531 Si vous pensez que Fast Andy est votre homme, 222 00:08:09,531 --> 00:08:11,533 Allons le recruter et voyons ce que ça donne. 223 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 - Je n'y crois pas. 224 00:08:12,701 --> 00:08:16,287 Des enfants et prendre soin de soi toute la journée, tous les jours ? 225 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 Je pense que tu t'ennuierais. 226 00:08:18,623 --> 00:08:22,961 - Alors je vais créer une entreprise et embaucher ma meilleure amie pour la gérer avec moi. 227 00:08:22,961 --> 00:08:24,212 - Quel genre d'entreprise ? 228 00:08:24,212 --> 00:08:26,673 - Harper, Lopez. 229 00:08:26,673 --> 00:08:28,633 — Bradford. Ravi de te voir. 230 00:08:28,633 --> 00:08:30,260 - Très bien, agent Butler, ici le sergent Chen. 231 00:08:30,260 --> 00:08:31,720 Elle va prendre ma place. 232 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 Les détectives Harper et Lopez se sont portés volontaires. 233 00:08:33,972 --> 00:08:35,265 pour vous aider à traquer les menaces. 234 00:08:35,265 --> 00:08:37,015 - Je ne me souviens pas avoir fait du bénévolat. 235 00:08:37,015 --> 00:08:38,518 - Moi non plus. 236 00:08:38,518 --> 00:08:40,895 - Voici mon bras droit, l'agent Kevin Kelvin. 237 00:08:40,895 --> 00:08:43,273 — Je suis désolé. Kevin… Kevin Kelvin ? 238 00:08:43,273 --> 00:08:45,066 — Mes parents adorent les allitérations. 239 00:08:45,066 --> 00:08:47,068 — Qui ne l'est pas ? — Voici la liste des personnes à surveiller. 240 00:08:47,068 --> 00:08:48,611 Comme vous le savez, la plupart d'entre eux sont des excentriques. 241 00:08:48,611 --> 00:08:49,946 Mais avec l'arrivée du président des États-Unis demain, 242 00:08:49,946 --> 00:08:51,197 Nous devons nous assurer qu'il n'y a aucun signe 243 00:08:51,197 --> 00:08:52,323 d'escalade-- 244 00:08:52,323 --> 00:08:53,950 Événements majeurs de la vie, achats d'armes. 245 00:08:53,950 --> 00:08:55,410 - Nous savons à quoi ressemble une escalade. 246 00:08:55,410 --> 00:08:57,579 — Bien sûr que si. Toutes mes excuses. 247 00:08:57,579 --> 00:08:59,247 — Vous voulez qu'on commence par le haut de la liste ? 248 00:08:59,247 --> 00:09:00,248 - Non. 249 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Ils sont classés par ordre de menace évaluée. 250 00:09:01,541 --> 00:09:02,751 Nous prendrons le plus inquiétant. 251 00:09:02,751 --> 00:09:05,712 Pourquoi ne pas commencer vers...20 ans ? 252 00:09:05,712 --> 00:09:07,213 - Bien sûr. 253 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 - Commencer à 20 ans ? 254 00:09:11,968 --> 00:09:14,345 Il aurait tout aussi bien pu dire « gâchez votre journée ». 255 00:09:14,345 --> 00:09:16,389 Parler à des gens qui respirent par la bouche. - C'est ce que je veux dire. 256 00:09:16,389 --> 00:09:18,058 Si nous travaillons à notre compte, nous n'aurons pas besoin de sauter 257 00:09:18,058 --> 00:09:19,809 à travers les obstacles imposés par les autres. 258 00:09:19,809 --> 00:09:20,769 - Faire quoi ? 259 00:09:20,769 --> 00:09:22,270 - Bien... 260 00:09:23,813 --> 00:09:26,566 - Très bien, nous avons donc réduit le nombre de possibilités. 261 00:09:26,566 --> 00:09:28,860 à une société de détectives privés ou à un centre de bien-être. 262 00:09:28,860 --> 00:09:30,278 - Deux excellents choix. 263 00:09:30,278 --> 00:09:31,237 Et nous n'avons fait que penser à cela. 264 00:09:31,237 --> 00:09:32,947 pour trois visites inutiles. 265 00:09:32,947 --> 00:09:34,365 Qui est le numéro quatre porte-bonheur ? 266 00:09:34,365 --> 00:09:37,619 - Jerry Hudson. 34 ans. Passionné d'armes à feu. 267 00:09:37,619 --> 00:09:41,623 Messages publiés sous le nom d'utilisateur SicSemperTyrannis414, 268 00:09:41,623 --> 00:09:44,584 et les menaces qui pèsent sur le président sont nombreuses et variées. 269 00:09:46,002 --> 00:09:47,420 — M. Hudson, LAPD. 270 00:09:47,420 --> 00:09:49,130 Nous avons quelques questions à vous poser. 271 00:09:54,135 --> 00:09:55,428 - Angela. 272 00:10:00,767 --> 00:10:02,769 Jerry Hudson, LAPD ! 273 00:10:02,769 --> 00:10:04,771 Sortez les mains en l'air. 274 00:10:39,222 --> 00:10:41,724 - C'est clair. Vous avez quelque chose ? 275 00:10:52,110 --> 00:10:53,319 - Angela ! 276 00:11:01,286 --> 00:11:04,205 - Impressionnant et terrifiant. 277 00:11:04,205 --> 00:11:05,623 Tout est étiqueté. 278 00:11:05,623 --> 00:11:07,542 - Permet de voir facilement ce qui manque. 279 00:11:07,542 --> 00:11:11,004 Ce qui est le plus inquiétant, c'est le « fusil » de sniper. 280 00:11:11,004 --> 00:11:13,172 Je pense qu'il parle de fusil. 281 00:11:13,172 --> 00:11:15,758 — Je pense que son orthographe est le cadet de nos soucis. 282 00:11:23,933 --> 00:11:27,437 - Il est important que vous soyez parfaitement clair concernant votre CI. 283 00:11:27,437 --> 00:11:28,855 C'est un équilibre délicat. 284 00:11:28,855 --> 00:11:30,648 Vous souhaitez motiver votre informateur à coopérer, 285 00:11:30,648 --> 00:11:32,734 Mais en même temps, on ne peut pas l'empêcher d'aller en prison. 286 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 Vous ne pouvez même pas promettre d'être indulgent. 287 00:11:34,611 --> 00:11:36,404 - Pas le procureur. Compris. 288 00:11:36,404 --> 00:11:38,114 Andy, ça fait plaisir de te voir. 289 00:11:38,114 --> 00:11:39,449 Merci d'avoir pris le temps. - Pas de problème. 290 00:11:39,449 --> 00:11:41,326 Mais je dois faire vite, parce que mon patron, 291 00:11:41,326 --> 00:11:42,994 Il n'arrête pas de me harceler à propos de cette affaire d'argent. 292 00:11:42,994 --> 00:11:44,162 Comment suis-je censé le savoir ? 293 00:11:44,162 --> 00:11:46,789 Obama n'est pas sur la liste des cent ? 294 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 - Ces contrefaçons peuvent être trompeuses. 295 00:11:47,790 --> 00:11:49,292 - Exactement. 296 00:11:49,292 --> 00:11:50,877 Alors quoi de neuf? 297 00:11:50,877 --> 00:11:52,545 - J'ai une proposition commerciale. 298 00:11:52,545 --> 00:11:54,422 Vous avez des relations du côté de la loi. 299 00:11:54,422 --> 00:11:56,466 J'ai des contacts du côté de la loi. 300 00:11:56,466 --> 00:11:57,634 Que diriez-vous de travailler ensemble ? 301 00:11:57,634 --> 00:11:59,010 — Tu veux que je te balance ? — Non. 302 00:11:59,010 --> 00:12:00,720 Vous n'êtes pas obligé de me dire quoi que ce soit que vous ne vouliez pas me dire. 303 00:12:00,720 --> 00:12:03,181 Mais si vous entendez quelque chose que vous voulez partager, n'hésitez pas à me contacter. 304 00:12:03,181 --> 00:12:04,599 - Quelle est sa valeur à vos yeux ? 305 00:12:04,599 --> 00:12:05,934 - Bon, ne nous concentrons pas sur l'argent. 306 00:12:05,934 --> 00:12:07,310 - Donc rien. 307 00:12:07,310 --> 00:12:09,312 - Écoutez, le budget du LAPD est limité. 308 00:12:09,312 --> 00:12:11,439 Mais le véritable avantage réside dans notre relation. 309 00:12:11,439 --> 00:12:13,233 Tu m'aides, je t'aide. 310 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 - Comment pouvez-vous m'aider ? 311 00:12:14,651 --> 00:12:16,236 - Nous pouvons en discuter. 312 00:12:16,236 --> 00:12:19,906 - Alors discutons-en maintenant. 313 00:12:19,906 --> 00:12:21,532 - 7-Adam-15. 314 00:12:21,532 --> 00:12:25,203 Les détectives demandent l'affectation du numéro 10-21. 315 00:12:25,203 --> 00:12:26,913 - Copie. Appel imminent. 316 00:12:26,913 --> 00:12:29,248 - Écoutez, vous avez tué quelqu'un, je ne peux pas vous aider, n'est-ce pas ? 317 00:12:29,248 --> 00:12:32,043 Mais pour les infractions mineures, je suis plus indulgent. 318 00:12:32,043 --> 00:12:34,045 - OK. Je comprends l'intérêt. 319 00:12:34,045 --> 00:12:35,088 - OK. - Très bien. 320 00:12:35,088 --> 00:12:37,257 Nous devons y aller. 321 00:12:37,257 --> 00:12:38,883 - Voici ma carte. 322 00:12:38,883 --> 00:12:40,718 La cellule est là. 323 00:12:40,718 --> 00:12:42,303 - Merci, mec. 324 00:12:42,303 --> 00:12:44,222 Hé, vous voulez un petit verre avant de partir ? 325 00:12:44,222 --> 00:12:45,348 Je viens d'ouvrir une bouteille de vodka. 326 00:12:45,348 --> 00:12:46,766 - Nous ne buvons pas au travail. 327 00:12:46,766 --> 00:12:47,725 - Ouais. Moi non plus. 328 00:12:47,725 --> 00:12:48,893 - Ouais. 329 00:12:52,522 --> 00:12:54,857 Quoi ? - Rien. 330 00:12:54,857 --> 00:12:55,942 Êtes-vous satisfait du déroulement des opérations ? 331 00:12:55,942 --> 00:12:57,026 - Oui Monsieur. 332 00:12:57,026 --> 00:12:58,069 Maintenant, c'est à Andy de jouer. 333 00:13:03,950 --> 00:13:05,576 Comment suis-je censé m'assurer que le président des États-Unis ne soit jamais 334 00:13:05,576 --> 00:13:07,286 À dix minutes d'un hôpital ? 335 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 - 7-Adam-300, demandeur superviseur 336 00:13:09,330 --> 00:13:10,790 sur Blix et Hortense. 337 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 Radiographie prioritaire. 338 00:13:12,125 --> 00:13:14,168 - 7-Adam-300 répond. 339 00:13:18,715 --> 00:13:20,174 Oh, d'accord. 340 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 - Hé. 341 00:13:33,563 --> 00:13:34,814 Ça doit être grave si le commandant de quart est sorti. 342 00:13:34,814 --> 00:13:36,607 — Ce n'est pas bon. Suspect lourdement armé 343 00:13:36,607 --> 00:13:38,192 L'inscription sur la liste de surveillance des services secrets est désormais incertaine. 344 00:13:38,192 --> 00:13:40,737 — Quel est exactement le lien entre cet homme et le président ? 345 00:13:40,737 --> 00:13:42,530 - L'équipe chargée de la lutte contre la cybersécurité a signalé Hudson il y a un an. 346 00:13:42,530 --> 00:13:43,740 Il publiait des messages sur la révolution, 347 00:13:43,740 --> 00:13:45,867 Éradiquer la tyrannie – du déjà-vu. 348 00:13:45,867 --> 00:13:47,952 Il y a environ six mois, il a commencé à exiger une réunion 349 00:13:47,952 --> 00:13:49,787 avec le président, en envoyant des lettres manuscrites 350 00:13:49,787 --> 00:13:50,830 directement à la Maison Blanche. 351 00:13:50,830 --> 00:13:52,498 - Nous aurons besoin de copies de ces lettres. 352 00:13:52,498 --> 00:13:53,875 - Je vous enverrai des copies de nos rapports. 353 00:13:53,875 --> 00:13:55,585 — Pas les rapports, les originaux. 354 00:13:55,585 --> 00:13:57,879 - Je peux vous assurer que nos analystes sont très minutieux. 355 00:13:57,879 --> 00:13:59,380 - Sans aucun doute, mais j'insiste. 356 00:13:59,380 --> 00:14:01,340 - Dis simplement oui. 357 00:14:01,340 --> 00:14:02,550 - Bien. 358 00:14:02,550 --> 00:14:03,801 Mais je veux tous les officiers disponibles. 359 00:14:03,801 --> 00:14:05,303 Je suis à la recherche de ce type. 360 00:14:05,303 --> 00:14:07,138 — OK, nous… — Absolument, nous… 361 00:14:07,138 --> 00:14:09,349 - Désolé. Allez-y. 362 00:14:09,349 --> 00:14:10,850 Vous aurez accès à toutes les ressources disponibles. 363 00:14:10,850 --> 00:14:12,477 et une coordination complète avec nos divisions. 364 00:14:12,477 --> 00:14:14,437 - Bien. 365 00:14:14,437 --> 00:14:16,397 Je souhaite intégrer l'agent Kelvin à votre équipe. 366 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 - Oui. Pas de problème. On peut s'en occuper. 367 00:14:17,815 --> 00:14:19,484 Officier Juarez ? 368 00:14:21,569 --> 00:14:22,820 L'agent Kelvin va vous accompagner. 369 00:14:22,820 --> 00:14:24,363 Il va aider à interroger les membres de la famille d'Hudson. 370 00:14:24,363 --> 00:14:25,198 - Allons-y. 371 00:14:27,241 --> 00:14:29,494 - À quel moment annulez-vous la visite du président ? 372 00:14:29,494 --> 00:14:31,454 - Nous sommes encore loin de ce point. 373 00:14:31,454 --> 00:14:33,581 Pour autant qu'on sache, ce type pourrait être parti à la chasse. 374 00:14:33,581 --> 00:14:36,709 Je sais que c'est du matériel de haut niveau. 375 00:14:36,709 --> 00:14:38,127 Voici mon quotidien. 376 00:14:38,127 --> 00:14:39,837 Alors, poursuivons le méchant ! 377 00:14:39,837 --> 00:14:41,130 et rayez-le de la liste. 378 00:14:42,924 --> 00:14:45,093 Je vais le dire franchement : je ne suis pas fan. 379 00:14:45,093 --> 00:14:46,302 - C'est deux fois plus que ça ne l'a semblé 380 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 Il a tout de suite commencé à parler à Tim, n'est-ce pas ? 381 00:14:47,428 --> 00:14:48,513 Suis-je fou ? Tous deux : Non. 382 00:14:48,513 --> 00:14:50,139 - Je ne pense pas qu'il ait voulu dire quoi que ce soit de mal. 383 00:14:50,139 --> 00:14:51,265 Nous avons déjà travaillé ensemble. 384 00:14:51,265 --> 00:14:52,934 Il est tout simplement à l'aise avec moi. - Mm-hmm. 385 00:14:52,934 --> 00:14:54,185 - Très bien. Je vais aller lui parler. 386 00:14:54,185 --> 00:14:56,479 Tous : Non. - C'est nettement pire. 387 00:14:56,479 --> 00:14:57,939 - Ça va. 388 00:14:57,939 --> 00:15:01,067 Nous mangeons la misogynie profondément ancrée au petit-déjeuner. 389 00:15:01,067 --> 00:15:04,320 - Lopez vient de nous envoyer des détails sur notre suspect, Jerry Hudson. 390 00:15:04,320 --> 00:15:05,905 Elle veut que nous parlions aux collègues de Jerry. 391 00:15:05,905 --> 00:15:07,156 Chez Third Street Surplus. 392 00:15:07,156 --> 00:15:08,157 - Bien reçu. 393 00:15:09,909 --> 00:15:12,036 Encore Lopez ? - Andy le Rapide. 394 00:15:12,036 --> 00:15:13,496 - Il a déjà une piste ? 395 00:15:13,496 --> 00:15:16,958 - Pas exactement. Ce sont surtout des mèmes. 396 00:15:16,958 --> 00:15:18,459 Oh, celui-ci n'est pas un mème. 397 00:15:18,459 --> 00:15:19,919 Il veut savoir si je pourrais retrouver 398 00:15:19,919 --> 00:15:22,505 une fille avec qui il était sorti autrefois. 399 00:15:22,505 --> 00:15:23,714 Elle était incroyablement sexy. 400 00:15:23,714 --> 00:15:25,466 Mais si elle a pris du poids, tant pis. 401 00:15:25,466 --> 00:15:27,176 Ça ne l'intéresse pas. 402 00:15:30,221 --> 00:15:31,764 — Tu es Bélier ? — Oh oui. 403 00:15:31,764 --> 00:15:34,308 C'était un cadeau. 404 00:15:34,308 --> 00:15:36,102 — Je suis Cancer. — Bien sûr. 405 00:15:36,102 --> 00:15:38,146 Et je parie que vous êtes Gémeaux ascendant. 406 00:15:38,146 --> 00:15:39,188 - Vous êtes doué. 407 00:15:39,188 --> 00:15:40,898 - Je m'y essaie. 408 00:15:40,898 --> 00:15:42,817 Mais j'ai appris à minimiser cela au travail. 409 00:15:42,817 --> 00:15:44,360 - Oh, moi aussi. 410 00:15:44,360 --> 00:15:47,613 Tout le monde porte un jugement si sévère sur la spiritualité du Nouvel Âge. 411 00:15:49,073 --> 00:15:51,159 - Depuis combien de temps travaillez-vous pour les services secrets ? 412 00:15:51,159 --> 00:15:52,660 - Je me suis engagé juste après mes études. 413 00:15:52,660 --> 00:15:54,203 - Laissez-moi deviner. 414 00:15:54,203 --> 00:15:55,997 Vous avez regardé « Dans la ligne de mire » 415 00:15:55,997 --> 00:15:57,915 à un âge où l'on est impressionnable. 416 00:15:57,915 --> 00:16:00,501 - Pas exactement. - Oh. 417 00:16:00,501 --> 00:16:02,170 - Je ne vous connais pas encore suffisamment bien. 418 00:16:02,170 --> 00:16:04,297 - Oh, allez. 419 00:16:04,297 --> 00:16:06,382 Ce magasin est un espace sûr. 420 00:16:06,382 --> 00:16:10,094 Je commence. 421 00:16:10,094 --> 00:16:13,347 Je crois que la raison pour laquelle le tarot fonctionne est la suivante : 422 00:16:13,347 --> 00:16:17,602 C'est parce que c'est lié à la non-linéarité du temps. 423 00:16:17,602 --> 00:16:20,062 Le tarot ne vous envoie donc pas de message. 424 00:16:20,062 --> 00:16:22,565 Tu t'envoies un message du futur 425 00:16:22,565 --> 00:16:25,067 en influençant les cartes. 426 00:16:25,067 --> 00:16:27,195 - Je n'y avais jamais pensé de cette façon auparavant. 427 00:16:27,195 --> 00:16:28,696 C'est tout à fait logique. 428 00:16:28,696 --> 00:16:30,448 - Je sais. 429 00:16:30,448 --> 00:16:32,867 Qu'est-ce qui vous a donc poussé à vouloir protéger le président ? 430 00:16:35,620 --> 00:16:38,039 - J'avais tous ces rêves quand j'étais enfant. 431 00:16:38,039 --> 00:16:39,582 Vraiment vivant. 432 00:16:39,582 --> 00:16:42,710 Et ils avaient tous ces détails historiques 433 00:16:42,710 --> 00:16:44,795 que je ne pouvais tout simplement pas connaître autrement. 434 00:16:44,795 --> 00:16:46,172 - Comme d'une vie antérieure ? 435 00:16:46,172 --> 00:16:47,423 - Ouais. 436 00:16:47,423 --> 00:16:50,760 Et j'ai réalisé que j'étais Abraham Lincoln réincarné. 437 00:16:50,760 --> 00:16:52,011 - Quoi-- 438 00:16:52,011 --> 00:16:54,013 comme Abraham Lincoln, Lincoln ? 439 00:16:54,013 --> 00:16:56,933 - C'est celui-là. 440 00:16:56,933 --> 00:16:59,143 — Eh bien, c'est pour ça que vous avez rejoint les services secrets, 441 00:16:59,143 --> 00:17:01,062 pour empêcher ce qui t'est arrivé 442 00:17:01,062 --> 00:17:03,481 d'empêcher que cela ne se reproduise avec un autre président. 443 00:17:03,481 --> 00:17:07,734 - Ce n'est pas ce que j'ai mis sur ma candidature, mais oui. 444 00:17:07,734 --> 00:17:10,488 - Eh bien, c'est... incroyable. 445 00:17:10,488 --> 00:17:13,406 - 7-Adam-13, le rapport des ambulanciers a déclenché notre appel à candidatures. 446 00:17:13,406 --> 00:17:15,826 Le suspect Jerry Hudson vient d'être conduit à l'hôpital St. Stephen. 447 00:17:15,826 --> 00:17:17,787 Vous êtes l'unité la plus proche. 448 00:17:17,787 --> 00:17:19,247 - Contrôle, montrez-nous comment vous réagissez. 449 00:17:23,709 --> 00:17:25,461 - Hé, tu viens de faire venir Jerry Hudson ? 450 00:17:25,461 --> 00:17:26,753 - Oui, il a eu un accident de voiture. 451 00:17:26,753 --> 00:17:27,922 Perte de contrôle à une intersection, 452 00:17:27,922 --> 00:17:29,507 Il a percuté un lampadaire. - Il faut qu'on lui parle. 453 00:17:29,507 --> 00:17:31,300 - Il est en train d'être trié dans la baie 12. 454 00:17:31,300 --> 00:17:32,301 - Hé, ça va ? 455 00:17:32,301 --> 00:17:33,469 Il vient de décoller. Appelez la sécurité. 456 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 Dites-leur de boucler l'hôpital. 457 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 — Y a-t-il une chance qu'il soit armé ? 458 00:17:36,180 --> 00:17:37,932 J'ai passé un examen assez approfondi. 459 00:17:37,932 --> 00:17:39,308 S'il y avait eu une arme, je l'aurais sentie. 460 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 Mais l'étui du couteau était vide. 461 00:17:40,476 --> 00:17:42,270 - Oh d'accord. 462 00:17:42,270 --> 00:17:44,438 7-Lincoln-13, j'ai besoin d'unités supplémentaires 463 00:17:44,438 --> 00:17:47,733 à l'hôpital St. Stephen pour le suspect en fuite Jerry Hudson. 464 00:17:47,733 --> 00:17:49,235 Description à suivre. 465 00:17:49,235 --> 00:17:51,153 - Cheveux bruns, jean bleu, chemise blanche. 466 00:17:51,153 --> 00:17:53,364 Du sang sur le visage et le cou suite à une blessure à la tête. 467 00:17:55,741 --> 00:17:56,867 - Rien. 468 00:17:56,867 --> 00:17:57,910 - Dieu. 469 00:17:59,954 --> 00:18:01,914 - Qu'est-il arrivé à sa voiture ? 470 00:18:01,914 --> 00:18:04,375 Ils étaient en train de l'atteler pour l'emmener à la fourrière quand je suis parti. 471 00:18:11,966 --> 00:18:14,969 - Parcourir un demi-mile à pied avec une blessure à la tête ? 472 00:18:14,969 --> 00:18:16,178 Je parie qu'on va le battre ici. 473 00:18:19,765 --> 00:18:20,975 - Tu perdrais ce pari. 474 00:18:20,975 --> 00:18:23,060 - 7-Adam-15. Les yeux rivés sur Hudson. 475 00:18:23,060 --> 00:18:24,395 Nous avons besoin de renforts à Mid-City ! À terre ! 476 00:19:03,726 --> 00:19:05,311 - Les mécaniciens du garage vont me tuer. 477 00:19:05,311 --> 00:19:06,896 - Les magasins sont constamment endommagés. 478 00:19:06,896 --> 00:19:08,481 Ce n'est pas de ta faute. — J'en ai cinq au total. 479 00:19:08,481 --> 00:19:10,232 - Sérieusement? 480 00:19:10,232 --> 00:19:11,609 De retour au Texas, ils vous auraient donné une médaille. 481 00:19:11,609 --> 00:19:14,904 pour être un véritable homme de loi. 482 00:19:14,904 --> 00:19:18,032 - Hé, ils ont retrouvé la dépanneuse abandonnée à environ 800 mètres d'ici. 483 00:19:18,032 --> 00:19:19,116 - Il ne devrait pas être difficile à trouver, n'est-ce pas ? 484 00:19:19,116 --> 00:19:20,451 Il n'ira pas loin à pied. 485 00:19:20,451 --> 00:19:22,078 - Nous n'avons aucune idée depuis combien de temps il prépare cela. 486 00:19:22,078 --> 00:19:23,329 Il aurait pu changer de voiture, car elles étaient garées un peu partout dans la ville. 487 00:19:23,329 --> 00:19:24,747 des gens qui l'aident. 488 00:19:24,747 --> 00:19:26,415 - Les services secrets doivent annuler la visite maintenant, n'est-ce pas ? 489 00:19:26,415 --> 00:19:28,000 - Je n'y compterais pas trop. 490 00:19:28,000 --> 00:19:30,419 Mais ils modifient l'itinéraire de son cortège, donc je dois y aller. 491 00:19:30,419 --> 00:19:31,629 — Que voulez-vous que nous fassions, sergent ? 492 00:19:31,629 --> 00:19:33,506 - Droite. 493 00:19:33,506 --> 00:19:35,925 OK, retournez au poste. Prenez contact avec Harper et Lopez. 494 00:19:35,925 --> 00:19:37,468 Ils sont en train de parler à l'ex-petite amie d'Hudson, 495 00:19:37,468 --> 00:19:38,386 J'espère donc qu'ils en tireront des leçons. 496 00:19:38,386 --> 00:19:39,845 Cela nous aidera à le retrouver. 497 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 - D'accord. 498 00:19:43,224 --> 00:19:45,518 — Comment allez-vous, Margaret ? Je suis l'inspecteur Harper. 499 00:19:45,518 --> 00:19:48,062 Ici le détective Lopez. - Bonjour. 500 00:19:48,062 --> 00:19:50,439 — J'espère que ça ne vous dérange pas. Ma mère voulait venir. 501 00:19:50,439 --> 00:19:52,108 - Ce qui vous met le plus à l'aise. 502 00:19:52,108 --> 00:19:54,068 - J'ai toujours su que Jerry était une mauvaise influence. 503 00:19:54,068 --> 00:19:55,694 — Maman. — Eh bien, moi oui. 504 00:19:55,694 --> 00:19:57,863 - Combien de temps avez-vous été en couple ? 505 00:19:57,863 --> 00:19:59,281 - Environ dix mois. 506 00:19:59,281 --> 00:20:00,658 Six mois, c'est trop long. 507 00:20:00,658 --> 00:20:02,576 Mais chaque fois que j'essayais de rompre, 508 00:20:02,576 --> 00:20:05,579 Il traversait une crise, et je me sentais coupable, alors je suis restée. 509 00:20:05,579 --> 00:20:08,499 — Quand son obsession pour le président a-t-elle commencé ? 510 00:20:08,499 --> 00:20:11,919 - Euh, il était déjà un peu paranoïaque. 511 00:20:11,919 --> 00:20:13,129 lorsque je l'ai rencontré pour la première fois. 512 00:20:13,129 --> 00:20:15,464 Mais ça ressemblait juste à des paroles en l'air. 513 00:20:15,464 --> 00:20:18,300 Des théories du complot sur l'État profond, vous savez. 514 00:20:18,300 --> 00:20:20,052 Mais ensuite, la situation a empiré. 515 00:20:20,052 --> 00:20:22,680 Son état s'est aggravé. 516 00:20:22,680 --> 00:20:24,932 Il pensait qu'il était observé, 517 00:20:24,932 --> 00:20:26,684 Il a dit que son patron travaillait pour la CIA. 518 00:20:26,684 --> 00:20:28,602 que des inconnus dans la rue le dénonçaient. 519 00:20:28,602 --> 00:20:30,312 Il pensait que s'il parvenait à atteindre le président, 520 00:20:30,312 --> 00:20:31,605 Il pourrait y mettre fin. 521 00:20:31,605 --> 00:20:33,649 J'ai repoussé doucement sa tentative, j'ai essayé de l'encourager. 522 00:20:33,649 --> 00:20:35,443 aller voir quelqu'un. 523 00:20:35,443 --> 00:20:38,028 Il m'a accusé d'être l'un d'eux. 524 00:20:38,028 --> 00:20:39,447 Il m'a menacé de me faire du mal. 525 00:20:39,447 --> 00:20:42,825 — Ah bon ? — Non. 526 00:20:42,825 --> 00:20:44,994 Il a donné un coup de poing dans le mur et il est parti. 527 00:20:44,994 --> 00:20:46,996 J'ai changé les serrures, j'ai pris mes congés, 528 00:20:46,996 --> 00:20:49,832 Nous sommes allés camper pendant trois semaines. 529 00:20:49,832 --> 00:20:54,753 Et quand je suis revenu, il semblait être passé à autre chose. 530 00:20:54,753 --> 00:20:56,630 C'est une telle tragédie. 531 00:20:58,841 --> 00:21:00,134 Vraiment. 532 00:21:00,134 --> 00:21:01,927 Avant, c'était un type sympa. 533 00:21:01,927 --> 00:21:05,806 — Chérie. — Maman, il l'était. 534 00:21:05,806 --> 00:21:07,808 Il m'a fait me sentir spéciale. 535 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Ça m'a fait rire. 536 00:21:09,393 --> 00:21:12,855 Et je l'ai juste regardé sombrer dans le terrier du lapin. 537 00:21:12,855 --> 00:21:16,233 Et je ne pouvais rien faire pour le sauver. 538 00:21:16,233 --> 00:21:18,569 - Avez-vous un endroit sûr où vous pouvez loger ? 539 00:21:18,569 --> 00:21:20,154 jusqu'à ce qu'il soit en détention ? 540 00:21:20,154 --> 00:21:21,906 - Elle peut rester avec moi. 541 00:21:21,906 --> 00:21:24,033 J'ai un fusil de chasse, et je n'ai pas peur de m'en servir. 542 00:21:24,033 --> 00:21:25,576 - Essayons d'éviter cela. 543 00:21:25,576 --> 00:21:27,036 Nous vous fournirons un bouton d'alerte. 544 00:21:27,036 --> 00:21:28,788 et faites en sorte que les unités vérifient régulièrement votre état de santé. 545 00:21:28,788 --> 00:21:31,582 - Écoute, tu le connaissais aussi bien que n'importe qui. 546 00:21:31,582 --> 00:21:33,709 Croyez-vous vraiment qu'il pourrait nuire au président ? 547 00:21:36,670 --> 00:21:40,299 - Je pense que Jerry est un homme très perturbé 548 00:21:40,299 --> 00:21:44,512 qui a les moyens et la capacité de commettre des actes de violence extrême. 549 00:21:47,681 --> 00:21:50,559 - Salut. Alors, comment s'est passée ta journée ? 550 00:21:50,559 --> 00:21:53,020 - Eh bien, nous avons un apprenti assassin armé en liberté. 551 00:21:53,020 --> 00:21:55,314 Le président atterrit dans 16 heures. À part ça… 552 00:21:55,314 --> 00:21:57,233 - Il y a toujours quelque chose. 553 00:21:57,233 --> 00:21:58,943 Puis-je faire quelque chose ? 554 00:21:58,943 --> 00:22:00,611 - Non. Tout est sous contrôle. 555 00:22:00,611 --> 00:22:02,404 Les services secrets ont déployé des ressources supplémentaires. 556 00:22:02,404 --> 00:22:04,240 Les détectives de l'équipe de nuit sont pleinement informés. 557 00:22:04,240 --> 00:22:05,366 Les sergents aussi. 558 00:22:05,366 --> 00:22:07,201 - OK. Bonne nuit. 559 00:22:12,414 --> 00:22:14,166 - Hé. Salut. J'ai une mauvaise nouvelle. - J'ai entendu. 560 00:22:14,166 --> 00:22:15,751 Vous devez refaire le parcours du cortège. 561 00:22:15,751 --> 00:22:17,002 - Oui. 562 00:22:17,002 --> 00:22:18,671 Je vais donc devoir reporter. 563 00:22:18,671 --> 00:22:21,048 lors de notre dîner romantique de « première nuit ensemble ». 564 00:22:21,048 --> 00:22:22,466 Je suis désolé. - Ce n'est rien. 565 00:22:22,466 --> 00:22:23,592 Vous voulez que je reste pour vous aider ? 566 00:22:23,592 --> 00:22:25,469 - Non. 567 00:22:25,469 --> 00:22:27,638 — Tu as peur que ça donne l'impression que je ne te fais pas confiance 568 00:22:27,638 --> 00:22:29,473 Et je prends la relève. - Oui. 569 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 Même si je sais que ce n'est pas ce que tu ferais. 570 00:22:31,433 --> 00:22:33,811 C'est juste que, vous savez, les apparences sont importantes, 571 00:22:33,811 --> 00:22:35,980 surtout au tout début d'un nouvel emploi, donc- 572 00:22:35,980 --> 00:22:38,023 - C'est bon. Écoute, je vais laisser ma sonnerie allumée. 573 00:22:38,023 --> 00:22:39,316 N'hésitez pas à m'appeler si vous avez des questions. 574 00:22:39,316 --> 00:22:42,278 Et personne n'a besoin de le savoir. - Merci. 575 00:22:42,278 --> 00:22:45,155 Tu sais, dans ma tête, je t'embrasse en ce moment même. 576 00:22:48,993 --> 00:22:50,911 - Donc, premier jour en tant que mon responsable des opérations. 577 00:22:50,911 --> 00:22:52,246 Comment ai-je fait ? 578 00:22:52,246 --> 00:22:53,831 — Comme dirait le sergent Bradford, 579 00:22:53,831 --> 00:22:55,958 Vous avez accompli toutes les tâches de manière adéquate. 580 00:22:55,958 --> 00:22:59,211 - Mon choix d'intégration continue était, euh, décevant. 581 00:22:59,211 --> 00:23:01,547 — Je ne sais pas. Peut-être qu'il finira par payer. 582 00:23:02,840 --> 00:23:04,508 - On est bons ? 583 00:23:04,508 --> 00:23:06,010 - On verra. 584 00:23:06,010 --> 00:23:08,137 — Peut-être qu'Abraham Lincoln se moquait de vous. 585 00:23:08,137 --> 00:23:10,931 — J'y ai pensé, mais il avait l'air si sérieux. 586 00:23:10,931 --> 00:23:14,894 Je pense qu'il y croit vraiment. 587 00:23:14,894 --> 00:23:17,187 Tu es sûr que tu ne veux pas venir t'asseoir sur le canapé ? 588 00:23:17,187 --> 00:23:19,857 - Je ne suis pas habituée à tous ces meubles moelleux, alors c'est... 589 00:23:19,857 --> 00:23:20,858 Ça va me prendre une minute. 590 00:23:22,526 --> 00:23:25,029 Hé, même si l'agent Vies antérieures y croit, 591 00:23:25,029 --> 00:23:26,780 Est-ce vraiment si grave ? 592 00:23:26,780 --> 00:23:28,907 Chacun se prend pour une personne spéciale. 593 00:23:28,907 --> 00:23:30,326 dans leur vie antérieure. 594 00:23:30,326 --> 00:23:32,077 Mais il est impossible que tout le monde 595 00:23:32,077 --> 00:23:34,496 était Cléopâtre ou Diego Rivera. 596 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 Vous savez quel est le problème ? 597 00:23:36,498 --> 00:23:39,209 Je pense que ça en dit long sur sa personnalité, vous savez ? 598 00:23:39,209 --> 00:23:41,712 C'est tellement prétentieux. 599 00:23:41,712 --> 00:23:45,090 De toutes mes vies antérieures, aucune n'a été célèbre. 600 00:23:45,090 --> 00:23:47,259 — Tu te souviens de tes vies antérieures ? Toutes, vraiment ? 601 00:23:47,259 --> 00:23:48,677 - Oh, n'entrons pas dans ce débat. 602 00:23:48,677 --> 00:23:50,304 Qui n'arrête pas de t'envoyer des SMS ? 603 00:23:50,304 --> 00:23:51,931 - Mon CI. 604 00:23:51,931 --> 00:23:54,767 — Bon, si c'est important, répondez à l'appel. 605 00:23:54,767 --> 00:23:55,934 - Voyons. 606 00:24:00,105 --> 00:24:03,317 C'est une vidéo d'un kangourou qui se bat contre un cerf. 607 00:24:03,317 --> 00:24:05,903 — OK, je n'ai pas vu ça. — 608 00:24:13,243 --> 00:24:15,371 - Non. 609 00:24:15,371 --> 00:24:18,374 La visibilité est trop dégagée sur le côté ouest. 610 00:24:18,374 --> 00:24:21,335 Ce type est un tireur d'élite. 611 00:24:21,335 --> 00:24:23,379 Réessayez. 612 00:24:23,379 --> 00:24:25,214 Je reviendrai à 4h du matin pour vous donner des nouvelles. 613 00:24:37,434 --> 00:24:38,727 - Bonjour? 614 00:24:38,727 --> 00:24:41,897 - Est-ce que je parle au sergent Chen ou à l'inspectrice Lucy ? 615 00:24:41,897 --> 00:24:43,691 - Je ne sais même plus. 616 00:24:43,691 --> 00:24:45,025 - Vous travaillez toujours sur l'itinéraire du cortège ? 617 00:24:45,025 --> 00:24:46,402 - Vous savez, voilà le truc. 618 00:24:46,402 --> 00:24:48,821 Je ne peux pas fermer Sepulveda pendant trois heures. 619 00:24:48,821 --> 00:24:50,489 La question n'est même pas envisagée. 620 00:24:50,489 --> 00:24:52,157 Et ne me lancez même pas sur Wilshire. 621 00:24:52,157 --> 00:24:54,702 Nous n'avons pas assez de personnel pour couvrir 622 00:24:54,702 --> 00:24:56,495 même la moitié de ces toits, donc... 623 00:24:56,495 --> 00:24:57,913 - Donc, ça va être une nuit blanche ? 624 00:24:57,913 --> 00:25:00,165 — Bien sûr. — Avez-vous au moins mangé ? 625 00:25:00,165 --> 00:25:01,500 - Non, mais ce n'est pas grave. 626 00:25:01,500 --> 00:25:02,876 Je veux dire, il y a un distributeur automatique 627 00:25:02,876 --> 00:25:04,086 que je peux aller chercher quelque chose. 628 00:25:06,755 --> 00:25:08,632 - À Dieu ne plaise. 629 00:25:11,343 --> 00:25:13,762 - C'est vraiment adorable. Je crois que je vais pleurer. 630 00:25:13,762 --> 00:25:15,347 — Au travail ? Jamais de la vie. 631 00:25:15,347 --> 00:25:16,890 - Tu as raison. 632 00:25:16,890 --> 00:25:19,059 - Avez-vous changé d'avis concernant l'aide ? 633 00:25:21,311 --> 00:25:23,647 — Non, mais tu pourrais rester manger avec moi 634 00:25:23,647 --> 00:25:26,025 Et écoutez-moi me plaindre des services secrets, 635 00:25:26,025 --> 00:25:28,444 sans donner de conseils, 636 00:25:28,444 --> 00:25:32,614 comme le petit ami attentionné avec qui tu vis. 637 00:25:32,614 --> 00:25:34,032 - Vous avez compris. 638 00:25:34,032 --> 00:25:36,660 - Nous vivons dans une zone exposée aux catastrophes naturelles. 639 00:25:36,660 --> 00:25:37,995 Nous devons être prêts à toute éventualité. 640 00:25:37,995 --> 00:25:39,788 Et si nous élevions des poulets, 641 00:25:39,788 --> 00:25:42,708 Nous aurions ainsi une source de protéines garantie. 642 00:25:42,708 --> 00:25:44,668 - Comment allez-vous les protéger des coyotes ? 643 00:25:44,668 --> 00:25:47,796 - Je leur construirai une forteresse dans la cour. 644 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 J'aurai mon mari fort et beau 645 00:25:50,382 --> 00:25:52,384 Construisez-leur une forteresse dans la cour. 646 00:25:52,384 --> 00:25:54,136 Comme vous pouvez le constater, le suspect a 647 00:25:54,136 --> 00:25:56,305 il s'est barricadé à l'intérieur du dispensaire 648 00:25:56,305 --> 00:25:58,015 et refuse de sortir. 649 00:25:58,015 --> 00:26:00,517 — Vous ne pouvez pas m'arrêter ! Je suis immunisé ! 650 00:26:00,517 --> 00:26:02,144 Appelez l'agent Penn ! 651 00:26:04,480 --> 00:26:05,731 - Super. 652 00:26:11,695 --> 00:26:15,074 - Hé, euh, c'est quoi... c'est quoi la chaîne 7 ? 653 00:26:15,074 --> 00:26:16,700 Nolan m'a dit de l'allumer. 654 00:26:16,700 --> 00:26:21,205 - Oh, c'est une façon de vieux de regarder les infos. 655 00:26:21,205 --> 00:26:22,790 Le suspect refuse toujours... 656 00:26:22,790 --> 00:26:25,334 - Attendez. 657 00:26:25,334 --> 00:26:27,169 Andy, Andy, qu'est-ce que tu fais ? 658 00:26:27,169 --> 00:26:28,754 - J'ai besoin que tu rappelles les flics, mec. 659 00:26:28,754 --> 00:26:30,172 - Non, vous devez poser le téléphone 660 00:26:30,172 --> 00:26:31,757 et sortez par la porte les mains sur la tête. 661 00:26:31,757 --> 00:26:33,258 — Tu as dit que tu pouvais me sortir d'affaire ! 662 00:26:33,258 --> 00:26:36,095 — Alors tu es allé braquer un dispensaire de cannabis pour tester ça ? 663 00:26:36,095 --> 00:26:37,513 - Non. 664 00:26:37,513 --> 00:26:39,056 Les forces de l'ordre espèrent le débusquer. 665 00:26:39,056 --> 00:26:41,225 aussi rapidement que possible. 666 00:26:41,225 --> 00:26:43,102 - Je suis dans le pétrin. - Tu es dans le pétrin. 667 00:26:48,190 --> 00:26:50,484 — Penn, tu te rends compte des problèmes que tu as causés hier soir ? 668 00:26:50,484 --> 00:26:52,069 Le département des relations publiques 669 00:26:52,069 --> 00:26:54,071 Elle reçoit sans cesse des appels concernant des policiers qui font 670 00:26:54,071 --> 00:26:55,447 Immunité s'occupe des crapules. 671 00:26:55,447 --> 00:26:56,573 — C'est entièrement de ma faute, monsieur. 672 00:26:56,573 --> 00:26:57,699 Je n'ai pas été clair avec mon CI. 673 00:26:57,699 --> 00:26:58,951 — Pour défendre Miles… 674 00:26:58,951 --> 00:27:01,495 - Il n'y a aucune défense ni pour lui ni pour vous. 675 00:27:01,495 --> 00:27:03,539 Le laisser conclure un accord de contre-espionnage avec Fast Andy ? 676 00:27:03,539 --> 00:27:05,165 Tu le sais bien. 677 00:27:05,165 --> 00:27:07,626 - Je lui laissais suffisamment d'espace pour en faire une occasion d'apprentissage. 678 00:27:07,626 --> 00:27:09,044 - Eh bien, voilà une occasion d'apprendre pour vous deux. 679 00:27:09,044 --> 00:27:10,462 À votre avis, à quoi cela ressemblait-il ? 680 00:27:10,462 --> 00:27:11,797 dès mon premier jour en tant que chef de quart ? 681 00:27:11,797 --> 00:27:13,507 - Je suis vraiment désolé, monsieur. 682 00:27:13,507 --> 00:27:14,925 - Je vous enterrerais tous les deux sous la niche du chien, 683 00:27:14,925 --> 00:27:16,426 mais le président atterrit dans deux heures, 684 00:27:16,426 --> 00:27:18,470 Et nous ne sommes pas plus près de retrouver Jerry Hudson. 685 00:27:18,470 --> 00:27:19,638 Enfilez votre tenue ! 686 00:27:19,638 --> 00:27:21,098 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 687 00:27:22,808 --> 00:27:24,852 Je suis vraiment désolée, monsieur, une fois de plus. 688 00:27:24,852 --> 00:27:26,645 - Bien noté. Maintenant, concentre-toi. 689 00:27:26,645 --> 00:27:28,230 Aujourd'hui, ça va être une journée difficile. 690 00:27:28,230 --> 00:27:31,191 Nous gérerons les conséquences demain, si nous avons encore du travail. 691 00:27:33,402 --> 00:27:34,820 - Je ne crois pas que vous compreniez ma vision. 692 00:27:34,820 --> 00:27:37,114 - OK, une société de sécurité/un complexe hôtelier 693 00:27:37,114 --> 00:27:39,283 Une ligne de maquillage Slash est difficile à imaginer. 694 00:27:39,283 --> 00:27:40,826 - Nous ne les ferions pas tous en même temps. 695 00:27:40,826 --> 00:27:42,286 - Matin. 696 00:27:42,286 --> 00:27:44,163 - Wesley est en train de détruire mon rêve. 697 00:27:44,163 --> 00:27:45,831 - Euh, ce n'est pas votre rêve. 698 00:27:45,831 --> 00:27:47,624 Tu as trouvé ça hier. 699 00:27:47,624 --> 00:27:49,334 Je vais travailler. 700 00:27:49,334 --> 00:27:51,170 À bientôt. 701 00:27:53,839 --> 00:27:55,382 - Force de l'habitude ? 702 00:27:55,382 --> 00:27:56,842 - Non. Fermez la porte. 703 00:27:58,635 --> 00:27:59,970 Avant toute chose, je tiens à être clair. 704 00:27:59,970 --> 00:28:01,680 C'est temporaire. 705 00:28:03,891 --> 00:28:05,642 - Avec la venue du président en ville, 706 00:28:05,642 --> 00:28:07,436 Ils veulent le retour d'un vétéran expérimenté au bureau. 707 00:28:07,436 --> 00:28:09,062 C'est pourquoi ils m'ont demandé de revenir 708 00:28:09,062 --> 00:28:10,606 en tant que chef de quart pour la journée. 709 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 — Tim, ça n'a rien à voir avec toi. 710 00:28:13,025 --> 00:28:14,276 ou le travail que vous faites. 711 00:28:14,276 --> 00:28:15,360 — Je veux dire, ça a quelque chose à voir avec ça. 712 00:28:15,360 --> 00:28:16,862 - Les enjeux sont beaucoup trop élevés. 713 00:28:16,862 --> 00:28:18,780 Et Dieu nous préserve de tout incident aujourd'hui. 714 00:28:18,780 --> 00:28:20,532 Il ne peut pas y avoir un novice aux commandes. 715 00:28:20,532 --> 00:28:22,451 On aura l'air d'y être allés sans préparation. 716 00:28:22,451 --> 00:28:23,493 - Je comprends. 717 00:28:23,493 --> 00:28:24,786 Très bien. De quoi avez-vous besoin de ma part ? 718 00:28:24,786 --> 00:28:26,038 - Faites l'appel nominal. 719 00:28:26,038 --> 00:28:27,122 - Oui Monsieur. 720 00:28:35,714 --> 00:28:37,883 - D'accord. 721 00:28:37,883 --> 00:28:39,760 Ce n'est que temporaire, 722 00:28:39,760 --> 00:28:43,513 Alors, s'il vous plaît, essayez de contenir votre déception. 723 00:28:43,513 --> 00:28:46,683 À présent, nous sommes tous conscients du problème le plus urgent. 724 00:28:46,683 --> 00:28:48,560 Le président atterrit dans deux heures. 725 00:28:48,560 --> 00:28:50,604 Et nous avons un apprenti assassin en liberté. 726 00:28:50,604 --> 00:28:53,106 La décision a été prise de poursuivre la visite. 727 00:28:53,106 --> 00:28:55,025 J'ai donc besoin de l'avis de tout le monde là-dessus. 728 00:28:55,025 --> 00:28:57,277 Les détectives Harper et Lopez et l'agent Butler 729 00:28:57,277 --> 00:28:58,946 vous permettra de vous mettre à niveau. 730 00:28:58,946 --> 00:29:01,323 Notre suspect est Jerry Hudson, collectionneur passionné. 731 00:29:01,323 --> 00:29:03,533 des théories du complot et des armes, 732 00:29:03,533 --> 00:29:06,662 Le plus alarmant d'entre eux est un Barrett M82. 733 00:29:06,662 --> 00:29:09,122 - Selon le responsable du stand de tir de Hudson, 734 00:29:09,122 --> 00:29:11,458 Hudson est précis jusqu'à 800 yards. 735 00:29:11,458 --> 00:29:13,335 - Les deux arrêts que le président des États-Unis effectue, 736 00:29:13,335 --> 00:29:15,545 D'abord à l'UCLA pour un discours, puis lors d'une levée de fonds. 737 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 à Hancock Park, sont bien sécurisés, 738 00:29:17,547 --> 00:29:19,132 mais nous ajoutons un auvent pour couvrir l'entrée 739 00:29:19,132 --> 00:29:21,426 et une sortie à chaque emplacement. 740 00:29:21,426 --> 00:29:23,762 Le sergent Bradford coordonnera les itinéraires des cortèges. 741 00:29:23,762 --> 00:29:26,098 — Non, cette mission restera sous la responsabilité du sergent Chen. 742 00:29:26,098 --> 00:29:28,392 Je suis un joueur polyvalent aujourd'hui. 743 00:29:28,392 --> 00:29:29,768 - Bien. 744 00:29:29,768 --> 00:29:31,228 À 6h00 ce matin, 745 00:29:31,228 --> 00:29:33,397 Nous avons sécurisé un itinéraire principal et un itinéraire secondaire. 746 00:29:33,397 --> 00:29:34,773 pour les deux emplacements. 747 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 En raison du niveau de menace élevé, 748 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 Les fermetures de rues seront plus importantes que d'habitude. 749 00:29:40,028 --> 00:29:41,989 - Je sais. 750 00:29:41,989 --> 00:29:43,615 Mais c'est ainsi. 751 00:29:43,615 --> 00:29:45,492 Soyez prêt à affronter des automobilistes en colère 752 00:29:45,492 --> 00:29:48,662 et une augmentation des comportements imprudents. 753 00:29:48,662 --> 00:29:49,997 Vous avez quelque chose à ajouter ? 754 00:29:53,208 --> 00:29:55,210 - Écouter, 755 00:29:55,210 --> 00:29:58,130 C'est aujourd'hui pourquoi nous portons l'uniforme, 756 00:29:58,130 --> 00:30:00,507 et pas seulement pour assurer la sécurité du président, 757 00:30:00,507 --> 00:30:03,635 mais pour assurer la sécurité de tous les habitants de Los Angeles. 758 00:30:03,635 --> 00:30:05,012 La communication est essentielle. 759 00:30:05,012 --> 00:30:06,638 Les yeux ouverts. 760 00:30:06,638 --> 00:30:08,765 Restez vigilant. 761 00:30:08,765 --> 00:30:10,183 Gagnons cette journée. 762 00:30:14,813 --> 00:30:16,773 - Beau discours. 763 00:30:16,773 --> 00:30:18,400 Et merci. 764 00:30:18,400 --> 00:30:20,444 - Inutile de répercuter la rétrogradation. 765 00:30:20,444 --> 00:30:21,987 Écoute, ton plan est excellent. 766 00:30:21,987 --> 00:30:23,030 Vous avez réfléchi aux menaces 767 00:30:23,030 --> 00:30:25,032 Des agents chevronnés auraient raté leur coup. 768 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 - Êtes-vous ok? 769 00:30:26,742 --> 00:30:29,077 - Oui, je vais bien, sergent Chen. 770 00:30:29,077 --> 00:30:31,580 Quelle est notre priorité absolue ? 771 00:30:31,580 --> 00:30:33,957 - Fermeture de la partie ouest de Los Angeles. 772 00:30:33,957 --> 00:30:35,042 - On y va. 773 00:30:36,376 --> 00:30:38,545 - ♪ Laisse-moi te voir décoller ♪ 774 00:30:38,545 --> 00:30:40,589 - J'ai besoin d'une dépanneuse dans le secteur sept, 775 00:30:40,589 --> 00:30:42,174 côté nord de la 4e rue. 776 00:30:42,174 --> 00:30:44,968 - ♪ Décolle, laisse-moi te voir décoller ♪ 777 00:30:51,349 --> 00:30:52,434 - Hein. 778 00:30:52,434 --> 00:30:54,936 L'orthographe créative de Jerry ne fait pas 779 00:30:54,936 --> 00:30:56,646 ses lettres de colère au président 780 00:30:56,646 --> 00:30:57,981 plus facile à lire. 781 00:30:57,981 --> 00:30:59,775 - Il m'a fallu un moment pour comprendre qu'il n'était pas enragé. 782 00:30:59,775 --> 00:31:01,568 contre la politique «publique». 783 00:31:01,568 --> 00:31:03,779 - Public… ah oui, c’est vrai. Public. 784 00:31:03,779 --> 00:31:05,113 C'est presque aussi bien que, 785 00:31:05,113 --> 00:31:06,615 « L'État profond connaîtra mon animal poilu. » 786 00:31:06,615 --> 00:31:08,575 - Difficile de dire qui il déteste le plus, 787 00:31:08,575 --> 00:31:10,243 le président, le ministère de la Justice, 788 00:31:10,243 --> 00:31:12,871 La CIA, ou la langue anglaise. 789 00:31:12,871 --> 00:31:14,414 - C'est assurément le FBI. 790 00:31:14,414 --> 00:31:15,874 Je ne saurais vous dire combien de fois il s'est emporté. 791 00:31:15,874 --> 00:31:17,000 contre les « Févs ». 792 00:31:19,419 --> 00:31:21,088 En fait, il n'est pas écrit « les Feebs ». 793 00:31:21,088 --> 00:31:23,131 Il est dit que « Feebs » l'a trahi. 794 00:31:23,131 --> 00:31:25,884 "Feebs mérite de mourir." 795 00:31:25,884 --> 00:31:28,845 - "Feebs", comme dans Phoebe. 796 00:31:28,845 --> 00:31:31,056 - Margaret Phoebe Daws. 797 00:31:33,100 --> 00:31:35,769 - Je crois avoir compris ce qui s'est mal passé lors de notre première journée. 798 00:31:35,769 --> 00:31:38,480 — Vous avez ignoré mes conseils et induit en erreur un informateur. 799 00:31:38,480 --> 00:31:40,023 - Ça aussi. 800 00:31:40,023 --> 00:31:42,651 Ce que je réalise, c'est que j'ai eu beaucoup d'entraîneurs dans ma vie. 801 00:31:42,651 --> 00:31:45,237 Et j'ai tendance à mieux réagir aux vrais durs à cuire. 802 00:31:45,237 --> 00:31:46,321 — Comme Tim. — Ouais. 803 00:31:46,321 --> 00:31:47,823 Plutôt du genre sergent instructeur. 804 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Écoutez, si je fais une erreur, venez me crier dessus. 805 00:31:50,325 --> 00:31:52,119 Je peux le supporter. 806 00:31:52,119 --> 00:31:54,204 - Euh... 807 00:31:54,204 --> 00:31:55,497 Ouais, qu'est-ce que tu as ? 808 00:31:55,497 --> 00:31:57,415 - Le plan d'Hudson est consigné dans ses lettres. 809 00:31:57,415 --> 00:31:58,792 — Laissez-moi deviner. Tuer le président ? 810 00:31:58,792 --> 00:32:00,710 - Non, il commence par "Feebs", Phoebe, 811 00:32:00,710 --> 00:32:02,170 Le deuxième prénom de son ex-petite amie. 812 00:32:02,170 --> 00:32:03,880 Nous devons la rejoindre maintenant. 813 00:32:03,880 --> 00:32:04,923 - Nous sommes en route. Allez... 814 00:32:14,975 --> 00:32:16,184 - Vous avez bien joint Margaret. Désolée de vous avoir manquée. 815 00:32:16,184 --> 00:32:17,185 - Salut, c'est l'inspecteur Harper. 816 00:32:17,185 --> 00:32:18,395 Appelle-moi dès que tu reçois ce message. 817 00:32:18,395 --> 00:32:19,604 - D'accord merci. 818 00:32:19,604 --> 00:32:21,314 Elle n'est pas avec sa mère non plus. 819 00:32:21,314 --> 00:32:23,567 - Attendez. Tenez bon. 820 00:32:23,567 --> 00:32:25,402 Salut Margaret, où es-tu ? 821 00:32:25,402 --> 00:32:26,611 - Je suis au travail. - OK. 822 00:32:26,611 --> 00:32:27,863 Je veux que tu partes de là. 823 00:32:27,863 --> 00:32:29,531 et allez dans un endroit sûr. 824 00:32:29,531 --> 00:32:30,782 — Jerry arrive, n'est-ce pas ? 825 00:32:30,782 --> 00:32:32,576 - Nous sommes en route. 826 00:32:33,827 --> 00:32:35,120 - Ca c'était quoi? 827 00:32:35,120 --> 00:32:36,580 — C'est lui. Tu dois te cacher. 828 00:32:36,580 --> 00:32:39,457 - J'ai besoin de toutes les unités disponibles au 4262 Warner. 829 00:32:39,457 --> 00:32:41,835 - Toute pièce avec une porte qui ferme à clé, une salle de bain ou-- 830 00:32:41,835 --> 00:32:43,795 — Le bureau de mon patron. — OK. C'est parfait. 831 00:32:43,795 --> 00:32:45,255 Barricadez-vous à l'intérieur. 832 00:32:45,255 --> 00:32:46,590 Ne sortez pas avant notre arrivée. 833 00:32:47,966 --> 00:32:50,051 Cours, cours, cours, cours. 834 00:32:50,051 --> 00:32:51,970 La police est sur le coup… Cachez-vous ! Cachez-vous ! 835 00:32:51,970 --> 00:32:53,763 Allez, allez, allez, allez, allez, allez ! 836 00:32:53,763 --> 00:32:55,015 Allez ! 837 00:33:10,780 --> 00:33:12,574 Cachez-vous ! Baissez-vous ! 838 00:33:21,124 --> 00:33:23,543 OK. Allons-y ! 839 00:33:48,276 --> 00:33:50,445 - On doit attendre le métro ? - Non, on entre. 840 00:33:50,445 --> 00:33:51,696 - Bien. 841 00:33:53,240 --> 00:33:54,449 - Ça va ? 842 00:34:02,040 --> 00:34:05,293 - Allez. Sortez. - Allez. 843 00:34:05,293 --> 00:34:06,503 - Allez. 844 00:34:06,503 --> 00:34:07,879 - Ne vous arrêtez pas avant d'avoir traversé la rue. 845 00:34:07,879 --> 00:34:08,922 - Nous allons à gauche. Vous prenez au centre. 846 00:34:08,922 --> 00:34:11,341 - Copier. 847 00:34:11,341 --> 00:34:13,342 Écoutez-moi attentivement, agent Penn. 848 00:34:13,342 --> 00:34:15,719 Il n'y a pas de place pour toi pour jouer les cow-boys aujourd'hui. 849 00:34:15,719 --> 00:34:16,888 Nous l'avons tous deux constaté de visu. 850 00:34:16,888 --> 00:34:18,514 Comment les choses peuvent mal tourner lors d'une fusillade. 851 00:34:18,514 --> 00:34:20,976 Restez à mes côtés, concentrez-vous sur votre secteur, 852 00:34:20,976 --> 00:34:22,561 et maîtrisez votre feu. 853 00:34:22,561 --> 00:34:24,563 — Oui, monsieur. — Allons-y. 854 00:34:54,134 --> 00:34:55,677 - Vous entendez ça ? 855 00:35:03,393 --> 00:35:04,436 Y a-t-il des blessés ? 856 00:35:04,436 --> 00:35:06,229 - Non. Tout va bien. 857 00:35:06,229 --> 00:35:07,147 - Quelqu'un sait où se trouve Margaret ? 858 00:35:07,147 --> 00:35:08,189 - Non, nous ne l'avons pas vue. 859 00:35:08,189 --> 00:35:10,233 - Très bien, restez discrets. Restez silencieux. 860 00:35:10,233 --> 00:35:11,776 Des unités supplémentaires sont en route. 861 00:35:11,776 --> 00:35:13,903 Nous en avons six en sécurité à l'étage. Margaret n'est pas avec eux. 862 00:35:13,903 --> 00:35:15,447 Je le répète, Margaret n'est pas avec eux. 863 00:35:24,539 --> 00:35:26,249 Très bien. Restez ici. Protégez-les. 864 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 — Mais… — Ne discute pas. Fais-le, tout simplement. 865 00:35:27,542 --> 00:35:28,543 - Oui Monsieur. 866 00:36:19,010 --> 00:36:20,053 Tireur abattu ! 867 00:36:21,054 --> 00:36:22,931 - Suspecté à terre. 868 00:36:24,641 --> 00:36:26,434 - Contrôle, 7-Adam-15. 869 00:36:26,434 --> 00:36:28,061 Nous avons un suspect en garde à vue. 870 00:36:28,061 --> 00:36:29,396 Il faut une ambulance pour un suspect. 871 00:36:29,396 --> 00:36:30,939 Deux blessures par balle à l'épaule. 872 00:36:30,939 --> 00:36:32,232 Il est conscient et respire. 873 00:36:32,232 --> 00:36:34,692 Nous sommes Code-4. 874 00:36:34,692 --> 00:36:36,653 Salut. Ça va ? 875 00:36:36,653 --> 00:36:38,905 - Ouais. 876 00:36:38,905 --> 00:36:40,031 C'est fini ? - Oui. 877 00:36:40,031 --> 00:36:41,449 C'est fini. C'est fini. 878 00:36:41,449 --> 00:36:43,034 Chut. Tout va bien. 879 00:36:43,034 --> 00:36:44,119 C'est terminé. 880 00:36:46,496 --> 00:36:48,248 — Mais je me mens à moi-même ! Je ferais ce travail gratuitement. 881 00:36:54,838 --> 00:36:57,674 - Bon, le président est en l'air, et on se tire d'ici. 882 00:36:57,674 --> 00:36:59,551 - Dieu merci. 883 00:36:59,551 --> 00:37:03,388 Non, non, ce n'est pas que j'exprime du soulagement à l'idée de votre départ. 884 00:37:03,388 --> 00:37:05,181 C'est juste que cette ville perd la tête 885 00:37:05,181 --> 00:37:06,474 lorsque vous perturbez leurs trajets domicile-travail. 886 00:37:06,474 --> 00:37:08,143 - Je comprends parfaitement. 887 00:37:08,143 --> 00:37:10,145 Ce fut un plaisir de travailler avec vous. 888 00:37:10,145 --> 00:37:12,021 — Pareil. — Non, je le pense vraiment. 889 00:37:12,021 --> 00:37:16,693 Je ne parle pas beaucoup des vies antérieures. 890 00:37:16,693 --> 00:37:19,571 Et c'était agréable de parler à quelqu'un qui me croit. 891 00:37:19,571 --> 00:37:21,156 - Bien sûr. 892 00:37:21,156 --> 00:37:22,699 Et qui sait ? 893 00:37:22,699 --> 00:37:25,660 Tu sais, peut-être que notre connexion est si forte parce que dans une vie antérieure, 894 00:37:25,660 --> 00:37:28,246 J'étais Mary Lincoln. 895 00:37:29,706 --> 00:37:31,249 Ou John Wilkes Booth. 896 00:37:31,249 --> 00:37:34,294 Je... non, je... je plaisante. 897 00:37:34,294 --> 00:37:37,380 Je... je plaisantais. 898 00:37:37,380 --> 00:37:39,466 Bon, je ne me prends pas trop au sérieux, n'est-ce pas ? 899 00:37:39,466 --> 00:37:41,259 - Euh-- 900 00:37:41,259 --> 00:37:43,136 — Kevin Kelvin, agent du Secret Service 901 00:37:43,136 --> 00:37:44,721 - Son nom est Kevin Kelvin ? 902 00:37:44,721 --> 00:37:47,223 - Oui. Ce n'est pas le sujet. Mais... 903 00:37:47,223 --> 00:37:48,391 Tu sais quoi, laisse tomber. 904 00:37:48,391 --> 00:37:51,019 Je suis juste content que cette journée folle soit terminée. 905 00:37:51,019 --> 00:37:53,605 J'ai entendu dire que vous étiez les héros. 906 00:37:53,605 --> 00:37:55,940 — On fait juste notre travail. — Oh, il est modeste. 907 00:37:55,940 --> 00:37:58,485 Votre ancien instructeur est aussi courageux que le premier homme. 908 00:37:58,485 --> 00:37:59,777 qui a mangé une huître. 909 00:37:59,777 --> 00:38:01,571 - Je le sais bien. 910 00:38:04,282 --> 00:38:06,326 - J'ai réfléchi à vos préférences en matière d'entraînement. 911 00:38:06,326 --> 00:38:07,952 — Le truc du sergent instructeur ? — Ouais. 912 00:38:07,952 --> 00:38:09,329 Je ne vais pas faire ça. 913 00:38:09,329 --> 00:38:10,538 Nous n'avons pas toujours la possibilité de choisir 914 00:38:10,538 --> 00:38:12,415 la personnalité de nos superviseurs. 915 00:38:12,415 --> 00:38:15,001 Et mon rôle n'est pas d'être votre entraîneur préféré. 916 00:38:15,001 --> 00:38:17,921 Votre travail consiste à apprendre à gérer la situation avec moi. 917 00:38:17,921 --> 00:38:19,672 Compris ? - Compris. 918 00:38:19,672 --> 00:38:21,508 - Bien. 919 00:38:21,508 --> 00:38:24,636 — C'était vraiment le genre de chose qu'un sergent instructeur dirait. 920 00:38:24,636 --> 00:38:26,054 - Je contiens des multitudes. 921 00:38:32,352 --> 00:38:33,686 - Hé. - Hé. 922 00:38:33,686 --> 00:38:35,021 - Merci d'être intervenu aujourd'hui. 923 00:38:35,021 --> 00:38:36,940 - Ce n'est rien que vous n'auriez pas pu faire. 924 00:38:36,940 --> 00:38:38,525 Brass ne vous connaît tout simplement pas. 925 00:38:38,525 --> 00:38:40,485 Alors commencez à tisser ces relations. 926 00:38:40,485 --> 00:38:42,111 Apportez du café aux réunions hebdomadaires. 927 00:38:42,111 --> 00:38:43,238 Mémorisez les noms de leurs enfants. 928 00:38:43,238 --> 00:38:44,239 - Je comprends. 929 00:38:44,239 --> 00:38:45,448 Je dois améliorer mes compétences sociales. 930 00:38:45,448 --> 00:38:46,616 - Exactement. 931 00:38:46,616 --> 00:38:48,868 Lucy peut vous donner quelques conseils. 932 00:38:48,868 --> 00:38:50,161 Très bien. C'est tout. 933 00:38:50,161 --> 00:38:51,496 Tout à vous. 934 00:38:51,496 --> 00:38:52,914 - Je vais vous dire. 935 00:38:52,914 --> 00:38:55,333 Ce travail est beaucoup plus difficile que je ne le pensais. 936 00:38:55,333 --> 00:38:57,961 - Si cela peut vous consoler, la situation ne s'améliorera pas. 937 00:38:57,961 --> 00:38:59,420 - C'est formidable ! 938 00:38:59,420 --> 00:39:01,756 - Si vous avez besoin de quoi que ce soit ou si vous voulez simplement discuter... 939 00:39:01,756 --> 00:39:03,299 - Je sais où te trouver. - Très bien. 940 00:39:04,551 --> 00:39:05,802 - Monsieur. 941 00:39:07,762 --> 00:39:09,264 Vous avez une minute ? 942 00:39:09,264 --> 00:39:10,890 - Ouais. 943 00:39:10,890 --> 00:39:13,309 Hé, écoute. Beau travail aujourd'hui. 944 00:39:13,309 --> 00:39:15,103 On parle de vos éloges, 945 00:39:15,103 --> 00:39:17,063 ce qui devrait mettre un terme à cette bourde de Fast Andy. 946 00:39:17,063 --> 00:39:19,399 — À ce propos. Euh… 947 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Puis-je parler librement ? 948 00:39:20,692 --> 00:39:22,819 - Bien sûr. 949 00:39:22,819 --> 00:39:24,946 - L'agent Penn est ma recrue maintenant. 950 00:39:24,946 --> 00:39:27,073 Mais je ne peux pas le former efficacement. 951 00:39:27,073 --> 00:39:29,617 si je vous amène à remettre en question mes méthodes à chaque quart de travail. 952 00:39:29,617 --> 00:39:32,996 Je sais que vous avez dix ans d'ancienneté de plus que moi. 953 00:39:34,664 --> 00:39:36,165 - Tu as raison. 954 00:39:36,165 --> 00:39:39,252 Je suis douloureusement consciente de ce que l'on ressent lorsqu'on doute de ses propres décisions. 955 00:39:39,252 --> 00:39:40,920 et cela ne vous arrivera plus. 956 00:39:40,920 --> 00:39:42,964 L'agent Penn est à votre disposition pour être formé. 957 00:39:42,964 --> 00:39:46,509 Cela dit, Fast Andy était un véritable concentré de stupidité. 958 00:39:46,509 --> 00:39:47,927 Et en tant que chef de quart, c'est mon devoir. 959 00:39:47,927 --> 00:39:50,305 vous crier dessus si votre entraînement donne de mauvais résultats. 960 00:39:50,305 --> 00:39:52,140 - Compris. Merci. 961 00:39:54,350 --> 00:39:56,811 Euh, pour ce que ça vaut, 962 00:39:56,811 --> 00:39:59,564 J'admire la façon dont vous vous êtes comporté aujourd'hui. 963 00:39:59,564 --> 00:40:01,316 Cela n'a pas dû être facile. 964 00:40:01,316 --> 00:40:02,108 - Merci. 965 00:40:07,614 --> 00:40:10,450 - C'était agréable. 966 00:40:10,450 --> 00:40:14,245 Alors, êtes-vous prêt à rentrer chez vous ? 967 00:40:14,245 --> 00:40:17,665 pour notre première nuit officielle ensemble ? 968 00:40:17,665 --> 00:40:19,709 - Dieu, oui. 969 00:40:19,709 --> 00:40:22,503 Vous savez, excellent travail concernant la visite du président aujourd'hui. 970 00:40:22,503 --> 00:40:24,088 - N'est-ce pas? 971 00:40:24,088 --> 00:40:26,215 Mais merci d'avoir dit cela. 972 00:40:26,215 --> 00:40:27,759 - J'ai donc changé d'avis. 973 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 J'apporte désormais mon soutien total à ma femme. 974 00:40:29,761 --> 00:40:31,929 adopter un mode de vie sans aucun échange de tirs 975 00:40:31,929 --> 00:40:33,222 avec des assassins présidentiels. 976 00:40:33,222 --> 00:40:35,141 - Désolé. Vous avez raté votre créneau horaire. 977 00:40:35,141 --> 00:40:37,352 J'ai déjà renoncé à cette marque de vêtements de sport. 978 00:40:37,352 --> 00:40:38,937 — Je ne savais même pas que c'était une option envisagée. 979 00:40:38,937 --> 00:40:40,438 - Et toutes les autres nouvelles combines 980 00:40:40,438 --> 00:40:43,024 Harper et moi rêvions de cela. 981 00:40:43,024 --> 00:40:44,692 Je ne suis pas encore prêt à quitter ce travail. 982 00:40:44,692 --> 00:40:47,153 - Oui, je m'en doutais. 983 00:40:47,153 --> 00:40:49,322 — Mais j'ai un nouveau rêve. — Mm ? 984 00:40:49,322 --> 00:40:52,492 - Cela implique une suite au Four Seasons. 985 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 - Ce soir ? - Oui. 986 00:40:54,077 --> 00:40:56,120 Ma mère garde les enfants. 987 00:40:56,120 --> 00:41:00,333 Je te rejoins au bar de l'hôtel dans 30 minutes ? 988 00:41:00,333 --> 00:41:01,751 - Ouais. 989 00:41:01,751 --> 00:41:04,212 - Tu seras Max, 990 00:41:04,212 --> 00:41:06,756 Un homme mystérieux de renommée internationale. 991 00:41:06,756 --> 00:41:09,425 Et je serai Christina, 992 00:41:09,425 --> 00:41:11,928 un requin d'entreprise insatiable 993 00:41:11,928 --> 00:41:13,888 en ville pour une conférence. 994 00:41:13,888 --> 00:41:15,139 - J'adore ça pour nous. 995 00:41:15,139 --> 00:41:16,432 - Alors, monte dans la voiture. 996 00:41:16,432 --> 00:41:17,809 J'y serai dans 30 minutes. 997 00:41:20,978 --> 00:41:23,982 - ♪ Fais-le, fais-le, fais-le à la maison ♪ 998 00:41:26,943 --> 00:41:28,111 - Bienvenue chez vous. 999 00:41:28,111 --> 00:41:29,904 - Merci. 1000 00:41:29,904 --> 00:41:32,782 Il paraît plus petit qu'avant. 1001 00:41:32,782 --> 00:41:34,951 - Écoutez, je ne savais pas trop où vous vouliez placer quoi que ce soit. 1002 00:41:34,951 --> 00:41:37,495 J'ai donc attendu. 1003 00:41:38,955 --> 00:41:39,789 - Oh, voilà mon bébé. 1004 00:41:39,789 --> 00:41:41,082 Venez ici. 1005 00:41:41,082 --> 00:41:42,333 Salut! 1006 00:41:43,960 --> 00:41:46,004 C'est un peu déroutant. 1007 00:41:46,004 --> 00:41:47,839 - Oui, il y a beaucoup à faire. 1008 00:41:47,839 --> 00:41:49,007 Tu veux juste aller dîner au restaurant ? 1009 00:41:49,007 --> 00:41:51,259 - Oui, vraiment, vraiment. 1010 00:41:51,259 --> 00:41:52,760 C'est... est-ce qu'on peut amener Kojo ? 1011 00:41:52,760 --> 00:41:55,763 - Cela va fortement limiter nos choix de restaurants. 1012 00:41:55,763 --> 00:41:57,473 Mais enfin, comment aurions-nous pu faire autrement ? 1013 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 Bien sûr. - Kojo ! 1014 00:41:59,225 --> 00:42:00,768 Allons-y. - On va dîner. 1015 00:42:00,768 --> 00:42:02,270 - Bravo, mon garçon. Allons-y, allons-y. 1016 00:42:02,270 --> 00:42:04,397 - Viens ici. - OK. 1017 00:42:04,397 --> 00:42:05,648 - Très bien. Prêt ? 1018 00:42:05,648 --> 00:42:06,691 - Ouais. - Faisons-le. 1019 00:42:06,691 --> 00:42:07,942 - Allez. 1020 00:42:07,942 --> 00:42:09,444 Attendez. Attendez, attendez, attendez. 1021 00:42:09,444 --> 00:42:13,239 - ♪ Fais-le, fais-le, fais-le, fais-le à la maison ♪ 1022 00:42:13,239 --> 00:42:14,657 - OK, maintenant on peut y aller. 1023 00:42:14,657 --> 00:42:18,494 - ♪ Rentre à la maison ♪ - Allez, mon garçon. 1024 00:42:18,494 --> 00:42:22,707 - ♪ Un jour, je rentrerai chez moi ♪ 1025 00:42:59,202 --> 00:43:00,078 - Bon sang. 81329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.