All language subtitles for The.Rookie.S08E01.Czech.Mate.1080p.WEB.h264-ETHEL - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,419
- Précédemment dans « The Rookie »...
2
00:00:02,419 --> 00:00:03,670
- Je vous déclare maintenant mari et femme.
3
00:00:05,130 --> 00:00:07,466
- Premier jour de la lune de miel.
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,426
- Je voulais juste une lune de miel normale.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,971
- C'est fini, Boot. Tu as trouvé un endroit où vivre ?
6
00:00:12,971 --> 00:00:15,682
- Permettez-moi de vous présenter mon nouveau propriétaire.
7
00:00:15,682 --> 00:00:16,850
- Crache le morceau.
8
00:00:16,850 --> 00:00:18,060
Que se passe-t-il entre toi et Lucy ?
9
00:00:18,060 --> 00:00:19,436
- Elle passe l'examen de sergent.
10
00:00:19,436 --> 00:00:21,396
— Pour que vous puissiez vous remettre ensemble.
11
00:00:21,396 --> 00:00:22,481
- J'ai beaucoup réfléchi.
12
00:00:24,024 --> 00:00:28,862
— Et tu devrais emménager avec moi pour qu'on puisse se donner un…
13
00:00:28,862 --> 00:00:30,530
une vraie chance.
14
00:00:30,530 --> 00:00:32,448
En clair, le gouvernement américain a été manipulé.
15
00:00:32,448 --> 00:00:33,742
- Utilisé par qui ?
16
00:00:36,954 --> 00:00:38,747
— Monica. — Tu m'as manqué ?
17
00:00:51,134 --> 00:00:53,720
- ♪ Le soleil couchant t'appelle ♪
18
00:00:53,720 --> 00:00:56,431
♪ Direction le nord de la ville, changement de voie ♪
19
00:00:56,431 --> 00:00:58,892
♪ Lumières éclatantes, je les regarde briller ♪
20
00:00:58,892 --> 00:00:59,977
♪ Dans la nuit ♪
21
00:00:59,977 --> 00:01:01,687
♪ Je ne peux pas penser à ♪
22
00:01:01,687 --> 00:01:06,942
♪ Tout sauf ton affection ♪
23
00:01:06,942 --> 00:01:12,197
♪ Complètement pris dans cette obsession ♪
24
00:01:12,197 --> 00:01:13,615
♪ Attendez, patientez ♪
25
00:01:15,117 --> 00:01:16,368
- Ils viennent d'atterrir Ă l'hĂ´tel.
26
00:01:16,368 --> 00:01:17,703
- Bien.
27
00:01:17,703 --> 00:01:21,665
- ♪ J'ai une seule chance, je ne peux pas m'arrêter ♪
28
00:01:21,665 --> 00:01:23,792
♪ Un homme en mission ♪
29
00:01:23,792 --> 00:01:28,922
♪ Chérie, je t'offre tout ♪
30
00:01:28,922 --> 00:01:30,257
- Bon après-midi.
31
00:01:30,257 --> 00:01:33,176
Je suis Matthew Garza, agent spécial superviseur du FBI.
32
00:01:33,176 --> 00:01:34,553
Et voici l'inspectrice Nyla Harper
33
00:01:34,553 --> 00:01:36,513
du département de police de Los Angeles.
34
00:01:36,513 --> 00:01:38,849
Nous sommes maintenant au jour J, à l'heure H, sur une scène qui évolue à toute vitesse,
35
00:01:38,849 --> 00:01:40,183
Opérations multinationales.
36
00:01:40,183 --> 00:01:41,351
- Tous les bagages ensemble, s'il vous plaît.
37
00:01:41,351 --> 00:01:42,644
Réservation sous Stevens.
38
00:01:42,644 --> 00:01:44,354
— Tu sais, je ne comprends toujours pas.
39
00:01:44,354 --> 00:01:45,772
Pourquoi je ne peux pas avoir ma propre chambre ?
40
00:01:45,772 --> 00:01:46,898
- Oui, c'est le cas.
41
00:01:46,898 --> 00:01:48,608
- #OnNeVousFaitPasConfiance.
42
00:01:48,608 --> 00:01:51,069
- Dans le cadre de son accord d'immunité, Monica Stevens a accepté
43
00:01:51,069 --> 00:01:53,530
pour aider le FBI, le LAPD et Interpol
44
00:01:53,530 --> 00:01:55,907
traquer et arrĂŞter plusieurs criminels de grande valeur
45
00:01:55,907 --> 00:01:57,951
et des cibles terroristes opérant à l'intérieur
46
00:01:57,951 --> 00:01:59,703
et en dehors des États-Unis.
47
00:01:59,703 --> 00:02:02,539
- Vous savez, je croyais vous rendre service,
48
00:02:02,539 --> 00:02:05,208
Vous offrir des vacances en Europe aux frais des Américains.
49
00:02:05,208 --> 00:02:07,377
— Oui, car votre sens de la charité est légendaire.
50
00:02:07,377 --> 00:02:09,338
- Très bien. Tu sais, sois un haineux.
51
00:02:09,338 --> 00:02:10,797
Mais que vous le croyiez ou non,
52
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
Je suis ici uniquement pour aider les forces de l'ordre.
53
00:02:13,467 --> 00:02:16,678
Retirer de la circulation un trafiquant d'armes légendaire.
54
00:02:16,678 --> 00:02:19,473
- Oui, on va continuer Ă te surveiller comme le lait sur le feu.
55
00:02:19,473 --> 00:02:21,600
- Compte tenu de la duplicité impénitente de Monica,
56
00:02:21,600 --> 00:02:23,352
Nous avons affecté l'agent John Nolan.
57
00:02:23,352 --> 00:02:25,771
et le lieutenant Bailey Nune pour garder les enfants.
58
00:02:25,771 --> 00:02:27,731
- Notre première cible--
59
00:02:27,731 --> 00:02:29,232
Lukas Wegner.
60
00:02:29,232 --> 00:02:31,026
- Certains d'entre vous connaissent déjà Wegner.
61
00:02:31,026 --> 00:02:33,403
Il fait l'objet d'une surveillance accrue depuis 2023 pour vente.
62
00:02:33,403 --> 00:02:36,114
Missiles FIM-92J Stinger,
63
00:02:36,114 --> 00:02:38,742
ainsi qu'une douzaine de mandats d'arrĂŞt en suspens en Californie.
64
00:02:38,742 --> 00:02:40,577
Monica a contacté Wegner la semaine dernière.
65
00:02:40,577 --> 00:02:42,120
au nom d'un acheteur fictif
66
00:02:42,120 --> 00:02:43,955
organiser un achat par l'intermédiaire d'un tiers
67
00:02:43,955 --> 00:02:46,333
de l'équivalent d'un bataillon d'armes lourdes.
68
00:02:46,333 --> 00:02:47,209
- La date de leur rencontre n'a pas encore été fixée.
69
00:02:47,209 --> 00:02:48,418
mais SIGINT suggère
70
00:02:48,418 --> 00:02:49,961
que Wegner arrive en ville demain.
71
00:02:49,961 --> 00:02:51,171
- On sait qu'il voyage
72
00:02:51,171 --> 00:02:52,798
avec un service de sécurité renforcé,
73
00:02:52,798 --> 00:02:54,383
Nous allons donc avoir besoin de cette opération de démantèlement
74
00:02:54,383 --> 00:02:56,259
Être rapide et irrésistible.
75
00:02:56,259 --> 00:02:58,470
- Simultanément, le LAPD, le MI5,
76
00:02:58,470 --> 00:03:00,639
et la police de Berlin va mener des raids
77
00:03:00,639 --> 00:03:02,974
sur les opérations de Wegner dans leurs villes respectives.
78
00:03:02,974 --> 00:03:05,435
En résumé, il faut que l'opération se déroule le plus facilement possible.
79
00:03:05,435 --> 00:03:07,437
aucun d'entre nous n'a jamais réussi.
80
00:03:07,437 --> 00:03:08,897
— Et tout repose sur notre capacité
81
00:03:08,897 --> 00:03:10,357
pour contrĂ´ler Monica Stevens,
82
00:03:10,357 --> 00:03:12,359
L'exemple type de la théorie du chaos.
83
00:03:12,359 --> 00:03:14,361
Alors priez.
84
00:03:14,361 --> 00:03:16,154
- ♪ Un homme en mission ♪
85
00:03:28,458 --> 00:03:29,543
- Oh.
86
00:03:29,543 --> 00:03:30,711
- Je prends la plus grande chambre.
87
00:03:30,711 --> 00:03:33,672
— Hé. — Laisse-la faire.
88
00:03:33,672 --> 00:03:35,465
De toute façon, on va dormir par roulement.
89
00:03:35,465 --> 00:03:37,467
Euh, pourriez-vous… dans l’autre pièce ?
90
00:03:37,467 --> 00:03:38,677
Dekuju. Merci.
91
00:03:38,677 --> 00:03:41,054
— Tu sais, Monica n'a pas tort.
92
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
Nous pourrions ajouter quelques jours.
93
00:03:42,347 --> 00:03:43,849
au verso de notre devoir ici
94
00:03:43,849 --> 00:03:46,184
et transformer ce voyage en une véritable seconde lune de miel.
95
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
- Je l'aime.
96
00:03:47,352 --> 00:03:49,396
Je veux dire, il est clair que nous allons devoir trouver
97
00:03:49,396 --> 00:03:52,566
Une chambre d'hôtel moins chère, mais je l'adore.
98
00:03:52,566 --> 00:03:53,984
Est-ce du velours ?
99
00:03:57,779 --> 00:03:58,905
- HĂ©.
100
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
Comment s'est passée votre nuit de travail ?
101
00:04:00,198 --> 00:04:04,244
- Trois mots : strip-teaseuses contre clowns.
102
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
Tant de questions, Ă commencer par comment, pourquoi,
103
00:04:07,164 --> 00:04:08,331
Et euh, qui a gagné ?
104
00:04:08,331 --> 00:04:10,333
Qui sait ? Qui sait ?
105
00:04:10,333 --> 00:04:13,044
Et, je veux dire, les strip-teaseuses, évidemment.
106
00:04:13,044 --> 00:04:15,172
Et pour information, un clown qui pleure est,
107
00:04:15,172 --> 00:04:16,464
En fait, le clown le plus effrayant.
108
00:04:16,464 --> 00:04:18,132
- Super.
109
00:04:18,132 --> 00:04:19,760
Eh bien, je termine juste ma séance d'entraînement avant mon service.
110
00:04:19,760 --> 00:04:21,094
Vous souhaitez nous rejoindre ?
111
00:04:21,094 --> 00:04:22,596
Cela vous aidera à trouver l'équilibre avant d'aller au lit.
112
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
- Je devrais vraiment.
113
00:04:23,847 --> 00:04:26,224
— À moins, bien sûr, que vous ayez besoin d'économiser votre énergie.
114
00:04:26,224 --> 00:04:28,018
pour un plan cul matinal.
115
00:04:28,018 --> 00:04:30,854
— S'il vous plaît. Cela n'arrivera pas.
116
00:04:32,230 --> 00:04:33,732
Attends, Tim ne t'a toujours pas invitée à sortir.
117
00:04:33,732 --> 00:04:35,192
maintenant que vous ĂŞtes tous deux sergents ?
118
00:04:35,192 --> 00:04:36,526
- Non.
119
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
— Mais enfin, c'est quoi ce bordel ?
120
00:04:38,361 --> 00:04:41,156
Cela fait trois jours qu'il t'a préparé un festin et qu'il est parti.
121
00:04:41,156 --> 00:04:43,617
— Bon, pour être honnête, je me suis endormi.
122
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
- Cela n'a pas d'importance.
123
00:04:44,910 --> 00:04:47,329
Il n'est pas acceptable de vous laisser en plan.
124
00:04:47,329 --> 00:04:48,330
Je vais lui parler.
125
00:04:48,330 --> 00:04:49,456
- Non, ne faites pas ça.
126
00:04:49,456 --> 00:04:51,041
- Alors vous devriez.
127
00:04:53,585 --> 00:04:55,712
Sérieusement, je vous aime tous les deux,
128
00:04:55,712 --> 00:04:57,881
mais vous avez exactement le même problème.
129
00:04:57,881 --> 00:04:59,758
- Tu es nul(le) pour avoir des conversations difficiles.
130
00:04:59,758 --> 00:05:00,967
- Non.
131
00:05:00,967 --> 00:05:02,677
Bon, écoutez, et si Lucy s'endormait ?
132
00:05:02,677 --> 00:05:04,179
L'univers m'envoyait-il un signe ?
133
00:05:04,179 --> 00:05:06,264
Et si j'allais trop vite en lui demandant d'emménager avec moi ?
134
00:05:06,264 --> 00:05:08,099
— L'univers ? Tu ressembles à Celina.
135
00:05:08,099 --> 00:05:09,351
- À Dieu ne plaise.
136
00:05:09,351 --> 00:05:10,811
- Ne critiquez pas cette fille.
137
00:05:10,811 --> 00:05:12,270
Elle est à l'écoute de ses émotions.
138
00:05:12,270 --> 00:05:14,773
et un excellent communicateur, alors que toi, tu es nul.
139
00:05:14,773 --> 00:05:16,399
- Tu l'as déjà dit.
140
00:05:16,399 --> 00:05:17,818
- Écoutez-moi.
141
00:05:17,818 --> 00:05:19,820
La nature a horreur du vide.
142
00:05:19,820 --> 00:05:24,032
Donc si vous ne prenez pas soin de votre relation, je le ferai.
143
00:05:24,032 --> 00:05:27,077
— À moins de mettre une clochette autour du cou de Monica,
144
00:05:27,077 --> 00:05:28,286
Elle est bien enfermée pour la nuit.
145
00:05:28,286 --> 00:05:30,038
- Comment avance le groupe de travail ?
146
00:05:30,038 --> 00:05:32,249
- Jusqu'à présent, tout le monde travaille et joue bien ensemble.
147
00:05:32,249 --> 00:05:34,084
— Salut maman. Comment est Prague ? — Magnifique.
148
00:05:34,084 --> 00:05:36,294
Le plat est un peu trop crémeux à mon goût,
149
00:05:36,294 --> 00:05:38,421
mais j'en mange encore beaucoup trop.
150
00:05:38,421 --> 00:05:39,923
James a-t-il déjà appelé à l'aide ?
151
00:05:39,923 --> 00:05:41,049
- Non. C'est un professionnel.
152
00:05:41,049 --> 00:05:41,925
J'ai réglé tous les problèmes avec ces enfants.
153
00:05:41,925 --> 00:05:43,343
- Très bien, très bien.
154
00:05:43,343 --> 00:05:45,178
Pouvons-nous nous concentrer sur la tâche à accomplir, s'il vous plaît ?
155
00:05:45,178 --> 00:05:46,721
- Je t'appellerai plus tard.
156
00:05:46,721 --> 00:05:48,265
- Les choses évoluent rapidement ici.
157
00:05:48,265 --> 00:05:49,224
Wegner pourrait appeler pour fixer la réunion.
158
00:05:49,224 --> 00:05:50,350
dès demain.
159
00:05:50,350 --> 00:05:51,643
- Cela pourrait poser problème.
160
00:05:51,643 --> 00:05:52,811
Nous n'avons pas pu localiser
161
00:05:52,811 --> 00:05:54,312
La principale base d'opérations de Wegner.
162
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
— Je croyais qu'on avait des informations fiables selon lesquelles il travaillait
163
00:05:56,022 --> 00:05:57,274
au départ du port de Los Angeles.
164
00:05:57,274 --> 00:05:59,693
- Oui, mais le port s'étend sur 7 500 acres.
165
00:05:59,693 --> 00:06:03,154
avec 25 terminaux de fret, 15 marinas et 5 gares de triage.
166
00:06:03,154 --> 00:06:06,908
— C’est comme essayer de trouver une tique jument sur un cerf mulet.
167
00:06:06,908 --> 00:06:08,368
- Je ne comprends pas cette analogie.
168
00:06:08,368 --> 00:06:09,786
- Oh, vous voyez, les cerfs mulets sont grands,
169
00:06:09,786 --> 00:06:11,037
et les bébés tiques sont petits.
170
00:06:11,037 --> 00:06:12,330
- Ça suffit. - OK.
171
00:06:12,330 --> 00:06:15,375
Je déteste dire « allez plus vite », mais allez plus vite.
172
00:06:15,375 --> 00:06:17,836
Si nous destituons Wegner mais laissons la direction américaine en place,
173
00:06:17,836 --> 00:06:21,214
Son réseau et ces armes continueront d'exister sans lui.
174
00:06:21,214 --> 00:06:22,757
- Compris. On va creuser.
175
00:06:22,757 --> 00:06:24,134
- Bien.
176
00:06:24,134 --> 00:06:25,552
- Très bien, alors quel est le plan ?
177
00:06:25,552 --> 00:06:27,178
- Secouons les arbres plus fort, voyons si on peut trouver un emplacement.
178
00:06:27,178 --> 00:06:28,305
- Si nous faisons cela, nous risquons d'alerter Wegner
179
00:06:28,305 --> 00:06:29,306
que nous recherchons.
180
00:06:29,306 --> 00:06:30,891
- Tu as une meilleure idée ?
181
00:06:30,891 --> 00:06:33,852
- Je parie gros que Wegner a des gens qui travaillent au port,
182
00:06:33,852 --> 00:06:37,105
Vous savez, des yeux et des oreilles pour assurer la sécurité de leurs opérations.
183
00:06:42,068 --> 00:06:44,738
- C'est en fait une excellente idée, Smitty.
184
00:06:44,738 --> 00:06:46,197
- J'ai mes moments.
185
00:06:46,197 --> 00:06:47,991
- Je peux obtenir les photos d'identité judiciaire de tous les associés connus.
186
00:06:47,991 --> 00:06:49,409
Ensuite, nous prenons le contrĂ´le du port,
187
00:06:49,409 --> 00:06:51,077
Saisissez le premier visage reconnaissable.
188
00:06:51,077 --> 00:06:52,203
- Très bien. Fais-le.
189
00:06:52,203 --> 00:06:53,705
Tout le monde en civil
190
00:06:53,705 --> 00:06:55,123
et préparez-vous à de longues heures supplémentaires.
191
00:06:55,123 --> 00:06:57,292
Passons maintenant au vif du sujet.
192
00:06:57,292 --> 00:06:59,544
- HĂ©, gamin. Tu as une minute ?
193
00:06:59,544 --> 00:07:01,630
— Vraiment pas, monsieur. — Parfait.
194
00:07:01,630 --> 00:07:04,049
Écoutez, je voulais vous prévenir.
195
00:07:04,049 --> 00:07:08,470
Shangri-La va créer une association de propriétaires et il y aura des frais d'inscription.
196
00:07:08,470 --> 00:07:11,181
- Attendez... le parking oĂą nous dormons tous
197
00:07:11,181 --> 00:07:12,891
Créer une association de propriétaires ?
198
00:07:12,891 --> 00:07:14,351
- C'est ce que je viens de dire.
199
00:07:14,351 --> 00:07:15,560
— Et vous allez commencer à me faire payer un loyer ?
200
00:07:15,560 --> 00:07:17,187
- Non, pas un loyer.
201
00:07:17,187 --> 00:07:18,396
Il y a des frais pour y vivre.
202
00:07:18,396 --> 00:07:21,941
— C'est quoi ? Quel est le montant de ces frais ?
203
00:07:21,941 --> 00:07:22,943
- 900 par mois.
204
00:07:22,943 --> 00:07:24,277
- 900 ?
205
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
- Je sais que ça paraît beaucoup,
206
00:07:25,528 --> 00:07:27,072
mais il va y avoir une tonne d'améliorations.
207
00:07:27,072 --> 00:07:28,531
- Démarrez, enclenchez-le.
208
00:07:28,531 --> 00:07:30,033
Vous avez des profils à extraire. - Oui, monsieur. Désolé.
209
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
Nous en reparlerons plus tard.
210
00:07:31,368 --> 00:07:32,661
- Je considère que c'est un oui.
211
00:07:32,661 --> 00:07:33,828
- Non, tu ne l'es pas.
212
00:07:33,828 --> 00:07:34,996
- Accepter les divergences d'opinions.
213
00:07:55,809 --> 00:07:57,268
— Ils sont tous propres.
214
00:07:57,268 --> 00:07:58,603
— Oui, ou alors ils ne sont tout simplement pas dans notre système.
215
00:08:02,524 --> 00:08:03,817
- Donc...
216
00:08:03,817 --> 00:08:05,652
— Si vous comptez me poser des questions sur Lucy, ne le faites pas.
217
00:08:05,652 --> 00:08:07,362
- Non, je ne l'étais pas.
218
00:08:10,323 --> 00:08:13,785
Smitty prévoit simplement de commencer à me faire payer un loyer.
219
00:08:13,785 --> 00:08:15,578
Il ne peut pas faire ça, n'est-ce pas ?
220
00:08:15,578 --> 00:08:16,830
- Son cousin est le directeur du département.
221
00:08:16,830 --> 00:08:18,790
gestionnaire des installations.
222
00:08:18,790 --> 00:08:20,458
- Signification?
223
00:08:20,458 --> 00:08:22,085
- Ce qui signifie qu'il contrĂ´le tous les parkings des gares
224
00:08:22,085 --> 00:08:23,128
Ă Los Angeles.
225
00:08:23,128 --> 00:08:25,213
— Alors si je dis non, qu'est-ce qu'il…
226
00:08:25,213 --> 00:08:26,798
Smitty me met Ă la porte ?
227
00:08:30,468 --> 00:08:33,471
Attendez, un instant. Je connais ce visage.
228
00:08:33,471 --> 00:08:36,683
- Un chapeau vert ? - Oui, un chapeau vert.
229
00:08:36,683 --> 00:08:38,058
C'est Christian Lobo.
230
00:08:39,477 --> 00:08:41,354
Équipe de rue, soyez prévenus,
231
00:08:41,354 --> 00:08:43,188
Je soupçonne que Christian Lobo soit en route pour vous rejoindre.
232
00:08:43,188 --> 00:08:45,316
Homme hispanique, 1,83 m, 82 kg.
233
00:08:45,316 --> 00:08:46,943
T-shirt noir, jean bleu.
234
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Actuellement en liberté conditionnelle pour agression à l'arme blanche.
235
00:08:48,528 --> 00:08:50,280
Il conduit une Toyota bleue,
236
00:08:50,280 --> 00:08:53,783
plaque d'immatriculation 3 Ida David William 674.
237
00:08:53,783 --> 00:08:54,993
Il part maintenant.
238
00:08:54,993 --> 00:08:56,494
- Bien reçu, 7-Adam-100.
239
00:08:56,494 --> 00:08:58,705
L'opération Bottleneck est en cours.
240
00:08:58,705 --> 00:09:00,874
- N'oubliez pas, il faut attraper Lobo avant qu'il puisse passer un appel
241
00:09:00,874 --> 00:09:02,167
et alerter les autres.
242
00:09:02,167 --> 00:09:03,918
- Ne t'inquiète pas. J'ai su charmer les passionnés de mécanique.
243
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
et de nous prêter un brouilleur de téléphone portable.
244
00:09:05,545 --> 00:09:07,422
Dès qu'on verra la voiture, on le percutera avec.
245
00:09:07,422 --> 00:09:09,299
Tant qu'il se trouve à moins de 50 mètres,
246
00:09:09,299 --> 00:09:10,967
Son téléphone ne sert plus à rien.
247
00:09:10,967 --> 00:09:13,053
— Non, chérie. Je ne me lasse jamais de toi.
248
00:09:13,053 --> 00:09:15,513
Je dois juste rentrer Ă la maison et me faire belle.
249
00:09:15,513 --> 00:09:18,183
- Allez, ma belle, tu sais que tu es jolie quoi qu'il arrive.
250
00:09:18,183 --> 00:09:20,185
J'aime bien que vous soyez tous sales et...
251
00:09:23,813 --> 00:09:24,939
- La cible est arrivée.
252
00:09:24,939 --> 00:09:27,192
- Fais venir ce joli cul ici.
253
00:09:31,654 --> 00:09:33,031
— Chérie ? — Bon, il est coincé.
254
00:09:33,031 --> 00:09:34,074
Allons-y.
255
00:09:39,370 --> 00:09:40,538
— Police ! Levez les mains !
256
00:09:44,834 --> 00:09:47,962
Montrez-moi vos mains !
257
00:09:47,962 --> 00:09:50,465
Nous avons perdu le contrĂ´le. Lobo se dirige vers l'ouest sur Beacon.
258
00:09:50,465 --> 00:09:51,591
- Nous ne pouvons pas le laisser sortir de la portée du brouilleur.
259
00:09:51,591 --> 00:09:52,717
Aller.
260
00:09:55,553 --> 00:09:56,971
- Allez!
261
00:09:58,431 --> 00:10:00,391
Il s'échappe. — Non, il ne s'échappe pas.
262
00:10:00,391 --> 00:10:02,727
- Ne le laissez pas s'échapper. - Je ne le ferai pas !
263
00:10:02,727 --> 00:10:04,437
- Allez ! Allez !
264
00:10:36,177 --> 00:10:37,679
- Nous avons un dossier prioritaire 1 concernant un ancien détenu
265
00:10:37,679 --> 00:10:38,847
la seconde où une salle d'opération se libère.
266
00:10:38,847 --> 00:10:40,807
PrĂŞts ? Un, deux, trois.
267
00:10:44,769 --> 00:10:46,771
- HĂ©. J'ai besoin de lui parler.
268
00:10:46,771 --> 00:10:48,314
— Oui, quand on aura fini. — Non, maintenant.
269
00:10:48,314 --> 00:10:49,732
Il a besoin d'une opération. Vous pourrez l'interroger plus tard.
270
00:10:49,732 --> 00:10:51,109
- Je l'interroge actuellement.
271
00:10:51,109 --> 00:10:52,527
- Que se passe-t-il?
272
00:10:52,527 --> 00:10:53,903
- Ce patient possède des informations
273
00:10:53,903 --> 00:10:56,114
c'est un facteur crucial pour le bon déroulement d'une opération majeure.
274
00:10:56,114 --> 00:10:58,366
- Le plus urgent, c'est de l'opérer au plus vite.
275
00:10:58,366 --> 00:11:00,368
— Vous n'avez même pas encore de salle d'opération, Docteur.
276
00:11:00,368 --> 00:11:01,244
- Attendez. Vous allez devoir attendre.
277
00:11:01,244 --> 00:11:02,245
- Je ne peux pas.
278
00:11:02,245 --> 00:11:03,496
Hé, fiston, réponds à une question,
279
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
et je les laisserai vous emmener au bloc opératoire.
280
00:11:05,039 --> 00:11:06,249
- Attendez. C'est notre patient.
281
00:11:06,249 --> 00:11:07,333
Si vous ne nous permettez pas de le soigner,
282
00:11:07,333 --> 00:11:08,418
Je vais devoir porter plainte.
283
00:11:08,418 --> 00:11:09,460
- Éloignez-vous de mon patient.
284
00:11:09,460 --> 00:11:10,712
- Donnez-moi une minute ! Donnez-moi une minute.
285
00:11:10,712 --> 00:11:13,840
Quel terminal Wegner utilise-t-il pour stocker des armes ?
286
00:11:13,840 --> 00:11:15,466
— Je ne peux pas. — Tu peux.
287
00:11:15,466 --> 00:11:16,634
— Attendez. —
288
00:11:16,634 --> 00:11:18,428
Vous me le dites maintenant, et nous ne porterons pas plainte.
289
00:11:18,428 --> 00:11:20,805
— Wade, arrête. — Dis-moi.
290
00:11:20,805 --> 00:11:22,056
- OU 2 est ouvert.
291
00:11:22,056 --> 00:11:23,892
- Dites-moi!
292
00:11:24,893 --> 00:11:26,394
- Prenez-le.
293
00:11:26,394 --> 00:11:28,563
- Allons-y ! Allons-y !
294
00:11:28,563 --> 00:11:29,814
- Vérifiez ses voies respiratoires.
295
00:11:31,941 --> 00:11:33,776
- Je n'arrive pas à croire que tu aies fait ça.
296
00:11:42,994 --> 00:11:44,746
- Vous a-t-il donné quelque chose ?
297
00:11:44,746 --> 00:11:46,247
- Oui, même si je dors clairement sur le canapé
298
00:11:46,247 --> 00:11:47,373
pour les six prochains mois.
299
00:11:47,373 --> 00:11:49,500
Wegner opère depuis le terminal APM.
300
00:11:49,500 --> 00:11:51,336
- Super. Dans quelle section ?
301
00:11:51,336 --> 00:11:53,213
Il s'étend sur 400 acres.
302
00:11:53,213 --> 00:11:54,839
— C'est mieux qu'avant.
303
00:11:54,839 --> 00:11:56,716
Mettez en place votre équipe de surveillance.
304
00:11:56,716 --> 00:11:57,634
Et emmenez Wesley avec vous.
305
00:11:57,634 --> 00:11:59,469
- Pourquoi?
306
00:11:59,469 --> 00:12:01,930
Il est débrouillard, mais il n'est pas d'une grande utilité dans un conflit armé.
307
00:12:01,930 --> 00:12:03,556
- Si l'affaire est portée devant les tribunaux,
308
00:12:03,556 --> 00:12:05,600
Wegner va avoir une armée d'avocats.
309
00:12:05,600 --> 00:12:08,102
Nous devons nous assurer que notre côté de la rue est impeccable.
310
00:12:08,102 --> 00:12:09,729
- Oui Monsieur.
311
00:12:09,729 --> 00:12:11,481
- Avez-vous des nouvelles concernant la date de la réunion de Prague ?
312
00:12:11,481 --> 00:12:14,150
- Pas encore, mais ils travaillent jour et nuit.
313
00:12:33,544 --> 00:12:35,213
- Bonjour.
314
00:12:37,048 --> 00:12:39,926
- J'allais juste prendre un café en bas.
315
00:12:39,926 --> 00:12:40,843
— Et vous ne vouliez pas nous réveiller.
316
00:12:40,843 --> 00:12:42,220
Si charmant.
317
00:12:42,220 --> 00:12:44,764
John, Monica est vraiment très attentionnée, n'est-ce pas ?
318
00:12:44,764 --> 00:12:47,517
- Est-ce que ça compte si tu ne penses qu'à toi ?
319
00:12:47,517 --> 00:12:49,352
— C'est ridicule. —
320
00:12:49,352 --> 00:12:50,353
- Tu t'attends vraiment Ă ce que je reste assis Ă ne rien faire ?
321
00:12:50,353 --> 00:12:51,729
Vous attendez l'appel de Wegner ?
322
00:12:51,729 --> 00:12:52,981
- Oui. - Ouais.
323
00:12:52,981 --> 00:12:53,815
— Vous savez, Prague est l'une des plus belles
324
00:12:53,815 --> 00:12:55,483
villes du monde.
325
00:12:55,483 --> 00:12:57,527
Tu ne veux pas le voir ?
326
00:12:57,527 --> 00:12:59,278
- Enfin, en quelque sorte.
327
00:12:59,278 --> 00:13:01,239
Notre travail consiste Ă la surveiller.
328
00:13:01,239 --> 00:13:02,824
Personne n'a jamais dit oĂą.
329
00:13:02,824 --> 00:13:05,034
- Nous sommes en plein milieu d'une opération d'infiltration internationale.
330
00:13:05,034 --> 00:13:07,286
Nous ne faisons pas de tourisme. - Pourquoi pas ?
331
00:13:07,286 --> 00:13:09,414
— Parce que si Wegner vous fait surveiller,
332
00:13:09,414 --> 00:13:11,499
Vous voir avec nous pourrait l'effrayer.
333
00:13:11,499 --> 00:13:12,875
- Facile.
334
00:13:12,875 --> 00:13:14,711
Tu es mon assistant, et tu es mon garde du corps.
335
00:13:14,711 --> 00:13:16,754
HonnĂŞtement, ce serait plus suspect.
336
00:13:16,754 --> 00:13:18,881
si on me voyait me promener sans escorte.
337
00:13:18,881 --> 00:13:21,301
- Ça marche.
338
00:13:21,301 --> 00:13:23,970
- Très bien, mais seulement pour une heure.
339
00:13:23,970 --> 00:13:26,139
- Avant d'aller quelque part, il te faut des vĂŞtements neufs.
340
00:13:26,139 --> 00:13:27,807
Tous ceux qui travaillent pour moi doivent avoir un certain niveau
341
00:13:27,807 --> 00:13:28,891
de sophistication.
342
00:13:28,891 --> 00:13:30,268
Même les hommes de main embauchés.
343
00:13:30,268 --> 00:13:31,769
- Qu'est-ce qui ne va pas avec ce que je porte ?
344
00:13:31,769 --> 00:13:33,396
- Tu as l'air superbe.
345
00:13:33,396 --> 00:13:35,356
Ce n'est tout simplement pas très sophistiqué.
346
00:13:35,356 --> 00:13:36,941
- Bonjour. J'ai besoin de faire envoyer quelques articles.
347
00:13:38,693 --> 00:13:39,944
Entrez donc.
348
00:13:39,944 --> 00:13:41,988
- ♪ Par ici, laissez-le jouer ♪
349
00:13:41,988 --> 00:13:43,406
- Ce qui se passe?
350
00:13:43,406 --> 00:13:44,741
- Le concierge a pris contact
351
00:13:44,741 --> 00:13:46,242
Ă quelques boutiques en notre nom,
352
00:13:46,242 --> 00:13:49,203
Nous avons expliqué à quel point nous attachons de l'importance à notre vie privée.
353
00:13:49,203 --> 00:13:51,414
— C’est comme ça que les riches font leurs courses ?
354
00:13:51,414 --> 00:13:52,915
Oh, c'est agréable.
355
00:13:52,915 --> 00:13:54,417
- Oh, cette couleur te va parfaitement.
356
00:13:54,417 --> 00:13:56,085
Essayez ceci.
357
00:13:56,085 --> 00:13:59,005
- Je peux choisir mes propres vĂŞtements, merci beaucoup.
358
00:13:59,005 --> 00:14:01,049
- Oh, essaie ça. - Oui, chérie.
359
00:14:01,049 --> 00:14:02,925
- ♪ Secouez-le ♪
360
00:14:02,925 --> 00:14:04,344
- Au travail !
361
00:14:10,475 --> 00:14:11,559
- Absolument pas.
362
00:14:11,559 --> 00:14:13,061
- ♪ Allez, viens me voir ♪
363
00:14:13,061 --> 00:14:14,896
- Droite.
364
00:14:14,896 --> 00:14:16,230
- Eh bien, celui-ci n'est pas mal.
365
00:14:16,230 --> 00:14:17,231
— Êtes-vous sûr que ce n'est pas un manteau de femme ?
366
00:14:17,231 --> 00:14:18,483
- C'est non.
367
00:14:18,483 --> 00:14:19,650
- ♪ Je suis la crème de la crème ♪
368
00:14:19,650 --> 00:14:20,651
♪ Ça vous donne le tournis ♪
369
00:14:20,651 --> 00:14:21,778
- Faire demi-tour.
370
00:14:21,778 --> 00:14:23,696
- Cela donne plus de boîtes de nuit.
371
00:14:23,696 --> 00:14:24,947
- Ouf. -
372
00:14:24,947 --> 00:14:26,866
- Je ne sais pas si je peux y arriver
373
00:14:26,866 --> 00:14:28,534
ce reptile.
374
00:14:28,534 --> 00:14:30,286
- Changement.
375
00:14:30,286 --> 00:14:32,080
- ♪ Ding-dang, big bang, j'étais en mission ♪
376
00:14:32,080 --> 00:14:33,790
- Hmm.
377
00:14:33,790 --> 00:14:34,665
Peut-ĂŞtre avec une autre approche...
378
00:14:34,665 --> 00:14:36,250
- Non.
379
00:14:36,250 --> 00:14:38,961
Plus de tenues. Plus d'opinions.
380
00:14:38,961 --> 00:14:40,922
VoilĂ .
381
00:14:40,922 --> 00:14:42,673
- Je suppose que ça fera l'affaire.
382
00:14:42,673 --> 00:14:44,509
- Comment financez-vous tout cela, au fait ?
383
00:14:44,509 --> 00:14:46,302
Vous ĂŞtes en fuite depuis un an.
384
00:14:46,302 --> 00:14:47,762
- Nous le facturerons Ă la chambre,
385
00:14:47,762 --> 00:14:49,430
que le gouvernement finance.
386
00:14:49,430 --> 00:14:51,140
Au moment où ils reçoivent la facture, l'opération est déjà terminée.
387
00:14:51,140 --> 00:14:53,726
Cela aura été un succès et tout sera pardonné.
388
00:14:53,726 --> 00:14:55,394
— Pour vous, peut-être.
389
00:14:55,394 --> 00:14:57,605
Je vais très certainement me faire crier dessus.
390
00:14:57,605 --> 00:14:59,107
- J'appellerais ça une situation gagnant-gagnant.
391
00:14:59,107 --> 00:15:00,942
Allons-nous?
392
00:15:00,942 --> 00:15:03,027
- Allons-y.
393
00:15:05,947 --> 00:15:06,906
- Nous avons des yeux dans le ciel.
394
00:15:06,906 --> 00:15:09,117
Les équipes s'enregistrent.
395
00:15:09,117 --> 00:15:11,494
- 7-Lincoln-13 en position
396
00:15:11,494 --> 00:15:13,663
- 2331 en position.
397
00:15:13,663 --> 00:15:16,165
- 7-Lincoln-9 dans le hizzy.
398
00:15:16,165 --> 00:15:17,166
- Hizzy ?
399
00:15:17,166 --> 00:15:18,417
On est en 1992 ?
400
00:15:18,417 --> 00:15:19,794
- Ignorez-le.
401
00:15:19,794 --> 00:15:22,463
Tout le personnel, veuillez étiqueter toute personne entrant et sortant.
402
00:15:22,463 --> 00:15:24,132
Nous avons des unités hors campus prêtes à effectuer des contrôles de queue.
403
00:15:24,132 --> 00:15:25,550
- Copie. - Copie.
404
00:15:25,550 --> 00:15:27,176
- C'est clair.
405
00:15:27,176 --> 00:15:28,719
- Sérieusement ?
406
00:15:28,719 --> 00:15:30,430
— Je veux dire, est-ce qu'il est tombé sur la tête quand il était enfant ?
407
00:15:30,430 --> 00:15:31,639
- À plusieurs reprises, je dirais.
408
00:15:34,809 --> 00:15:35,977
Alors, que faisons-nous maintenant ?
409
00:15:35,977 --> 00:15:37,270
On reste juste assis lĂ ?
410
00:15:37,270 --> 00:15:39,105
- Les planques peuvent être une opportunité
411
00:15:39,105 --> 00:15:42,775
pour que les gens puissent vraiment parler,
412
00:15:42,775 --> 00:15:44,152
discuter de leurs problèmes.
413
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
- Y a-t-il quelque chose dont nous devons parler ?
414
00:15:50,491 --> 00:15:51,492
- Non.
415
00:15:51,492 --> 00:15:52,785
- Bien.
416
00:15:52,785 --> 00:15:53,786
- Nous ne sommes pas le problème.
417
00:15:55,204 --> 00:15:56,789
Tenez ça. - Quoi ?
418
00:15:56,789 --> 00:15:58,291
- Tu seras bon.
419
00:15:58,291 --> 00:16:00,710
— Euh, Angela, où vas-tu ?
420
00:16:04,672 --> 00:16:06,090
- Que fais-tu?
421
00:16:06,090 --> 00:16:07,133
- Miles, Celina a besoin d'aide.
422
00:16:07,133 --> 00:16:09,051
— Bien sûr. Avec quoi ?
423
00:16:09,051 --> 00:16:10,636
- Des en-cas. - Compris.
424
00:16:13,139 --> 00:16:15,183
Oh, euh, quel genre de collations ?
425
00:16:16,893 --> 00:16:18,144
- Qu'est-ce que c'est?
426
00:16:18,144 --> 00:16:19,478
- As-tu déjà parlé à Lucy ?
427
00:16:19,478 --> 00:16:20,563
- Non.
428
00:16:20,563 --> 00:16:22,523
Je travaille et elle dort.
429
00:16:22,523 --> 00:16:23,733
- Ce n'est pas une excuse.
430
00:16:23,733 --> 00:16:25,443
- Non, il y en a deux.
431
00:16:25,443 --> 00:16:27,945
De plus, nous avons un travail à faire, et je suis votre supérieur hiérarchique.
432
00:16:27,945 --> 00:16:29,822
- Je vous l'avais dit, la nature a horreur du vide.
433
00:16:35,077 --> 00:16:36,746
Pourquoi as-tu si peur de lui parler ?
434
00:16:36,746 --> 00:16:38,247
— Non, d'accord ?
435
00:16:38,247 --> 00:16:40,166
Il faut juste que ce soit le bon moment.
436
00:16:40,166 --> 00:16:41,959
- Tu mets beaucoup trop de pression lĂ -dessus.
437
00:16:41,959 --> 00:16:44,420
Je sais que tu as une peur terrible de tout gâcher à nouveau,
438
00:16:44,420 --> 00:16:45,546
mais vous ne devez pas laisser cela vous paralyser.
439
00:16:45,546 --> 00:16:47,381
— Non. — Si.
440
00:16:47,381 --> 00:16:48,591
Et je comprends.
441
00:16:48,591 --> 00:16:50,259
Tu as saboté ta relation avec Lucy
442
00:16:50,259 --> 00:16:51,844
Se punir soi-même pour ses échecs.
443
00:16:51,844 --> 00:16:53,262
Mais vous avez surmonté tout cela.
444
00:16:53,262 --> 00:16:55,932
Il est donc temps de sortir de votre tĂŞte et de vous connecter Ă votre...
445
00:16:55,932 --> 00:16:57,391
— Et « dans mon cœur » ? Oui.
446
00:16:57,391 --> 00:17:00,144
— Tu te moques, mais c'est exactement ce dont tu as besoin.
447
00:17:01,771 --> 00:17:02,939
- Attention.
448
00:17:05,566 --> 00:17:07,859
L'équipage de Wegner a atterri au terminal K.
449
00:17:07,859 --> 00:17:08,903
Nous avons un objectif, les amis.
450
00:17:12,281 --> 00:17:13,657
- Alors, comment avez-vous fait exactement pour vous procurer vos mains
451
00:17:13,657 --> 00:17:15,492
sur des renseignements top secrets
452
00:17:15,492 --> 00:17:16,868
pour faire pression sur le gouvernement américain ?
453
00:17:16,868 --> 00:17:19,079
- Mm, je ne devrais pas le dire.
454
00:17:19,079 --> 00:17:20,705
— Mais vous le ferez, car vous en aurez besoin
455
00:17:20,705 --> 00:17:21,958
pour nous montrer Ă quel point tu es intelligent.
456
00:17:21,958 --> 00:17:23,626
- Non.
457
00:17:23,626 --> 00:17:25,461
Mais je le suis.
458
00:17:25,461 --> 00:17:27,338
Vous vous souvenez de ce détournement de bus ?
459
00:17:27,338 --> 00:17:28,923
- C'était vous ? - Mm-hmm.
460
00:17:28,923 --> 00:17:30,299
- J'étais dans ce bus.
461
00:17:30,299 --> 00:17:32,009
Nous étions dans ce bus. - Ah oui, je sais.
462
00:17:32,009 --> 00:17:35,137
Quand j'ai appris cela, j'étais sûr que la police de Los Angeles était sur ma piste.
463
00:17:35,137 --> 00:17:37,682
- Non, c'était juste un coup de chance.
464
00:17:37,682 --> 00:17:39,517
— Vous avez donc engagé cette fausse femme enceinte ?
465
00:17:39,517 --> 00:17:40,768
Pourquoi?
466
00:17:40,768 --> 00:17:42,937
- Tout ce que je peux dire, sans révéler
467
00:17:42,937 --> 00:17:47,108
Les informations classifiées, c'est que la NSA les utilisait pour permettre aux employés
468
00:17:47,108 --> 00:17:48,734
avec habilitation de sécurité « accès restreint aux yeux »
469
00:17:48,734 --> 00:17:50,653
prendre les transports en commun.
470
00:18:12,133 --> 00:18:14,010
Quoi?
471
00:18:14,010 --> 00:18:16,762
- Nous sommes suivis.
472
00:18:16,762 --> 00:18:18,973
— Vous pensez qu'il travaille pour Wegner ?
473
00:18:18,973 --> 00:18:20,516
- Avons-nous d'autres options ?
474
00:18:20,516 --> 00:18:22,643
Vous vous faites beaucoup d'ennemis en Europe de l'Est ?
475
00:18:22,643 --> 00:18:25,563
— Enfin, qui ne l'a pas fait ?
476
00:18:25,563 --> 00:18:27,189
- Ce n'est pas utile.
477
00:18:27,189 --> 00:18:28,357
Comment veux-tu y jouer ?
478
00:18:28,357 --> 00:18:29,900
- Je propose qu'on ne fasse rien.
479
00:18:29,900 --> 00:18:31,986
S'il fait partie des hommes de Wegner, alors il cherche simplement Ă s'en assurer.
480
00:18:31,986 --> 00:18:33,988
Son patron ne se jette pas dans un piège.
481
00:18:33,988 --> 00:18:36,782
Nous continuons Ă jouer le rĂ´le de l'entourage de Monica.
482
00:18:36,782 --> 00:18:38,784
— Et si ce n'est pas l'homme de Wegner ?
483
00:18:38,784 --> 00:18:40,036
- Je suppose que nous le saurons bientĂ´t.
484
00:18:40,036 --> 00:18:42,288
- Tu veux forcer un peu ?
485
00:18:42,288 --> 00:18:43,623
- Des vacances de luxe Ă Prague qui manquent
486
00:18:43,623 --> 00:18:45,082
Assez d'excitation pour vous ?
487
00:18:45,082 --> 00:18:46,584
- Non. Enfin...
488
00:18:46,584 --> 00:18:47,918
— Bailey. — Je sais.
489
00:18:47,918 --> 00:18:49,420
J'ai un problème.
490
00:19:23,579 --> 00:19:24,747
- Et maintenant ?
491
00:19:27,833 --> 00:19:29,710
- OK, tu n'étais pas obligé de tout prendre.
492
00:19:29,710 --> 00:19:31,796
— Eh bien, Lopez a fait comme si c'était une urgence,
493
00:19:31,796 --> 00:19:33,714
et Tim a dit qu'on allait rester ici toute la nuit, alors...
494
00:19:33,714 --> 00:19:35,591
Tu sais que Lopez voulait juste que tu sortes de la camionnette.
495
00:19:35,591 --> 00:19:37,426
Pour qu'elle puisse parler Ă Tim, n'est-ce pas ?
496
00:19:37,426 --> 00:19:39,387
- Je le sais maintenant.
497
00:19:39,387 --> 00:19:40,888
- HĂ© quoi de neuf?
498
00:19:40,888 --> 00:19:42,431
- Il faut qu'on parle.
499
00:19:42,431 --> 00:19:44,225
Retour au fourgon. - Oui, madame.
500
00:19:51,482 --> 00:19:53,692
- Nous devons régler cette situation entre Tim et Lucy.
501
00:19:53,692 --> 00:19:54,693
- Oui, merci.
502
00:19:54,693 --> 00:19:55,736
Ça me rend fou.
503
00:19:55,736 --> 00:19:56,779
- MĂŞme.
504
00:19:56,779 --> 00:19:57,905
Voici ce que je pense.
505
00:19:59,824 --> 00:20:00,825
- L'opération a-t-elle échoué ?
506
00:20:00,825 --> 00:20:02,785
- Peut-ĂŞtre, peut-ĂŞtre pas.
507
00:20:02,785 --> 00:20:04,495
Il n'avait pas de papiers d'identité sur lui et il ne parle pas.
508
00:20:04,495 --> 00:20:06,163
hormis un déluge de jurons.
509
00:20:07,998 --> 00:20:09,750
- Je ne pense pas qu'il soit avec Wegner.
510
00:20:09,750 --> 00:20:11,377
Wegner est un homme prudent.
511
00:20:11,377 --> 00:20:13,712
S'il soupçonnait que je l'avais trahi,
512
00:20:13,712 --> 00:20:16,590
Il me ghosterait et me ferait tuer.
513
00:20:16,590 --> 00:20:18,342
Dans six mois, quand personne ne regardera.
514
00:20:18,342 --> 00:20:21,095
Ce qui signifie que ce type a été envoyé par quelqu'un d'autre.
515
00:20:21,095 --> 00:20:22,805
qui vous hait suffisamment pour vous assassiner
516
00:20:22,805 --> 00:20:24,056
en plein jour?
517
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
- Ouais.
518
00:20:25,724 --> 00:20:26,976
- Ouais, ça ne me surprend pas.
519
00:20:26,976 --> 00:20:28,352
Tu es particulièrement détestable.
520
00:20:28,352 --> 00:20:29,979
- Oh, tu es adorable.
521
00:20:29,979 --> 00:20:31,897
- Je vais le faire vérifier dans toutes les bases de données internationales,
522
00:20:31,897 --> 00:20:34,150
Voyons si nous pouvons obtenir des éclaircissements sur l'employeur pour lequel il travaille.
523
00:20:39,613 --> 00:20:42,074
Silence, tout le monde.
524
00:20:44,827 --> 00:20:46,662
- M. Wegner.
525
00:20:46,662 --> 00:20:48,831
Vous savez, je commençais justement à me demander si mon voyage d'affaires allait avoir lieu.
526
00:20:48,831 --> 00:20:50,374
étaient malheureusement devenues des vacances.
527
00:20:50,374 --> 00:20:51,876
- Je devais m'assurer d'avoir les articles
528
00:20:51,876 --> 00:20:53,252
que vous recherchiez en stock.
529
00:20:53,252 --> 00:20:55,296
- Je suppose que cet appel signifie que vous le faites ?
530
00:20:55,296 --> 00:20:57,256
Vous avez omis de préciser la date de notre première conversation.
531
00:20:57,256 --> 00:20:59,300
que vous êtes une femme recherchée aux États-Unis.
532
00:21:02,720 --> 00:21:04,138
Je me suis dit que, dans notre métier,
533
00:21:04,138 --> 00:21:06,766
Les mandats en circulation sont une évidence.
534
00:21:06,766 --> 00:21:09,018
Vous avez vous-mĂŞme un avertissement, si je ne me trompe pas.
535
00:21:10,603 --> 00:21:12,771
Eh bien, c'est vrai.
536
00:21:12,771 --> 00:21:16,317
En résumé, j'ai des intérêts dans cette affaire, Monsieur Wegner,
537
00:21:16,317 --> 00:21:18,235
ce qui me motive énormément.
538
00:21:18,235 --> 00:21:19,528
J'ai besoin que cette transaction se déroule sans accroc.
539
00:21:19,528 --> 00:21:21,572
ce qui fait de moi un client idéal.
540
00:21:21,572 --> 00:21:24,784
Alors, on fixe un rendez-vous pour finaliser l'accord ?
541
00:21:30,873 --> 00:21:34,335
- Café de Luna, 16h00.
542
00:21:34,335 --> 00:21:35,920
- Très bien, nous n'avons pas beaucoup de temps.
543
00:21:35,920 --> 00:21:37,880
Je souhaite obtenir les plans de ce café et des rues environnantes.
544
00:21:37,880 --> 00:21:39,423
Mettez l'équipe SOG en alerte.
545
00:21:39,423 --> 00:21:40,883
et leur trouver une zone de rassemblement à proximité.
546
00:21:40,883 --> 00:21:42,009
Allez, on y va.
547
00:21:42,009 --> 00:21:43,219
- Très bien, je vais alerter les forces de l'ordre
548
00:21:43,219 --> 00:21:44,804
Ă Londres, Berlin et Los Angeles pour ĂŞtre prĂŞt
549
00:21:44,804 --> 00:21:46,347
pour attaquer l'opération de Wegner
550
00:21:46,347 --> 00:21:47,890
dès que nous leur donnons le signal.
551
00:21:47,890 --> 00:21:49,183
- Allons-y. - Faisons-le.
552
00:22:08,244 --> 00:22:09,537
— Smitty, pourquoi m'appelles-tu ?
553
00:22:09,537 --> 00:22:11,705
- Apportez-moi les en-cas, Texas.
554
00:22:15,334 --> 00:22:16,627
- Tu es censé surveiller les méchants,
555
00:22:16,627 --> 00:22:17,628
Pas moi, Smitty.
556
00:22:17,628 --> 00:22:20,005
- Je fais les deux.
557
00:22:24,844 --> 00:22:27,513
- Ah.
558
00:22:27,513 --> 00:22:28,931
Mm-hmm.
559
00:22:28,931 --> 00:22:30,015
Pas mal comme sélection.
560
00:22:30,015 --> 00:22:31,642
- Prenez-en autant que vous voulez.
561
00:22:31,642 --> 00:22:33,561
- Super.
562
00:22:33,561 --> 00:22:36,522
Je sais donc que vous hésitez encore concernant l'association de copropriétaires.
563
00:22:36,522 --> 00:22:38,607
— Oui, le parking du Shangri-La appartient à la ville.
564
00:22:38,607 --> 00:22:40,818
On ne peut pas faire payer un loyer aux gens. - Ce n'est pas un loyer.
565
00:22:40,818 --> 00:22:43,237
Ce sont les cotisations pour tous les équipements que nous avons ajoutés.
566
00:22:43,237 --> 00:22:45,656
— Comme quoi ? — Comme un jacuzzi, par exemple.
567
00:22:45,656 --> 00:22:47,992
- On ne peut pas installer un jacuzzi sur un parking municipal.
568
00:22:47,992 --> 00:22:49,660
- C'est gonflable.
569
00:22:49,660 --> 00:22:52,246
Quel meilleur moyen de se détendre après une dure journée de travail ?
570
00:22:52,246 --> 00:22:55,916
Un groupe de gars qui boivent de la bière en regardant le grand écran.
571
00:22:55,916 --> 00:22:58,002
- Dans une baignoire d'eau chaude sur pied
572
00:22:58,002 --> 00:22:59,295
qui n'est jamais filtrée ni égouttée.
573
00:22:59,295 --> 00:23:01,171
- C'est à ça que sert le chlore.
574
00:23:01,171 --> 00:23:03,173
- L'équipe d'intervention, la Dream Team, atterrit en cinq
575
00:23:03,173 --> 00:23:04,884
pour renforcer le raid.
576
00:23:04,884 --> 00:23:06,927
Metro finalise le POA,
577
00:23:06,927 --> 00:23:08,679
sera sur place dans 40.
578
00:23:08,679 --> 00:23:09,763
Ă€ suivre.
579
00:23:13,893 --> 00:23:15,269
HĂ©.
580
00:23:15,269 --> 00:23:16,979
- Salut.
581
00:23:16,979 --> 00:23:18,564
Il faut qu'on parle.
582
00:23:18,564 --> 00:23:22,568
- Écoute, je suis désolé de t'avoir mis dans cette situation.
583
00:23:22,568 --> 00:23:25,112
- Vous avez frôlé la violation du droit de cet homme.
584
00:23:25,112 --> 00:23:27,531
droits civiques et destruction de votre carrière,
585
00:23:27,531 --> 00:23:29,825
sans parler du risque de poursuites judiciaires qui nous en découle.
586
00:23:29,825 --> 00:23:31,410
pour tout ce que nous possédons.
587
00:23:31,410 --> 00:23:32,494
Tu le sais mieux que personne.
588
00:23:32,494 --> 00:23:34,038
- Il y avait en jeu une question de vie ou de mort.
589
00:23:34,038 --> 00:23:36,749
Il s'agit d'une opération mondiale, Luna.
590
00:23:36,749 --> 00:23:40,794
Mais j'aurais pu mieux gérer la situation.
591
00:23:40,794 --> 00:23:42,129
Je suis désolé.
592
00:23:43,714 --> 00:23:46,133
On en reparlera quand je rentrerai Ă la maison.
593
00:23:46,133 --> 00:23:48,719
- À quand remonte la dernière fois que nous étions tous les deux à la maison et éveillés ?
594
00:23:48,719 --> 00:23:50,095
au mĂŞme moment ?
595
00:23:50,095 --> 00:23:52,973
- HĂ©, je pointe Ă la mĂŞme heure que d'habitude.
596
00:23:52,973 --> 00:23:54,016
Il s'agit d'une exception.
597
00:23:54,016 --> 00:23:55,517
- Donc c'est mon travail.
598
00:23:55,517 --> 00:23:56,769
Voilà le problème.
599
00:23:56,769 --> 00:23:59,688
- Je n'ai vraiment pas envie de faire ça maintenant.
600
00:23:59,688 --> 00:24:01,023
- Je ne vais pas démissionner.
601
00:24:01,023 --> 00:24:02,900
— Et je ne vous demande pas de le faire,
602
00:24:02,900 --> 00:24:06,236
Tout comme je ne vous l'ai pas demandé à la naissance de Dominique.
603
00:24:06,236 --> 00:24:07,529
- Je sais.
604
00:24:07,529 --> 00:24:09,865
Et j'étais contente de rester à la maison.
605
00:24:09,865 --> 00:24:12,034
Ces années furent les plus grandes joies de ma vie.
606
00:24:12,034 --> 00:24:14,203
Mais je me suis retrouvée dans l'incertitude quand Dominique est partie.
607
00:24:14,203 --> 00:24:16,747
Je pars à l'université, en attendant votre retraite.
608
00:24:16,747 --> 00:24:18,123
ce que vous n'avez jamais fait.
609
00:24:18,123 --> 00:24:21,835
J'ai donc cessé d'attendre et j'ai continué ma vie.
610
00:24:21,835 --> 00:24:24,588
J'adore ma nouvelle carrière.
611
00:24:24,588 --> 00:24:29,134
J'adore être plus qu'une simple épouse et une maman.
612
00:24:29,134 --> 00:24:31,178
Je dois en faire ma priorité.
613
00:24:34,223 --> 00:24:37,267
- MĂŞme si cela signifie que nous nous voyons rarement ?
614
00:24:42,481 --> 00:24:44,149
Compris.
615
00:25:08,841 --> 00:25:10,134
- HĂ©. - HĂ©.
616
00:25:10,134 --> 00:25:11,510
- Des renforts sont arrivés.
617
00:25:11,510 --> 00:25:12,511
- Youpi !
618
00:25:12,511 --> 00:25:14,888
Merci. - Oui.
619
00:25:14,888 --> 00:25:16,849
Comment ça va ? - Bien. Longue nuit.
620
00:25:16,849 --> 00:25:18,142
- Ouais. - Ouais.
621
00:25:18,142 --> 00:25:20,352
L'objectif est le corridor de conteneurs G.
622
00:25:20,352 --> 00:25:22,271
C'est là que l'équipe de Wegner a établi son quartier général.
623
00:25:22,271 --> 00:25:24,231
Le raid commence dans 30 minutes,
624
00:25:24,231 --> 00:25:27,151
si tout se déroule comme prévu à Prague.
625
00:25:27,151 --> 00:25:29,945
Oh, et euh, Tim a besoin de toi dans le fourgon de surveillance,
626
00:25:29,945 --> 00:25:31,280
200 mètres au sud.
627
00:25:31,280 --> 00:25:33,365
Pourvu que vous restiez Ă l'est,
628
00:25:33,365 --> 00:25:34,450
Vous ĂŞtes hors de vue de notre cible.
629
00:25:35,826 --> 00:25:37,077
Sais-tu pourquoi il a besoin de moi ?
630
00:25:37,077 --> 00:25:38,912
- Affaires du sergent.
631
00:25:48,589 --> 00:25:49,590
- HĂ©.
632
00:25:49,590 --> 00:25:51,592
Lopez a besoin de vous.
633
00:25:51,592 --> 00:25:53,177
- Pourquoi t'a-t-elle envoyé un message à toi et pas à moi ?
634
00:25:53,177 --> 00:25:54,386
- Aucune idée.
635
00:26:01,393 --> 00:26:02,686
- HĂ©, quoi de neuf ?
636
00:26:02,686 --> 00:26:04,772
Angela et ta colocataire ont trop de temps libre.
637
00:26:04,772 --> 00:26:06,065
- Oh.
638
00:26:06,065 --> 00:26:08,067
Ils voulaient nous isoler.
639
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
- Je suis désolé. - Non, ce n'est rien.
640
00:26:09,902 --> 00:26:10,903
Je veux dire, ils ont raison.
641
00:26:10,903 --> 00:26:12,237
Nous devons parler.
642
00:26:12,237 --> 00:26:14,948
- Ouais, allons-y.
643
00:26:16,450 --> 00:26:19,119
Eh bien, je suppose que je devrais commencer par m'excuser.
644
00:26:19,119 --> 00:26:21,246
- Tout à fait d'accord. Ça fait trois jours, à peu près.
645
00:26:21,246 --> 00:26:22,790
- Je sais. J'aurais dĂ» appeler plus tĂ´t.
646
00:26:22,790 --> 00:26:26,585
J'avais juste... j'avais peur.
647
00:26:26,585 --> 00:26:28,337
Et si on se remettait ensemble ?
648
00:26:28,337 --> 00:26:29,588
et ce n'est plus comme avant ?
649
00:26:29,588 --> 00:26:32,549
Pire encore, que se passerait-il si vous vous en rendiez compte ?
650
00:26:32,549 --> 00:26:35,844
Tu n'aimes pas la nouvelle version de moi, moins toxique ?
651
00:26:35,844 --> 00:26:38,806
Croyez-moi, devenir émotionnellement plus sain,
652
00:26:38,806 --> 00:26:40,390
c'est-Ă -dire...
653
00:26:40,390 --> 00:26:43,602
C'est excitant, pas le contraire.
654
00:26:43,602 --> 00:26:45,604
— Vous n'êtes donc pas inquiet ?
655
00:26:45,604 --> 00:26:46,605
- Bien sûr que je suis inquiet.
656
00:26:46,605 --> 00:26:49,358
Tu m'as brisé le cœur.
657
00:26:49,358 --> 00:26:51,193
La cicatrice est si profonde qu'elle ne disparaîtra peut-être jamais.
658
00:26:51,193 --> 00:26:55,739
Mais, vous savez, j'espère que cela nous rendra plus forts.
659
00:26:55,739 --> 00:26:57,533
Vous savez, nous savons tous les deux ce que nous avons perdu.
660
00:26:57,533 --> 00:27:00,369
Nous espérons nous battre pour que cela fonctionne.
661
00:27:00,369 --> 00:27:02,913
- Nous allons.
662
00:27:02,913 --> 00:27:05,541
Je t'aime.
663
00:27:05,541 --> 00:27:06,625
- Je t'aime aussi.
664
00:27:08,210 --> 00:27:10,128
OK, maintenant invite-moi Ă sortir.
665
00:27:10,128 --> 00:27:12,548
- Non, non.
666
00:27:12,548 --> 00:27:17,094
Non, je... en fait, je n'allais pas te demander de sortir.
667
00:27:20,389 --> 00:27:23,100
Je voudrais te demander de venir vivre avec moi.
668
00:27:23,100 --> 00:27:24,977
J'ai passé assez de nuits sans toi
669
00:27:24,977 --> 00:27:29,064
que je te veux pleinement dans ma vie.
670
00:27:29,064 --> 00:27:30,774
— C’est exact ?
671
00:27:30,774 --> 00:27:33,277
- Ouais.
672
00:27:33,277 --> 00:27:35,988
Donc… c’est un oui ?
673
00:27:35,988 --> 00:27:37,656
- Oh, mon Dieu.
674
00:27:42,369 --> 00:27:44,413
Promettez-vous d'ĂŞtre un meilleur communicateur ?
675
00:27:44,413 --> 00:27:45,622
- Oh oui.
676
00:27:45,622 --> 00:27:48,250
Je promets d'ĂŞtre le meilleur communicateur possible.
677
00:27:48,250 --> 00:27:50,460
Je ne garderai pas une seule pensée pour moi.
678
00:27:50,460 --> 00:27:51,587
- Chut. - Pour toujours.
679
00:27:51,587 --> 00:27:54,590
- Dites simplement oui, s'il vous plaît.
680
00:27:54,590 --> 00:27:56,133
- Oui.
681
00:28:05,100 --> 00:28:06,184
- Où sont les clés ?
682
00:28:18,363 --> 00:28:20,532
- Pensez-vous que Monica soit nerveuse ?
683
00:28:20,532 --> 00:28:21,825
- Je fais.
684
00:28:21,825 --> 00:28:23,076
Je veux dire, je sais qu'elle aime projeter
685
00:28:23,076 --> 00:28:26,705
ce côté superprédateur, mais, euh,
686
00:28:26,705 --> 00:28:28,582
Il y a encore un ĂŞtre humain lĂ -dedans.
687
00:28:28,582 --> 00:28:31,043
Je dis, au fond de moi : – Pas d’accord.
688
00:28:31,043 --> 00:28:33,879
Monica est une vraie tête de lézard perchée sur des talons de créateur,
689
00:28:33,879 --> 00:28:36,340
toujours à l'affût des meilleures solutions pour son client numéro un--
690
00:28:36,340 --> 00:28:37,758
se.
691
00:28:37,758 --> 00:28:40,344
- Puis-je vous offrir autre chose pendant que vous attendez ?
692
00:28:40,344 --> 00:28:42,512
- Tu sais, je ne peux pas résister à une Romanée-Conti.
693
00:28:42,512 --> 00:28:44,389
- Un excellent choix.
694
00:28:44,389 --> 00:28:46,433
— Oui, et seulement 1 000 dollars la bouteille.
695
00:28:46,433 --> 00:28:48,060
- Oh, tu devrais voir la facture des vĂŞtements
696
00:28:48,060 --> 00:28:49,937
L'hôtel a envoyé un message.
697
00:28:49,937 --> 00:28:52,189
- Bon, je vais faire comme si je n'avais rien entendu, pour l'instant.
698
00:29:01,073 --> 00:29:04,159
- Je suppose que c'est Wegner.
699
00:29:04,159 --> 00:29:05,285
- Oui, c'est lui.
700
00:29:05,285 --> 00:29:08,038
- Tout le monde, préparez-vous.
701
00:29:08,038 --> 00:29:10,374
Équipe de Los Angeles, mettez-vous en position.
702
00:29:10,374 --> 00:29:12,167
Abattez-les Ă mon signal.
703
00:29:25,931 --> 00:29:27,808
- L'équipe de Los Angeles en position.
704
00:29:35,816 --> 00:29:37,025
- M. Wegner.
705
00:29:37,025 --> 00:29:38,819
- Votre photo d'identité judiciaire ne vous rend pas justice.
706
00:29:38,819 --> 00:29:40,404
- Oh, j'espère bien que non.
707
00:29:43,240 --> 00:29:45,492
Il semblerait que j'investisse trop peu dans la sécurité.
708
00:29:45,492 --> 00:29:47,244
- Ou peut-être préférez-vous tout simplement la qualité à la quantité.
709
00:29:47,244 --> 00:29:48,662
- - Voulez-vous que je reste ?
710
00:29:48,662 --> 00:29:52,207
— Non. Laissons les adultes parler.
711
00:29:52,207 --> 00:29:53,458
Vous restez longtemps Ă Prague ?
712
00:29:53,458 --> 00:29:57,087
- On a cinq hostiles, tous armés jusqu'aux dents.
713
00:29:57,087 --> 00:29:58,839
- Je ne sais pas, ça pourrait mal tourner avec tous ces civils.
714
00:29:58,839 --> 00:30:00,632
Devrions-nous attendre la fin de la réunion pour interroger Wegner ?
715
00:30:00,632 --> 00:30:02,926
— C'est négatif. Ce sont des SUV blindés.
716
00:30:02,926 --> 00:30:05,220
Nous devons garder notre sang-froid et mener Ă bien ce projet.
717
00:30:05,220 --> 00:30:07,055
- J'estime que le SWAT a besoin d'environ 6 secondes.
718
00:30:07,055 --> 00:30:09,182
pour combler l'écart et procéder à l'arrestation.
719
00:30:09,182 --> 00:30:10,517
- C'est un oui.
720
00:30:10,517 --> 00:30:11,643
- Laissez-moi faire.
721
00:30:11,643 --> 00:30:13,311
Prêts à bouger dès que je dis « biscuit ».
722
00:30:13,311 --> 00:30:14,980
- Biscuit? - Biscuit?
723
00:30:14,980 --> 00:30:16,523
- Les 10 millions sont déposés
724
00:30:16,523 --> 00:30:18,734
sur une douzaine de comptes aux îles Caïmans.
725
00:30:18,734 --> 00:30:21,153
Une fois que je vous aurai donné les mots de passe, l'argent sera à vous.
726
00:30:21,153 --> 00:30:22,487
- Et une fois que j'aurai la confirmation,
727
00:30:22,487 --> 00:30:23,655
Je donne l'ordre d'expédition.
728
00:30:23,655 --> 00:30:25,324
- Parfait.
729
00:30:25,324 --> 00:30:26,408
- Excusez-moi.
730
00:30:26,408 --> 00:30:27,743
Je suis désolé de vous interrompre, mais…
731
00:30:27,743 --> 00:30:29,786
biscuit!
732
00:30:30,996 --> 00:30:32,789
- Allez, allez, allez, allez, allez.
733
00:30:38,837 --> 00:30:39,838
- C'est parti.
734
00:30:39,838 --> 00:30:41,631
Je répète, c'est parti.
735
00:30:42,883 --> 00:30:45,385
- Levez les mains. À genoux maintenant.
736
00:30:45,385 --> 00:30:46,636
Menottez-le, Boot.
737
00:30:52,059 --> 00:30:53,310
Laisse tomber.
738
00:31:30,764 --> 00:31:32,974
- - Lucy !
739
00:31:32,974 --> 00:31:34,267
- Feu à volonté !
740
00:31:34,267 --> 00:31:35,727
- Lucy !
741
00:31:42,484 --> 00:31:44,277
- Avez-vous été touché ? - Non, non.
742
00:31:44,277 --> 00:31:47,531
Je crois que je me suis tordu le genou en tombant.
743
00:31:47,531 --> 00:31:48,490
Je vais bien. - D'accord ?
744
00:31:48,490 --> 00:31:50,283
- Ouais.
745
00:31:55,831 --> 00:31:57,707
- Pourquoi « biscuit » ?
746
00:31:57,707 --> 00:31:59,084
— Ouais. Je ne sais pas. Ça m'est venu comme ça.
747
00:31:59,084 --> 00:32:01,837
Je crois que j'ai faim.
748
00:32:02,671 --> 00:32:04,464
OĂą est Monica ?
749
00:32:09,803 --> 00:32:12,556
- Avez-vous tout reçu ?
750
00:32:12,556 --> 00:32:13,974
- Non.
751
00:32:15,600 --> 00:32:17,978
Votre coffre-fort à la deuxième banque
752
00:32:17,978 --> 00:32:19,604
avait été fiché par Interpol.
753
00:32:19,604 --> 00:32:21,440
J'ai fait semblant de m'être trompé de numéro.
754
00:32:21,440 --> 00:32:22,899
et s'éloigna.
755
00:32:22,899 --> 00:32:24,442
- C'était la plus grande boîte.
756
00:32:24,442 --> 00:32:25,819
- Désolé.
757
00:32:25,819 --> 00:32:26,987
Je ne pouvais rien y faire.
758
00:32:29,281 --> 00:32:31,783
- Eh bien, qu'avons-nous lĂ ?
759
00:32:31,783 --> 00:32:33,577
Je ne pensais pas que votre genre puisse fouler un sol sacré.
760
00:32:33,577 --> 00:32:34,995
sans prendre feu.
761
00:32:34,995 --> 00:32:37,330
Tu aurais dû jeter ton téléphone.
762
00:32:37,330 --> 00:32:39,541
- Juste quelques affaires personnelles.
763
00:32:39,541 --> 00:32:41,710
- Oh!
764
00:32:41,710 --> 00:32:43,837
Comment se fait-il que tu ne m'achètes jamais rien de ce genre ?
765
00:32:43,837 --> 00:32:44,963
- Je ne suis pas un prince saoudien.
766
00:32:44,963 --> 00:32:48,550
- Bon, écoutez, je suis fauché.
767
00:32:48,550 --> 00:32:50,051
ĂŠtre en fuite depuis un an
768
00:32:50,051 --> 00:32:51,678
a épuisé mes ressources,
769
00:32:51,678 --> 00:32:54,264
et, euh, mon accord d'immunité ne me restitue pas mon permis d'exercer le droit.
770
00:32:54,264 --> 00:32:56,016
ou donnez-moi de quoi vivre.
771
00:32:56,016 --> 00:32:57,434
- Si vous cherchez de la sympathie-
772
00:32:57,434 --> 00:32:58,768
- Je me contenterais d'un peu de compréhension.
773
00:32:58,768 --> 00:33:00,729
Écoute, les bijoux dans ce sac
774
00:33:00,729 --> 00:33:03,899
Je peux vivre confortablement avec ça pendant un an ou deux.
775
00:33:03,899 --> 00:33:06,902
Laissez-moi faire,
776
00:33:06,902 --> 00:33:08,653
Et ensuite, nous pourrons tous rentrer chez nous heureux.
777
00:33:08,653 --> 00:33:10,739
- Eh bien, malheureusement, cette décision dépasse mes compétences.
778
00:33:10,739 --> 00:33:12,949
- J'ai l'impression que ça ne te rend pas vraiment triste.
779
00:33:12,949 --> 00:33:14,117
— Coupable, comme plaide-t-on. Et vous ?
780
00:33:14,117 --> 00:33:16,620
— Certainement pas. Vous avez fait tirer sur mon mari.
781
00:33:16,620 --> 00:33:17,662
— Ce n'était pas mon intention.
782
00:33:17,662 --> 00:33:19,623
- Va te faire voir.
783
00:33:19,623 --> 00:33:21,458
Bonjour. Devez-vous quelque chose Ă cette dame ?
784
00:33:21,458 --> 00:33:22,417
— Non. — Alors on s'en va.
785
00:33:28,673 --> 00:33:29,841
Je l'ai eue.
786
00:33:29,841 --> 00:33:31,843
Nolan, nous avons identifié l'assassin.
787
00:33:31,843 --> 00:33:33,053
tu as attrapé ce matin.
788
00:33:33,053 --> 00:33:34,596
Il ne travaille pas pour Wegner.
789
00:33:34,596 --> 00:33:36,306
Il travaille pour Jakob Olmstead.
790
00:33:37,432 --> 00:33:39,017
- C'est ma gentille fille.
791
00:33:39,017 --> 00:33:40,018
— M. Olmstead.
792
00:33:40,018 --> 00:33:41,770
- Un fauconnier argentin ?
793
00:33:41,770 --> 00:33:44,105
— Oui, et je doute qu'il ait envoyé une seule personne pour faire le travail.
794
00:33:44,105 --> 00:33:46,483
- Très bien, il faut qu'on bouge.
795
00:33:46,483 --> 00:33:49,027
Votre ami argentin cherche Ă se venger.
796
00:33:49,027 --> 00:33:50,487
pour avoir fait venir les autorités fédérales à sa porte l'année dernière.
797
00:33:52,864 --> 00:33:53,865
Se déplacer!
798
00:34:24,437 --> 00:34:26,063
- Il faut monter. - Sortir serait mieux.
799
00:34:26,063 --> 00:34:27,815
- Ouais.
800
00:34:32,362 --> 00:34:33,655
- Comment veux-tu jouer ?
801
00:34:33,655 --> 00:34:35,322
- Ils avaient le nombre et la puissance de feu.
802
00:34:35,322 --> 00:34:36,449
- OK, un coup rapide et sans lendemain.
803
00:34:36,449 --> 00:34:38,034
- Moins de blabla, plus d'évasion.
804
00:34:38,034 --> 00:34:39,244
- Je prends les devants.
805
00:34:39,244 --> 00:34:40,745
- Je te couvre.
806
00:35:11,484 --> 00:35:13,111
- Vers le bas!
807
00:35:33,214 --> 00:35:35,258
- Ici.
808
00:35:35,258 --> 00:35:36,384
- Quel est le piège ?
809
00:35:36,384 --> 00:35:39,220
- Sans piège.
810
00:35:39,220 --> 00:35:41,765
- Où sont les autres pièces ?
811
00:35:41,765 --> 00:35:43,683
- OK, il y a un hic.
812
00:35:43,683 --> 00:35:45,852
Ce collier est le seul dont nous ayons pu retracer l'origine.
813
00:35:45,852 --> 00:35:47,187
en tant qu'achat légal,
814
00:35:47,187 --> 00:35:48,855
Donc, c'est le seul que vous pourrez garder.
815
00:35:48,855 --> 00:35:50,607
Notre expert estime sa valeur Ă 100 000.
816
00:35:50,607 --> 00:35:51,775
C'est suffisant pour vivre
817
00:35:51,775 --> 00:35:52,942
pourvu que vous trouviez un appartement modeste.
818
00:35:52,942 --> 00:35:54,319
- Dans la vallée.
819
00:35:54,319 --> 00:35:55,820
— Et vous prenez les transports en commun.
820
00:35:55,820 --> 00:35:57,697
— Tu veux que je vive comme un pauvre ?
821
00:35:57,697 --> 00:36:00,867
— Non, je veux que tu fasses une peine de 25 ans à perpétuité dans une prison fédérale.
822
00:36:00,867 --> 00:36:04,079
Mais nous faisons tous des sacrifices, n'est-ce pas ?
823
00:36:09,459 --> 00:36:11,711
- Ce fut un plaisir de travailler avec vous, comme toujours.
824
00:36:11,711 --> 00:36:13,088
- De mĂŞme.
825
00:36:13,088 --> 00:36:15,924
C'était vraiment satisfaisant d'éliminer un des 10 criminels les plus recherchés.
826
00:36:15,924 --> 00:36:18,510
— Ah oui, c'est ça ? Pas le genre de choses qu'on voit d'habitude au LAPD.
827
00:36:18,510 --> 00:36:19,636
- Non.
828
00:36:19,636 --> 00:36:21,721
Cela m'a rappelé mes années d'infiltration.
829
00:36:21,721 --> 00:36:24,307
infiltrer les principaux réseaux de trafic de drogue.
830
00:36:24,307 --> 00:36:25,934
- Aux États-Unis et au Mexique.
831
00:36:25,934 --> 00:36:28,186
- La partie concernant le Mexique est classifiée. - Je sais.
832
00:36:28,186 --> 00:36:30,021
Mais je tiens Ă faire des recherches sur les gens
833
00:36:30,021 --> 00:36:32,107
que j'essaie de recruter.
834
00:36:33,650 --> 00:36:36,111
— Vous voulez que je rejoigne le FBI ?
835
00:36:37,278 --> 00:36:39,697
À long terme, j'adorerais ça.
836
00:36:39,697 --> 00:36:42,200
Je suis en train de formaliser notre groupe de travail inter-agences.
837
00:36:42,200 --> 00:36:43,910
pour compléter le reste de la liste de Monica.
838
00:36:43,910 --> 00:36:46,329
Et je veux que vous soyez Ă bord.
839
00:36:48,331 --> 00:36:51,334
- C'est très flatteur.
840
00:36:51,334 --> 00:36:52,502
- Alors, qu'en pensez-vous ?
841
00:36:52,502 --> 00:36:54,170
Voyage international,
842
00:36:54,170 --> 00:36:57,340
un budget discrétionnaire généreux.
843
00:36:57,340 --> 00:36:59,634
- C'est tentant.
844
00:36:59,634 --> 00:37:02,303
- Mais?
845
00:37:02,303 --> 00:37:04,639
J'ai des enfants
846
00:37:04,639 --> 00:37:07,183
et un désir puissant de rester marié.
847
00:37:07,183 --> 00:37:10,770
Et je sais combien il serait difficile de garder mes priorités en ordre.
848
00:37:10,770 --> 00:37:14,107
quand mon travail consiste Ă sauver le monde.
849
00:37:14,107 --> 00:37:15,734
- Droite.
850
00:37:17,444 --> 00:37:20,697
- ♪ Ça fait longtemps que je suis au plus bas ♪
851
00:37:23,324 --> 00:37:25,910
— Pour moi ? — Non, c'est pour mon autre femme.
852
00:37:25,910 --> 00:37:28,079
Elle est fâchée contre moi aussi. - Mm-hmm.
853
00:37:28,079 --> 00:37:29,581
Merci.
854
00:37:29,581 --> 00:37:30,957
— Et je peux vous raccompagner chez vous ?
855
00:37:30,957 --> 00:37:32,709
- Il me reste trois patients Ă examiner,
856
00:37:32,709 --> 00:37:36,671
mais je devrais être à la maison pour le dîner.
857
00:37:36,671 --> 00:37:37,672
- Vraiment?
858
00:37:37,672 --> 00:37:39,716
- Il y a une chance.
859
00:37:39,716 --> 00:37:41,259
- C'est bon.
860
00:37:41,259 --> 00:37:43,761
Honnêtement, j'ai des approbations budgétaires à rattraper.
861
00:37:43,761 --> 00:37:46,014
Et le match des Lakers commence.
862
00:37:46,014 --> 00:37:47,891
Je vais les mettre dans l'eau.
863
00:37:47,891 --> 00:37:50,852
— Je sais que ce n'est pas le chapitre suivant
864
00:37:50,852 --> 00:37:55,565
que nous avions imaginé, mais je suis content.
865
00:37:55,565 --> 00:37:56,566
- Bien.
866
00:37:56,566 --> 00:37:57,942
Moi aussi.
867
00:37:57,942 --> 00:38:00,111
- ♪ Et ces vieux yeux qui me regardent ♪
868
00:38:00,111 --> 00:38:01,404
♪ Mais je me sens en sécurité ♪
869
00:38:09,370 --> 00:38:10,872
- HĂ©, tu es toujours en l'air ?
870
00:38:10,872 --> 00:38:12,248
- Je viens d'atterrir.
871
00:38:12,248 --> 00:38:13,333
Il y a quelque chose dont je dois te parler.
872
00:38:13,333 --> 00:38:15,043
Envie de faire un petit tour à l'aéroport ?
873
00:38:15,043 --> 00:38:17,670
- Ce fut la journée la plus longue de ma vie.
874
00:38:17,670 --> 00:38:19,589
Mais si vous et Tim finissiez par parler,
875
00:38:19,589 --> 00:38:21,674
Ça en valait la peine.
876
00:38:21,674 --> 00:38:23,468
- Oui.
877
00:38:23,468 --> 00:38:25,178
- Tu vas emménager avec lui.
878
00:38:25,178 --> 00:38:26,262
- Comment le saviez-vous ?
879
00:38:26,262 --> 00:38:27,680
- Ma chérie, c'était dans ton retour solaire.
880
00:38:27,680 --> 00:38:29,265
Je le sais depuis des mois. - Oh.
881
00:38:29,265 --> 00:38:30,683
Écoutez, je continuerai à payer le loyer.
882
00:38:30,683 --> 00:38:32,435
jusqu'Ă ce qu'on trouve quelqu'un pour occuper ma chambre.
883
00:38:32,435 --> 00:38:34,187
— Mais je pense que tout va bien se passer.
884
00:38:34,187 --> 00:38:37,857
- Enfin, le meilleur et le plus définitif : 700 par mois pour l'utilisation du spa
885
00:38:37,857 --> 00:38:41,402
et le privilège de la machine à margaritas.
886
00:38:41,402 --> 00:38:42,570
- Quelqu'un dit oui ?
887
00:38:42,570 --> 00:38:43,947
- Oh oui. Tout le monde est partant.
888
00:38:43,947 --> 00:38:46,032
Car si vous ne payez pas vos frais d'association de propriétaires,
889
00:38:46,032 --> 00:38:47,992
Vous ĂŞtes sorti de Shangri-La.
890
00:38:47,992 --> 00:38:49,494
- Je vous avais dit que ça ne prendrait pas longtemps.
891
00:38:49,494 --> 00:38:51,204
Miles, avant de répondre, j'ai une contre-proposition.
892
00:38:51,204 --> 00:38:52,872
- Oh, je le prends.
893
00:38:52,872 --> 00:38:54,249
- Vous n'avez pas encore entendu parler de l'offre.
894
00:38:54,249 --> 00:38:55,833
— Je m'en fiche. La réponse est oui.
895
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
N'importe quoi pour me sortir du septième cercle de l'enfer
896
00:38:57,835 --> 00:38:58,837
C'est Shangri-La.
897
00:38:58,837 --> 00:39:00,255
- Tu vois ? Tout s'est bien terminé.
898
00:39:00,255 --> 00:39:02,966
Bon, parlons logistique.
899
00:39:02,966 --> 00:39:05,009
— Après tout ce que j'ai fait pour toi ?
900
00:39:05,009 --> 00:39:07,720
Vous accueillir quand vous n'aviez personne.
901
00:39:07,720 --> 00:39:09,097
- Tu es prĂŞt Ă rentrer Ă la maison ?
902
00:39:13,476 --> 00:39:15,353
MĂŞme si ce n'est pas encore vraiment chez moi.
903
00:39:15,353 --> 00:39:17,105
Je dois encore organiser mon déménagement et...
904
00:39:17,105 --> 00:39:20,024
- Chut. Dis juste oui.
905
00:39:20,024 --> 00:39:21,442
- Oui.
906
00:39:23,611 --> 00:39:25,321
- Garza ?
907
00:39:25,321 --> 00:39:28,116
Merci.
908
00:39:28,116 --> 00:39:29,576
Nous aurions pu nous rencontrer Ă votre bureau.
909
00:39:29,576 --> 00:39:31,119
Je me rends directement Ă Washington.
910
00:39:31,119 --> 00:39:32,662
Je devais juste déposer Harper et Monica.
911
00:39:32,662 --> 00:39:34,289
et ravitailler l'avion. Veuillez vous asseoir.
912
00:39:34,289 --> 00:39:35,915
- Merci.
913
00:39:35,915 --> 00:39:38,543
OK, je suis curieux.
914
00:39:38,543 --> 00:39:39,544
Quelle est la demande ?
915
00:39:39,544 --> 00:39:40,545
- Depuis combien de temps ĂŞtes-vous lĂ ?
916
00:39:40,545 --> 00:39:41,671
le commandant de quart Ă Mid-Wilshire ?
917
00:39:41,671 --> 00:39:42,964
- Huit ans.
918
00:39:42,964 --> 00:39:44,382
- Tu as envie de bousculer un peu les choses ?
919
00:39:44,382 --> 00:39:46,759
Écoute, si tu es heureux, il n'y a pas de mal.
920
00:39:46,759 --> 00:39:48,761
Mais ce groupe de travail sur Monica va occuper toute l'année prochaine.
921
00:39:48,761 --> 00:39:50,138
de ma vie, et j'en aurais vraiment besoin
922
00:39:50,138 --> 00:39:52,599
Une personne de confiance du LAPD qui travaille à mes côtés.
923
00:39:52,599 --> 00:39:54,142
- En quoi consiste ce travail ?
924
00:39:54,142 --> 00:39:56,519
- Vous seriez un chargé de liaison principal, basé à Mid-Wilshire,
925
00:39:56,519 --> 00:39:59,480
m'aidant à superviser toutes les opérations nationales.
926
00:39:59,480 --> 00:40:01,733
— Cela signifie-t-il pas d'aventures européennes ?
927
00:40:01,733 --> 00:40:02,900
- Non, pas du tout.
928
00:40:02,900 --> 00:40:04,277
Je prendrai tout votre temps possible.
929
00:40:05,862 --> 00:40:07,113
Tu as déjà posé la question à Harper ?
930
00:40:07,113 --> 00:40:08,156
- Elle a un jeune enfant.
931
00:40:08,156 --> 00:40:09,699
Cela ne conviendrait pas.
932
00:40:09,699 --> 00:40:12,243
Écoute, j'ai besoin de quelqu'un dont les enfants ont quitté le nid, comme toi.
933
00:40:12,243 --> 00:40:14,370
Je n'ai pas besoin de réponse tout de suite,
934
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
mais il m'en faudra un rapidement.
935
00:40:16,539 --> 00:40:18,583
Et je suis sûr que votre femme aura un avis sur la question.
936
00:40:18,583 --> 00:40:20,376
Donc...
937
00:40:20,376 --> 00:40:24,922
- HonnĂŞtement, elle se concentre sur la suite.
938
00:40:27,842 --> 00:40:29,761
Peut-ĂŞtre devrais-je faire de mĂŞme.
939
00:40:32,639 --> 00:40:35,266
- Bien ? - Bien.
940
00:40:35,266 --> 00:40:36,684
Bon voyage.
941
00:40:36,684 --> 00:40:38,728
- Merci.
942
00:40:38,728 --> 00:40:40,396
HĂ©.
943
00:40:40,396 --> 00:40:43,191
Qui va prendre votre poste ?
944
00:40:43,191 --> 00:40:45,902
— Alors, l'attente en valait-elle la peine ?
945
00:40:45,902 --> 00:40:48,363
- L'attente fut longue.
946
00:40:48,363 --> 00:40:50,448
- Répondez simplement à la question.
947
00:40:50,448 --> 00:40:54,744
- Tu es mignon(ne) quand tu es complexé(e).
948
00:40:54,744 --> 00:40:55,995
L'attente en valait la peine.
949
00:40:58,623 --> 00:41:02,043
Je suppose qu'il faudrait qu'on parle du calendrier de mon emménagement.
950
00:41:07,048 --> 00:41:10,843
Qu'est-ce que tu allais faire si j'avais dit non ?
951
00:41:10,843 --> 00:41:13,763
- Je n'avais pas prévu ça.
952
00:41:13,763 --> 00:41:15,431
- Tu es adorable.
953
00:41:15,431 --> 00:41:16,349
- Merci.
954
00:41:19,018 --> 00:41:21,312
- Il vous faudra aussi plus de boîtes.
955
00:41:28,361 --> 00:41:30,613
- Ouah.
956
00:41:30,613 --> 00:41:31,489
Beau.
957
00:41:36,285 --> 00:41:38,913
J'ai donc parlé à la réception.
958
00:41:38,913 --> 00:41:40,331
Il s'avère que les autorités fédérales ont réservé la chambre.
959
00:41:40,331 --> 00:41:41,457
tout le week-end.
960
00:41:41,457 --> 00:41:42,959
Nous pouvons rester deux jours de plus.
961
00:41:42,959 --> 00:41:44,544
Aucun frais supplémentaire.
962
00:41:44,544 --> 00:41:47,422
L'opération Seconde Lune de Miel est en bonne voie.
963
00:41:47,422 --> 00:41:50,174
- C'est le moment le plus romantique de ma vie.
964
00:41:50,174 --> 00:41:51,551
— Et ce n'est que le début.
965
00:41:51,551 --> 00:41:52,719
- Mm.
966
00:41:55,054 --> 00:41:58,558
- ♪ Arrêtez-moi, mais faites-le sexy ♪
967
00:41:58,558 --> 00:42:02,520
♪ Arrêtez-moi, mais faites-le sexy ♪
968
00:42:02,520 --> 00:42:05,106
♪ Arrêtez-moi, mais faites-le sexy ♪
969
00:42:05,106 --> 00:42:06,566
- Oh.
970
00:42:06,566 --> 00:42:07,900
Oh, c'est...
971
00:42:07,900 --> 00:42:09,485
- Trouvons un autre pont.
972
00:42:09,485 --> 00:42:10,570
Allez.
973
00:42:10,570 --> 00:42:12,655
- C'est le meilleur pont. - Ça va.
974
00:42:12,655 --> 00:42:16,367
- ♪ Arrêtez-moi, mais faites-le sexy ♪
975
00:42:16,367 --> 00:42:20,413
♪ Arrêtez-moi, mais faites-le sexy, ouais ♪
976
00:42:58,910 --> 00:42:59,952
- Bon sang.
75466