All language subtitles for The.Rookie.S08E01.Czech.Mate.1080p.WEB.h264-ETHEL - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:02,419 - Précédemment dans « The Rookie »... 2 00:00:02,419 --> 00:00:03,670 - Je vous déclare maintenant mari et femme. 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,466 - Premier jour de la lune de miel. 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,426 - Je voulais juste une lune de miel normale. 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,971 - C'est fini, Boot. Tu as trouvé un endroit où vivre ? 6 00:00:12,971 --> 00:00:15,682 - Permettez-moi de vous présenter mon nouveau propriétaire. 7 00:00:15,682 --> 00:00:16,850 - Crache le morceau. 8 00:00:16,850 --> 00:00:18,060 Que se passe-t-il entre toi et Lucy ? 9 00:00:18,060 --> 00:00:19,436 - Elle passe l'examen de sergent. 10 00:00:19,436 --> 00:00:21,396 — Pour que vous puissiez vous remettre ensemble. 11 00:00:21,396 --> 00:00:22,481 - J'ai beaucoup réfléchi. 12 00:00:24,024 --> 00:00:28,862 — Et tu devrais emménager avec moi pour qu'on puisse se donner un… 13 00:00:28,862 --> 00:00:30,530 une vraie chance. 14 00:00:30,530 --> 00:00:32,448 En clair, le gouvernement américain a été manipulé. 15 00:00:32,448 --> 00:00:33,742 - Utilisé par qui ? 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,747 — Monica. — Tu m'as manqué ? 17 00:00:51,134 --> 00:00:53,720 - ♪ Le soleil couchant t'appelle ♪ 18 00:00:53,720 --> 00:00:56,431 ♪ Direction le nord de la ville, changement de voie ♪ 19 00:00:56,431 --> 00:00:58,892 ♪ Lumières éclatantes, je les regarde briller ♪ 20 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 ♪ Dans la nuit ♪ 21 00:00:59,977 --> 00:01:01,687 ♪ Je ne peux pas penser à ♪ 22 00:01:01,687 --> 00:01:06,942 ♪ Tout sauf ton affection ♪ 23 00:01:06,942 --> 00:01:12,197 ♪ Complètement pris dans cette obsession ♪ 24 00:01:12,197 --> 00:01:13,615 ♪ Attendez, patientez ♪ 25 00:01:15,117 --> 00:01:16,368 - Ils viennent d'atterrir à l'hôtel. 26 00:01:16,368 --> 00:01:17,703 - Bien. 27 00:01:17,703 --> 00:01:21,665 - ♪ J'ai une seule chance, je ne peux pas m'arrêter ♪ 28 00:01:21,665 --> 00:01:23,792 ♪ Un homme en mission ♪ 29 00:01:23,792 --> 00:01:28,922 ♪ Chérie, je t'offre tout ♪ 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,257 - Bon après-midi. 31 00:01:30,257 --> 00:01:33,176 Je suis Matthew Garza, agent spécial superviseur du FBI. 32 00:01:33,176 --> 00:01:34,553 Et voici l'inspectrice Nyla Harper 33 00:01:34,553 --> 00:01:36,513 du département de police de Los Angeles. 34 00:01:36,513 --> 00:01:38,849 Nous sommes maintenant au jour J, à l'heure H, sur une scène qui évolue à toute vitesse, 35 00:01:38,849 --> 00:01:40,183 Opérations multinationales. 36 00:01:40,183 --> 00:01:41,351 - Tous les bagages ensemble, s'il vous plaît. 37 00:01:41,351 --> 00:01:42,644 Réservation sous Stevens. 38 00:01:42,644 --> 00:01:44,354 — Tu sais, je ne comprends toujours pas. 39 00:01:44,354 --> 00:01:45,772 Pourquoi je ne peux pas avoir ma propre chambre ? 40 00:01:45,772 --> 00:01:46,898 - Oui, c'est le cas. 41 00:01:46,898 --> 00:01:48,608 - #OnNeVousFaitPasConfiance. 42 00:01:48,608 --> 00:01:51,069 - Dans le cadre de son accord d'immunité, Monica Stevens a accepté 43 00:01:51,069 --> 00:01:53,530 pour aider le FBI, le LAPD et Interpol 44 00:01:53,530 --> 00:01:55,907 traquer et arrêter plusieurs criminels de grande valeur 45 00:01:55,907 --> 00:01:57,951 et des cibles terroristes opérant à l'intérieur 46 00:01:57,951 --> 00:01:59,703 et en dehors des États-Unis. 47 00:01:59,703 --> 00:02:02,539 - Vous savez, je croyais vous rendre service, 48 00:02:02,539 --> 00:02:05,208 Vous offrir des vacances en Europe aux frais des Américains. 49 00:02:05,208 --> 00:02:07,377 — Oui, car votre sens de la charité est légendaire. 50 00:02:07,377 --> 00:02:09,338 - Très bien. Tu sais, sois un haineux. 51 00:02:09,338 --> 00:02:10,797 Mais que vous le croyiez ou non, 52 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 Je suis ici uniquement pour aider les forces de l'ordre. 53 00:02:13,467 --> 00:02:16,678 Retirer de la circulation un trafiquant d'armes légendaire. 54 00:02:16,678 --> 00:02:19,473 - Oui, on va continuer à te surveiller comme le lait sur le feu. 55 00:02:19,473 --> 00:02:21,600 - Compte tenu de la duplicité impénitente de Monica, 56 00:02:21,600 --> 00:02:23,352 Nous avons affecté l'agent John Nolan. 57 00:02:23,352 --> 00:02:25,771 et le lieutenant Bailey Nune pour garder les enfants. 58 00:02:25,771 --> 00:02:27,731 - Notre première cible-- 59 00:02:27,731 --> 00:02:29,232 Lukas Wegner. 60 00:02:29,232 --> 00:02:31,026 - Certains d'entre vous connaissent déjà Wegner. 61 00:02:31,026 --> 00:02:33,403 Il fait l'objet d'une surveillance accrue depuis 2023 pour vente. 62 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 Missiles FIM-92J Stinger, 63 00:02:36,114 --> 00:02:38,742 ainsi qu'une douzaine de mandats d'arrêt en suspens en Californie. 64 00:02:38,742 --> 00:02:40,577 Monica a contacté Wegner la semaine dernière. 65 00:02:40,577 --> 00:02:42,120 au nom d'un acheteur fictif 66 00:02:42,120 --> 00:02:43,955 organiser un achat par l'intermédiaire d'un tiers 67 00:02:43,955 --> 00:02:46,333 de l'équivalent d'un bataillon d'armes lourdes. 68 00:02:46,333 --> 00:02:47,209 - La date de leur rencontre n'a pas encore été fixée. 69 00:02:47,209 --> 00:02:48,418 mais SIGINT suggère 70 00:02:48,418 --> 00:02:49,961 que Wegner arrive en ville demain. 71 00:02:49,961 --> 00:02:51,171 - On sait qu'il voyage 72 00:02:51,171 --> 00:02:52,798 avec un service de sécurité renforcé, 73 00:02:52,798 --> 00:02:54,383 Nous allons donc avoir besoin de cette opération de démantèlement 74 00:02:54,383 --> 00:02:56,259 Être rapide et irrésistible. 75 00:02:56,259 --> 00:02:58,470 - Simultanément, le LAPD, le MI5, 76 00:02:58,470 --> 00:03:00,639 et la police de Berlin va mener des raids 77 00:03:00,639 --> 00:03:02,974 sur les opérations de Wegner dans leurs villes respectives. 78 00:03:02,974 --> 00:03:05,435 En résumé, il faut que l'opération se déroule le plus facilement possible. 79 00:03:05,435 --> 00:03:07,437 aucun d'entre nous n'a jamais réussi. 80 00:03:07,437 --> 00:03:08,897 — Et tout repose sur notre capacité 81 00:03:08,897 --> 00:03:10,357 pour contrôler Monica Stevens, 82 00:03:10,357 --> 00:03:12,359 L'exemple type de la théorie du chaos. 83 00:03:12,359 --> 00:03:14,361 Alors priez. 84 00:03:14,361 --> 00:03:16,154 - ♪ Un homme en mission ♪ 85 00:03:28,458 --> 00:03:29,543 - Oh. 86 00:03:29,543 --> 00:03:30,711 - Je prends la plus grande chambre. 87 00:03:30,711 --> 00:03:33,672 — Hé. — Laisse-la faire. 88 00:03:33,672 --> 00:03:35,465 De toute façon, on va dormir par roulement. 89 00:03:35,465 --> 00:03:37,467 Euh, pourriez-vous… dans l’autre pièce ? 90 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 Dekuju. Merci. 91 00:03:38,677 --> 00:03:41,054 — Tu sais, Monica n'a pas tort. 92 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 Nous pourrions ajouter quelques jours. 93 00:03:42,347 --> 00:03:43,849 au verso de notre devoir ici 94 00:03:43,849 --> 00:03:46,184 et transformer ce voyage en une véritable seconde lune de miel. 95 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 - Je l'aime. 96 00:03:47,352 --> 00:03:49,396 Je veux dire, il est clair que nous allons devoir trouver 97 00:03:49,396 --> 00:03:52,566 Une chambre d'hôtel moins chère, mais je l'adore. 98 00:03:52,566 --> 00:03:53,984 Est-ce du velours ? 99 00:03:57,779 --> 00:03:58,905 - Hé. 100 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 Comment s'est passée votre nuit de travail ? 101 00:04:00,198 --> 00:04:04,244 - Trois mots : strip-teaseuses contre clowns. 102 00:04:04,244 --> 00:04:07,164 Tant de questions, à commencer par comment, pourquoi, 103 00:04:07,164 --> 00:04:08,331 Et euh, qui a gagné ? 104 00:04:08,331 --> 00:04:10,333 Qui sait ? Qui sait ? 105 00:04:10,333 --> 00:04:13,044 Et, je veux dire, les strip-teaseuses, évidemment. 106 00:04:13,044 --> 00:04:15,172 Et pour information, un clown qui pleure est, 107 00:04:15,172 --> 00:04:16,464 En fait, le clown le plus effrayant. 108 00:04:16,464 --> 00:04:18,132 - Super. 109 00:04:18,132 --> 00:04:19,760 Eh bien, je termine juste ma séance d'entraînement avant mon service. 110 00:04:19,760 --> 00:04:21,094 Vous souhaitez nous rejoindre ? 111 00:04:21,094 --> 00:04:22,596 Cela vous aidera à trouver l'équilibre avant d'aller au lit. 112 00:04:22,596 --> 00:04:23,847 - Je devrais vraiment. 113 00:04:23,847 --> 00:04:26,224 — À moins, bien sûr, que vous ayez besoin d'économiser votre énergie. 114 00:04:26,224 --> 00:04:28,018 pour un plan cul matinal. 115 00:04:28,018 --> 00:04:30,854 — S'il vous plaît. Cela n'arrivera pas. 116 00:04:32,230 --> 00:04:33,732 Attends, Tim ne t'a toujours pas invitée à sortir. 117 00:04:33,732 --> 00:04:35,192 maintenant que vous êtes tous deux sergents ? 118 00:04:35,192 --> 00:04:36,526 - Non. 119 00:04:36,526 --> 00:04:38,361 — Mais enfin, c'est quoi ce bordel ? 120 00:04:38,361 --> 00:04:41,156 Cela fait trois jours qu'il t'a préparé un festin et qu'il est parti. 121 00:04:41,156 --> 00:04:43,617 — Bon, pour être honnête, je me suis endormi. 122 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 - Cela n'a pas d'importance. 123 00:04:44,910 --> 00:04:47,329 Il n'est pas acceptable de vous laisser en plan. 124 00:04:47,329 --> 00:04:48,330 Je vais lui parler. 125 00:04:48,330 --> 00:04:49,456 - Non, ne faites pas ça. 126 00:04:49,456 --> 00:04:51,041 - Alors vous devriez. 127 00:04:53,585 --> 00:04:55,712 Sérieusement, je vous aime tous les deux, 128 00:04:55,712 --> 00:04:57,881 mais vous avez exactement le même problème. 129 00:04:57,881 --> 00:04:59,758 - Tu es nul(le) pour avoir des conversations difficiles. 130 00:04:59,758 --> 00:05:00,967 - Non. 131 00:05:00,967 --> 00:05:02,677 Bon, écoutez, et si Lucy s'endormait ? 132 00:05:02,677 --> 00:05:04,179 L'univers m'envoyait-il un signe ? 133 00:05:04,179 --> 00:05:06,264 Et si j'allais trop vite en lui demandant d'emménager avec moi ? 134 00:05:06,264 --> 00:05:08,099 — L'univers ? Tu ressembles à Celina. 135 00:05:08,099 --> 00:05:09,351 - À Dieu ne plaise. 136 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 - Ne critiquez pas cette fille. 137 00:05:10,811 --> 00:05:12,270 Elle est à l'écoute de ses émotions. 138 00:05:12,270 --> 00:05:14,773 et un excellent communicateur, alors que toi, tu es nul. 139 00:05:14,773 --> 00:05:16,399 - Tu l'as déjà dit. 140 00:05:16,399 --> 00:05:17,818 - Écoutez-moi. 141 00:05:17,818 --> 00:05:19,820 La nature a horreur du vide. 142 00:05:19,820 --> 00:05:24,032 Donc si vous ne prenez pas soin de votre relation, je le ferai. 143 00:05:24,032 --> 00:05:27,077 — À moins de mettre une clochette autour du cou de Monica, 144 00:05:27,077 --> 00:05:28,286 Elle est bien enfermée pour la nuit. 145 00:05:28,286 --> 00:05:30,038 - Comment avance le groupe de travail ? 146 00:05:30,038 --> 00:05:32,249 - Jusqu'à présent, tout le monde travaille et joue bien ensemble. 147 00:05:32,249 --> 00:05:34,084 — Salut maman. Comment est Prague ? — Magnifique. 148 00:05:34,084 --> 00:05:36,294 Le plat est un peu trop crémeux à mon goût, 149 00:05:36,294 --> 00:05:38,421 mais j'en mange encore beaucoup trop. 150 00:05:38,421 --> 00:05:39,923 James a-t-il déjà appelé à l'aide ? 151 00:05:39,923 --> 00:05:41,049 - Non. C'est un professionnel. 152 00:05:41,049 --> 00:05:41,925 J'ai réglé tous les problèmes avec ces enfants. 153 00:05:41,925 --> 00:05:43,343 - Très bien, très bien. 154 00:05:43,343 --> 00:05:45,178 Pouvons-nous nous concentrer sur la tâche à accomplir, s'il vous plaît ? 155 00:05:45,178 --> 00:05:46,721 - Je t'appellerai plus tard. 156 00:05:46,721 --> 00:05:48,265 - Les choses évoluent rapidement ici. 157 00:05:48,265 --> 00:05:49,224 Wegner pourrait appeler pour fixer la réunion. 158 00:05:49,224 --> 00:05:50,350 dès demain. 159 00:05:50,350 --> 00:05:51,643 - Cela pourrait poser problème. 160 00:05:51,643 --> 00:05:52,811 Nous n'avons pas pu localiser 161 00:05:52,811 --> 00:05:54,312 La principale base d'opérations de Wegner. 162 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 — Je croyais qu'on avait des informations fiables selon lesquelles il travaillait 163 00:05:56,022 --> 00:05:57,274 au départ du port de Los Angeles. 164 00:05:57,274 --> 00:05:59,693 - Oui, mais le port s'étend sur 7 500 acres. 165 00:05:59,693 --> 00:06:03,154 avec 25 terminaux de fret, 15 marinas et 5 gares de triage. 166 00:06:03,154 --> 00:06:06,908 — C’est comme essayer de trouver une tique jument sur un cerf mulet. 167 00:06:06,908 --> 00:06:08,368 - Je ne comprends pas cette analogie. 168 00:06:08,368 --> 00:06:09,786 - Oh, vous voyez, les cerfs mulets sont grands, 169 00:06:09,786 --> 00:06:11,037 et les bébés tiques sont petits. 170 00:06:11,037 --> 00:06:12,330 - Ça suffit. - OK. 171 00:06:12,330 --> 00:06:15,375 Je déteste dire « allez plus vite », mais allez plus vite. 172 00:06:15,375 --> 00:06:17,836 Si nous destituons Wegner mais laissons la direction américaine en place, 173 00:06:17,836 --> 00:06:21,214 Son réseau et ces armes continueront d'exister sans lui. 174 00:06:21,214 --> 00:06:22,757 - Compris. On va creuser. 175 00:06:22,757 --> 00:06:24,134 - Bien. 176 00:06:24,134 --> 00:06:25,552 - Très bien, alors quel est le plan ? 177 00:06:25,552 --> 00:06:27,178 - Secouons les arbres plus fort, voyons si on peut trouver un emplacement. 178 00:06:27,178 --> 00:06:28,305 - Si nous faisons cela, nous risquons d'alerter Wegner 179 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 que nous recherchons. 180 00:06:29,306 --> 00:06:30,891 - Tu as une meilleure idée ? 181 00:06:30,891 --> 00:06:33,852 - Je parie gros que Wegner a des gens qui travaillent au port, 182 00:06:33,852 --> 00:06:37,105 Vous savez, des yeux et des oreilles pour assurer la sécurité de leurs opérations. 183 00:06:42,068 --> 00:06:44,738 - C'est en fait une excellente idée, Smitty. 184 00:06:44,738 --> 00:06:46,197 - J'ai mes moments. 185 00:06:46,197 --> 00:06:47,991 - Je peux obtenir les photos d'identité judiciaire de tous les associés connus. 186 00:06:47,991 --> 00:06:49,409 Ensuite, nous prenons le contrôle du port, 187 00:06:49,409 --> 00:06:51,077 Saisissez le premier visage reconnaissable. 188 00:06:51,077 --> 00:06:52,203 - Très bien. Fais-le. 189 00:06:52,203 --> 00:06:53,705 Tout le monde en civil 190 00:06:53,705 --> 00:06:55,123 et préparez-vous à de longues heures supplémentaires. 191 00:06:55,123 --> 00:06:57,292 Passons maintenant au vif du sujet. 192 00:06:57,292 --> 00:06:59,544 - Hé, gamin. Tu as une minute ? 193 00:06:59,544 --> 00:07:01,630 — Vraiment pas, monsieur. — Parfait. 194 00:07:01,630 --> 00:07:04,049 Écoutez, je voulais vous prévenir. 195 00:07:04,049 --> 00:07:08,470 Shangri-La va créer une association de propriétaires et il y aura des frais d'inscription. 196 00:07:08,470 --> 00:07:11,181 - Attendez... le parking où nous dormons tous 197 00:07:11,181 --> 00:07:12,891 Créer une association de propriétaires ? 198 00:07:12,891 --> 00:07:14,351 - C'est ce que je viens de dire. 199 00:07:14,351 --> 00:07:15,560 — Et vous allez commencer à me faire payer un loyer ? 200 00:07:15,560 --> 00:07:17,187 - Non, pas un loyer. 201 00:07:17,187 --> 00:07:18,396 Il y a des frais pour y vivre. 202 00:07:18,396 --> 00:07:21,941 — C'est quoi ? Quel est le montant de ces frais ? 203 00:07:21,941 --> 00:07:22,943 - 900 par mois. 204 00:07:22,943 --> 00:07:24,277 - 900 ? 205 00:07:24,277 --> 00:07:25,528 - Je sais que ça paraît beaucoup, 206 00:07:25,528 --> 00:07:27,072 mais il va y avoir une tonne d'améliorations. 207 00:07:27,072 --> 00:07:28,531 - Démarrez, enclenchez-le. 208 00:07:28,531 --> 00:07:30,033 Vous avez des profils à extraire. - Oui, monsieur. Désolé. 209 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 Nous en reparlerons plus tard. 210 00:07:31,368 --> 00:07:32,661 - Je considère que c'est un oui. 211 00:07:32,661 --> 00:07:33,828 - Non, tu ne l'es pas. 212 00:07:33,828 --> 00:07:34,996 - Accepter les divergences d'opinions. 213 00:07:55,809 --> 00:07:57,268 — Ils sont tous propres. 214 00:07:57,268 --> 00:07:58,603 — Oui, ou alors ils ne sont tout simplement pas dans notre système. 215 00:08:02,524 --> 00:08:03,817 - Donc... 216 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 — Si vous comptez me poser des questions sur Lucy, ne le faites pas. 217 00:08:05,652 --> 00:08:07,362 - Non, je ne l'étais pas. 218 00:08:10,323 --> 00:08:13,785 Smitty prévoit simplement de commencer à me faire payer un loyer. 219 00:08:13,785 --> 00:08:15,578 Il ne peut pas faire ça, n'est-ce pas ? 220 00:08:15,578 --> 00:08:16,830 - Son cousin est le directeur du département. 221 00:08:16,830 --> 00:08:18,790 gestionnaire des installations. 222 00:08:18,790 --> 00:08:20,458 - Signification? 223 00:08:20,458 --> 00:08:22,085 - Ce qui signifie qu'il contrôle tous les parkings des gares 224 00:08:22,085 --> 00:08:23,128 à Los Angeles. 225 00:08:23,128 --> 00:08:25,213 — Alors si je dis non, qu'est-ce qu'il… 226 00:08:25,213 --> 00:08:26,798 Smitty me met à la porte ? 227 00:08:30,468 --> 00:08:33,471 Attendez, un instant. Je connais ce visage. 228 00:08:33,471 --> 00:08:36,683 - Un chapeau vert ? - Oui, un chapeau vert. 229 00:08:36,683 --> 00:08:38,058 C'est Christian Lobo. 230 00:08:39,477 --> 00:08:41,354 Équipe de rue, soyez prévenus, 231 00:08:41,354 --> 00:08:43,188 Je soupçonne que Christian Lobo soit en route pour vous rejoindre. 232 00:08:43,188 --> 00:08:45,316 Homme hispanique, 1,83 m, 82 kg. 233 00:08:45,316 --> 00:08:46,943 T-shirt noir, jean bleu. 234 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Actuellement en liberté conditionnelle pour agression à l'arme blanche. 235 00:08:48,528 --> 00:08:50,280 Il conduit une Toyota bleue, 236 00:08:50,280 --> 00:08:53,783 plaque d'immatriculation 3 Ida David William 674. 237 00:08:53,783 --> 00:08:54,993 Il part maintenant. 238 00:08:54,993 --> 00:08:56,494 - Bien reçu, 7-Adam-100. 239 00:08:56,494 --> 00:08:58,705 L'opération Bottleneck est en cours. 240 00:08:58,705 --> 00:09:00,874 - N'oubliez pas, il faut attraper Lobo avant qu'il puisse passer un appel 241 00:09:00,874 --> 00:09:02,167 et alerter les autres. 242 00:09:02,167 --> 00:09:03,918 - Ne t'inquiète pas. J'ai su charmer les passionnés de mécanique. 243 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 et de nous prêter un brouilleur de téléphone portable. 244 00:09:05,545 --> 00:09:07,422 Dès qu'on verra la voiture, on le percutera avec. 245 00:09:07,422 --> 00:09:09,299 Tant qu'il se trouve à moins de 50 mètres, 246 00:09:09,299 --> 00:09:10,967 Son téléphone ne sert plus à rien. 247 00:09:10,967 --> 00:09:13,053 — Non, chérie. Je ne me lasse jamais de toi. 248 00:09:13,053 --> 00:09:15,513 Je dois juste rentrer à la maison et me faire belle. 249 00:09:15,513 --> 00:09:18,183 - Allez, ma belle, tu sais que tu es jolie quoi qu'il arrive. 250 00:09:18,183 --> 00:09:20,185 J'aime bien que vous soyez tous sales et... 251 00:09:23,813 --> 00:09:24,939 - La cible est arrivée. 252 00:09:24,939 --> 00:09:27,192 - Fais venir ce joli cul ici. 253 00:09:31,654 --> 00:09:33,031 — Chérie ? — Bon, il est coincé. 254 00:09:33,031 --> 00:09:34,074 Allons-y. 255 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 — Police ! Levez les mains ! 256 00:09:44,834 --> 00:09:47,962 Montrez-moi vos mains ! 257 00:09:47,962 --> 00:09:50,465 Nous avons perdu le contrôle. Lobo se dirige vers l'ouest sur Beacon. 258 00:09:50,465 --> 00:09:51,591 - Nous ne pouvons pas le laisser sortir de la portée du brouilleur. 259 00:09:51,591 --> 00:09:52,717 Aller. 260 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 - Allez! 261 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Il s'échappe. — Non, il ne s'échappe pas. 262 00:10:00,391 --> 00:10:02,727 - Ne le laissez pas s'échapper. - Je ne le ferai pas ! 263 00:10:02,727 --> 00:10:04,437 - Allez ! Allez ! 264 00:10:36,177 --> 00:10:37,679 - Nous avons un dossier prioritaire 1 concernant un ancien détenu 265 00:10:37,679 --> 00:10:38,847 la seconde où une salle d'opération se libère. 266 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Prêts ? Un, deux, trois. 267 00:10:44,769 --> 00:10:46,771 - Hé. J'ai besoin de lui parler. 268 00:10:46,771 --> 00:10:48,314 — Oui, quand on aura fini. — Non, maintenant. 269 00:10:48,314 --> 00:10:49,732 Il a besoin d'une opération. Vous pourrez l'interroger plus tard. 270 00:10:49,732 --> 00:10:51,109 - Je l'interroge actuellement. 271 00:10:51,109 --> 00:10:52,527 - Que se passe-t-il? 272 00:10:52,527 --> 00:10:53,903 - Ce patient possède des informations 273 00:10:53,903 --> 00:10:56,114 c'est un facteur crucial pour le bon déroulement d'une opération majeure. 274 00:10:56,114 --> 00:10:58,366 - Le plus urgent, c'est de l'opérer au plus vite. 275 00:10:58,366 --> 00:11:00,368 — Vous n'avez même pas encore de salle d'opération, Docteur. 276 00:11:00,368 --> 00:11:01,244 - Attendez. Vous allez devoir attendre. 277 00:11:01,244 --> 00:11:02,245 - Je ne peux pas. 278 00:11:02,245 --> 00:11:03,496 Hé, fiston, réponds à une question, 279 00:11:03,496 --> 00:11:05,039 et je les laisserai vous emmener au bloc opératoire. 280 00:11:05,039 --> 00:11:06,249 - Attendez. C'est notre patient. 281 00:11:06,249 --> 00:11:07,333 Si vous ne nous permettez pas de le soigner, 282 00:11:07,333 --> 00:11:08,418 Je vais devoir porter plainte. 283 00:11:08,418 --> 00:11:09,460 - Éloignez-vous de mon patient. 284 00:11:09,460 --> 00:11:10,712 - Donnez-moi une minute ! Donnez-moi une minute. 285 00:11:10,712 --> 00:11:13,840 Quel terminal Wegner utilise-t-il pour stocker des armes ? 286 00:11:13,840 --> 00:11:15,466 — Je ne peux pas. — Tu peux. 287 00:11:15,466 --> 00:11:16,634 — Attendez. — 288 00:11:16,634 --> 00:11:18,428 Vous me le dites maintenant, et nous ne porterons pas plainte. 289 00:11:18,428 --> 00:11:20,805 — Wade, arrête. — Dis-moi. 290 00:11:20,805 --> 00:11:22,056 - OU 2 est ouvert. 291 00:11:22,056 --> 00:11:23,892 - Dites-moi! 292 00:11:24,893 --> 00:11:26,394 - Prenez-le. 293 00:11:26,394 --> 00:11:28,563 - Allons-y ! Allons-y ! 294 00:11:28,563 --> 00:11:29,814 - Vérifiez ses voies respiratoires. 295 00:11:31,941 --> 00:11:33,776 - Je n'arrive pas à croire que tu aies fait ça. 296 00:11:42,994 --> 00:11:44,746 - Vous a-t-il donné quelque chose ? 297 00:11:44,746 --> 00:11:46,247 - Oui, même si je dors clairement sur le canapé 298 00:11:46,247 --> 00:11:47,373 pour les six prochains mois. 299 00:11:47,373 --> 00:11:49,500 Wegner opère depuis le terminal APM. 300 00:11:49,500 --> 00:11:51,336 - Super. Dans quelle section ? 301 00:11:51,336 --> 00:11:53,213 Il s'étend sur 400 acres. 302 00:11:53,213 --> 00:11:54,839 — C'est mieux qu'avant. 303 00:11:54,839 --> 00:11:56,716 Mettez en place votre équipe de surveillance. 304 00:11:56,716 --> 00:11:57,634 Et emmenez Wesley avec vous. 305 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 - Pourquoi? 306 00:11:59,469 --> 00:12:01,930 Il est débrouillard, mais il n'est pas d'une grande utilité dans un conflit armé. 307 00:12:01,930 --> 00:12:03,556 - Si l'affaire est portée devant les tribunaux, 308 00:12:03,556 --> 00:12:05,600 Wegner va avoir une armée d'avocats. 309 00:12:05,600 --> 00:12:08,102 Nous devons nous assurer que notre côté de la rue est impeccable. 310 00:12:08,102 --> 00:12:09,729 - Oui Monsieur. 311 00:12:09,729 --> 00:12:11,481 - Avez-vous des nouvelles concernant la date de la réunion de Prague ? 312 00:12:11,481 --> 00:12:14,150 - Pas encore, mais ils travaillent jour et nuit. 313 00:12:33,544 --> 00:12:35,213 - Bonjour. 314 00:12:37,048 --> 00:12:39,926 - J'allais juste prendre un café en bas. 315 00:12:39,926 --> 00:12:40,843 — Et vous ne vouliez pas nous réveiller. 316 00:12:40,843 --> 00:12:42,220 Si charmant. 317 00:12:42,220 --> 00:12:44,764 John, Monica est vraiment très attentionnée, n'est-ce pas ? 318 00:12:44,764 --> 00:12:47,517 - Est-ce que ça compte si tu ne penses qu'à toi ? 319 00:12:47,517 --> 00:12:49,352 — C'est ridicule. — 320 00:12:49,352 --> 00:12:50,353 - Tu t'attends vraiment à ce que je reste assis à ne rien faire ? 321 00:12:50,353 --> 00:12:51,729 Vous attendez l'appel de Wegner ? 322 00:12:51,729 --> 00:12:52,981 - Oui. - Ouais. 323 00:12:52,981 --> 00:12:53,815 — Vous savez, Prague est l'une des plus belles 324 00:12:53,815 --> 00:12:55,483 villes du monde. 325 00:12:55,483 --> 00:12:57,527 Tu ne veux pas le voir ? 326 00:12:57,527 --> 00:12:59,278 - Enfin, en quelque sorte. 327 00:12:59,278 --> 00:13:01,239 Notre travail consiste à la surveiller. 328 00:13:01,239 --> 00:13:02,824 Personne n'a jamais dit où. 329 00:13:02,824 --> 00:13:05,034 - Nous sommes en plein milieu d'une opération d'infiltration internationale. 330 00:13:05,034 --> 00:13:07,286 Nous ne faisons pas de tourisme. - Pourquoi pas ? 331 00:13:07,286 --> 00:13:09,414 — Parce que si Wegner vous fait surveiller, 332 00:13:09,414 --> 00:13:11,499 Vous voir avec nous pourrait l'effrayer. 333 00:13:11,499 --> 00:13:12,875 - Facile. 334 00:13:12,875 --> 00:13:14,711 Tu es mon assistant, et tu es mon garde du corps. 335 00:13:14,711 --> 00:13:16,754 Honnêtement, ce serait plus suspect. 336 00:13:16,754 --> 00:13:18,881 si on me voyait me promener sans escorte. 337 00:13:18,881 --> 00:13:21,301 - Ça marche. 338 00:13:21,301 --> 00:13:23,970 - Très bien, mais seulement pour une heure. 339 00:13:23,970 --> 00:13:26,139 - Avant d'aller quelque part, il te faut des vêtements neufs. 340 00:13:26,139 --> 00:13:27,807 Tous ceux qui travaillent pour moi doivent avoir un certain niveau 341 00:13:27,807 --> 00:13:28,891 de sophistication. 342 00:13:28,891 --> 00:13:30,268 Même les hommes de main embauchés. 343 00:13:30,268 --> 00:13:31,769 - Qu'est-ce qui ne va pas avec ce que je porte ? 344 00:13:31,769 --> 00:13:33,396 - Tu as l'air superbe. 345 00:13:33,396 --> 00:13:35,356 Ce n'est tout simplement pas très sophistiqué. 346 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 - Bonjour. J'ai besoin de faire envoyer quelques articles. 347 00:13:38,693 --> 00:13:39,944 Entrez donc. 348 00:13:39,944 --> 00:13:41,988 - ♪ Par ici, laissez-le jouer ♪ 349 00:13:41,988 --> 00:13:43,406 - Ce qui se passe? 350 00:13:43,406 --> 00:13:44,741 - Le concierge a pris contact 351 00:13:44,741 --> 00:13:46,242 à quelques boutiques en notre nom, 352 00:13:46,242 --> 00:13:49,203 Nous avons expliqué à quel point nous attachons de l'importance à notre vie privée. 353 00:13:49,203 --> 00:13:51,414 — C’est comme ça que les riches font leurs courses ? 354 00:13:51,414 --> 00:13:52,915 Oh, c'est agréable. 355 00:13:52,915 --> 00:13:54,417 - Oh, cette couleur te va parfaitement. 356 00:13:54,417 --> 00:13:56,085 Essayez ceci. 357 00:13:56,085 --> 00:13:59,005 - Je peux choisir mes propres vêtements, merci beaucoup. 358 00:13:59,005 --> 00:14:01,049 - Oh, essaie ça. - Oui, chérie. 359 00:14:01,049 --> 00:14:02,925 - ♪ Secouez-le ♪ 360 00:14:02,925 --> 00:14:04,344 - Au travail ! 361 00:14:10,475 --> 00:14:11,559 - Absolument pas. 362 00:14:11,559 --> 00:14:13,061 - ♪ Allez, viens me voir ♪ 363 00:14:13,061 --> 00:14:14,896 - Droite. 364 00:14:14,896 --> 00:14:16,230 - Eh bien, celui-ci n'est pas mal. 365 00:14:16,230 --> 00:14:17,231 — Êtes-vous sûr que ce n'est pas un manteau de femme ? 366 00:14:17,231 --> 00:14:18,483 - C'est non. 367 00:14:18,483 --> 00:14:19,650 - ♪ Je suis la crème de la crème ♪ 368 00:14:19,650 --> 00:14:20,651 ♪ Ça vous donne le tournis ♪ 369 00:14:20,651 --> 00:14:21,778 - Faire demi-tour. 370 00:14:21,778 --> 00:14:23,696 - Cela donne plus de boîtes de nuit. 371 00:14:23,696 --> 00:14:24,947 - Ouf. - 372 00:14:24,947 --> 00:14:26,866 - Je ne sais pas si je peux y arriver 373 00:14:26,866 --> 00:14:28,534 ce reptile. 374 00:14:28,534 --> 00:14:30,286 - Changement. 375 00:14:30,286 --> 00:14:32,080 - ♪ Ding-dang, big bang, j'étais en mission ♪ 376 00:14:32,080 --> 00:14:33,790 - Hmm. 377 00:14:33,790 --> 00:14:34,665 Peut-être avec une autre approche... 378 00:14:34,665 --> 00:14:36,250 - Non. 379 00:14:36,250 --> 00:14:38,961 Plus de tenues. Plus d'opinions. 380 00:14:38,961 --> 00:14:40,922 Voilà. 381 00:14:40,922 --> 00:14:42,673 - Je suppose que ça fera l'affaire. 382 00:14:42,673 --> 00:14:44,509 - Comment financez-vous tout cela, au fait ? 383 00:14:44,509 --> 00:14:46,302 Vous êtes en fuite depuis un an. 384 00:14:46,302 --> 00:14:47,762 - Nous le facturerons à la chambre, 385 00:14:47,762 --> 00:14:49,430 que le gouvernement finance. 386 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 Au moment où ils reçoivent la facture, l'opération est déjà terminée. 387 00:14:51,140 --> 00:14:53,726 Cela aura été un succès et tout sera pardonné. 388 00:14:53,726 --> 00:14:55,394 — Pour vous, peut-être. 389 00:14:55,394 --> 00:14:57,605 Je vais très certainement me faire crier dessus. 390 00:14:57,605 --> 00:14:59,107 - J'appellerais ça une situation gagnant-gagnant. 391 00:14:59,107 --> 00:15:00,942 Allons-nous? 392 00:15:00,942 --> 00:15:03,027 - Allons-y. 393 00:15:05,947 --> 00:15:06,906 - Nous avons des yeux dans le ciel. 394 00:15:06,906 --> 00:15:09,117 Les équipes s'enregistrent. 395 00:15:09,117 --> 00:15:11,494 - 7-Lincoln-13 en position 396 00:15:11,494 --> 00:15:13,663 - 2331 en position. 397 00:15:13,663 --> 00:15:16,165 - 7-Lincoln-9 dans le hizzy. 398 00:15:16,165 --> 00:15:17,166 - Hizzy ? 399 00:15:17,166 --> 00:15:18,417 On est en 1992 ? 400 00:15:18,417 --> 00:15:19,794 - Ignorez-le. 401 00:15:19,794 --> 00:15:22,463 Tout le personnel, veuillez étiqueter toute personne entrant et sortant. 402 00:15:22,463 --> 00:15:24,132 Nous avons des unités hors campus prêtes à effectuer des contrôles de queue. 403 00:15:24,132 --> 00:15:25,550 - Copie. - Copie. 404 00:15:25,550 --> 00:15:27,176 - C'est clair. 405 00:15:27,176 --> 00:15:28,719 - Sérieusement ? 406 00:15:28,719 --> 00:15:30,430 — Je veux dire, est-ce qu'il est tombé sur la tête quand il était enfant ? 407 00:15:30,430 --> 00:15:31,639 - À plusieurs reprises, je dirais. 408 00:15:34,809 --> 00:15:35,977 Alors, que faisons-nous maintenant ? 409 00:15:35,977 --> 00:15:37,270 On reste juste assis là ? 410 00:15:37,270 --> 00:15:39,105 - Les planques peuvent être une opportunité 411 00:15:39,105 --> 00:15:42,775 pour que les gens puissent vraiment parler, 412 00:15:42,775 --> 00:15:44,152 discuter de leurs problèmes. 413 00:15:47,363 --> 00:15:50,491 - Y a-t-il quelque chose dont nous devons parler ? 414 00:15:50,491 --> 00:15:51,492 - Non. 415 00:15:51,492 --> 00:15:52,785 - Bien. 416 00:15:52,785 --> 00:15:53,786 - Nous ne sommes pas le problème. 417 00:15:55,204 --> 00:15:56,789 Tenez ça. - Quoi ? 418 00:15:56,789 --> 00:15:58,291 - Tu seras bon. 419 00:15:58,291 --> 00:16:00,710 — Euh, Angela, où vas-tu ? 420 00:16:04,672 --> 00:16:06,090 - Que fais-tu? 421 00:16:06,090 --> 00:16:07,133 - Miles, Celina a besoin d'aide. 422 00:16:07,133 --> 00:16:09,051 — Bien sûr. Avec quoi ? 423 00:16:09,051 --> 00:16:10,636 - Des en-cas. - Compris. 424 00:16:13,139 --> 00:16:15,183 Oh, euh, quel genre de collations ? 425 00:16:16,893 --> 00:16:18,144 - Qu'est-ce que c'est? 426 00:16:18,144 --> 00:16:19,478 - As-tu déjà parlé à Lucy ? 427 00:16:19,478 --> 00:16:20,563 - Non. 428 00:16:20,563 --> 00:16:22,523 Je travaille et elle dort. 429 00:16:22,523 --> 00:16:23,733 - Ce n'est pas une excuse. 430 00:16:23,733 --> 00:16:25,443 - Non, il y en a deux. 431 00:16:25,443 --> 00:16:27,945 De plus, nous avons un travail à faire, et je suis votre supérieur hiérarchique. 432 00:16:27,945 --> 00:16:29,822 - Je vous l'avais dit, la nature a horreur du vide. 433 00:16:35,077 --> 00:16:36,746 Pourquoi as-tu si peur de lui parler ? 434 00:16:36,746 --> 00:16:38,247 — Non, d'accord ? 435 00:16:38,247 --> 00:16:40,166 Il faut juste que ce soit le bon moment. 436 00:16:40,166 --> 00:16:41,959 - Tu mets beaucoup trop de pression là-dessus. 437 00:16:41,959 --> 00:16:44,420 Je sais que tu as une peur terrible de tout gâcher à nouveau, 438 00:16:44,420 --> 00:16:45,546 mais vous ne devez pas laisser cela vous paralyser. 439 00:16:45,546 --> 00:16:47,381 — Non. — Si. 440 00:16:47,381 --> 00:16:48,591 Et je comprends. 441 00:16:48,591 --> 00:16:50,259 Tu as saboté ta relation avec Lucy 442 00:16:50,259 --> 00:16:51,844 Se punir soi-même pour ses échecs. 443 00:16:51,844 --> 00:16:53,262 Mais vous avez surmonté tout cela. 444 00:16:53,262 --> 00:16:55,932 Il est donc temps de sortir de votre tête et de vous connecter à votre... 445 00:16:55,932 --> 00:16:57,391 — Et « dans mon cœur » ? Oui. 446 00:16:57,391 --> 00:17:00,144 — Tu te moques, mais c'est exactement ce dont tu as besoin. 447 00:17:01,771 --> 00:17:02,939 - Attention. 448 00:17:05,566 --> 00:17:07,859 L'équipage de Wegner a atterri au terminal K. 449 00:17:07,859 --> 00:17:08,903 Nous avons un objectif, les amis. 450 00:17:12,281 --> 00:17:13,657 - Alors, comment avez-vous fait exactement pour vous procurer vos mains 451 00:17:13,657 --> 00:17:15,492 sur des renseignements top secrets 452 00:17:15,492 --> 00:17:16,868 pour faire pression sur le gouvernement américain ? 453 00:17:16,868 --> 00:17:19,079 - Mm, je ne devrais pas le dire. 454 00:17:19,079 --> 00:17:20,705 — Mais vous le ferez, car vous en aurez besoin 455 00:17:20,705 --> 00:17:21,958 pour nous montrer à quel point tu es intelligent. 456 00:17:21,958 --> 00:17:23,626 - Non. 457 00:17:23,626 --> 00:17:25,461 Mais je le suis. 458 00:17:25,461 --> 00:17:27,338 Vous vous souvenez de ce détournement de bus ? 459 00:17:27,338 --> 00:17:28,923 - C'était vous ? - Mm-hmm. 460 00:17:28,923 --> 00:17:30,299 - J'étais dans ce bus. 461 00:17:30,299 --> 00:17:32,009 Nous étions dans ce bus. - Ah oui, je sais. 462 00:17:32,009 --> 00:17:35,137 Quand j'ai appris cela, j'étais sûr que la police de Los Angeles était sur ma piste. 463 00:17:35,137 --> 00:17:37,682 - Non, c'était juste un coup de chance. 464 00:17:37,682 --> 00:17:39,517 — Vous avez donc engagé cette fausse femme enceinte ? 465 00:17:39,517 --> 00:17:40,768 Pourquoi? 466 00:17:40,768 --> 00:17:42,937 - Tout ce que je peux dire, sans révéler 467 00:17:42,937 --> 00:17:47,108 Les informations classifiées, c'est que la NSA les utilisait pour permettre aux employés 468 00:17:47,108 --> 00:17:48,734 avec habilitation de sécurité « accès restreint aux yeux » 469 00:17:48,734 --> 00:17:50,653 prendre les transports en commun. 470 00:18:12,133 --> 00:18:14,010 Quoi? 471 00:18:14,010 --> 00:18:16,762 - Nous sommes suivis. 472 00:18:16,762 --> 00:18:18,973 — Vous pensez qu'il travaille pour Wegner ? 473 00:18:18,973 --> 00:18:20,516 - Avons-nous d'autres options ? 474 00:18:20,516 --> 00:18:22,643 Vous vous faites beaucoup d'ennemis en Europe de l'Est ? 475 00:18:22,643 --> 00:18:25,563 — Enfin, qui ne l'a pas fait ? 476 00:18:25,563 --> 00:18:27,189 - Ce n'est pas utile. 477 00:18:27,189 --> 00:18:28,357 Comment veux-tu y jouer ? 478 00:18:28,357 --> 00:18:29,900 - Je propose qu'on ne fasse rien. 479 00:18:29,900 --> 00:18:31,986 S'il fait partie des hommes de Wegner, alors il cherche simplement à s'en assurer. 480 00:18:31,986 --> 00:18:33,988 Son patron ne se jette pas dans un piège. 481 00:18:33,988 --> 00:18:36,782 Nous continuons à jouer le rôle de l'entourage de Monica. 482 00:18:36,782 --> 00:18:38,784 — Et si ce n'est pas l'homme de Wegner ? 483 00:18:38,784 --> 00:18:40,036 - Je suppose que nous le saurons bientôt. 484 00:18:40,036 --> 00:18:42,288 - Tu veux forcer un peu ? 485 00:18:42,288 --> 00:18:43,623 - Des vacances de luxe à Prague qui manquent 486 00:18:43,623 --> 00:18:45,082 Assez d'excitation pour vous ? 487 00:18:45,082 --> 00:18:46,584 - Non. Enfin... 488 00:18:46,584 --> 00:18:47,918 — Bailey. — Je sais. 489 00:18:47,918 --> 00:18:49,420 J'ai un problème. 490 00:19:23,579 --> 00:19:24,747 - Et maintenant ? 491 00:19:27,833 --> 00:19:29,710 - OK, tu n'étais pas obligé de tout prendre. 492 00:19:29,710 --> 00:19:31,796 — Eh bien, Lopez a fait comme si c'était une urgence, 493 00:19:31,796 --> 00:19:33,714 et Tim a dit qu'on allait rester ici toute la nuit, alors... 494 00:19:33,714 --> 00:19:35,591 Tu sais que Lopez voulait juste que tu sortes de la camionnette. 495 00:19:35,591 --> 00:19:37,426 Pour qu'elle puisse parler à Tim, n'est-ce pas ? 496 00:19:37,426 --> 00:19:39,387 - Je le sais maintenant. 497 00:19:39,387 --> 00:19:40,888 - Hé quoi de neuf? 498 00:19:40,888 --> 00:19:42,431 - Il faut qu'on parle. 499 00:19:42,431 --> 00:19:44,225 Retour au fourgon. - Oui, madame. 500 00:19:51,482 --> 00:19:53,692 - Nous devons régler cette situation entre Tim et Lucy. 501 00:19:53,692 --> 00:19:54,693 - Oui, merci. 502 00:19:54,693 --> 00:19:55,736 Ça me rend fou. 503 00:19:55,736 --> 00:19:56,779 - Même. 504 00:19:56,779 --> 00:19:57,905 Voici ce que je pense. 505 00:19:59,824 --> 00:20:00,825 - L'opération a-t-elle échoué ? 506 00:20:00,825 --> 00:20:02,785 - Peut-être, peut-être pas. 507 00:20:02,785 --> 00:20:04,495 Il n'avait pas de papiers d'identité sur lui et il ne parle pas. 508 00:20:04,495 --> 00:20:06,163 hormis un déluge de jurons. 509 00:20:07,998 --> 00:20:09,750 - Je ne pense pas qu'il soit avec Wegner. 510 00:20:09,750 --> 00:20:11,377 Wegner est un homme prudent. 511 00:20:11,377 --> 00:20:13,712 S'il soupçonnait que je l'avais trahi, 512 00:20:13,712 --> 00:20:16,590 Il me ghosterait et me ferait tuer. 513 00:20:16,590 --> 00:20:18,342 Dans six mois, quand personne ne regardera. 514 00:20:18,342 --> 00:20:21,095 Ce qui signifie que ce type a été envoyé par quelqu'un d'autre. 515 00:20:21,095 --> 00:20:22,805 qui vous hait suffisamment pour vous assassiner 516 00:20:22,805 --> 00:20:24,056 en plein jour? 517 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 - Ouais. 518 00:20:25,724 --> 00:20:26,976 - Ouais, ça ne me surprend pas. 519 00:20:26,976 --> 00:20:28,352 Tu es particulièrement détestable. 520 00:20:28,352 --> 00:20:29,979 - Oh, tu es adorable. 521 00:20:29,979 --> 00:20:31,897 - Je vais le faire vérifier dans toutes les bases de données internationales, 522 00:20:31,897 --> 00:20:34,150 Voyons si nous pouvons obtenir des éclaircissements sur l'employeur pour lequel il travaille. 523 00:20:39,613 --> 00:20:42,074 Silence, tout le monde. 524 00:20:44,827 --> 00:20:46,662 - M. Wegner. 525 00:20:46,662 --> 00:20:48,831 Vous savez, je commençais justement à me demander si mon voyage d'affaires allait avoir lieu. 526 00:20:48,831 --> 00:20:50,374 étaient malheureusement devenues des vacances. 527 00:20:50,374 --> 00:20:51,876 - Je devais m'assurer d'avoir les articles 528 00:20:51,876 --> 00:20:53,252 que vous recherchiez en stock. 529 00:20:53,252 --> 00:20:55,296 - Je suppose que cet appel signifie que vous le faites ? 530 00:20:55,296 --> 00:20:57,256 Vous avez omis de préciser la date de notre première conversation. 531 00:20:57,256 --> 00:20:59,300 que vous êtes une femme recherchée aux États-Unis. 532 00:21:02,720 --> 00:21:04,138 Je me suis dit que, dans notre métier, 533 00:21:04,138 --> 00:21:06,766 Les mandats en circulation sont une évidence. 534 00:21:06,766 --> 00:21:09,018 Vous avez vous-même un avertissement, si je ne me trompe pas. 535 00:21:10,603 --> 00:21:12,771 Eh bien, c'est vrai. 536 00:21:12,771 --> 00:21:16,317 En résumé, j'ai des intérêts dans cette affaire, Monsieur Wegner, 537 00:21:16,317 --> 00:21:18,235 ce qui me motive énormément. 538 00:21:18,235 --> 00:21:19,528 J'ai besoin que cette transaction se déroule sans accroc. 539 00:21:19,528 --> 00:21:21,572 ce qui fait de moi un client idéal. 540 00:21:21,572 --> 00:21:24,784 Alors, on fixe un rendez-vous pour finaliser l'accord ? 541 00:21:30,873 --> 00:21:34,335 - Café de Luna, 16h00. 542 00:21:34,335 --> 00:21:35,920 - Très bien, nous n'avons pas beaucoup de temps. 543 00:21:35,920 --> 00:21:37,880 Je souhaite obtenir les plans de ce café et des rues environnantes. 544 00:21:37,880 --> 00:21:39,423 Mettez l'équipe SOG en alerte. 545 00:21:39,423 --> 00:21:40,883 et leur trouver une zone de rassemblement à proximité. 546 00:21:40,883 --> 00:21:42,009 Allez, on y va. 547 00:21:42,009 --> 00:21:43,219 - Très bien, je vais alerter les forces de l'ordre 548 00:21:43,219 --> 00:21:44,804 à Londres, Berlin et Los Angeles pour être prêt 549 00:21:44,804 --> 00:21:46,347 pour attaquer l'opération de Wegner 550 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 dès que nous leur donnons le signal. 551 00:21:47,890 --> 00:21:49,183 - Allons-y. - Faisons-le. 552 00:22:08,244 --> 00:22:09,537 — Smitty, pourquoi m'appelles-tu ? 553 00:22:09,537 --> 00:22:11,705 - Apportez-moi les en-cas, Texas. 554 00:22:15,334 --> 00:22:16,627 - Tu es censé surveiller les méchants, 555 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Pas moi, Smitty. 556 00:22:17,628 --> 00:22:20,005 - Je fais les deux. 557 00:22:24,844 --> 00:22:27,513 - Ah. 558 00:22:27,513 --> 00:22:28,931 Mm-hmm. 559 00:22:28,931 --> 00:22:30,015 Pas mal comme sélection. 560 00:22:30,015 --> 00:22:31,642 - Prenez-en autant que vous voulez. 561 00:22:31,642 --> 00:22:33,561 - Super. 562 00:22:33,561 --> 00:22:36,522 Je sais donc que vous hésitez encore concernant l'association de copropriétaires. 563 00:22:36,522 --> 00:22:38,607 — Oui, le parking du Shangri-La appartient à la ville. 564 00:22:38,607 --> 00:22:40,818 On ne peut pas faire payer un loyer aux gens. - Ce n'est pas un loyer. 565 00:22:40,818 --> 00:22:43,237 Ce sont les cotisations pour tous les équipements que nous avons ajoutés. 566 00:22:43,237 --> 00:22:45,656 — Comme quoi ? — Comme un jacuzzi, par exemple. 567 00:22:45,656 --> 00:22:47,992 - On ne peut pas installer un jacuzzi sur un parking municipal. 568 00:22:47,992 --> 00:22:49,660 - C'est gonflable. 569 00:22:49,660 --> 00:22:52,246 Quel meilleur moyen de se détendre après une dure journée de travail ? 570 00:22:52,246 --> 00:22:55,916 Un groupe de gars qui boivent de la bière en regardant le grand écran. 571 00:22:55,916 --> 00:22:58,002 - Dans une baignoire d'eau chaude sur pied 572 00:22:58,002 --> 00:22:59,295 qui n'est jamais filtrée ni égouttée. 573 00:22:59,295 --> 00:23:01,171 - C'est à ça que sert le chlore. 574 00:23:01,171 --> 00:23:03,173 - L'équipe d'intervention, la Dream Team, atterrit en cinq 575 00:23:03,173 --> 00:23:04,884 pour renforcer le raid. 576 00:23:04,884 --> 00:23:06,927 Metro finalise le POA, 577 00:23:06,927 --> 00:23:08,679 sera sur place dans 40. 578 00:23:08,679 --> 00:23:09,763 À suivre. 579 00:23:13,893 --> 00:23:15,269 Hé. 580 00:23:15,269 --> 00:23:16,979 - Salut. 581 00:23:16,979 --> 00:23:18,564 Il faut qu'on parle. 582 00:23:18,564 --> 00:23:22,568 - Écoute, je suis désolé de t'avoir mis dans cette situation. 583 00:23:22,568 --> 00:23:25,112 - Vous avez frôlé la violation du droit de cet homme. 584 00:23:25,112 --> 00:23:27,531 droits civiques et destruction de votre carrière, 585 00:23:27,531 --> 00:23:29,825 sans parler du risque de poursuites judiciaires qui nous en découle. 586 00:23:29,825 --> 00:23:31,410 pour tout ce que nous possédons. 587 00:23:31,410 --> 00:23:32,494 Tu le sais mieux que personne. 588 00:23:32,494 --> 00:23:34,038 - Il y avait en jeu une question de vie ou de mort. 589 00:23:34,038 --> 00:23:36,749 Il s'agit d'une opération mondiale, Luna. 590 00:23:36,749 --> 00:23:40,794 Mais j'aurais pu mieux gérer la situation. 591 00:23:40,794 --> 00:23:42,129 Je suis désolé. 592 00:23:43,714 --> 00:23:46,133 On en reparlera quand je rentrerai à la maison. 593 00:23:46,133 --> 00:23:48,719 - À quand remonte la dernière fois que nous étions tous les deux à la maison et éveillés ? 594 00:23:48,719 --> 00:23:50,095 au même moment ? 595 00:23:50,095 --> 00:23:52,973 - Hé, je pointe à la même heure que d'habitude. 596 00:23:52,973 --> 00:23:54,016 Il s'agit d'une exception. 597 00:23:54,016 --> 00:23:55,517 - Donc c'est mon travail. 598 00:23:55,517 --> 00:23:56,769 Voilà le problème. 599 00:23:56,769 --> 00:23:59,688 - Je n'ai vraiment pas envie de faire ça maintenant. 600 00:23:59,688 --> 00:24:01,023 - Je ne vais pas démissionner. 601 00:24:01,023 --> 00:24:02,900 — Et je ne vous demande pas de le faire, 602 00:24:02,900 --> 00:24:06,236 Tout comme je ne vous l'ai pas demandé à la naissance de Dominique. 603 00:24:06,236 --> 00:24:07,529 - Je sais. 604 00:24:07,529 --> 00:24:09,865 Et j'étais contente de rester à la maison. 605 00:24:09,865 --> 00:24:12,034 Ces années furent les plus grandes joies de ma vie. 606 00:24:12,034 --> 00:24:14,203 Mais je me suis retrouvée dans l'incertitude quand Dominique est partie. 607 00:24:14,203 --> 00:24:16,747 Je pars à l'université, en attendant votre retraite. 608 00:24:16,747 --> 00:24:18,123 ce que vous n'avez jamais fait. 609 00:24:18,123 --> 00:24:21,835 J'ai donc cessé d'attendre et j'ai continué ma vie. 610 00:24:21,835 --> 00:24:24,588 J'adore ma nouvelle carrière. 611 00:24:24,588 --> 00:24:29,134 J'adore être plus qu'une simple épouse et une maman. 612 00:24:29,134 --> 00:24:31,178 Je dois en faire ma priorité. 613 00:24:34,223 --> 00:24:37,267 - Même si cela signifie que nous nous voyons rarement ? 614 00:24:42,481 --> 00:24:44,149 Compris. 615 00:25:08,841 --> 00:25:10,134 - Hé. - Hé. 616 00:25:10,134 --> 00:25:11,510 - Des renforts sont arrivés. 617 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 - Youpi ! 618 00:25:12,511 --> 00:25:14,888 Merci. - Oui. 619 00:25:14,888 --> 00:25:16,849 Comment ça va ? - Bien. Longue nuit. 620 00:25:16,849 --> 00:25:18,142 - Ouais. - Ouais. 621 00:25:18,142 --> 00:25:20,352 L'objectif est le corridor de conteneurs G. 622 00:25:20,352 --> 00:25:22,271 C'est là que l'équipe de Wegner a établi son quartier général. 623 00:25:22,271 --> 00:25:24,231 Le raid commence dans 30 minutes, 624 00:25:24,231 --> 00:25:27,151 si tout se déroule comme prévu à Prague. 625 00:25:27,151 --> 00:25:29,945 Oh, et euh, Tim a besoin de toi dans le fourgon de surveillance, 626 00:25:29,945 --> 00:25:31,280 200 mètres au sud. 627 00:25:31,280 --> 00:25:33,365 Pourvu que vous restiez à l'est, 628 00:25:33,365 --> 00:25:34,450 Vous êtes hors de vue de notre cible. 629 00:25:35,826 --> 00:25:37,077 Sais-tu pourquoi il a besoin de moi ? 630 00:25:37,077 --> 00:25:38,912 - Affaires du sergent. 631 00:25:48,589 --> 00:25:49,590 - Hé. 632 00:25:49,590 --> 00:25:51,592 Lopez a besoin de vous. 633 00:25:51,592 --> 00:25:53,177 - Pourquoi t'a-t-elle envoyé un message à toi et pas à moi ? 634 00:25:53,177 --> 00:25:54,386 - Aucune idée. 635 00:26:01,393 --> 00:26:02,686 - Hé, quoi de neuf ? 636 00:26:02,686 --> 00:26:04,772 Angela et ta colocataire ont trop de temps libre. 637 00:26:04,772 --> 00:26:06,065 - Oh. 638 00:26:06,065 --> 00:26:08,067 Ils voulaient nous isoler. 639 00:26:08,067 --> 00:26:09,902 - Je suis désolé. - Non, ce n'est rien. 640 00:26:09,902 --> 00:26:10,903 Je veux dire, ils ont raison. 641 00:26:10,903 --> 00:26:12,237 Nous devons parler. 642 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 - Ouais, allons-y. 643 00:26:16,450 --> 00:26:19,119 Eh bien, je suppose que je devrais commencer par m'excuser. 644 00:26:19,119 --> 00:26:21,246 - Tout à fait d'accord. Ça fait trois jours, à peu près. 645 00:26:21,246 --> 00:26:22,790 - Je sais. J'aurais dû appeler plus tôt. 646 00:26:22,790 --> 00:26:26,585 J'avais juste... j'avais peur. 647 00:26:26,585 --> 00:26:28,337 Et si on se remettait ensemble ? 648 00:26:28,337 --> 00:26:29,588 et ce n'est plus comme avant ? 649 00:26:29,588 --> 00:26:32,549 Pire encore, que se passerait-il si vous vous en rendiez compte ? 650 00:26:32,549 --> 00:26:35,844 Tu n'aimes pas la nouvelle version de moi, moins toxique ? 651 00:26:35,844 --> 00:26:38,806 Croyez-moi, devenir émotionnellement plus sain, 652 00:26:38,806 --> 00:26:40,390 c'est-à-dire... 653 00:26:40,390 --> 00:26:43,602 C'est excitant, pas le contraire. 654 00:26:43,602 --> 00:26:45,604 — Vous n'êtes donc pas inquiet ? 655 00:26:45,604 --> 00:26:46,605 - Bien sûr que je suis inquiet. 656 00:26:46,605 --> 00:26:49,358 Tu m'as brisé le cœur. 657 00:26:49,358 --> 00:26:51,193 La cicatrice est si profonde qu'elle ne disparaîtra peut-être jamais. 658 00:26:51,193 --> 00:26:55,739 Mais, vous savez, j'espère que cela nous rendra plus forts. 659 00:26:55,739 --> 00:26:57,533 Vous savez, nous savons tous les deux ce que nous avons perdu. 660 00:26:57,533 --> 00:27:00,369 Nous espérons nous battre pour que cela fonctionne. 661 00:27:00,369 --> 00:27:02,913 - Nous allons. 662 00:27:02,913 --> 00:27:05,541 Je t'aime. 663 00:27:05,541 --> 00:27:06,625 - Je t'aime aussi. 664 00:27:08,210 --> 00:27:10,128 OK, maintenant invite-moi à sortir. 665 00:27:10,128 --> 00:27:12,548 - Non, non. 666 00:27:12,548 --> 00:27:17,094 Non, je... en fait, je n'allais pas te demander de sortir. 667 00:27:20,389 --> 00:27:23,100 Je voudrais te demander de venir vivre avec moi. 668 00:27:23,100 --> 00:27:24,977 J'ai passé assez de nuits sans toi 669 00:27:24,977 --> 00:27:29,064 que je te veux pleinement dans ma vie. 670 00:27:29,064 --> 00:27:30,774 — C’est exact ? 671 00:27:30,774 --> 00:27:33,277 - Ouais. 672 00:27:33,277 --> 00:27:35,988 Donc… c’est un oui ? 673 00:27:35,988 --> 00:27:37,656 - Oh, mon Dieu. 674 00:27:42,369 --> 00:27:44,413 Promettez-vous d'être un meilleur communicateur ? 675 00:27:44,413 --> 00:27:45,622 - Oh oui. 676 00:27:45,622 --> 00:27:48,250 Je promets d'être le meilleur communicateur possible. 677 00:27:48,250 --> 00:27:50,460 Je ne garderai pas une seule pensée pour moi. 678 00:27:50,460 --> 00:27:51,587 - Chut. - Pour toujours. 679 00:27:51,587 --> 00:27:54,590 - Dites simplement oui, s'il vous plaît. 680 00:27:54,590 --> 00:27:56,133 - Oui. 681 00:28:05,100 --> 00:28:06,184 - Où sont les clés ? 682 00:28:18,363 --> 00:28:20,532 - Pensez-vous que Monica soit nerveuse ? 683 00:28:20,532 --> 00:28:21,825 - Je fais. 684 00:28:21,825 --> 00:28:23,076 Je veux dire, je sais qu'elle aime projeter 685 00:28:23,076 --> 00:28:26,705 ce côté superprédateur, mais, euh, 686 00:28:26,705 --> 00:28:28,582 Il y a encore un être humain là-dedans. 687 00:28:28,582 --> 00:28:31,043 Je dis, au fond de moi : – Pas d’accord. 688 00:28:31,043 --> 00:28:33,879 Monica est une vraie tête de lézard perchée sur des talons de créateur, 689 00:28:33,879 --> 00:28:36,340 toujours à l'affût des meilleures solutions pour son client numéro un-- 690 00:28:36,340 --> 00:28:37,758 se. 691 00:28:37,758 --> 00:28:40,344 - Puis-je vous offrir autre chose pendant que vous attendez ? 692 00:28:40,344 --> 00:28:42,512 - Tu sais, je ne peux pas résister à une Romanée-Conti. 693 00:28:42,512 --> 00:28:44,389 - Un excellent choix. 694 00:28:44,389 --> 00:28:46,433 — Oui, et seulement 1 000 dollars la bouteille. 695 00:28:46,433 --> 00:28:48,060 - Oh, tu devrais voir la facture des vêtements 696 00:28:48,060 --> 00:28:49,937 L'hôtel a envoyé un message. 697 00:28:49,937 --> 00:28:52,189 - Bon, je vais faire comme si je n'avais rien entendu, pour l'instant. 698 00:29:01,073 --> 00:29:04,159 - Je suppose que c'est Wegner. 699 00:29:04,159 --> 00:29:05,285 - Oui, c'est lui. 700 00:29:05,285 --> 00:29:08,038 - Tout le monde, préparez-vous. 701 00:29:08,038 --> 00:29:10,374 Équipe de Los Angeles, mettez-vous en position. 702 00:29:10,374 --> 00:29:12,167 Abattez-les à mon signal. 703 00:29:25,931 --> 00:29:27,808 - L'équipe de Los Angeles en position. 704 00:29:35,816 --> 00:29:37,025 - M. Wegner. 705 00:29:37,025 --> 00:29:38,819 - Votre photo d'identité judiciaire ne vous rend pas justice. 706 00:29:38,819 --> 00:29:40,404 - Oh, j'espère bien que non. 707 00:29:43,240 --> 00:29:45,492 Il semblerait que j'investisse trop peu dans la sécurité. 708 00:29:45,492 --> 00:29:47,244 - Ou peut-être préférez-vous tout simplement la qualité à la quantité. 709 00:29:47,244 --> 00:29:48,662 - - Voulez-vous que je reste ? 710 00:29:48,662 --> 00:29:52,207 — Non. Laissons les adultes parler. 711 00:29:52,207 --> 00:29:53,458 Vous restez longtemps à Prague ? 712 00:29:53,458 --> 00:29:57,087 - On a cinq hostiles, tous armés jusqu'aux dents. 713 00:29:57,087 --> 00:29:58,839 - Je ne sais pas, ça pourrait mal tourner avec tous ces civils. 714 00:29:58,839 --> 00:30:00,632 Devrions-nous attendre la fin de la réunion pour interroger Wegner ? 715 00:30:00,632 --> 00:30:02,926 — C'est négatif. Ce sont des SUV blindés. 716 00:30:02,926 --> 00:30:05,220 Nous devons garder notre sang-froid et mener à bien ce projet. 717 00:30:05,220 --> 00:30:07,055 - J'estime que le SWAT a besoin d'environ 6 secondes. 718 00:30:07,055 --> 00:30:09,182 pour combler l'écart et procéder à l'arrestation. 719 00:30:09,182 --> 00:30:10,517 - C'est un oui. 720 00:30:10,517 --> 00:30:11,643 - Laissez-moi faire. 721 00:30:11,643 --> 00:30:13,311 Prêts à bouger dès que je dis « biscuit ». 722 00:30:13,311 --> 00:30:14,980 - Biscuit? - Biscuit? 723 00:30:14,980 --> 00:30:16,523 - Les 10 millions sont déposés 724 00:30:16,523 --> 00:30:18,734 sur une douzaine de comptes aux îles Caïmans. 725 00:30:18,734 --> 00:30:21,153 Une fois que je vous aurai donné les mots de passe, l'argent sera à vous. 726 00:30:21,153 --> 00:30:22,487 - Et une fois que j'aurai la confirmation, 727 00:30:22,487 --> 00:30:23,655 Je donne l'ordre d'expédition. 728 00:30:23,655 --> 00:30:25,324 - Parfait. 729 00:30:25,324 --> 00:30:26,408 - Excusez-moi. 730 00:30:26,408 --> 00:30:27,743 Je suis désolé de vous interrompre, mais… 731 00:30:27,743 --> 00:30:29,786 biscuit! 732 00:30:30,996 --> 00:30:32,789 - Allez, allez, allez, allez, allez. 733 00:30:38,837 --> 00:30:39,838 - C'est parti. 734 00:30:39,838 --> 00:30:41,631 Je répète, c'est parti. 735 00:30:42,883 --> 00:30:45,385 - Levez les mains. À genoux maintenant. 736 00:30:45,385 --> 00:30:46,636 Menottez-le, Boot. 737 00:30:52,059 --> 00:30:53,310 Laisse tomber. 738 00:31:30,764 --> 00:31:32,974 - - Lucy ! 739 00:31:32,974 --> 00:31:34,267 - Feu à volonté ! 740 00:31:34,267 --> 00:31:35,727 - Lucy ! 741 00:31:42,484 --> 00:31:44,277 - Avez-vous été touché ? - Non, non. 742 00:31:44,277 --> 00:31:47,531 Je crois que je me suis tordu le genou en tombant. 743 00:31:47,531 --> 00:31:48,490 Je vais bien. - D'accord ? 744 00:31:48,490 --> 00:31:50,283 - Ouais. 745 00:31:55,831 --> 00:31:57,707 - Pourquoi « biscuit » ? 746 00:31:57,707 --> 00:31:59,084 — Ouais. Je ne sais pas. Ça m'est venu comme ça. 747 00:31:59,084 --> 00:32:01,837 Je crois que j'ai faim. 748 00:32:02,671 --> 00:32:04,464 Où est Monica ? 749 00:32:09,803 --> 00:32:12,556 - Avez-vous tout reçu ? 750 00:32:12,556 --> 00:32:13,974 - Non. 751 00:32:15,600 --> 00:32:17,978 Votre coffre-fort à la deuxième banque 752 00:32:17,978 --> 00:32:19,604 avait été fiché par Interpol. 753 00:32:19,604 --> 00:32:21,440 J'ai fait semblant de m'être trompé de numéro. 754 00:32:21,440 --> 00:32:22,899 et s'éloigna. 755 00:32:22,899 --> 00:32:24,442 - C'était la plus grande boîte. 756 00:32:24,442 --> 00:32:25,819 - Désolé. 757 00:32:25,819 --> 00:32:26,987 Je ne pouvais rien y faire. 758 00:32:29,281 --> 00:32:31,783 - Eh bien, qu'avons-nous là ? 759 00:32:31,783 --> 00:32:33,577 Je ne pensais pas que votre genre puisse fouler un sol sacré. 760 00:32:33,577 --> 00:32:34,995 sans prendre feu. 761 00:32:34,995 --> 00:32:37,330 Tu aurais dû jeter ton téléphone. 762 00:32:37,330 --> 00:32:39,541 - Juste quelques affaires personnelles. 763 00:32:39,541 --> 00:32:41,710 - Oh! 764 00:32:41,710 --> 00:32:43,837 Comment se fait-il que tu ne m'achètes jamais rien de ce genre ? 765 00:32:43,837 --> 00:32:44,963 - Je ne suis pas un prince saoudien. 766 00:32:44,963 --> 00:32:48,550 - Bon, écoutez, je suis fauché. 767 00:32:48,550 --> 00:32:50,051 Être en fuite depuis un an 768 00:32:50,051 --> 00:32:51,678 a épuisé mes ressources, 769 00:32:51,678 --> 00:32:54,264 et, euh, mon accord d'immunité ne me restitue pas mon permis d'exercer le droit. 770 00:32:54,264 --> 00:32:56,016 ou donnez-moi de quoi vivre. 771 00:32:56,016 --> 00:32:57,434 - Si vous cherchez de la sympathie- 772 00:32:57,434 --> 00:32:58,768 - Je me contenterais d'un peu de compréhension. 773 00:32:58,768 --> 00:33:00,729 Écoute, les bijoux dans ce sac 774 00:33:00,729 --> 00:33:03,899 Je peux vivre confortablement avec ça pendant un an ou deux. 775 00:33:03,899 --> 00:33:06,902 Laissez-moi faire, 776 00:33:06,902 --> 00:33:08,653 Et ensuite, nous pourrons tous rentrer chez nous heureux. 777 00:33:08,653 --> 00:33:10,739 - Eh bien, malheureusement, cette décision dépasse mes compétences. 778 00:33:10,739 --> 00:33:12,949 - J'ai l'impression que ça ne te rend pas vraiment triste. 779 00:33:12,949 --> 00:33:14,117 — Coupable, comme plaide-t-on. Et vous ? 780 00:33:14,117 --> 00:33:16,620 — Certainement pas. Vous avez fait tirer sur mon mari. 781 00:33:16,620 --> 00:33:17,662 — Ce n'était pas mon intention. 782 00:33:17,662 --> 00:33:19,623 - Va te faire voir. 783 00:33:19,623 --> 00:33:21,458 Bonjour. Devez-vous quelque chose à cette dame ? 784 00:33:21,458 --> 00:33:22,417 — Non. — Alors on s'en va. 785 00:33:28,673 --> 00:33:29,841 Je l'ai eue. 786 00:33:29,841 --> 00:33:31,843 Nolan, nous avons identifié l'assassin. 787 00:33:31,843 --> 00:33:33,053 tu as attrapé ce matin. 788 00:33:33,053 --> 00:33:34,596 Il ne travaille pas pour Wegner. 789 00:33:34,596 --> 00:33:36,306 Il travaille pour Jakob Olmstead. 790 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 - C'est ma gentille fille. 791 00:33:39,017 --> 00:33:40,018 — M. Olmstead. 792 00:33:40,018 --> 00:33:41,770 - Un fauconnier argentin ? 793 00:33:41,770 --> 00:33:44,105 — Oui, et je doute qu'il ait envoyé une seule personne pour faire le travail. 794 00:33:44,105 --> 00:33:46,483 - Très bien, il faut qu'on bouge. 795 00:33:46,483 --> 00:33:49,027 Votre ami argentin cherche à se venger. 796 00:33:49,027 --> 00:33:50,487 pour avoir fait venir les autorités fédérales à sa porte l'année dernière. 797 00:33:52,864 --> 00:33:53,865 Se déplacer! 798 00:34:24,437 --> 00:34:26,063 - Il faut monter. - Sortir serait mieux. 799 00:34:26,063 --> 00:34:27,815 - Ouais. 800 00:34:32,362 --> 00:34:33,655 - Comment veux-tu jouer ? 801 00:34:33,655 --> 00:34:35,322 - Ils avaient le nombre et la puissance de feu. 802 00:34:35,322 --> 00:34:36,449 - OK, un coup rapide et sans lendemain. 803 00:34:36,449 --> 00:34:38,034 - Moins de blabla, plus d'évasion. 804 00:34:38,034 --> 00:34:39,244 - Je prends les devants. 805 00:34:39,244 --> 00:34:40,745 - Je te couvre. 806 00:35:11,484 --> 00:35:13,111 - Vers le bas! 807 00:35:33,214 --> 00:35:35,258 - Ici. 808 00:35:35,258 --> 00:35:36,384 - Quel est le piège ? 809 00:35:36,384 --> 00:35:39,220 - Sans piège. 810 00:35:39,220 --> 00:35:41,765 - Où sont les autres pièces ? 811 00:35:41,765 --> 00:35:43,683 - OK, il y a un hic. 812 00:35:43,683 --> 00:35:45,852 Ce collier est le seul dont nous ayons pu retracer l'origine. 813 00:35:45,852 --> 00:35:47,187 en tant qu'achat légal, 814 00:35:47,187 --> 00:35:48,855 Donc, c'est le seul que vous pourrez garder. 815 00:35:48,855 --> 00:35:50,607 Notre expert estime sa valeur à 100 000. 816 00:35:50,607 --> 00:35:51,775 C'est suffisant pour vivre 817 00:35:51,775 --> 00:35:52,942 pourvu que vous trouviez un appartement modeste. 818 00:35:52,942 --> 00:35:54,319 - Dans la vallée. 819 00:35:54,319 --> 00:35:55,820 — Et vous prenez les transports en commun. 820 00:35:55,820 --> 00:35:57,697 — Tu veux que je vive comme un pauvre ? 821 00:35:57,697 --> 00:36:00,867 — Non, je veux que tu fasses une peine de 25 ans à perpétuité dans une prison fédérale. 822 00:36:00,867 --> 00:36:04,079 Mais nous faisons tous des sacrifices, n'est-ce pas ? 823 00:36:09,459 --> 00:36:11,711 - Ce fut un plaisir de travailler avec vous, comme toujours. 824 00:36:11,711 --> 00:36:13,088 - De même. 825 00:36:13,088 --> 00:36:15,924 C'était vraiment satisfaisant d'éliminer un des 10 criminels les plus recherchés. 826 00:36:15,924 --> 00:36:18,510 — Ah oui, c'est ça ? Pas le genre de choses qu'on voit d'habitude au LAPD. 827 00:36:18,510 --> 00:36:19,636 - Non. 828 00:36:19,636 --> 00:36:21,721 Cela m'a rappelé mes années d'infiltration. 829 00:36:21,721 --> 00:36:24,307 infiltrer les principaux réseaux de trafic de drogue. 830 00:36:24,307 --> 00:36:25,934 - Aux États-Unis et au Mexique. 831 00:36:25,934 --> 00:36:28,186 - La partie concernant le Mexique est classifiée. - Je sais. 832 00:36:28,186 --> 00:36:30,021 Mais je tiens à faire des recherches sur les gens 833 00:36:30,021 --> 00:36:32,107 que j'essaie de recruter. 834 00:36:33,650 --> 00:36:36,111 — Vous voulez que je rejoigne le FBI ? 835 00:36:37,278 --> 00:36:39,697 À long terme, j'adorerais ça. 836 00:36:39,697 --> 00:36:42,200 Je suis en train de formaliser notre groupe de travail inter-agences. 837 00:36:42,200 --> 00:36:43,910 pour compléter le reste de la liste de Monica. 838 00:36:43,910 --> 00:36:46,329 Et je veux que vous soyez à bord. 839 00:36:48,331 --> 00:36:51,334 - C'est très flatteur. 840 00:36:51,334 --> 00:36:52,502 - Alors, qu'en pensez-vous ? 841 00:36:52,502 --> 00:36:54,170 Voyage international, 842 00:36:54,170 --> 00:36:57,340 un budget discrétionnaire généreux. 843 00:36:57,340 --> 00:36:59,634 - C'est tentant. 844 00:36:59,634 --> 00:37:02,303 - Mais? 845 00:37:02,303 --> 00:37:04,639 J'ai des enfants 846 00:37:04,639 --> 00:37:07,183 et un désir puissant de rester marié. 847 00:37:07,183 --> 00:37:10,770 Et je sais combien il serait difficile de garder mes priorités en ordre. 848 00:37:10,770 --> 00:37:14,107 quand mon travail consiste à sauver le monde. 849 00:37:14,107 --> 00:37:15,734 - Droite. 850 00:37:17,444 --> 00:37:20,697 - ♪ Ça fait longtemps que je suis au plus bas ♪ 851 00:37:23,324 --> 00:37:25,910 — Pour moi ? — Non, c'est pour mon autre femme. 852 00:37:25,910 --> 00:37:28,079 Elle est fâchée contre moi aussi. - Mm-hmm. 853 00:37:28,079 --> 00:37:29,581 Merci. 854 00:37:29,581 --> 00:37:30,957 — Et je peux vous raccompagner chez vous ? 855 00:37:30,957 --> 00:37:32,709 - Il me reste trois patients à examiner, 856 00:37:32,709 --> 00:37:36,671 mais je devrais être à la maison pour le dîner. 857 00:37:36,671 --> 00:37:37,672 - Vraiment? 858 00:37:37,672 --> 00:37:39,716 - Il y a une chance. 859 00:37:39,716 --> 00:37:41,259 - C'est bon. 860 00:37:41,259 --> 00:37:43,761 Honnêtement, j'ai des approbations budgétaires à rattraper. 861 00:37:43,761 --> 00:37:46,014 Et le match des Lakers commence. 862 00:37:46,014 --> 00:37:47,891 Je vais les mettre dans l'eau. 863 00:37:47,891 --> 00:37:50,852 — Je sais que ce n'est pas le chapitre suivant 864 00:37:50,852 --> 00:37:55,565 que nous avions imaginé, mais je suis content. 865 00:37:55,565 --> 00:37:56,566 - Bien. 866 00:37:56,566 --> 00:37:57,942 Moi aussi. 867 00:37:57,942 --> 00:38:00,111 - ♪ Et ces vieux yeux qui me regardent ♪ 868 00:38:00,111 --> 00:38:01,404 ♪ Mais je me sens en sécurité ♪ 869 00:38:09,370 --> 00:38:10,872 - Hé, tu es toujours en l'air ? 870 00:38:10,872 --> 00:38:12,248 - Je viens d'atterrir. 871 00:38:12,248 --> 00:38:13,333 Il y a quelque chose dont je dois te parler. 872 00:38:13,333 --> 00:38:15,043 Envie de faire un petit tour à l'aéroport ? 873 00:38:15,043 --> 00:38:17,670 - Ce fut la journée la plus longue de ma vie. 874 00:38:17,670 --> 00:38:19,589 Mais si vous et Tim finissiez par parler, 875 00:38:19,589 --> 00:38:21,674 Ça en valait la peine. 876 00:38:21,674 --> 00:38:23,468 - Oui. 877 00:38:23,468 --> 00:38:25,178 - Tu vas emménager avec lui. 878 00:38:25,178 --> 00:38:26,262 - Comment le saviez-vous ? 879 00:38:26,262 --> 00:38:27,680 - Ma chérie, c'était dans ton retour solaire. 880 00:38:27,680 --> 00:38:29,265 Je le sais depuis des mois. - Oh. 881 00:38:29,265 --> 00:38:30,683 Écoutez, je continuerai à payer le loyer. 882 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 jusqu'à ce qu'on trouve quelqu'un pour occuper ma chambre. 883 00:38:32,435 --> 00:38:34,187 — Mais je pense que tout va bien se passer. 884 00:38:34,187 --> 00:38:37,857 - Enfin, le meilleur et le plus définitif : 700 par mois pour l'utilisation du spa 885 00:38:37,857 --> 00:38:41,402 et le privilège de la machine à margaritas. 886 00:38:41,402 --> 00:38:42,570 - Quelqu'un dit oui ? 887 00:38:42,570 --> 00:38:43,947 - Oh oui. Tout le monde est partant. 888 00:38:43,947 --> 00:38:46,032 Car si vous ne payez pas vos frais d'association de propriétaires, 889 00:38:46,032 --> 00:38:47,992 Vous êtes sorti de Shangri-La. 890 00:38:47,992 --> 00:38:49,494 - Je vous avais dit que ça ne prendrait pas longtemps. 891 00:38:49,494 --> 00:38:51,204 Miles, avant de répondre, j'ai une contre-proposition. 892 00:38:51,204 --> 00:38:52,872 - Oh, je le prends. 893 00:38:52,872 --> 00:38:54,249 - Vous n'avez pas encore entendu parler de l'offre. 894 00:38:54,249 --> 00:38:55,833 — Je m'en fiche. La réponse est oui. 895 00:38:55,833 --> 00:38:57,835 N'importe quoi pour me sortir du septième cercle de l'enfer 896 00:38:57,835 --> 00:38:58,837 C'est Shangri-La. 897 00:38:58,837 --> 00:39:00,255 - Tu vois ? Tout s'est bien terminé. 898 00:39:00,255 --> 00:39:02,966 Bon, parlons logistique. 899 00:39:02,966 --> 00:39:05,009 — Après tout ce que j'ai fait pour toi ? 900 00:39:05,009 --> 00:39:07,720 Vous accueillir quand vous n'aviez personne. 901 00:39:07,720 --> 00:39:09,097 - Tu es prêt à rentrer à la maison ? 902 00:39:13,476 --> 00:39:15,353 Même si ce n'est pas encore vraiment chez moi. 903 00:39:15,353 --> 00:39:17,105 Je dois encore organiser mon déménagement et... 904 00:39:17,105 --> 00:39:20,024 - Chut. Dis juste oui. 905 00:39:20,024 --> 00:39:21,442 - Oui. 906 00:39:23,611 --> 00:39:25,321 - Garza ? 907 00:39:25,321 --> 00:39:28,116 Merci. 908 00:39:28,116 --> 00:39:29,576 Nous aurions pu nous rencontrer à votre bureau. 909 00:39:29,576 --> 00:39:31,119 Je me rends directement à Washington. 910 00:39:31,119 --> 00:39:32,662 Je devais juste déposer Harper et Monica. 911 00:39:32,662 --> 00:39:34,289 et ravitailler l'avion. Veuillez vous asseoir. 912 00:39:34,289 --> 00:39:35,915 - Merci. 913 00:39:35,915 --> 00:39:38,543 OK, je suis curieux. 914 00:39:38,543 --> 00:39:39,544 Quelle est la demande ? 915 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 - Depuis combien de temps êtes-vous là ? 916 00:39:40,545 --> 00:39:41,671 le commandant de quart à Mid-Wilshire ? 917 00:39:41,671 --> 00:39:42,964 - Huit ans. 918 00:39:42,964 --> 00:39:44,382 - Tu as envie de bousculer un peu les choses ? 919 00:39:44,382 --> 00:39:46,759 Écoute, si tu es heureux, il n'y a pas de mal. 920 00:39:46,759 --> 00:39:48,761 Mais ce groupe de travail sur Monica va occuper toute l'année prochaine. 921 00:39:48,761 --> 00:39:50,138 de ma vie, et j'en aurais vraiment besoin 922 00:39:50,138 --> 00:39:52,599 Une personne de confiance du LAPD qui travaille à mes côtés. 923 00:39:52,599 --> 00:39:54,142 - En quoi consiste ce travail ? 924 00:39:54,142 --> 00:39:56,519 - Vous seriez un chargé de liaison principal, basé à Mid-Wilshire, 925 00:39:56,519 --> 00:39:59,480 m'aidant à superviser toutes les opérations nationales. 926 00:39:59,480 --> 00:40:01,733 — Cela signifie-t-il pas d'aventures européennes ? 927 00:40:01,733 --> 00:40:02,900 - Non, pas du tout. 928 00:40:02,900 --> 00:40:04,277 Je prendrai tout votre temps possible. 929 00:40:05,862 --> 00:40:07,113 Tu as déjà posé la question à Harper ? 930 00:40:07,113 --> 00:40:08,156 - Elle a un jeune enfant. 931 00:40:08,156 --> 00:40:09,699 Cela ne conviendrait pas. 932 00:40:09,699 --> 00:40:12,243 Écoute, j'ai besoin de quelqu'un dont les enfants ont quitté le nid, comme toi. 933 00:40:12,243 --> 00:40:14,370 Je n'ai pas besoin de réponse tout de suite, 934 00:40:14,370 --> 00:40:16,539 mais il m'en faudra un rapidement. 935 00:40:16,539 --> 00:40:18,583 Et je suis sûr que votre femme aura un avis sur la question. 936 00:40:18,583 --> 00:40:20,376 Donc... 937 00:40:20,376 --> 00:40:24,922 - Honnêtement, elle se concentre sur la suite. 938 00:40:27,842 --> 00:40:29,761 Peut-être devrais-je faire de même. 939 00:40:32,639 --> 00:40:35,266 - Bien ? - Bien. 940 00:40:35,266 --> 00:40:36,684 Bon voyage. 941 00:40:36,684 --> 00:40:38,728 - Merci. 942 00:40:38,728 --> 00:40:40,396 Hé. 943 00:40:40,396 --> 00:40:43,191 Qui va prendre votre poste ? 944 00:40:43,191 --> 00:40:45,902 — Alors, l'attente en valait-elle la peine ? 945 00:40:45,902 --> 00:40:48,363 - L'attente fut longue. 946 00:40:48,363 --> 00:40:50,448 - Répondez simplement à la question. 947 00:40:50,448 --> 00:40:54,744 - Tu es mignon(ne) quand tu es complexé(e). 948 00:40:54,744 --> 00:40:55,995 L'attente en valait la peine. 949 00:40:58,623 --> 00:41:02,043 Je suppose qu'il faudrait qu'on parle du calendrier de mon emménagement. 950 00:41:07,048 --> 00:41:10,843 Qu'est-ce que tu allais faire si j'avais dit non ? 951 00:41:10,843 --> 00:41:13,763 - Je n'avais pas prévu ça. 952 00:41:13,763 --> 00:41:15,431 - Tu es adorable. 953 00:41:15,431 --> 00:41:16,349 - Merci. 954 00:41:19,018 --> 00:41:21,312 - Il vous faudra aussi plus de boîtes. 955 00:41:28,361 --> 00:41:30,613 - Ouah. 956 00:41:30,613 --> 00:41:31,489 Beau. 957 00:41:36,285 --> 00:41:38,913 J'ai donc parlé à la réception. 958 00:41:38,913 --> 00:41:40,331 Il s'avère que les autorités fédérales ont réservé la chambre. 959 00:41:40,331 --> 00:41:41,457 tout le week-end. 960 00:41:41,457 --> 00:41:42,959 Nous pouvons rester deux jours de plus. 961 00:41:42,959 --> 00:41:44,544 Aucun frais supplémentaire. 962 00:41:44,544 --> 00:41:47,422 L'opération Seconde Lune de Miel est en bonne voie. 963 00:41:47,422 --> 00:41:50,174 - C'est le moment le plus romantique de ma vie. 964 00:41:50,174 --> 00:41:51,551 — Et ce n'est que le début. 965 00:41:51,551 --> 00:41:52,719 - Mm. 966 00:41:55,054 --> 00:41:58,558 - ♪ Arrêtez-moi, mais faites-le sexy ♪ 967 00:41:58,558 --> 00:42:02,520 ♪ Arrêtez-moi, mais faites-le sexy ♪ 968 00:42:02,520 --> 00:42:05,106 ♪ Arrêtez-moi, mais faites-le sexy ♪ 969 00:42:05,106 --> 00:42:06,566 - Oh. 970 00:42:06,566 --> 00:42:07,900 Oh, c'est... 971 00:42:07,900 --> 00:42:09,485 - Trouvons un autre pont. 972 00:42:09,485 --> 00:42:10,570 Allez. 973 00:42:10,570 --> 00:42:12,655 - C'est le meilleur pont. - Ça va. 974 00:42:12,655 --> 00:42:16,367 - ♪ Arrêtez-moi, mais faites-le sexy ♪ 975 00:42:16,367 --> 00:42:20,413 ♪ Arrêtez-moi, mais faites-le sexy, ouais ♪ 976 00:42:58,910 --> 00:42:59,952 - Bon sang. 75466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.