Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:08,640 --> 00:01:13,080
THE IMPASSE OF DESIRE
4
00:01:33,480 --> 00:01:35,319
End of messages.
5
00:02:11,800 --> 00:02:15,680
A FILM BY MICHEL RODDE
6
00:02:56,360 --> 00:02:59,800
VIEUX-MANEGE HOTEL
7
00:04:25,520 --> 00:04:26,960
I tried to scream.
8
00:04:27,120 --> 00:04:28,920
He's even a little too good.
9
00:04:29,080 --> 00:04:32,040
But...
10
00:04:32,200 --> 00:04:33,880
He's a good actor.
11
00:04:34,040 --> 00:04:34,680
You think so?
12
00:04:35,760 --> 00:04:37,920
Yes, I understand.
13
00:04:38,560 --> 00:04:40,360
Shouldn't he try harder?
14
00:04:40,520 --> 00:04:43,040
So I tried to tell him, but...
15
00:04:43,200 --> 00:04:45,480
His problem is with me, not Chiffon.
16
00:04:45,640 --> 00:04:47,920
With me.
17
00:04:53,240 --> 00:04:55,040
Maybe with this, I can...
18
00:04:56,240 --> 00:04:58,200
feel like I could do it.
19
00:05:01,640 --> 00:05:04,360
I didn't get it right away,
but now I really think that...
20
00:05:06,240 --> 00:05:07,360
that it belongs to me.
21
00:05:08,520 --> 00:05:11,360
Very well.
I think that's all for today.
22
00:05:17,000 --> 00:05:20,440
-Bye, Noémie. See you on Tuesday.
-Thanks, Doctor.
23
00:05:57,600 --> 00:06:02,600
ROBERT BLOCK, PSYCHIATRIST
24
00:06:08,279 --> 00:06:10,960
I hope you're hungry.
I raided the deli.
25
00:06:12,640 --> 00:06:15,800
They were out of dried beef,
so I got smoked ham.
26
00:06:17,400 --> 00:06:18,080
Here.
27
00:06:19,120 --> 00:06:20,400
-Cheers.
-Cheers.
28
00:06:24,080 --> 00:06:25,760
What a mess!
29
00:06:25,920 --> 00:06:28,200
Look at these glasses, Robert.
No two are alike.
30
00:06:29,120 --> 00:06:31,200
I'll buy new ones at Stom's.
31
00:06:42,400 --> 00:06:43,400
Are you OK?
32
00:06:44,480 --> 00:06:47,000
-I need you, Carole.
-I'm here.
33
00:06:48,440 --> 00:06:50,160
Why did you go to bed
so early last night?
34
00:06:50,760 --> 00:06:52,400
Did you take sleeping pills?
35
00:06:53,880 --> 00:06:55,680
I don't know. I didn't feel well.
36
00:06:55,839 --> 00:06:58,120
There was a suicide at the clinic,
so...
37
00:07:36,240 --> 00:07:38,680
VIEUX-MANEGE HOTEL
38
00:07:53,360 --> 00:07:57,000
You're very relaxed.
Take a deep breath.
39
00:07:58,080 --> 00:08:00,000
Slowly come back to reality.
40
00:08:01,440 --> 00:08:03,160
You can open your eyes.
41
00:08:21,560 --> 00:08:24,520
Now, I'd like you
to describe the images you saw.
42
00:08:27,360 --> 00:08:28,200
The same...
43
00:08:29,480 --> 00:08:31,280
Always the same, Doctor.
44
00:08:32,720 --> 00:08:34,000
Would you like to tell me about it?
45
00:08:43,400 --> 00:08:46,720
All right, I think we'd better
leave it at that
46
00:08:46,880 --> 00:08:48,840
for our first session.
47
00:09:11,200 --> 00:09:13,760
At home, don't hesitate to use
the breathing exercises
48
00:09:13,920 --> 00:09:15,320
we learned this morning.
49
00:09:19,800 --> 00:09:22,559
Above all, do not let yourself
be overwhelmed by anxiety.
50
00:09:22,800 --> 00:09:24,400
I'm counting on you, Mr. Debond.
51
00:09:24,840 --> 00:09:26,440
Do I keep taking my meds?
52
00:09:26,600 --> 00:09:29,480
Of course.
Don't change anything right now.
53
00:09:31,679 --> 00:09:32,960
Here.
54
00:09:40,800 --> 00:09:43,080
-Bye, Mr. Debond.
-Bye, Doctor.
55
00:09:48,800 --> 00:09:53,480
-Hello, Mrs. Philippo.
-Hello, Doctor. Come, Chiffon.
56
00:09:54,240 --> 00:09:55,640
"Come, Chiffon"...
57
00:10:02,200 --> 00:10:03,360
How are you?
58
00:10:55,240 --> 00:10:56,800
Will you be home, tonight?
59
00:10:56,960 --> 00:10:58,840
No, I'm going to model for Daniel
at the art school.
60
00:10:59,000 --> 00:11:01,360
Really? You could've given me
a heads-up.
61
00:11:01,520 --> 00:11:04,200
You never tell me before.
We could've had dinner out.
62
00:11:04,760 --> 00:11:06,200
I thought I told you.
63
00:11:06,360 --> 00:11:07,640
It's a shame
you're sacrificing your time
64
00:11:07,800 --> 00:11:09,760
for a painter with so little talent.
65
00:11:10,520 --> 00:11:11,960
I actually think he's very talented.
66
00:11:13,360 --> 00:11:14,920
He's young, looking for his style.
67
00:11:15,080 --> 00:11:17,440
He works hard. I think he really
needs to be encouraged.
68
00:11:17,600 --> 00:11:20,080
Why doesn't Daniel
ask his boyfriend to model for him?
69
00:11:20,240 --> 00:11:21,240
I'm sure he'd love to.
70
00:11:21,400 --> 00:11:22,880
Flavio?
71
00:11:23,040 --> 00:11:25,960
He's way too muscular.
He doesn't have my angel face.
72
00:11:27,160 --> 00:11:29,160
Considering what he does
with your face,
73
00:11:29,320 --> 00:11:31,040
I bet we wouldn't be able
to tell the difference.
74
00:11:35,080 --> 00:11:39,000
Mr. Robert always has to exaggerate.
75
00:11:44,720 --> 00:11:45,960
Want some coffee?
76
00:12:03,240 --> 00:12:05,160
-Hello?
-Did you know, Mrs. Block,
77
00:12:05,320 --> 00:12:08,320
that it's forbidden to use
a mobile phone while driving?
78
00:12:08,480 --> 00:12:11,320
-Are you the police?
-Yes, a very special agent
79
00:12:11,480 --> 00:12:13,040
who just wanted to kiss you
80
00:12:13,200 --> 00:12:14,400
and tell you
that he's watching over you.
81
00:12:15,920 --> 00:12:18,080
-Have a nice day, sweetheart.
-Have a nice day.
82
00:12:44,760 --> 00:12:47,280
-Hello.
-Hello.
83
00:12:49,080 --> 00:12:51,280
I've always been one to worry,
84
00:12:51,440 --> 00:12:54,400
since I was a child.
It stayed with me.
85
00:12:56,800 --> 00:12:58,360
Except when I was with Claudia.
86
00:12:59,760 --> 00:13:01,320
When I was with Claudia,
87
00:13:01,480 --> 00:13:03,880
I had become someone else.
When I was with Claudia,
88
00:13:04,040 --> 00:13:05,120
I was fine.
89
00:13:07,120 --> 00:13:08,720
It's silly,
but I always had cold feet,
90
00:13:08,880 --> 00:13:11,080
but when I was with her,
91
00:13:11,240 --> 00:13:12,480
they were burning hot.
92
00:13:16,800 --> 00:13:19,880
We were 16
the first time we made love.
93
00:13:20,040 --> 00:13:21,720
It was during the summer holidays.
94
00:13:22,400 --> 00:13:25,640
Claudia had discovered a cave
hidden behind a waterfall.
95
00:13:25,800 --> 00:13:27,520
The ceiling was full of holes.
96
00:13:27,679 --> 00:13:29,320
It was as if thousands
of rays of sunlight
97
00:13:29,480 --> 00:13:31,320
illuminated us. It was magical.
98
00:13:34,559 --> 00:13:36,559
Claudia would always swim naked.
99
00:13:37,400 --> 00:13:39,679
She was so beautiful.
I was intimidated.
100
00:13:40,640 --> 00:13:41,880
But one day,
I was under the waterfall.
101
00:13:42,040 --> 00:13:43,559
I wanted to get naked, too,
102
00:13:43,720 --> 00:13:45,480
and dive in to join her.
103
00:13:46,280 --> 00:13:47,440
But when I tried
to take my swimsuit off,
104
00:13:47,600 --> 00:13:49,480
I couldn't loosen the cord.
105
00:13:49,640 --> 00:13:51,840
It was impossible to undo.
It was all wet.
106
00:13:52,360 --> 00:13:54,880
Claudia had come out of the water,
but I hadn't noticed.
107
00:13:55,040 --> 00:13:58,760
I found her kneeling before me.
She was trying with her nails,
108
00:13:58,920 --> 00:14:01,720
but the knot was too tight.
So she used her teeth.
109
00:14:01,880 --> 00:14:06,040
And that's when
I started to get an erection.
110
00:14:06,200 --> 00:14:08,360
The swimsuit fell to my ankles.
It was horrible.
111
00:14:08,520 --> 00:14:11,720
I tried to grab my towel,
but Claudia didn't let me.
112
00:14:11,880 --> 00:14:12,920
She took my...
113
00:14:13,679 --> 00:14:14,960
She took my...
114
00:14:17,720 --> 00:14:20,760
Claudia made you come
by performing oral sex on you?
115
00:14:21,560 --> 00:14:24,120
Yes, it was really wonderful.
116
00:14:26,760 --> 00:14:28,280
I've never felt...
117
00:14:31,280 --> 00:14:33,840
Why is it all over, Doctor?
118
00:14:34,000 --> 00:14:35,400
Why is it over?
119
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
After they broke up,
he had a major breakdown,
120
00:14:40,040 --> 00:14:41,760
like a deep melancholy.
121
00:14:43,120 --> 00:14:44,720
Later, as he insisted,
122
00:14:44,880 --> 00:14:47,080
she agreed to see him again,
but as a friend,
123
00:14:48,040 --> 00:14:49,440
and he managed
to lock her in his room.
124
00:14:49,600 --> 00:14:52,280
He forced her to sleep with him
again. At least he tried.
125
00:14:52,760 --> 00:14:54,880
The girl got the upper hand,
filed a complaint.
126
00:14:55,040 --> 00:14:58,040
He escaped prison
in exchange for psychiatric care.
127
00:14:58,840 --> 00:15:00,400
Classic narcissistic pathology.
128
00:15:00,560 --> 00:15:02,200
The other doesn't exist.
She's part of me,
129
00:15:02,360 --> 00:15:05,040
so I confuse my own desire
with that of the other.
130
00:15:05,200 --> 00:15:08,280
-According to him, she was willing.
-Of course.
131
00:15:08,960 --> 00:15:12,400
He locked her in his room
because that room was their paradise,
132
00:15:12,560 --> 00:15:14,080
and he was its guardian.
133
00:15:16,800 --> 00:15:19,040
I wanted to talk
about his suicide attempt, but...
134
00:15:20,040 --> 00:15:23,640
-He completely fell apart.
-Didn't you come on a little strong?
135
00:15:23,800 --> 00:15:25,360
He relived the scene
live in your office.
136
00:15:27,920 --> 00:15:30,440
It would've been better
to stop the appointment then.
137
00:15:30,600 --> 00:15:32,560
-Stop it?
-Yes,
138
00:15:32,720 --> 00:15:34,840
creating a surprise to relieve him.
139
00:15:36,320 --> 00:15:38,160
That's a good one. Listen to this:
140
00:15:38,320 --> 00:15:39,880
"Thanks to the Colbert preparation,
141
00:15:40,040 --> 00:15:42,800
"slim your thighs
while volumizing your breasts."
142
00:15:43,880 --> 00:15:44,800
You think it's one product?
143
00:15:45,440 --> 00:15:47,400
I don't know. I doubt it.
144
00:15:47,560 --> 00:15:50,480
It sounds like a scam.
Can you imagine if you get it wrong?
145
00:15:52,120 --> 00:15:53,320
You know, listening to him,
I had the impression
146
00:15:53,480 --> 00:15:55,480
that after all this time,
he still believed,
147
00:15:56,160 --> 00:15:59,160
hoped she'd appear before him
and take him in her arms.
148
00:16:01,040 --> 00:16:02,840
He sounds fragile.
You should be careful.
149
00:16:03,000 --> 00:16:04,920
He's probably already
in the middle of a transfer.
150
00:16:05,080 --> 00:16:07,240
You know, Carole,
theory is probably very exciting,
151
00:16:07,400 --> 00:16:10,400
but it's only valuable if backed up
by a minimum of practice.
152
00:16:10,560 --> 00:16:13,320
Don't panic, Professor.
153
00:16:14,720 --> 00:16:19,000
These are two products.
Still, the box is pretty awesome.
154
00:16:19,160 --> 00:16:20,120
Look at that.
155
00:16:27,480 --> 00:16:31,040
It was a month ago.
I was shopping at the supermarket,
156
00:16:31,560 --> 00:16:33,840
and I came across a book
Claudia had just written:
157
00:16:34,000 --> 00:16:35,720
My Recipes for Happiness.
158
00:16:36,240 --> 00:16:37,120
I don't know if I told you,
159
00:16:37,280 --> 00:16:39,520
but Claudia is
a professional actor now.
160
00:16:40,480 --> 00:16:42,960
You may know her name from
her soap operas. Claudia Ravussin.
161
00:16:44,360 --> 00:16:45,240
No.
162
00:16:47,080 --> 00:16:48,560
She told her life story
in the first chapter,
163
00:16:48,720 --> 00:16:50,960
so I was eager to hear
what she'd say about me,
164
00:16:51,120 --> 00:16:52,960
about us, how she remembered it.
165
00:16:53,120 --> 00:16:54,000
And?
166
00:16:56,000 --> 00:16:57,560
She didn't remember.
167
00:16:58,520 --> 00:17:01,880
She said her teenage years were
the most boring time of her life,
168
00:17:02,040 --> 00:17:04,160
that only the theatre
had meant something to her.
169
00:17:04,760 --> 00:17:06,760
She said it made her grow up,
170
00:17:07,359 --> 00:17:10,080
and also how decisive
her meeting with Yves Thalmin
171
00:17:10,240 --> 00:17:11,680
had been.
172
00:17:12,920 --> 00:17:15,359
But nothing about Léo Debond,
nothing about me.
173
00:17:16,240 --> 00:17:18,280
Nothing about her little Léo,
as she called me.
174
00:17:20,560 --> 00:17:22,640
How can you feel so forgotten?
175
00:17:23,520 --> 00:17:24,760
Erased?
176
00:17:27,240 --> 00:17:29,720
That's why I swallowed
an entire box of pills.
177
00:17:31,560 --> 00:17:33,400
Also because,
on the back of the book,
178
00:17:33,880 --> 00:17:36,640
there was a picture
of Claudia with Yves Thalmin
179
00:17:36,800 --> 00:17:38,119
and their three children.
180
00:17:39,520 --> 00:17:41,359
I knew Claudia before him.
181
00:17:41,960 --> 00:17:44,320
We were happy together. We had plans.
182
00:17:48,280 --> 00:17:51,520
When Claudia was in that play,
she kissed him on stage.
183
00:17:51,680 --> 00:17:53,560
It was hard to see. It's true.
184
00:17:54,760 --> 00:17:56,240
But when she left me,
185
00:17:56,640 --> 00:17:59,200
I could see the kissing scene
over and over again,
186
00:17:59,359 --> 00:18:00,720
then it didn't hurt
187
00:18:00,880 --> 00:18:03,000
because I felt like
she was kissing me.
188
00:18:06,119 --> 00:18:08,400
Why did you say,
"over and over again"?
189
00:18:31,520 --> 00:18:35,520
-Shall I play it again?
-No, that won't be necessary.
190
00:18:57,520 --> 00:18:58,480
Hello.
191
00:19:01,240 --> 00:19:02,400
She's doing a good job.
192
00:19:04,400 --> 00:19:07,119
Too bad her Romeo
draws the curtains after.
193
00:20:52,200 --> 00:20:54,320
Hi.
194
00:21:03,760 --> 00:21:05,160
Thank you.
195
00:21:08,640 --> 00:21:11,320
-Do you like it?
-It's interesting.
196
00:21:11,760 --> 00:21:12,960
It's bright.
197
00:21:13,119 --> 00:21:15,800
-You think so?
-Too illuminating.
198
00:21:16,160 --> 00:21:18,680
The protagonists
are hard to pin down, are elusive.
199
00:21:18,840 --> 00:21:21,720
It looks like they're hiding
but not completely.
200
00:21:21,880 --> 00:21:23,640
Maybe the painter is just clumsy.
201
00:21:25,119 --> 00:21:26,800
And that one.
202
00:21:27,720 --> 00:21:29,240
It looks like a Turner.
203
00:21:30,400 --> 00:21:33,480
The transfigured reality,
the beauty of the lie,
204
00:21:34,240 --> 00:21:35,560
but less subtle.
205
00:21:36,720 --> 00:21:39,280
-I don't see it.
-Look carefully.
206
00:21:41,160 --> 00:21:43,400
-Do you love it?
-What?
207
00:21:44,000 --> 00:21:45,440
This lie.
208
00:21:48,200 --> 00:21:49,960
I don't know. It's attractive.
209
00:21:51,720 --> 00:21:55,840
It's even more than that. There's
something deep, quite overwhelming.
210
00:21:57,160 --> 00:21:58,800
Are you going to keep seeing him?
211
00:21:59,320 --> 00:22:00,359
-Carole...
-Excuse me.
212
00:22:00,520 --> 00:22:03,640
Come here. You'll be surprised.
213
00:22:07,320 --> 00:22:08,359
Isn't it great?
214
00:22:09,160 --> 00:22:10,320
It's weird.
215
00:22:10,480 --> 00:22:12,200
I superimposed two of your portraits.
216
00:22:12,359 --> 00:22:14,080
That's what creates the discomfort.
217
00:22:28,200 --> 00:22:30,640
-Are you going to keep seeing him?
-Yes.
218
00:22:32,520 --> 00:22:34,200
Carole, will you come dance?
219
00:23:13,960 --> 00:23:17,080
-I'll sleep next door.
-How did you find out?
220
00:23:19,200 --> 00:23:23,119
-Why does it matter?
-I'm glad you know.
221
00:23:27,480 --> 00:23:32,000
Robert, if you want us to split up,
I would totally understand.
222
00:23:43,160 --> 00:23:46,720
I had just turned 12 or 13.
In any case, it was before Claudia
223
00:23:46,880 --> 00:23:48,440
and right after my birthday.
224
00:23:48,600 --> 00:23:50,960
I remember because he wouldn't get
225
00:23:51,119 --> 00:23:53,240
the remote control car
I had wanted for so long.
226
00:23:54,560 --> 00:23:57,240
And if I started to believe
that I was the one who killed him,
227
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
it's because I realized
it was to buy the car
228
00:23:59,560 --> 00:24:01,040
that I had stolen his money.
229
00:24:01,800 --> 00:24:03,040
Did you buy it?
230
00:24:03,200 --> 00:24:05,720
No, I had buried the money.
I didn't want to touch it.
231
00:24:05,880 --> 00:24:07,680
I felt like he could come back
at any moment
232
00:24:07,840 --> 00:24:10,040
to claim it, so I thought:
233
00:24:10,200 --> 00:24:11,800
"Hide it and give it back."
234
00:24:12,720 --> 00:24:14,880
So you didn't really think
you could've killed him?
235
00:24:16,119 --> 00:24:17,720
It was afterwards
that I thought that,
236
00:24:17,880 --> 00:24:20,960
when I remembered our fight
about the car.
237
00:24:21,119 --> 00:24:22,119
But not before.
238
00:24:23,560 --> 00:24:25,400
Before, he was just a dead man
239
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
I found lying against a tree.
240
00:24:30,040 --> 00:24:31,960
I didn't want to take his money.
241
00:24:32,119 --> 00:24:34,200
I just wanted to see
if he had any papers,
242
00:24:34,359 --> 00:24:35,960
but he just had the money,
243
00:24:36,119 --> 00:24:38,080
so I took it, but I don't know why.
244
00:24:39,000 --> 00:24:41,440
-To buy the car.
-Maybe.
245
00:24:43,520 --> 00:24:45,160
At Christmas, Roger,
my adoptive father,
246
00:24:45,320 --> 00:24:47,440
finally bought
the remote control car for me.
247
00:24:48,000 --> 00:24:51,240
I remember him saying: "See, Léo?
248
00:24:51,400 --> 00:24:53,440
"Good things come to those who wait."
249
00:24:54,840 --> 00:24:56,560
I was ashamed.
I could never play with it.
250
00:24:59,480 --> 00:25:02,880
Doctor, why did that man I found
against a tree disappear
251
00:25:03,040 --> 00:25:06,640
when I went back with Roger?
Why was he gone?
252
00:25:07,400 --> 00:25:09,160
What do you think of all this today?
253
00:25:10,680 --> 00:25:11,880
That I made it up,
254
00:25:13,520 --> 00:25:15,960
even though sometimes
I feel like I killed him.
255
00:25:21,320 --> 00:25:22,600
Goodbye, Mr. Debond.
256
00:25:25,400 --> 00:25:28,200
I wanted to tell you, Doctor. After
my stay in the mental institution,
257
00:25:28,359 --> 00:25:31,160
on the advice of Dr. Vogel,
I sang in a choir.
258
00:25:31,600 --> 00:25:32,320
That's good.
259
00:25:32,480 --> 00:25:35,440
I wasn't very good. I had a hard time
blending in with the others,
260
00:25:35,600 --> 00:25:37,920
but I kept a passion
for sacred music.
261
00:25:38,440 --> 00:25:39,640
That's good.
262
00:25:39,800 --> 00:25:42,359
Keep listening to it, Mr. Debond.
It's very good for you.
263
00:25:42,520 --> 00:25:44,200
I've been much better
since we started.
264
00:25:44,359 --> 00:25:46,160
I feel like I can open up to you.
265
00:25:48,600 --> 00:25:51,000
They're playing at the Saint-Ambroise
church on Saturday night,
266
00:25:51,760 --> 00:25:54,400
and I thought
you could go with your wife.
267
00:26:03,000 --> 00:26:04,119
My wife's dead.
268
00:26:59,440 --> 00:27:01,440
I'm sorry about last time.
269
00:27:01,600 --> 00:27:04,480
I was so clumsy that I didn't even
think to offer my condolences.
270
00:27:04,640 --> 00:27:05,720
Oh, that's OK.
271
00:27:05,880 --> 00:27:08,520
Yet I know how painful
the loss of a loved one can be.
272
00:27:08,680 --> 00:27:11,320
Let's not talk about it anymore.
You weren't clumsy at all.
273
00:27:11,720 --> 00:27:14,520
No, I was an idiot.
I don't know why I told you this.
274
00:27:16,160 --> 00:27:17,200
See you Monday?
275
00:27:17,960 --> 00:27:20,480
Thanks for this evening.
It was a very nice concert.
276
00:27:20,640 --> 00:27:22,040
No, thank you.
277
00:27:23,240 --> 00:27:25,040
-Have a nice weekend.
-Yeah.
278
00:27:26,640 --> 00:27:27,760
Doctor,
279
00:27:28,560 --> 00:27:30,680
would you like me to buy you a drink?
280
00:27:31,400 --> 00:27:35,040
I was amazed to see her there.
It was Penelope.
281
00:27:35,720 --> 00:27:38,200
She was doing fine
and came back every week.
282
00:27:39,800 --> 00:27:42,040
You were happy.
It was a way of being with her.
283
00:27:42,200 --> 00:27:45,280
Yes, I have to tell you,
one night, on the aircraft carrier,
284
00:27:45,960 --> 00:27:48,200
she was landing a Mirage.
It was the credits,
285
00:27:48,359 --> 00:27:50,200
but it was nothing like usual.
286
00:27:50,359 --> 00:27:52,040
She was looking at me that time,
287
00:27:52,200 --> 00:27:55,320
whereas she usually spoke immediately
with Tony Moreno, the Rear Admiral.
288
00:27:55,480 --> 00:27:56,200
But not that time.
289
00:27:56,359 --> 00:27:59,320
And that's when I started
to interpret her gestures.
290
00:28:00,040 --> 00:28:01,640
I'd follow the movements
of her paddles.
291
00:28:01,800 --> 00:28:04,359
I had even invented a mathematical
formula to decode them.
292
00:28:04,840 --> 00:28:08,080
In each movement
was hidden a word of love for me.
293
00:28:10,119 --> 00:28:11,720
How long did it last?
294
00:28:11,880 --> 00:28:15,920
I don't remember.
At least 12, 13 episodes.
295
00:28:18,200 --> 00:28:20,880
Why am I telling you all this?
We're not even in session.
296
00:28:25,359 --> 00:28:27,320
I screamed in the stairwell.
297
00:28:28,440 --> 00:28:30,040
The neighbors called the police.
298
00:28:30,760 --> 00:28:32,119
I ran away.
299
00:28:33,000 --> 00:28:36,320
They caught me. They handcuffed me.
It was horrible.
300
00:28:38,560 --> 00:28:40,280
That's when they took me
to the asylum.
301
00:28:42,080 --> 00:28:45,480
-To the mental asylum.
-You had a decompensation.
302
00:28:45,640 --> 00:28:47,560
Yes, that's exactly what they said.
303
00:28:48,480 --> 00:28:50,880
There, that's my place.
304
00:29:02,680 --> 00:29:04,440
Afterwards, I was so afraid
it would happen again,
305
00:29:04,600 --> 00:29:06,400
that on the advice of Dr. Vogel,
306
00:29:06,560 --> 00:29:08,200
I decided to organize my life better.
307
00:29:09,120 --> 00:29:11,160
I went back to work part-time
at Parks and Gardens.
308
00:29:11,320 --> 00:29:13,360
I go to bed early,
take healthy walks,
309
00:29:13,520 --> 00:29:14,560
and it's working out well for me.
310
00:29:15,400 --> 00:29:17,360
And I treat myself
to small pleasures.
311
00:29:17,520 --> 00:29:18,960
My Saturday concerts,
312
00:29:19,560 --> 00:29:22,160
my jasmine tea at the Shambala...
Do you know the Shambala?
313
00:29:22,320 --> 00:29:23,680
Not at all, no.
314
00:29:23,840 --> 00:29:27,640
It's an Indian tearoom.
We sit on the floor on cushions.
315
00:29:27,800 --> 00:29:31,280
There's a warm atmosphere
with candles everywhere, incense.
316
00:29:31,440 --> 00:29:33,840
I go there after work.
It's really nice.
317
00:29:34,000 --> 00:29:37,200
I'm not kicking you out,
but I'm a little tired.
318
00:29:38,280 --> 00:29:40,160
-See you Monday?
-Yes, Monday.
319
00:31:14,240 --> 00:31:15,640
Good night, Claudia.
320
00:31:16,840 --> 00:31:18,040
Good night, Robert.
321
00:31:38,000 --> 00:31:39,520
Did you get my medicine?
322
00:31:39,680 --> 00:31:42,040
Yes, your samples.
Thanks for the reminder.
323
00:31:42,200 --> 00:31:43,560
I'll get them.
324
00:31:56,720 --> 00:31:57,960
There.
325
00:32:00,880 --> 00:32:02,520
Sorry,
I don't know what came over me.
326
00:32:02,680 --> 00:32:05,040
I thought your wife
was very beautiful, then I...
327
00:32:09,000 --> 00:32:11,240
I'll replace the frame.
I don't think the picture's damaged.
328
00:32:12,240 --> 00:32:14,680
I'm clumsy all the time.
I'm really sorry.
329
00:32:19,200 --> 00:32:21,520
In the future,
I suggest you change your socks.
330
00:32:29,560 --> 00:32:31,080
At your service.
331
00:33:00,000 --> 00:33:00,960
Doctor?
332
00:33:02,680 --> 00:33:05,200
-Doctor?
-It's too late?
333
00:33:05,360 --> 00:33:07,800
-The doctor's not here?
-There's no one left.
334
00:33:15,720 --> 00:33:16,680
Come back tomorrow.
335
00:33:16,840 --> 00:33:18,400
But it's very urgent.
I need to see the doctor.
336
00:33:18,560 --> 00:33:20,320
You'll have to wait until tomorrow.
337
00:33:24,000 --> 00:33:26,600
With the studio musicians? Wow!
338
00:33:27,280 --> 00:33:29,320
I'm so glad it's working.
339
00:33:29,480 --> 00:33:31,480
I'm so happy for you.
340
00:33:31,640 --> 00:33:33,240
I knew it would happen.
341
00:33:33,400 --> 00:33:36,040
Yes. OK, it's Nashville now.
342
00:33:36,200 --> 00:33:38,160
Yes, I'm almost ready.
343
00:33:39,240 --> 00:33:41,040
I'm proud of you, honey.
344
00:33:42,640 --> 00:33:44,600
No, I'm done. I'll be right there.
345
00:33:45,240 --> 00:33:46,120
What?
346
00:33:46,960 --> 00:33:48,640
Hello? Darn it!
347
00:33:54,480 --> 00:33:55,640
What are you doing here?
348
00:33:56,440 --> 00:33:58,800
I thought we could spend
the evening together.
349
00:33:59,600 --> 00:34:01,720
To talk. I was wrong.
350
00:34:03,480 --> 00:34:04,200
Yeah.
351
00:34:09,680 --> 00:34:11,880
Robert, this can't go on.
It's too hard on you.
352
00:34:12,400 --> 00:34:15,120
I talked to Patricia. She offered
to put me up for a few days.
353
00:34:15,280 --> 00:34:16,520
To make a point?
354
00:34:18,040 --> 00:34:20,120
Do you think we make a good couple?
355
00:34:20,280 --> 00:34:21,760
"It's nice, the two of us."
356
00:34:21,920 --> 00:34:24,120
Wasn't it you who said that
not so long ago?
357
00:34:24,800 --> 00:34:25,800
Don't stop me.
358
00:34:30,600 --> 00:34:33,000
Answer. It's Nashville.
359
00:34:35,480 --> 00:34:38,160
I have to make a decision, Robert.
I wish you could understand.
360
00:34:41,480 --> 00:34:42,920
Leave me alone. I have to go.
361
00:34:46,000 --> 00:34:47,440
That will change, Carole.
362
00:35:14,160 --> 00:35:15,880
It's Mrs. Philippo.
363
00:35:16,040 --> 00:35:19,200
Chiffon left us. Chiffon is no more.
364
00:35:19,360 --> 00:35:21,600
A car ran him over,
my poor little darling.
365
00:35:21,760 --> 00:35:24,400
We're going down to Provence
tomorrow to bury him...
366
00:35:25,080 --> 00:35:27,800
Hello, Dr. Block.
It's the clinic in Bellevue
367
00:35:27,960 --> 00:35:29,280
to inform you that Dr. Lennart
368
00:35:29,440 --> 00:35:31,719
will send you the patient file
you requested.
369
00:35:47,680 --> 00:35:48,640
At first, because of the mirrors,
370
00:35:48,800 --> 00:35:50,320
I thought it was someone
who looked like her.
371
00:35:53,160 --> 00:35:54,520
But she retraced her steps.
372
00:35:55,200 --> 00:35:56,880
She walked right past me,
373
00:35:58,000 --> 00:36:00,320
and it was her,
exactly like the picture.
374
00:36:00,480 --> 00:36:03,440
She turned the corner
and met up with someone.
375
00:36:06,080 --> 00:36:08,360
Léo, what if I told you that someone
376
00:36:09,160 --> 00:36:10,120
was me?
377
00:36:11,760 --> 00:36:13,000
What do you mean?
378
00:36:17,239 --> 00:36:19,400
In your imagination, yes.
379
00:36:19,560 --> 00:36:21,360
Me, walking away happy
380
00:36:21,520 --> 00:36:22,880
with my living wife.
381
00:36:24,960 --> 00:36:26,680
You think I made it up?
382
00:36:26,840 --> 00:36:29,080
I know it's not easy
to understand nor to accept,
383
00:36:29,239 --> 00:36:32,040
because
it's a complex psychic process.
384
00:36:32,760 --> 00:36:35,760
But I see no other explanation
for this event
385
00:36:36,400 --> 00:36:37,440
than a hallucination.
386
00:36:39,600 --> 00:36:41,040
Let me reassure you that
387
00:36:41,200 --> 00:36:42,520
given your current condition,
388
00:36:42,680 --> 00:36:45,480
it's not alarming at all.
In fact, it's quite encouraging.
389
00:36:45,640 --> 00:36:48,440
Things are moving.
Your unconscious is working,
390
00:36:48,600 --> 00:36:50,000
brings your conflicts to light.
391
00:36:50,760 --> 00:36:53,280
As a precautionary measure,
I can prescribe you something extra.
392
00:36:53,440 --> 00:36:55,440
But rest assured,
it won't happen again.
393
00:36:57,840 --> 00:36:59,520
Don't worry, Léo.
394
00:37:03,640 --> 00:37:07,320
This hallucination
has no pathological nature.
395
00:37:10,320 --> 00:37:12,120
It can happen to anyone.
396
00:37:15,320 --> 00:37:18,120
You've expressed
a simple desire for redress.
397
00:37:18,280 --> 00:37:19,360
So, it's not serious?
398
00:37:19,520 --> 00:37:21,960
Do you remember
that story you told me?
399
00:37:22,560 --> 00:37:24,880
That man you found
at the base of a tree
400
00:37:25,360 --> 00:37:27,200
and whose death you felt guilty about
401
00:37:27,360 --> 00:37:28,920
because you stole his money?
402
00:37:29,080 --> 00:37:30,160
Yes.
403
00:37:30,880 --> 00:37:34,880
You went
through the exact same process
404
00:37:35,040 --> 00:37:37,800
after breaking the frame
containing my wife's picture.
405
00:37:39,719 --> 00:37:42,200
That's why you wanted
to resurrect her.
406
00:37:43,800 --> 00:37:45,560
Because through this gesture,
407
00:37:46,160 --> 00:37:48,080
you felt guilty about her death.
408
00:37:49,920 --> 00:37:52,480
But I assure you, Léo,
it's not your fault.
409
00:37:53,239 --> 00:37:56,040
You don't kill people
by dropping their pictures.
410
00:39:27,200 --> 00:39:28,160
It's me.
411
00:39:29,320 --> 00:39:32,560
How do you think I'm doing?
The house is empty without you.
412
00:39:33,360 --> 00:39:37,080
I know, I know... But listen, Carole,
413
00:39:37,239 --> 00:39:40,880
I'd like to discuss it quietly.
414
00:39:41,040 --> 00:39:42,280
Can we meet?
415
00:39:43,040 --> 00:39:46,320
I'm at the clinic today.
I have consultations all day,
416
00:39:46,480 --> 00:39:48,280
but I'll be off early tomorrow.
How's that?
417
00:39:50,480 --> 00:39:54,480
So 5:30 p.m. at the Shambala.
418
00:39:55,200 --> 00:39:56,360
Does that work?
419
00:39:56,520 --> 00:39:59,920
You know it?
Great, see you tomorrow then.
420
00:40:01,320 --> 00:40:02,440
I love you, Carole.
421
00:40:15,520 --> 00:40:17,360
Next patient, please.
422
00:40:30,760 --> 00:40:31,640
Come in.
423
00:40:40,960 --> 00:40:42,040
Hello, Mr. Marcoussi.
424
00:40:43,040 --> 00:40:45,640
-How are you today?
-Very good, Doctor.
425
00:40:46,200 --> 00:40:47,960
I caught my wife.
426
00:40:48,680 --> 00:40:51,239
She's the one dipping
into my wallet. I told you.
427
00:40:51,400 --> 00:40:53,640
What are you going to do?
428
00:40:54,800 --> 00:40:56,120
I'm going to kill her.
429
00:40:58,560 --> 00:41:00,440
And how do you intend to proceed?
430
00:41:34,520 --> 00:41:37,880
Carole, it's Robert.
Sorry I couldn't make it.
431
00:41:38,040 --> 00:41:40,000
I hope you didn't wait
too long for me.
432
00:41:40,480 --> 00:41:41,520
I'll call you later.
433
00:41:43,520 --> 00:41:44,480
Léo,
434
00:41:45,880 --> 00:41:49,000
-how are you feeling this morning?
-Not great.
435
00:41:50,040 --> 00:41:52,360
I asked that you
be given a room to yourself.
436
00:41:52,520 --> 00:41:54,560
It'll be more peaceful
for you to rest.
437
00:41:54,719 --> 00:41:56,040
Thank you, Doctor.
438
00:41:56,200 --> 00:41:57,719
Did you call my work?
439
00:41:57,880 --> 00:41:59,840
Don't worry. My secretary did it.
440
00:42:00,000 --> 00:42:01,239
I see.
441
00:42:01,400 --> 00:42:03,840
I don't know if the nurse told you,
Léo, but...
442
00:42:04,000 --> 00:42:06,120
You've been delirious
the last two nights.
443
00:42:06,719 --> 00:42:08,239
You made a permanent confusion
444
00:42:08,400 --> 00:42:11,840
between my wife's appearances
and Claudia's image.
445
00:42:19,480 --> 00:42:21,120
I'll be honest with you, Léo.
446
00:42:22,280 --> 00:42:24,480
It's not my wife haunting you.
447
00:42:24,640 --> 00:42:25,840
It's Claudia.
448
00:42:26,600 --> 00:42:28,640
You're only using Carole
449
00:42:28,800 --> 00:42:32,280
to transfer the never-ending grief
of your breakup.
450
00:42:32,440 --> 00:42:33,640
I'm really sorry.
451
00:42:35,840 --> 00:42:38,080
Do you know the Italian word
for "ghost"?
452
00:42:39,760 --> 00:42:41,000
Fantasma.
453
00:42:42,000 --> 00:42:42,960
Interesting, huh?
454
00:42:44,800 --> 00:42:47,600
Did I tell you Claudia
was partly Italian?
455
00:42:50,080 --> 00:42:53,320
Excuse me, Doctor.
Mr. Debond has to go to lunch.
456
00:42:53,480 --> 00:42:54,760
Can you follow me, Mr. Debond?
457
00:43:37,680 --> 00:43:38,480
Léo,
458
00:43:40,920 --> 00:43:43,080
I know this is hard to hear, but...
459
00:43:44,000 --> 00:43:45,640
Claudia doesn't love you anymore.
460
00:43:47,280 --> 00:43:50,280
You have to understand that
you don't love her anymore either.
461
00:43:51,400 --> 00:43:54,200
You like the memory of her,
her image, but not her.
462
00:43:55,680 --> 00:43:57,360
You're in love with a fantasy.
463
00:43:58,200 --> 00:44:01,880
Claudia's ghost emerges
through Carole's face.
464
00:44:02,040 --> 00:44:02,960
I...
465
00:44:03,600 --> 00:44:07,120
And it is this fantasy
that you must suppress
466
00:44:07,280 --> 00:44:09,160
before it destroys you completely.
467
00:44:10,040 --> 00:44:12,120
You have to grieve, Léo.
468
00:44:15,840 --> 00:44:19,120
This appearance is a wake-up call
and also an opportunity.
469
00:44:19,719 --> 00:44:21,960
It allows you to react
in a concrete way.
470
00:44:23,040 --> 00:44:24,200
And now,
471
00:44:25,280 --> 00:44:29,480
we need to work together
to find the means,
472
00:44:29,640 --> 00:44:32,560
within you, to reach our target,
473
00:44:33,320 --> 00:44:36,040
which is to kill this fantasy.
474
00:44:37,760 --> 00:44:40,640
-Do you follow?
-I think so.
475
00:44:41,239 --> 00:44:44,200
Well, let's get back to work.
476
00:44:53,160 --> 00:44:56,440
-Seriously this time.
-OK.
477
00:45:13,360 --> 00:45:14,760
You really don't mind?
478
00:45:14,920 --> 00:45:17,000
If I did, I wouldn't have offered.
479
00:45:17,520 --> 00:45:18,800
Thanks, Doctor.
480
00:45:24,000 --> 00:45:25,360
Doctor, I can't go.
481
00:45:29,640 --> 00:45:30,760
What's wrong, Léo?
482
00:45:31,360 --> 00:45:34,080
I'm afraid to go home
and see her again.
483
00:45:35,800 --> 00:45:37,480
Do you want to stay
at the clinic a little longer?
484
00:45:37,640 --> 00:45:40,400
-Do you feel safer here?
-No.
485
00:45:42,280 --> 00:45:45,840
Well, what do we do then, Léo?
486
00:45:46,680 --> 00:45:47,880
I don't know.
487
00:45:48,640 --> 00:45:50,280
I'd like to stay with you...
488
00:45:52,760 --> 00:45:53,960
in the car.
489
00:46:06,680 --> 00:46:07,640
Temporary...
490
00:46:09,080 --> 00:46:11,200
This situation is temporary.
491
00:46:11,600 --> 00:46:14,040
I'm staying here,
but it's not my home.
492
00:46:14,200 --> 00:46:15,880
I'll go home in a few days.
493
00:46:24,800 --> 00:46:27,080
Sorry, Carole.
It's nothing against you,
494
00:46:27,560 --> 00:46:28,800
but Claudia is attacking me.
495
00:46:34,400 --> 00:46:36,600
-Is he the same age as you?
-Yes.
496
00:46:39,360 --> 00:46:42,160
He's sweet and very animalistic, too.
497
00:46:42,320 --> 00:46:45,440
I don't know how to tell you.
It's... special.
498
00:46:46,200 --> 00:46:47,320
Special?
499
00:46:48,400 --> 00:46:51,600
Yes, it's completely different.
He's much less cerebral.
500
00:46:51,760 --> 00:46:53,560
Some things are simpler.
501
00:46:54,680 --> 00:46:56,520
-Does he make a good living?
-No.
502
00:46:57,600 --> 00:47:00,080
-How will you guys make it?
-Why "you guys"?
503
00:47:01,440 --> 00:47:04,080
-Don't you want to live with him?
-No way.
504
00:47:08,960 --> 00:47:11,320
If you need money,
I'll gladly lend you some.
505
00:47:11,480 --> 00:47:13,200
No, I'll be fine, thank you.
506
00:47:13,360 --> 00:47:15,800
If only your car wasn't stolen.
507
00:47:15,960 --> 00:47:19,360
-I don't think insurance...
-They'll find it. I'm not worried.
508
00:47:25,560 --> 00:47:27,600
My door is open. You know, Carole,
you can come back whenever you want.
509
00:47:28,600 --> 00:47:29,320
Robert.
510
00:47:31,239 --> 00:47:33,000
I'm not coming home.
511
00:47:33,320 --> 00:47:35,600
Not tonight, not tomorrow,
not after that.
512
00:47:35,760 --> 00:47:39,280
Nonsense.
I can keep sleeping in the office.
513
00:47:41,640 --> 00:47:42,560
I'm leaving.
514
00:47:42,719 --> 00:47:45,040
I'm leaving you, Robert.
I'm leaving forever. Understand?
515
00:47:45,200 --> 00:47:46,840
We got married, Carole.
516
00:47:47,920 --> 00:47:48,760
I know.
517
00:47:53,400 --> 00:47:56,160
-You'll lose everything.
-It's not important.
518
00:47:58,560 --> 00:48:01,360
Carole, I'm afraid I'm going to do
something very stupid.
519
00:48:01,520 --> 00:48:02,560
When Alexandra died, I almost...
520
00:48:02,719 --> 00:48:05,239
Kill yourself?
You told me that already.
521
00:48:05,400 --> 00:48:07,520
-I really considered it.
-But you didn't do it.
522
00:48:07,680 --> 00:48:09,200
I thought I was going crazy.
523
00:48:09,360 --> 00:48:10,960
You thought about it
but didn't do it.
524
00:48:11,120 --> 00:48:12,600
I've warned you.
525
00:48:16,680 --> 00:48:18,880
Forgive me. I'm confused.
526
00:48:54,400 --> 00:48:56,400
What did you think of their sound?
527
00:48:57,520 --> 00:49:00,040
-Very lively.
-They were slow to take off,
528
00:49:00,200 --> 00:49:02,120
but I found the whole last part
529
00:49:02,280 --> 00:49:03,719
grandiose.
530
00:49:10,200 --> 00:49:11,480
Are you OK, Léo?
531
00:50:32,360 --> 00:50:35,080
I suggest using a lot of capers
and leaving out the ketchup.
532
00:50:35,920 --> 00:50:37,040
It's pointless.
533
00:50:39,080 --> 00:50:42,480
-Do you want me to prepare it?
-I'm sorry, I'm not very hungry.
534
00:50:42,640 --> 00:50:45,560
They have great salads
if you want something else.
535
00:50:45,719 --> 00:50:47,320
My stomach is all churned up.
536
00:50:49,640 --> 00:50:51,719
I need to get some fresh air.
537
00:50:53,440 --> 00:50:54,320
Doctor...
538
00:51:04,200 --> 00:51:06,920
-In your pocket?
-Saturday night after the concert.
539
00:51:07,080 --> 00:51:09,160
At first, it scared me.
540
00:51:09,320 --> 00:51:10,680
The next day, how can I put it?
541
00:51:10,840 --> 00:51:12,760
It gave me a feeling,
542
00:51:13,320 --> 00:51:14,480
a sense of security.
543
00:51:15,280 --> 00:51:17,840
Today, I felt I absolutely had
to tell you about it.
544
00:51:18,000 --> 00:51:19,200
You did the right thing.
545
00:51:20,239 --> 00:51:22,480
-How did it get in your pocket?
-If I knew that...
546
00:51:24,160 --> 00:51:26,080
-It looks real.
-It is.
547
00:51:32,440 --> 00:51:34,239
-I'd like to keep it.
-Are you kidding?
548
00:51:34,400 --> 00:51:35,880
It's not loaded. It's not dangerous.
549
00:51:36,040 --> 00:51:39,120
-It's not a toy.
-But I'm the one who found it.
550
00:51:40,120 --> 00:51:42,920
Listen to me: there's
a police station down the avenue.
551
00:51:43,080 --> 00:51:44,680
Bring them this gun immediately
552
00:51:44,840 --> 00:51:46,640
saying you found it on the street.
553
00:51:47,800 --> 00:51:51,160
Don't say you found it in your coat,
554
00:51:51,320 --> 00:51:53,719
or you'll be asked a lot of questions
and taken into custody.
555
00:51:54,560 --> 00:51:56,400
-Is that understood?
-I'm not going to jail.
556
00:51:56,560 --> 00:51:58,920
Of course not. Don't confuse things.
557
00:52:00,160 --> 00:52:02,120
-No, I found it on the street.
-Yes.
558
00:52:02,280 --> 00:52:03,800
Anywhere, under a streetlight,
559
00:52:03,960 --> 00:52:06,280
look for a spot on the path.
560
00:52:06,440 --> 00:52:07,880
Hide it and go.
561
00:52:10,880 --> 00:52:13,239
But Doctor, why was it in my pocket?
562
00:52:13,400 --> 00:52:16,280
I have no idea, Léo.
We'll think about that later.
563
00:52:16,440 --> 00:52:18,760
The important thing right now
is to get rid of it.
564
00:52:25,000 --> 00:52:27,040
Do you think this street thing
is a good idea?
565
00:52:27,200 --> 00:52:29,280
Why don't I just tell them
I found it on the bus?
566
00:52:29,440 --> 00:52:32,520
Yes, the bus is very good.
Very good.
567
00:52:46,200 --> 00:52:47,239
Can I help you, sir?
568
00:52:47,400 --> 00:52:50,680
-Yes, I was on the bus.
-Yes, you were on the bus.
569
00:52:52,480 --> 00:52:53,920
I was on the street.
570
00:52:54,080 --> 00:52:56,200
Where were you,
on the bus or on the street?
571
00:52:56,360 --> 00:52:58,080
I was on the street, on the bus.
572
00:52:59,200 --> 00:53:02,200
-Yes, so what?
-So...
573
00:53:03,280 --> 00:53:04,320
Do you have the time?
574
00:53:39,880 --> 00:53:42,600
Carole, it's Robert.
I'm confirming for Saturday night.
575
00:53:42,760 --> 00:53:44,200
I saw Kepinski, my lawyer.
576
00:53:44,360 --> 00:53:47,239
The procedure is quite simple.
I'll tell you about it.
577
00:53:47,880 --> 00:53:49,200
Kisses.
578
00:54:00,440 --> 00:54:01,800
How is it going, Léo?
579
00:54:01,960 --> 00:54:03,920
Good.
I've almost finished my flowerbed.
580
00:54:04,080 --> 00:54:05,719
Don't forget your medication.
581
00:54:11,080 --> 00:54:12,239
GUEST ROOM
582
00:55:46,320 --> 00:55:49,560
Léo,
I have an emergency at the clinic.
583
00:55:49,719 --> 00:55:52,239
-We'll eat dinner when I get back.
-Nothing serious, I hope.
584
00:55:52,400 --> 00:55:54,600
No, just a little
administrative problem.
585
00:55:55,760 --> 00:55:57,840
Robert, thanks for this weekend.
586
00:55:58,000 --> 00:56:00,520
A country retreat feels very nice.
587
00:56:01,239 --> 00:56:03,480
I don't know
if it's feeling close to you but...
588
00:56:03,840 --> 00:56:05,440
I think I've never had
so much fun gardening.
589
00:56:06,400 --> 00:56:07,600
And did you see?
590
00:56:08,680 --> 00:56:09,719
Very elegant.
591
00:56:10,920 --> 00:56:12,360
We'll talk about that later.
592
00:56:13,280 --> 00:56:15,400
-All right?
-See you later.
593
00:56:31,880 --> 00:56:32,760
Bye.
594
00:56:58,120 --> 00:56:59,120
Robert.
595
00:57:02,239 --> 00:57:02,920
Robert.
596
00:57:10,960 --> 00:57:14,040
Hello? No, I just got here.
597
00:57:14,960 --> 00:57:16,200
No, he's not here.
598
00:57:16,800 --> 00:57:20,240
I think he went to get some bread.
Dinner is ready.
599
00:57:20,400 --> 00:57:22,080
He always forgets the bread.
600
00:57:23,200 --> 00:57:25,160
On the contrary, it looks very good.
601
00:57:27,680 --> 00:57:29,880
Yes, I expect to have
a good time tonight. Why not?
602
00:57:30,840 --> 00:57:32,040
Stop it.
603
00:57:32,200 --> 00:57:34,840
Don't worry.
Go, you'll miss your plane.
604
00:57:35,240 --> 00:57:37,160
Of course not.
605
00:57:37,600 --> 00:57:39,640
Me too, very much.
606
00:58:23,280 --> 00:58:24,200
Robert.
607
00:58:27,720 --> 00:58:28,600
Robert.
608
00:58:33,720 --> 00:58:35,160
Are you there, Robert?
609
01:00:13,920 --> 01:00:16,400
-Yes?
-Doctor...
610
01:00:16,560 --> 01:00:19,720
Doctor, it's Léo. Something's wrong.
Something's very wrong, Doctor.
611
01:00:19,880 --> 01:00:20,760
It's terrible.
612
01:00:20,920 --> 01:00:24,160
-What's wrong, Léo?
-She appeared.
613
01:00:24,320 --> 01:00:25,680
She appeared. She was here.
614
01:00:25,840 --> 01:00:28,960
It wasn't easy. She struggled.
It was horrible.
615
01:00:29,120 --> 01:00:30,560
But it's done.
616
01:00:30,720 --> 01:00:32,280
You have to come now. I feel sick.
617
01:00:32,440 --> 01:00:33,800
Don't leave me alone.
618
01:00:33,960 --> 01:00:36,840
OK, stay put. Wait for me. Calm down,
619
01:00:37,000 --> 01:00:39,920
-and I'll be right there.
-Yes, Doctor, hurry.
620
01:00:40,080 --> 01:00:41,720
Please hurry.
621
01:01:03,160 --> 01:01:06,320
Léo? Léo!
622
01:01:10,920 --> 01:01:11,840
Léo!
623
01:01:28,920 --> 01:01:30,840
Léo! Léo!
624
01:01:50,320 --> 01:01:51,360
Léo!
625
01:01:58,680 --> 01:01:59,760
Léo!
626
01:02:23,960 --> 01:02:25,440
-Yes?
-Mrs. Block?
627
01:02:25,600 --> 01:02:28,360
-Dr. Block, her husband.
-It's the police.
628
01:02:28,520 --> 01:02:30,560
May I speak to Mrs. Block?
629
01:02:30,720 --> 01:02:32,480
We just found her car
in a parking lot.
630
01:02:32,640 --> 01:02:35,360
-It looks like it's fine. It's lucky.
-Yes, indeed.
631
01:02:35,520 --> 01:02:37,320
She can pick it up
whenever she wants.
632
01:02:38,880 --> 01:02:42,720
-My wife isn't here.
-You can come, too.
633
01:02:44,200 --> 01:02:45,520
-All right.
-You're lucky.
634
01:02:45,680 --> 01:02:49,000
-We rarely find cars in good shape.
-Yes, lucky us.
635
01:02:49,160 --> 01:02:50,920
Thank you very much.
636
01:02:51,080 --> 01:02:53,440
-You're welcome. Bye, Doctor.
-Bye.
637
01:03:40,680 --> 01:03:42,160
What happened, Léo?
638
01:03:42,320 --> 01:03:44,520
Where have you been?
I looked for you all night.
639
01:03:44,680 --> 01:03:45,960
I don't know.
640
01:03:46,120 --> 01:03:48,680
You called me.
You told me about another apparition.
641
01:03:48,840 --> 01:03:50,120
What happened?
642
01:03:50,760 --> 01:03:53,600
I was in a panic. I was suffocating.
643
01:03:54,520 --> 01:03:56,560
Afterwards,
I found myself in the forest.
644
01:03:57,160 --> 01:03:58,240
In the forest?
645
01:03:59,160 --> 01:04:02,400
-Why in the forest?
-I don't know.
646
01:04:02,560 --> 01:04:04,920
When I woke up, I was in a cabin.
647
01:04:07,440 --> 01:04:10,400
A red cabin
in the middle of a clearing.
648
01:04:11,800 --> 01:04:14,800
I had to get home,
so I went back into the forest.
649
01:04:15,360 --> 01:04:17,200
I walked to a road.
650
01:04:18,360 --> 01:04:20,680
I recognized the long driveway
that leads to your house.
651
01:04:22,240 --> 01:04:25,120
I walked into your bedroom
with the urge to scream.
652
01:04:25,640 --> 01:04:29,080
But you were sleeping so soundly.
I didn't want to wake you up,
653
01:04:30,480 --> 01:04:32,680
so I went to the chapel to pray.
654
01:04:33,640 --> 01:04:35,200
And you rang the bell.
655
01:04:36,000 --> 01:04:37,720
What were you doing in that forest?
656
01:04:40,800 --> 01:04:42,480
I can't remember.
657
01:04:42,640 --> 01:04:44,920
I don't even know how I got there.
658
01:04:46,040 --> 01:04:48,000
Let's look back at the episode that
marked the beginning of the crisis.
659
01:04:48,720 --> 01:04:51,160
What was your reaction
when you saw your ghost
660
01:04:51,320 --> 01:04:52,960
appear at the pool?
661
01:04:56,160 --> 01:04:57,760
I thought it was a fantasy.
662
01:04:58,360 --> 01:05:01,760
-Fantasma, remember?
-Then?
663
01:05:03,520 --> 01:05:04,440
I shot.
664
01:05:05,960 --> 01:05:08,000
It made a huge noise.
665
01:05:08,160 --> 01:05:11,040
It was like having my heart
ripped out of my chest.
666
01:05:12,600 --> 01:05:15,080
But I realized it was
in my fantasy because I knew
667
01:05:15,240 --> 01:05:16,000
the gun wasn't loaded.
668
01:05:16,160 --> 01:05:17,960
What happened then?
669
01:05:18,120 --> 01:05:20,480
She reappeared all wet.
670
01:05:21,920 --> 01:05:23,320
I didn't have my gun anymore.
671
01:05:24,960 --> 01:05:26,000
So I squeezed.
672
01:05:28,400 --> 01:05:30,400
I squeezed her. I choked her.
673
01:05:41,400 --> 01:05:43,680
Why did you keep that gun, Léo?
674
01:05:44,080 --> 01:05:45,360
I asked you to give it to the police.
675
01:05:45,520 --> 01:05:46,520
Why didn't you do it?
676
01:05:46,680 --> 01:05:48,160
I felt protected with that gun.
677
01:05:48,320 --> 01:05:51,800
-"Protected"?
-Yes, from me, from the ghost.
678
01:05:51,960 --> 01:05:53,800
And you thought that gun
would help you
679
01:05:53,960 --> 01:05:56,000
get rid of your fantasy?
680
01:05:56,720 --> 01:05:58,280
Yes, it was therapy.
681
01:05:59,480 --> 01:06:01,440
Don't you feel like
you misinterpreted
682
01:06:01,600 --> 01:06:03,440
the meaning of therapy, Léo?
683
01:06:04,440 --> 01:06:07,600
Was there ever any mention
of using a firearm?
684
01:06:12,080 --> 01:06:14,320
-No.
-So remember.
685
01:06:14,480 --> 01:06:17,400
What did you do after
you called me at the clinic?
686
01:06:18,120 --> 01:06:20,280
-She didn't stay at the pool?
-She did.
687
01:06:23,240 --> 01:06:25,480
Can we stop the session?
688
01:06:28,480 --> 01:06:30,360
What happened, Léo?
689
01:06:30,520 --> 01:06:32,280
I don't feel well. Can we stop?
690
01:06:32,440 --> 01:06:33,680
Make an effort.
691
01:06:36,440 --> 01:06:39,800
It gave me a terrible rush
of anxiety. I thought I'd blown up.
692
01:06:39,960 --> 01:06:42,600
-Why?
-I can't remember.
693
01:06:43,480 --> 01:06:45,720
Then I woke up in the cabin.
694
01:06:46,400 --> 01:06:49,400
That's all I remember.
Can we please stop?
695
01:06:51,080 --> 01:06:51,800
Relax.
696
01:07:03,360 --> 01:07:04,240
Take this.
697
01:07:09,720 --> 01:07:12,000
I have to go back to the clinic,
don't I?
698
01:07:12,160 --> 01:07:14,960
I don't think hospitalization
is the answer.
699
01:07:15,120 --> 01:07:17,080
I don't feel good at home.
700
01:07:18,960 --> 01:07:22,160
This crisis has taken
its toll on you, Léo.
701
01:07:23,000 --> 01:07:26,000
You need rest and more sessions.
702
01:07:29,920 --> 01:07:32,200
You must regain a foothold on reality
703
01:07:32,360 --> 01:07:34,160
if you want to rebuild your life.
704
01:07:34,680 --> 01:07:35,600
Do you understand?
705
01:07:36,600 --> 01:07:38,280
-Feeling better?
-Yes.
706
01:07:38,440 --> 01:07:40,000
Now,
707
01:07:40,160 --> 01:07:41,400
we'll devote the next sessions
708
01:07:41,560 --> 01:07:44,640
to understand the meaning
and place of these events
709
01:07:44,800 --> 01:07:46,680
in the therapeutic process.
710
01:07:46,840 --> 01:07:48,080
I'm feeling confident.
711
01:07:50,040 --> 01:07:52,640
PARKING
712
01:08:03,800 --> 01:08:06,520
You have three new messages.
713
01:08:08,000 --> 01:08:09,600
Hi, Carole. It's Daniel.
714
01:08:10,160 --> 01:08:13,960
Call me back. We were supposed
to meet up tonight. Kisses.
715
01:08:14,120 --> 01:08:16,760
Carole, hi.
Patricia, Sunday at 9:00 p.m.
716
01:08:16,920 --> 01:08:18,680
As you can see, I didn't come home.
717
01:08:18,840 --> 01:08:20,960
He's tall, handsome,
but I don't think it's gonna last.
718
01:08:21,120 --> 01:08:23,960
See you tomorrow. I hope there are
no problems with your divorce.
719
01:08:24,479 --> 01:08:26,880
Where are you, baby?
You lost your phone again.
720
01:08:29,520 --> 01:08:31,200
End of messages.
721
01:08:44,360 --> 01:08:48,360
Hello, Patricia?
Robert Block, Carole's husband.
722
01:08:48,520 --> 01:08:49,680
I'm not bothering you?
723
01:08:50,960 --> 01:08:52,920
I believe you're the one
who's hosting Carole.
724
01:08:53,680 --> 01:08:55,360
I'm trying to reach her
on her cell phone,
725
01:08:55,520 --> 01:08:57,400
but she's not answering.
So I'm worried.
726
01:08:57,760 --> 01:08:59,080
Is she with you?
727
01:09:00,080 --> 01:09:01,720
Do you know where I can reach her?
728
01:09:03,240 --> 01:09:06,280
No? Thank you.
729
01:09:06,439 --> 01:09:07,800
It's OK. Bye.
730
01:09:11,760 --> 01:09:13,600
A golden cross, you know,
731
01:09:13,760 --> 01:09:16,479
with rounded tips
and a ruby in the middle.
732
01:09:17,640 --> 01:09:20,720
Because of this cross, it was
as if I was committing a sacrilege.
733
01:09:21,520 --> 01:09:23,000
So I thought:
734
01:09:23,160 --> 01:09:24,320
"This is something from the fantasy.
735
01:09:24,479 --> 01:09:27,120
"It's not a sign from Heaven.
It's from the fantasy."
736
01:09:27,280 --> 01:09:28,760
That cheered me up.
737
01:09:31,200 --> 01:09:33,520
I'd like to go back to that story
when you were a child
738
01:09:33,680 --> 01:09:35,600
and found a dead man against a tree
739
01:09:35,760 --> 01:09:36,840
coming back from fishing.
740
01:09:37,000 --> 01:09:39,360
-I had taken his money.
-That's it.
741
01:09:39,520 --> 01:09:41,600
But the body was gone
when you returned to the scene
742
01:09:41,760 --> 01:09:43,120
to show your father.
743
01:09:43,280 --> 01:09:44,920
But I hadn't killed him.
I just took his money
744
01:09:45,080 --> 01:09:46,240
to buy a toy car.
745
01:09:46,400 --> 01:09:47,479
Agreed.
746
01:09:48,280 --> 01:09:51,960
I was just wondering if you see
a relationship between the anxiety
747
01:09:52,120 --> 01:09:55,040
you felt from the absence
of this body
748
01:09:55,200 --> 01:09:56,760
and the anxiety that overwhelmed you
749
01:09:56,920 --> 01:09:58,600
when you stayed at the pool.
750
01:10:03,800 --> 01:10:05,160
Take your time.
751
01:10:17,479 --> 01:10:19,560
-It's not the same.
-Meaning?
752
01:10:20,680 --> 01:10:21,720
That man really existed.
753
01:10:21,880 --> 01:10:23,760
That's why it wasn't normal for him
not to be under the tree anymore.
754
01:10:23,920 --> 01:10:26,200
-It was the opposite at the pool.
-The opposite?
755
01:10:29,560 --> 01:10:31,600
It was a fantasy!
756
01:10:31,760 --> 01:10:32,720
Then?
757
01:10:33,520 --> 01:10:35,160
I told you!
758
01:10:36,320 --> 01:10:38,960
I was in the forest.
I was wet, tired.
759
01:10:39,120 --> 01:10:41,600
-I slept in the red cabin.
-Good.
760
01:10:42,560 --> 01:10:44,320
Good. Let's stop here.
761
01:10:54,040 --> 01:10:55,479
We'll try something.
762
01:10:55,640 --> 01:10:56,920
I want you to stop taking Limaxon.
763
01:10:57,080 --> 01:10:58,800
I think it makes you feel numb.
764
01:10:59,200 --> 01:11:01,439
-Won't that mess things up?
-On the contrary.
765
01:11:01,600 --> 01:11:03,240
It will help us see things
more clearly.
766
01:11:03,400 --> 01:11:04,760
All right then.
767
01:11:04,920 --> 01:11:06,680
-See you this afternoon?
-Yes.
768
01:11:07,680 --> 01:11:08,920
2:00 p.m.
769
01:11:11,439 --> 01:11:12,800
Go get some rest.
770
01:11:15,400 --> 01:11:18,080
Hello, Mr. Marcoussi. So...
771
01:11:18,240 --> 01:11:20,240
How have you been
since you got out of the clinic?
772
01:11:20,400 --> 01:11:21,560
-Fine, fine.
-Good.
773
01:11:22,400 --> 01:11:23,760
She came back.
774
01:11:25,040 --> 01:11:26,880
-Who?
-Guess.
775
01:11:27,600 --> 01:11:29,600
She started her little game again.
776
01:11:30,240 --> 01:11:31,400
But it's over this time.
777
01:11:32,040 --> 01:11:33,720
Do you know how I did it?
778
01:11:33,880 --> 01:11:36,280
"The sight of Carole's body
lying on the edge of the pool
779
01:11:36,439 --> 01:11:38,760
"is psychically unacceptable to Léo
780
01:11:38,920 --> 01:11:41,400
"since to him, she's a ghost.
781
01:11:42,240 --> 01:11:45,080
"He therefore undertakes
to get rid of...
782
01:11:45,840 --> 01:11:46,960
"the body...
783
01:11:50,040 --> 01:11:53,520
"to make Carole a fantasy again,
784
01:11:54,360 --> 01:11:56,479
"which she should never
have ceased to be."
785
01:11:56,640 --> 01:11:57,760
You see?
786
01:11:57,920 --> 01:12:00,439
Always bring them back
to the scene of the crime.
787
01:12:00,600 --> 01:12:03,320
Always. It's the dumbass trap.
788
01:12:03,479 --> 01:12:04,880
Do you understand, Doctor?
789
01:12:09,760 --> 01:12:12,120
Doctor, for all we know,
it wasn't even here.
790
01:12:13,360 --> 01:12:15,840
It's very different
at night in the rain.
791
01:12:17,120 --> 01:12:19,080
Forests all look alike.
792
01:12:19,240 --> 01:12:21,040
I think I know which cabin it is.
793
01:12:21,200 --> 01:12:22,560
There's only one way to access it:
this forest.
794
01:12:22,720 --> 01:12:25,280
-So focus.
-On what?
795
01:12:26,040 --> 01:12:28,640
Look at the trees,
the path, the rocks...
796
01:12:32,439 --> 01:12:33,400
I don't see why my memory
797
01:12:33,560 --> 01:12:35,240
is more likely to come back to me
here than in a session.
798
01:12:38,600 --> 01:12:42,200
-Do you remember the pond?
-No, I don't feel well, Doctor.
799
01:12:42,360 --> 01:12:44,800
I'd like to go back to the car.
It's useless.
800
01:13:00,040 --> 01:13:01,960
-Are you coming?
-I didn't take this bridge.
801
01:13:02,120 --> 01:13:04,479
Did you walk on water?
802
01:13:04,640 --> 01:13:06,760
Come on. Let's go.
803
01:13:12,479 --> 01:13:13,479
It's here.
804
01:13:26,960 --> 01:13:28,280
-Shall we?
-Yes.
805
01:13:51,040 --> 01:13:52,640
That's where I slept.
806
01:13:57,360 --> 01:13:58,960
It was very cold.
807
01:14:01,240 --> 01:14:02,600
I know...
808
01:14:02,760 --> 01:14:05,680
I know who was running
through the forest.
809
01:14:13,880 --> 01:14:16,760
She dragged me to the floor,
hugged me.
810
01:14:16,920 --> 01:14:19,920
She pressed her lips to mine.
Her body was burning.
811
01:14:20,080 --> 01:14:22,400
It started to rain. She was naked.
812
01:14:24,040 --> 01:14:25,640
It was Claudia.
813
01:14:31,120 --> 01:14:33,600
There was lightning
and so much water falling.
814
01:14:34,320 --> 01:14:36,240
We made love in the mud.
815
01:14:37,280 --> 01:14:40,000
Claudia's face was covered in leaves,
816
01:14:40,160 --> 01:14:43,240
except for her wide open eyes
staring at me.
817
01:14:45,400 --> 01:14:46,560
I saw her, smiling at me.
818
01:14:47,880 --> 01:14:50,120
Until the last moment, she smiled...
819
01:14:50,280 --> 01:14:52,880
Until the dirt
covered her completely.
820
01:14:53,520 --> 01:14:56,080
And it wasn't sad.
821
01:14:58,040 --> 01:14:59,720
When it was all over,
822
01:14:59,880 --> 01:15:01,840
I felt an enormous fatigue.
823
01:15:02,000 --> 01:15:03,479
It came all of a sudden.
824
01:15:04,760 --> 01:15:06,400
It started to rain.
825
01:15:07,120 --> 01:15:09,000
I laid here.
826
01:15:24,520 --> 01:15:25,640
Doctor,
827
01:15:28,160 --> 01:15:29,680
I think I have an erection.
828
01:15:30,880 --> 01:15:32,360
It's all right, Léo.
829
01:15:33,720 --> 01:15:35,040
It's all right.
830
01:15:50,880 --> 01:15:51,920
-Mr. Block?
-Yes.
831
01:15:52,080 --> 01:15:53,040
Colbert company.
832
01:15:53,200 --> 01:15:55,320
Slim your thighs
while volumizing your breasts.
833
01:15:56,240 --> 01:15:58,720
Your wife must know about this,
but I'd rather say:
834
01:15:58,880 --> 01:16:01,280
these are two products.
Don't mix them up!
835
01:16:02,600 --> 01:16:04,400
For the rest,
all the explanations are inside.
836
01:16:09,000 --> 01:16:10,120
Here.
837
01:16:51,200 --> 01:16:52,880
-Hello?
-Dr. Block?
838
01:16:53,040 --> 01:16:55,280
-It's Daniel, the painter.
-What do you want?
839
01:16:55,920 --> 01:16:58,080
We've been trying to reach
Carole for a few days.
840
01:16:58,240 --> 01:16:59,920
She was supposed to model today.
Do you know...
841
01:17:00,080 --> 01:17:01,000
Sorry, Daniel.
842
01:17:01,160 --> 01:17:03,800
I thought you knew,
but we don't live together anymore.
843
01:17:03,960 --> 01:17:07,040
-Carole left.
-I know, but I thought...
844
01:17:08,160 --> 01:17:09,960
We're worried.
She won't answer her phone.
845
01:17:10,120 --> 01:17:11,360
Don't you know
what it's like to be in love?
846
01:17:11,520 --> 01:17:12,920
You don't know how it works?
847
01:17:13,080 --> 01:17:14,240
Shall I draw it for you?
848
01:17:14,400 --> 01:17:15,680
OK, Doctor, no problem.
849
01:17:20,120 --> 01:17:21,439
-Are you OK?
-Yes.
850
01:17:22,160 --> 01:17:23,800
I feel much better.
851
01:17:24,240 --> 01:17:24,960
An outdoor session
852
01:17:25,120 --> 01:17:26,680
was really good for me.
853
01:17:27,479 --> 01:17:29,240
Having my memory back,
854
01:17:29,400 --> 01:17:30,520
it was cathartic.
855
01:17:30,680 --> 01:17:32,320
Is that the right word?
856
01:17:32,760 --> 01:17:35,320
I felt such an inner release.
857
01:17:35,920 --> 01:17:38,760
-It's wonderful, isn't it?
-It is.
858
01:17:38,920 --> 01:17:41,240
So I cleaned the whole apartment.
859
01:17:41,400 --> 01:17:43,600
-And you know what?
-No.
860
01:17:43,760 --> 01:17:46,520
-Guess.
-I'm not paid to guess.
861
01:17:46,680 --> 01:17:48,320
I found my remote control car
862
01:17:48,479 --> 01:17:50,080
in its original packaging.
863
01:17:50,240 --> 01:17:52,439
I didn't even put the stickers on.
Can you believe it?
864
01:17:54,360 --> 01:17:58,720
Then I had a very telling dream,
with you in it.
865
01:18:00,240 --> 01:18:03,040
-Do you want to hear it?
-Yes.
866
01:18:03,920 --> 01:18:06,400
I drove my remote-controlled car
into your yard.
867
01:18:07,400 --> 01:18:09,080
I parked in front of the house,
868
01:18:09,960 --> 01:18:12,320
and I saw the flowerbed
I had dug at your place,
869
01:18:12,479 --> 01:18:13,960
covered with flowers.
870
01:18:14,760 --> 01:18:16,360
I was very surprised
871
01:18:16,520 --> 01:18:18,960
because I knew you gave me
the seeds the day before.
872
01:18:19,120 --> 01:18:21,960
I didn't understand how the flowers
could've grown so quickly.
873
01:18:24,160 --> 01:18:26,160
It was so beautiful.
874
01:18:27,360 --> 01:18:31,000
You appeared on the floor,
and I said: "Thank you, Robert."
875
01:18:31,479 --> 01:18:34,720
You replied: "It's not my doing, Léo.
876
01:18:34,880 --> 01:18:37,200
"You're the one
who's a good gardener."
877
01:18:38,720 --> 01:18:40,600
Isn't it wonderful?
878
01:18:42,400 --> 01:18:44,000
How do you interpret that?
879
01:19:02,600 --> 01:19:04,960
VIEUX-MANEGE HOTEL
880
01:20:09,600 --> 01:20:15,439
"For Robert, whose cruel love
has consumed me. Carole."
881
01:21:09,840 --> 01:21:10,720
Didn't we have an appointment?
882
01:21:10,880 --> 01:21:13,360
I have something to do. Go inside.
883
01:21:13,520 --> 01:21:15,840
-See you soon.
-See you soon, Doctor.
884
01:21:39,520 --> 01:21:42,760
So when I saw that cross,
in the ashes,
885
01:21:43,600 --> 01:21:47,240
you came. You blinded me
with your big flash,
886
01:21:47,400 --> 01:21:49,800
and you leaned over and whispered
something in my ear.
887
01:21:50,320 --> 01:21:52,240
-What did I say?
-I don't know.
888
01:21:52,400 --> 01:21:53,800
It was too quiet, so I didn't hear.
889
01:21:53,960 --> 01:21:55,640
That's why I came to see you,
890
01:21:55,800 --> 01:21:57,920
to know what you said.
What did you say in my ear?
891
01:21:58,080 --> 01:21:59,600
How should I know?
892
01:21:59,760 --> 01:22:00,960
I wasn't in your dream.
893
01:22:11,640 --> 01:22:12,840
The doctor's not here?
894
01:22:14,800 --> 01:22:16,920
He went out.
He asked me to wait for him.
895
01:22:22,760 --> 01:22:23,800
I have an appointment.
896
01:22:27,960 --> 01:22:29,760
He's been odd lately.
897
01:22:29,920 --> 01:22:31,320
You think so?
898
01:22:31,479 --> 01:22:33,920
He hasn't been the same
since he married that girl.
899
01:22:34,080 --> 01:22:37,600
Obviously, with such an age gap,
900
01:22:37,760 --> 01:22:38,640
it cannot work.
901
01:22:39,439 --> 01:22:41,560
-Who?
-Carole Block.
902
01:22:41,720 --> 01:22:43,760
She comes to the office often.
You never met her?
903
01:22:46,840 --> 01:22:48,200
What? Did I say something wrong?
904
01:22:48,360 --> 01:22:50,360
No, I'm sorry.
But the doctor is a widower.
905
01:22:50,520 --> 01:22:51,360
You didn't know?
906
01:22:51,520 --> 01:22:53,920
From his first wife?
Yes, but that was ten years ago.
907
01:22:54,080 --> 01:22:54,880
It was Alexandra.
908
01:22:55,680 --> 01:22:58,240
I remember it very well.
It happened exactly
909
01:22:58,400 --> 01:22:59,640
when I started this damn therapy.
910
01:23:10,680 --> 01:23:12,720
What's wrong?
911
01:23:18,120 --> 01:23:19,280
Don't be so upset.
912
01:23:19,439 --> 01:23:22,200
If the doctor saw you like this
in his chair...
913
01:24:02,560 --> 01:24:04,600
Here, it's my pleasure.
914
01:24:12,640 --> 01:24:14,960
And now, no more nonsense.
915
01:24:18,320 --> 01:24:19,880
We have to turn yourself in.
916
01:24:20,800 --> 01:24:23,479
Facing consequences is important.
917
01:24:24,240 --> 01:24:25,120
Goodbye.
918
01:24:47,280 --> 01:24:50,280
I never meant to hurt you, Carole.
919
01:24:52,240 --> 01:24:53,960
You've reached Dr. Block's office.
920
01:24:54,120 --> 01:24:55,640
He can't come to the phone right now.
921
01:24:55,800 --> 01:24:57,800
Please leave a message.
922
01:24:57,960 --> 01:24:59,400
He'll call you back
as soon as possible.
923
01:24:59,560 --> 01:25:02,240
Please speak after the beep.
Thank you.
924
01:25:02,800 --> 01:25:04,680
Léo, it's Robert.
Sorry about earlier.
925
01:25:04,840 --> 01:25:06,479
If you're still there
and you hear this message,
926
01:25:06,640 --> 01:25:08,120
wait for me. I'll be right there.
927
01:25:08,880 --> 01:25:11,720
This time,
no more golf or red cabins,
928
01:25:12,160 --> 01:25:14,000
no more bullshit,
929
01:25:14,160 --> 01:25:16,280
no more trees in the forest to hide.
930
01:25:17,080 --> 01:25:20,160
No more hieroglyphics.
I can see you clearly.
931
01:25:20,880 --> 01:25:23,840
You killed Carole. You took her life.
932
01:25:24,000 --> 01:25:25,479
You're going to pay for that.
933
01:25:26,240 --> 01:25:28,240
You're going to pay dearly.
934
01:25:31,320 --> 01:25:34,960
Is this gun called Fantasma?
935
01:25:36,160 --> 01:25:38,800
What are you saying? Oh, really?
936
01:25:40,320 --> 01:25:41,800
You think so?
937
01:25:42,479 --> 01:25:44,040
You'll see if it's not loaded.
938
01:25:45,080 --> 01:25:48,479
There are six bullets in there.
939
01:25:48,640 --> 01:25:52,200
Six nice, little hard steel bullets
940
01:25:52,360 --> 01:25:55,200
to blow your head off.
941
01:25:56,520 --> 01:25:58,400
Blow your head off...
942
01:26:35,479 --> 01:26:37,160
You've reached Dr. Block's office.
943
01:26:37,320 --> 01:26:38,840
He can't come to the phone right now.
944
01:26:39,000 --> 01:26:40,120
Please leave a message.
945
01:26:40,280 --> 01:26:42,600
He'll call you back
as soon as possible.
946
01:26:42,760 --> 01:26:45,280
Please speak after the beep.
Thank you.
947
01:26:46,120 --> 01:26:48,000
Robert, it's Carole. Can you hear me?
948
01:26:49,080 --> 01:26:50,840
I know you're there. Answer me.
949
01:26:52,400 --> 01:26:53,960
You don't answer at the clinic.
You're not home.
950
01:26:56,160 --> 01:26:58,360
Listen,
I just got out of the hospital.
951
01:26:58,520 --> 01:26:59,520
The police are going to question me.
952
01:26:59,680 --> 01:27:01,400
Tell me if you know anything.
953
01:27:03,520 --> 01:27:05,560
What's with all the bullets?
You never had a gun...
954
01:27:07,280 --> 01:27:09,400
Tell me you're not involved in this,
not you.
955
01:27:10,360 --> 01:27:11,920
Tell me you didn't do it. Answer me.
956
01:27:17,000 --> 01:27:19,560
Robert, I just want to talk to you.
Are you listening to me?
957
01:27:20,840 --> 01:27:22,720
It's your wife who wants to talk.
958
01:27:23,479 --> 01:27:26,479
Carole, Carole, Carole!
959
01:27:58,520 --> 01:27:59,479
Robert.
960
01:28:39,479 --> 01:28:40,360
Thank you.
961
01:28:48,439 --> 01:28:50,800
I wanted to tell you, Doctor.
I'm not taking medicine anymore.
962
01:28:51,479 --> 01:28:54,160
I start working full time again
next week.
963
01:28:54,840 --> 01:28:56,400
I thought you'd like to know that.
964
01:28:59,880 --> 01:29:01,560
And I saw Claudia.
965
01:29:03,160 --> 01:29:04,840
I felt...
966
01:29:05,600 --> 01:29:08,080
completely detached.
It didn't do anything to me.
967
01:29:09,439 --> 01:29:10,760
Do you remember Claudia?
968
01:29:13,280 --> 01:29:16,640
Yes, you lived together.
969
01:29:17,640 --> 01:29:18,920
You loved each other very much.
970
01:33:07,439 --> 01:33:09,439
Subtitling: Hiventy
66818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.