All language subtitles for Taskaree.The.Smugglers.Web.S01E07.Kahani.Khatam.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,480 --> 00:00:19,360 ‫سيارة أجرة!‬ 2 00:00:23,640 --> 00:00:25,360 ‫- إلى جزيرة "ماد"؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 3 00:00:32,440 --> 00:00:34,840 ‫"مكالمة واردة‬ ‫(أرجون)"‬ 4 00:00:43,480 --> 00:00:45,080 ‫"مكالمة واردة‬ ‫(أرجون)"‬ 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,080 ‫سيدي؟‬ 6 00:00:52,160 --> 00:00:53,480 ‫"وسيم"، هل كل شيء بخير؟‬ 7 00:00:53,560 --> 00:00:55,720 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- ناول الهاتف للسيدة.‬ 8 00:00:56,600 --> 00:00:59,240 ‫أنا بمدرسة ابنتي‬ ‫لحضور اجتماع المعلمين وأولياء الأمور.‬ 9 00:01:00,280 --> 00:01:01,960 ‫من كان سيخبرني بذلك؟‬ 10 00:01:04,000 --> 00:01:05,960 ‫عذرًا يا سيدي. أبلغتُ السيدة.‬ 11 00:01:08,760 --> 00:01:09,800 ‫أسرع.‬ 12 00:01:12,600 --> 00:01:14,640 ‫"مكالمة واردة‬ ‫(أرجون)"‬ 13 00:01:44,320 --> 00:01:46,400 ‫"(شارما)"‬ 14 00:01:46,920 --> 00:01:47,800 ‫"بريا"!‬ 15 00:02:09,440 --> 00:02:10,600 ‫"أرجون"؟‬ 16 00:02:11,240 --> 00:02:13,320 ‫- لم صرفت "وسيم"؟‬ ‫- "أرجون"…‬ 17 00:02:13,400 --> 00:02:15,120 ‫كان عليك الاتصال بي.‬ 18 00:02:15,200 --> 00:02:17,200 ‫لديه اجتماع في مدرسة ابنته.‬ 19 00:02:17,280 --> 00:02:18,560 ‫ماذا حدث؟‬ 20 00:02:29,480 --> 00:02:31,720 ‫صفحتُ عن "بريا" اليوم يا "أرجون".‬ 21 00:02:34,600 --> 00:02:36,000 ‫حسّن سلوكك.‬ 22 00:02:37,080 --> 00:02:39,440 ‫لأنك إن لم تنصع لأوامري،‬ 23 00:02:40,040 --> 00:02:41,200 ‫فسأتعقّبها.‬ 24 00:02:42,800 --> 00:02:45,320 ‫سأذيقها ميتةً أشنع من ميتة "غوجار".‬ 25 00:02:47,120 --> 00:02:48,920 ‫غيّر مخبأها إن أردت،‬ 26 00:02:49,520 --> 00:02:51,080 ‫لكن يدي ستطالها حتمًا.‬ 27 00:02:51,720 --> 00:02:54,280 ‫وإن بدّلته مرةً أخرى، فسأعثر عليها مجددًا.‬ 28 00:02:54,800 --> 00:02:56,760 ‫كل مخابئ هذا العالم‬ 29 00:02:56,840 --> 00:02:59,400 ‫لن تكفيك لحماية "بريا" مني‬ ‫يا "أرجون مينا".‬ 30 00:03:01,240 --> 00:03:04,720 ‫لذا تذكّر قيمة هديتي لك اليوم.‬ 31 00:03:09,720 --> 00:03:11,080 ‫ماذا حدث؟ إلى من كنت تتحدّث؟‬ 32 00:03:13,280 --> 00:03:14,400 ‫احزمي أمتعتك.‬ 33 00:03:15,200 --> 00:03:19,040 ‫سننقلك إلى مكان آخر.‬ ‫كشف "تشوداري" هذا المخبأ.‬ 34 00:03:19,120 --> 00:03:20,640 ‫تمهّل.‬ 35 00:03:21,880 --> 00:03:23,280 ‫"بريا"، افهميني.‬ 36 00:03:25,120 --> 00:03:26,560 ‫- "بريا"، أرجوك.‬ ‫- "أرجون"!‬ 37 00:03:29,160 --> 00:03:30,720 ‫لم أعد أطيق هذا الوضع.‬ 38 00:03:31,640 --> 00:03:32,480 ‫"بريا"…‬ 39 00:04:27,720 --> 00:04:30,280 ‫"شبكة التهريب"‬ 40 00:04:30,360 --> 00:04:32,600 ‫"نهاية الحكاية"‬ 41 00:04:32,680 --> 00:04:33,600 ‫"عملية الاحتمال البعيد"‬ 42 00:04:34,280 --> 00:04:36,120 ‫"البضائع المصادرة"‬ 43 00:04:42,080 --> 00:04:43,600 ‫"تقرير الاستخبارات الضريبية رقم (1)"‬ 44 00:04:48,200 --> 00:04:50,760 ‫"الصنف: ساعات (ريتشارد ميل)"‬ 45 00:04:50,840 --> 00:04:52,800 ‫"ثلاث قطع‬ ‫القيمة التقديرية: 500 مليون روبية"‬ 46 00:05:00,080 --> 00:05:01,640 ‫أرسل "أرجون مينا" إلى هنا.‬ 47 00:05:17,480 --> 00:05:21,040 ‫الرقم المطلوب غير متاح حاليًا.‬ 48 00:05:25,240 --> 00:05:26,280 ‫تفضّل.‬ 49 00:05:30,600 --> 00:05:31,520 ‫كيف حالك؟‬ 50 00:05:34,280 --> 00:05:35,920 ‫أنا بخير يا سيدي.‬ 51 00:05:37,760 --> 00:05:39,840 ‫خرج الوضع عن السيطرة يا "أرجون".‬ 52 00:05:40,600 --> 00:05:44,600 ‫تُوفي "مقيم" في الحجز‬ ‫وقُتل "راميش" على يد "دوريا"،‬ 53 00:05:44,680 --> 00:05:46,960 ‫والآن قُتل "غوجار".‬ 54 00:05:49,960 --> 00:05:52,200 ‫سأنقل أعضاء فريقك إلى وظائف مكتبية.‬ 55 00:05:53,720 --> 00:05:57,360 ‫تواروا عن الأنظار‬ ‫وراجعوا حساباتكم وارسموا خطةً.‬ 56 00:05:58,920 --> 00:06:00,880 ‫لا بدّ من الإيقاع بهذا الوغد.‬ 57 00:06:03,480 --> 00:06:04,320 ‫حاضر يا سيدي.‬ 58 00:06:09,240 --> 00:06:11,600 ‫- "أرجون".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 59 00:06:11,680 --> 00:06:15,640 ‫هناك ثلاث ساعات مسجلة ضمن مضبوطات "غوجار".‬ 60 00:06:16,320 --> 00:06:18,080 ‫لكن اسم المخبر لم يُذكر.‬ 61 00:06:18,880 --> 00:06:19,760 ‫أتعرف هويته؟‬ 62 00:06:20,400 --> 00:06:23,120 ‫اطّلعتُ على التقرير. ضبطتم ثلاث ساعات فاخرة.‬ 63 00:06:23,200 --> 00:06:25,440 ‫أتريد إبقاء هوية مُخبرك سرًا أيها الماكر؟‬ 64 00:06:27,120 --> 00:06:28,320 ‫لا. لا أعرفه يا سيدي.‬ 65 00:06:29,720 --> 00:06:32,240 ‫أما زال مخبر "غوجار"‬ ‫مندسًا في عصابة "تشوداري"؟‬ 66 00:06:33,560 --> 00:06:35,120 ‫لا يعرف أحد هويته.‬ 67 00:06:39,040 --> 00:06:41,000 ‫قيمتها 500 مليون روبية.‬ 68 00:06:41,080 --> 00:06:43,040 ‫وكان المُخبر سيحظى بمكافأة مجزية.‬ 69 00:06:46,360 --> 00:06:48,080 ‫- حسنًا.‬ ‫- سيدي.‬ 70 00:07:28,040 --> 00:07:29,400 ‫"شريكانت ساكسينا".‬ 71 00:07:37,120 --> 00:07:40,400 ‫حين كنت مقرّبةً من "رافيندر"،‬ 72 00:07:42,080 --> 00:07:44,600 ‫كان يصارحني بكل شيء.‬ 73 00:07:45,360 --> 00:07:47,360 ‫سألته ذات يوم…‬ 74 00:07:47,440 --> 00:07:50,400 ‫من أكثر شخص تثق به في دفعتك؟‬ 75 00:07:50,480 --> 00:07:51,560 ‫"أرجون".‬ 76 00:07:52,400 --> 00:07:53,880 ‫قابلته، أليس كذلك؟‬ 77 00:07:53,960 --> 00:07:54,800 ‫أجل.‬ 78 00:07:58,640 --> 00:07:59,600 ‫"مينو".‬ 79 00:08:00,120 --> 00:08:02,080 ‫إن أصابني مكروه…‬ 80 00:08:02,600 --> 00:08:05,240 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- أنصتي إليّ.‬ 81 00:08:07,240 --> 00:08:10,840 ‫إن أصابني مكروه، أبلغي "أرجون" بهذا الاسم.‬ 82 00:08:11,360 --> 00:08:13,680 ‫المفتش "شريكانت ساكسينا".‬ 83 00:08:14,200 --> 00:08:15,840 ‫سيعرف ماذا يجب أن يفعل.‬ 84 00:08:17,520 --> 00:08:18,560 ‫أرجوك.‬ 85 00:08:18,640 --> 00:08:20,160 ‫لن يمسّك سوء.‬ 86 00:08:21,480 --> 00:08:24,040 ‫أجل، لن يصيبني شيء، لكن من باب الاحتياط…‬ 87 00:08:28,080 --> 00:08:30,760 ‫حسنًا، ما الاسم الذي ذكرتُه لك للتو؟‬ 88 00:08:30,840 --> 00:08:34,040 ‫المفتش "شريكانت ساكسينا".‬ 89 00:08:51,640 --> 00:08:53,160 ‫- "أواستي".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 90 00:08:53,240 --> 00:08:56,920 ‫أريد عنوان المفتش "شريكانت ساكسينا" فورًا.‬ 91 00:09:04,880 --> 00:09:07,160 ‫سيد "شارما"، يجب أن نجد حلًا لـ"أرجون".‬ 92 00:09:07,960 --> 00:09:09,640 ‫أحال حياتنا جحيمًا.‬ 93 00:09:15,280 --> 00:09:16,280 ‫سيد "شارما".‬ 94 00:09:18,240 --> 00:09:19,520 ‫سيد "أرباب"!‬ 95 00:09:21,400 --> 00:09:22,400 ‫كيف حالك؟‬ 96 00:09:23,560 --> 00:09:24,400 ‫أنا بخير.‬ 97 00:09:26,760 --> 00:09:28,480 ‫يريد السيد "عمر" رؤيتكما.‬ 98 00:09:29,080 --> 00:09:31,240 ‫لكننا في طريقنا إلى الفندق.‬ 99 00:09:31,760 --> 00:09:34,080 ‫يمكنكما الذهاب لاحقًا. هيّا بنا.‬ 100 00:09:34,920 --> 00:09:36,400 ‫سيد "شارما"، ما هذا التصرف؟‬ 101 00:09:36,480 --> 00:09:37,680 ‫لا بدّ من الذهاب.‬ 102 00:11:03,600 --> 00:11:07,760 ‫سلّمك السيد "عمر"‬ ‫500 كيلوغرام من الذهب بضمانتي.‬ 103 00:11:08,360 --> 00:11:11,280 ‫وعدت بالسداد بعد ثلاثة أيام،‬ ‫وقد مضت ثمانية حتى اللحظة.‬ 104 00:11:17,040 --> 00:11:20,440 ‫يريد السيد "عمر"‬ ‫أن يعرف متى ستعيد إليه ماله.‬ 105 00:11:24,280 --> 00:11:25,680 ‫اسمع يا سيد "عمر"…‬ 106 00:11:30,720 --> 00:11:33,600 ‫سيد "عمر"، الشحنة…‬ 107 00:11:37,480 --> 00:11:38,760 ‫شكرًا لك.‬ 108 00:11:41,320 --> 00:11:42,360 ‫المعذرة.‬ 109 00:11:54,680 --> 00:11:55,520 ‫مرحبًا.‬ 110 00:11:55,600 --> 00:11:57,600 ‫لديّ خبر لن يسرّك يا سيد "تشوداري".‬ 111 00:11:58,280 --> 00:12:00,040 ‫أطالع ملف "بريا".‬ 112 00:12:00,880 --> 00:12:03,960 ‫كانت تبلغنا عن الذهب والمخدرات فقط.‬ 113 00:12:05,160 --> 00:12:07,360 ‫لم تكن تعلم بأمر الساعات حتى.‬ 114 00:12:09,680 --> 00:12:14,240 ‫في عصابتك شخص آخر يسرّب المعلومات للجمارك.‬ 115 00:12:16,520 --> 00:12:17,760 ‫ابحث عنه،‬ 116 00:12:18,440 --> 00:12:20,720 ‫وإلا استمرت خسائرنا.‬ 117 00:12:22,520 --> 00:12:23,880 ‫أعرف من يكون.‬ 118 00:12:29,000 --> 00:12:30,200 ‫أجبني.‬ 119 00:12:32,160 --> 00:12:36,080 ‫أريد إدخال طنين من البضائع بعد يومين،‬ ‫فهل تستطيع فعل ذلك؟‬ 120 00:12:36,920 --> 00:12:39,760 ‫سأفعل ذلك حتمًا، فنحن شريكان الآن.‬ 121 00:12:41,120 --> 00:12:42,120 ‫لك ذلك.‬ 122 00:12:42,920 --> 00:12:44,160 ‫لا تقلق.‬ 123 00:12:45,360 --> 00:12:46,280 ‫حسنًا.‬ 124 00:13:07,440 --> 00:13:09,960 ‫تعيل منظومتي الكثير من الأشخاص والعائلات.‬ 125 00:13:10,480 --> 00:13:14,160 ‫ولا تعلم إلى أي مدى سأذهب لحمايتهم.‬ 126 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 ‫يجب أن أتعلّم منك.‬ 127 00:13:27,840 --> 00:13:30,120 ‫عليّ تعلّم أسلوبك هذا يا سيد "تشوداري".‬ 128 00:13:31,120 --> 00:13:36,000 ‫وبينما أتعلّم،‬ ‫لم لا أساعدك في توسيع منظومتك وتقويتها؟‬ 129 00:13:39,200 --> 00:13:40,400 ‫أتريد التحدث في العمل؟‬ 130 00:13:47,600 --> 00:13:50,240 ‫أحسنت بكشف وجهك الحقيقي.‬ 131 00:13:50,320 --> 00:13:53,280 ‫كنت على وشك الإيمان بنبل البشر.‬ 132 00:13:55,720 --> 00:13:56,880 ‫إليك عرضي.‬ 133 00:13:59,640 --> 00:14:01,160 ‫20 بالمئة من إجمالي الأرباح…‬ 134 00:14:02,840 --> 00:14:04,160 ‫بعد خصم التكاليف.‬ 135 00:14:04,920 --> 00:14:07,400 ‫وتشمل التكاليف ما يُصادر من بضائعك أحيانًا.‬ 136 00:14:08,400 --> 00:14:09,560 ‫فلا تبتئس.‬ 137 00:14:11,440 --> 00:14:13,760 ‫ماذا سأجني لقاء هذه النسبة؟‬ 138 00:14:13,840 --> 00:14:15,880 ‫سيكون مطار "مومباي" الدولي تحت إمرتك،‬ 139 00:14:16,840 --> 00:14:18,200 ‫بما في ذلك الجمارك.‬ 140 00:14:21,320 --> 00:14:22,880 ‫لماذا لم تفعل هذا من قبل؟‬ 141 00:14:23,560 --> 00:14:25,640 ‫صادرت الكثير من بضائعنا.‬ 142 00:14:26,760 --> 00:14:28,360 ‫كان بوسعك قول هذا سابقًا.‬ 143 00:14:28,440 --> 00:14:29,720 ‫بسبب التقييم يا سيد "تشوداري".‬ 144 00:14:31,800 --> 00:14:33,760 ‫كان عليّ تأكيد قيمتي أولًا.‬ 145 00:14:36,040 --> 00:14:38,920 ‫الآن وقد أدركت قدر الألم‬ ‫الذي أستطيع أن أسببه لك…‬ 146 00:14:41,280 --> 00:14:46,280 ‫سيسهل عليك تقدير قيمتي الحقيقية.‬ 147 00:14:51,000 --> 00:14:53,760 ‫ماذا عن جيش الموظفين النزهاء الذين جلبتهم؟‬ 148 00:14:54,360 --> 00:14:57,200 ‫أنا من جاء بهم، وأنا من سيقصيهم.‬ 149 00:15:02,160 --> 00:15:04,360 ‫أترغب في ترويض الأسد إذًا؟‬ 150 00:15:05,280 --> 00:15:07,320 ‫نعيش مرةً واحدة يا سيد "تشوداري".‬ 151 00:15:08,400 --> 00:15:11,120 ‫ما جدوى حياة من لا يروّض الأسود؟‬ 152 00:15:15,760 --> 00:15:16,600 ‫اتفقنا.‬ 153 00:15:18,120 --> 00:15:19,000 ‫شكرًا.‬ 154 00:15:19,960 --> 00:15:22,600 ‫بما أننا شريكان، فإليك أول معلومة مني.‬ 155 00:15:24,160 --> 00:15:28,040 ‫ستداهم إحدى فرقي‬ ‫منزل "راميش" في الساعة 10:30 صباحًا.‬ 156 00:15:29,400 --> 00:15:31,720 ‫إن نجا، فسيكون ذلك مغنمًا لنا.‬ 157 00:15:33,400 --> 00:15:34,880 ‫وإن مات‬ 158 00:15:35,520 --> 00:15:40,120 ‫على يد أحد موظفي الجمارك،‬ ‫فستكون الفائدة التي سنجنيها أكبر.‬ 159 00:15:42,240 --> 00:15:45,280 ‫لدينا موظف جديد يُدعى "كولفير دوريا".‬ 160 00:15:46,240 --> 00:15:50,800 ‫وهو جشع وفقير.‬ ‫اعرض عليه عشرة ملايين روبية.‬ 161 00:16:24,960 --> 00:16:26,840 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لم فعلت هذا بي؟‬ 162 00:16:48,040 --> 00:16:51,560 ‫سيد "عمر"، سأسدد لك‬ ‫كامل المبلغ في الأسبوع القادم،‬ 163 00:16:53,080 --> 00:16:55,680 ‫لكن يجب أن تعطيني طنين آخرين من البضائع.‬ 164 00:16:59,960 --> 00:17:02,880 ‫ما رأيك؟ هل نعتمد عليه مرةً ثانية؟‬ 165 00:17:04,360 --> 00:17:06,320 ‫إنه هنا، كلّمه بنفسك.‬ 166 00:17:07,640 --> 00:17:13,240 ‫اسمع يا سيد "عمر".‬ ‫تعلم أنه لا بدّ من إنفاق المال لجنيه.‬ 167 00:17:13,840 --> 00:17:15,800 ‫بمجرد وصول الشحنة إلى "الهند"،‬ 168 00:17:16,480 --> 00:17:19,760 ‫ستسترد كل أموالك المستحقة،‬ ‫القديمة والجديدة.‬ 169 00:17:24,160 --> 00:17:25,480 ‫كيف ستنقلها؟‬ 170 00:17:26,360 --> 00:17:29,600 ‫ما ضمانتك لكيلا تُصادر هذه المرة؟‬ 171 00:17:31,760 --> 00:17:34,000 ‫ثق بي يا سيد "عمر".‬ 172 00:17:35,600 --> 00:17:37,960 ‫لن يجرؤ أحد على المساس بهذه الشحنة.‬ 173 00:18:32,600 --> 00:18:33,840 ‫آسف يا سيد "تشوداري".‬ 174 00:18:34,360 --> 00:18:38,920 ‫لم يخبرنا "أرباب" بأنه سيأخذك‬ ‫إلى السيد "عمر" من المطار مباشرةً.‬ 175 00:18:39,000 --> 00:18:40,480 ‫أخطأ في تصرّفه معك.‬ 176 00:18:42,280 --> 00:18:44,360 ‫تكبّد خسارةً فادحة يا "آنا".‬ 177 00:18:44,880 --> 00:18:47,160 ‫ولو كنت مكانه، لفعلت أشنع من ذلك.‬ 178 00:18:48,320 --> 00:18:50,840 ‫"راهول"، أنت من أدخل "بريا"‬ ‫إلى العصابة، أليس كذلك؟‬ 179 00:18:51,480 --> 00:18:52,760 ‫أجل يا سيد "تشوداري".‬ 180 00:18:53,400 --> 00:18:54,720 ‫أنا نادم على ذلك.‬ 181 00:18:54,800 --> 00:18:56,040 ‫كلا، لا تندم.‬ 182 00:18:56,840 --> 00:18:58,960 ‫ستكفّر عن ذلك. ثق بي.‬ 183 00:18:59,880 --> 00:19:00,760 ‫"سوريش".‬ 184 00:19:01,680 --> 00:19:04,440 ‫هناك مخرج واحد لنا من هذا المأزق.‬ 185 00:19:05,120 --> 00:19:06,040 ‫سيد "شارما"؟‬ 186 00:19:07,200 --> 00:19:09,200 ‫يجب أن يصل طنّا البضائع إلى "الهند"‬ 187 00:19:09,720 --> 00:19:11,120 ‫في الساعات الـ48 القادمة.‬ 188 00:19:11,200 --> 00:19:12,360 ‫طنان؟‬ 189 00:19:14,080 --> 00:19:15,200 ‫في شحنة واحدة؟‬ 190 00:19:16,040 --> 00:19:19,400 ‫لقي 40 سائحًا هنديًا حتفهم في حادث أليم.‬ 191 00:19:20,280 --> 00:19:24,280 ‫"سوريش"، لا أحد غيرك‬ ‫قادر على استغلال هذا لإخفاء البضاعة.‬ 192 00:19:24,840 --> 00:19:27,680 ‫الأطباء على أهبة الاستعداد‬ ‫في "الرشيد"، وإن أردنا…‬ 193 00:19:27,760 --> 00:19:28,680 ‫لا.‬ 194 00:19:29,200 --> 00:19:32,440 ‫إخفاء البضاعة في الجثث‬ ‫مغامرة محفوفة بالمخاطر.‬ 195 00:19:34,520 --> 00:19:38,680 ‫ستكون التوابيت مثاليةً لشحنة بهذا الحجم.‬ 196 00:20:05,280 --> 00:20:10,200 ‫"(بونه)"‬ 197 00:20:33,360 --> 00:20:36,480 ‫"لا تبال بالكلب، بل احذر من صاحبه"‬ 198 00:20:44,600 --> 00:20:46,240 ‫المفتش "أرجون مينا".‬ 199 00:20:47,080 --> 00:20:48,120 ‫تفضّل.‬ 200 00:20:49,440 --> 00:20:51,280 ‫- اخلع حذاءك.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 201 00:21:12,840 --> 00:21:17,280 ‫تُوفيت زوجتي "سومان"‬ ‫قبل ثلاثة أشهر من خروجي من السجن.‬ 202 00:21:19,040 --> 00:21:20,000 ‫يؤسفني هذا يا سيدي.‬ 203 00:21:20,080 --> 00:21:21,640 ‫يؤسفني ما حلّ بـ"غوجار".‬ 204 00:21:22,760 --> 00:21:26,720 ‫أوصيته بالتروّي لكنه أبى.‬ 205 00:21:28,600 --> 00:21:32,160 ‫لا ينصت شباب هذه الأيام لمن يكبرونهم سنًا.‬ 206 00:21:34,720 --> 00:21:38,960 ‫قبل 12 عامًا،‬ ‫حين فُصلت من عملي بتهمة فساد باطلة،‬ 207 00:21:39,040 --> 00:21:42,600 ‫كان لديّ مُخبر في عصابة "الديرة".‬ 208 00:21:44,320 --> 00:21:47,240 ‫وما زال نشطًا حتى اليوم.‬ 209 00:21:48,120 --> 00:21:51,480 ‫أرسل إليّ معلومات عن الساعات،‬ ‫فوافيتُ بها "غوجار".‬ 210 00:21:52,360 --> 00:21:57,040 ‫طلب مني "غوجار"‬ ‫إبلاغك بهذا إن أصابه مكروه.‬ 211 00:21:58,120 --> 00:22:00,440 ‫هناك ثلاث ساعات مسجلة ضمن مضبوطات "غوجار".‬ 212 00:22:00,520 --> 00:22:02,120 ‫لكن اسم المخبر لم يُذكر.‬ 213 00:22:02,200 --> 00:22:03,400 ‫أتعرف هويته؟‬ 214 00:22:18,920 --> 00:22:19,880 ‫في الوقت المناسب.‬ 215 00:22:38,640 --> 00:22:39,720 ‫نعم يا "زبير".‬ 216 00:22:39,800 --> 00:22:41,440 ‫سيدي، بعد غد‬ 217 00:22:41,520 --> 00:22:45,360 ‫سيهبط طنان من ذهب "تشوداري"‬ ‫في "مومباي" داخل توابيت.‬ 218 00:22:45,440 --> 00:22:47,120 ‫- طنان؟‬ ‫- أجل.‬ 219 00:23:00,960 --> 00:23:02,160 ‫مرحبًا!‬ 220 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 ‫توقّف!‬ 221 00:23:04,600 --> 00:23:06,840 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل، توقّف من فضلك.‬ 222 00:23:13,440 --> 00:23:16,080 ‫- ما الخطب يا سيدي؟‬ ‫- لا شيء. ما اسمك؟‬ 223 00:23:16,160 --> 00:23:17,120 ‫"سوريش تاندي".‬ 224 00:23:18,720 --> 00:23:20,680 ‫- من أين أنت قادم؟‬ ‫- من "الديرة" يا سيدي.‬ 225 00:23:21,880 --> 00:23:24,000 ‫فُتشت كل أمتعتي.‬ 226 00:23:25,320 --> 00:23:28,600 ‫رائع! أنت ملمّ بإجراءاتنا.‬ 227 00:23:29,440 --> 00:23:31,840 ‫تعال، علينا تفتيشك.‬ 228 00:23:32,360 --> 00:23:33,320 ‫- تعال.‬ ‫- سيدي…‬ 229 00:23:33,400 --> 00:23:36,320 ‫تفضّل.‬ 230 00:23:38,520 --> 00:23:39,600 ‫انظر يا سيدي.‬ 231 00:23:40,320 --> 00:23:41,720 ‫كلها أغراض منزلية.‬ 232 00:23:43,840 --> 00:23:47,320 ‫يهوى ابني السيارات يا سيدي ويسابق بها.‬ 233 00:23:47,400 --> 00:23:49,960 ‫وهذه الشوكولاتة له أيضًا يا سيدي.‬ 234 00:23:51,280 --> 00:23:54,880 ‫تحب عائلتي التمر، فجلبت هذه لهم.‬ 235 00:23:54,960 --> 00:23:57,680 ‫أخبرني صديق لك بأنك تحمل شيئًا.‬ 236 00:23:59,600 --> 00:24:01,240 ‫سينال مكافأةً لقاء ذلك.‬ 237 00:24:03,240 --> 00:24:07,040 ‫سيدي، هناك مزيد من التمور.‬ ‫هذه من نوعية أفضل.‬ 238 00:24:07,120 --> 00:24:08,680 ‫لذا جلبت هذه أيضًا.‬ 239 00:24:08,760 --> 00:24:10,880 ‫يفعل أولئك الرجال ذلك لكي…‬ 240 00:24:12,720 --> 00:24:15,280 ‫أنشغل بإنهاء أوراقك،‬ 241 00:24:16,120 --> 00:24:19,440 ‫بينما يعبر مراسيلهم ببضائعهم.‬ 242 00:24:20,040 --> 00:24:21,240 ‫هل فهمت الآن؟‬ 243 00:24:34,920 --> 00:24:37,120 ‫كم تُخفي من الذهب تحت ثيابك؟‬ 244 00:24:40,080 --> 00:24:40,920 ‫سيدي.‬ 245 00:24:42,960 --> 00:24:46,240 ‫سيدي، زوجتي مُصابة بمرض عضال.‬ 246 00:24:47,920 --> 00:24:49,320 ‫تعيش أيامها الأخيرة.‬ 247 00:24:50,920 --> 00:24:52,640 ‫جئت لأراها يا سيدي.‬ 248 00:24:52,720 --> 00:24:54,120 ‫هذا محزن.‬ 249 00:24:54,920 --> 00:24:57,160 ‫لكن كم تحمل معك؟‬ 250 00:25:01,840 --> 00:25:03,120 ‫أحمل كيلوغرامين.‬ 251 00:25:06,760 --> 00:25:07,920 ‫انظر.‬ 252 00:25:08,440 --> 00:25:12,680 ‫سأسلّمك كل شيء الآن.‬ 253 00:25:14,120 --> 00:25:15,640 ‫لكن دعني أرى زوجتي.‬ 254 00:25:15,720 --> 00:25:17,680 ‫قيمة هذه البضائع‬ ‫أكثر من خمسة ملايين روبية.‬ 255 00:25:17,760 --> 00:25:19,840 ‫علينا إحالتك للمحكمة.‬ 256 00:25:19,920 --> 00:25:22,000 ‫أرجوك يا سيدي، افعل شيئًا.‬ 257 00:25:22,080 --> 00:25:24,680 ‫المحاكم في عطلة لمدة يومين، لذا…‬ 258 00:25:24,760 --> 00:25:26,120 ‫لا تفعل هذا يا سيدي.‬ 259 00:25:26,200 --> 00:25:28,080 ‫- لا بدّ من بقائك هنا.‬ ‫- أرجوك.‬ 260 00:25:28,160 --> 00:25:30,480 ‫المحاكم مغلقة، لذا ستبقى هنا…‬ 261 00:25:30,560 --> 00:25:34,480 ‫سيدي، يجب أن أرى زوجتي. دعني أذهب.‬ 262 00:25:34,560 --> 00:25:36,680 ‫سأدعو لك طوال حياتي.‬ 263 00:25:37,280 --> 00:25:41,560 ‫دعني أرحل.‬ ‫أنا مستعد لفعل كل ما تطلبه يا سيدي.‬ 264 00:25:41,640 --> 00:25:43,640 ‫دعني أرحل. أرجوك يا سيدي.‬ 265 00:25:45,080 --> 00:25:46,480 ‫ماذا يسعك أن تفعل من أجلي؟‬ 266 00:25:46,560 --> 00:25:47,520 ‫سأفعل أي شيء.‬ 267 00:25:49,600 --> 00:25:51,240 ‫سأنفّذ كل ما تطلبه.‬ 268 00:25:51,760 --> 00:25:53,240 ‫أخبرني إذًا…‬ 269 00:25:54,200 --> 00:25:56,480 ‫من أعطاك هذين الكيلوغرامين؟‬ 270 00:26:01,160 --> 00:26:04,400 ‫رجل يُدعى السيد "آنا".‬ 271 00:26:04,480 --> 00:26:05,640 ‫السيد "آنا".‬ 272 00:26:06,920 --> 00:26:09,040 ‫لديه شركة توظيف يا سيدي.‬ 273 00:26:10,920 --> 00:26:13,360 ‫ومكتبه في "الديرة".‬ 274 00:26:13,440 --> 00:26:14,680 ‫في "الديرة".‬ 275 00:26:15,840 --> 00:26:18,680 ‫ومن أين يحصل "آنا" هذا على بضاعته؟‬ 276 00:26:18,760 --> 00:26:20,640 ‫لا علم لي بذلك يا سيدي.‬ 277 00:26:20,720 --> 00:26:22,640 ‫أقسم لك إنني لا أعرف.‬ 278 00:26:22,720 --> 00:26:23,920 ‫صدّقني يا سيدي.‬ 279 00:26:27,800 --> 00:26:29,480 ‫منذ متى تعرف "آنا"؟‬ 280 00:26:29,560 --> 00:26:33,320 ‫جاء إلى "مومباي" قبل ثلاث سنوات‬ ‫بحثًا عن حرفيين.‬ 281 00:26:33,920 --> 00:26:35,880 ‫وهكذا وُظفت. فأنا عامل لحام.‬ 282 00:26:35,960 --> 00:26:37,960 ‫ومتى بدأت بفعل هذا؟‬ 283 00:26:41,520 --> 00:26:42,520 ‫قبل سنة.‬ 284 00:26:44,160 --> 00:26:45,720 ‫وقعتُ في ضائقة مالية شديدة.‬ 285 00:26:47,640 --> 00:26:53,240 ‫كنت أحاول إنقاذ زوجتي بأي ثمن.‬ 286 00:26:53,320 --> 00:26:56,360 ‫اضطُررت إلى فعل هذا يا سيدي.‬ 287 00:26:57,120 --> 00:27:00,040 ‫أرجوك دعني أرحل. أرجوك يا سيدي.‬ 288 00:27:01,520 --> 00:27:03,160 ‫دعني أذهب يا سيدي.‬ 289 00:27:07,080 --> 00:27:08,480 ‫حسنًا، سأخلي سبيلك اليوم.‬ 290 00:27:09,680 --> 00:27:10,640 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 291 00:27:10,720 --> 00:27:12,600 ‫لكن من اليوم فصاعدًا…‬ 292 00:27:14,520 --> 00:27:15,680 ‫ستعمل لحسابي.‬ 293 00:27:17,640 --> 00:27:19,120 ‫لم أفهم.‬ 294 00:27:19,200 --> 00:27:23,960 ‫أعني أنك ستعمل لحسابي منذ اللحظة،‬ 295 00:27:24,040 --> 00:27:27,800 ‫وسأخبرك بكيفية التقرّب من "آنا".‬ 296 00:27:29,920 --> 00:27:34,360 ‫وكلما ساعدتنا في ضبط‬ ‫بضائع مهربة أكثر، زادت مكافآتك.‬ 297 00:27:34,440 --> 00:27:35,440 ‫هل فهمت؟‬ 298 00:27:40,720 --> 00:27:41,600 ‫حسنًا.‬ 299 00:27:42,640 --> 00:27:43,880 ‫سأفعل ذلك يا سيدي.‬ 300 00:27:44,520 --> 00:27:45,600 ‫سأفعل أي شيء.‬ 301 00:27:46,560 --> 00:27:47,400 ‫حسنًا.‬ 302 00:27:48,440 --> 00:27:50,120 ‫ارتد ملابسك وارحل.‬ 303 00:27:52,280 --> 00:27:53,200 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 304 00:27:55,120 --> 00:27:57,760 ‫- طنان؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 305 00:27:57,840 --> 00:28:00,160 ‫يضغط عليه "عمر" ليعيد له المال.‬ 306 00:28:00,240 --> 00:28:02,440 ‫لهذا قرر فعل ذلك. أنا صاحب الفكرة.‬ 307 00:28:03,320 --> 00:28:04,720 ‫مرر هذه المعلومات.‬ 308 00:28:04,800 --> 00:28:09,080 ‫إذا صُودرت الشحنة،‬ ‫فستحلّ نهاية عصابة "تشوداري".‬ 309 00:28:09,800 --> 00:28:12,640 ‫حسنًا يا سيدي، بعد إرسال الشحنة،‬ 310 00:28:13,160 --> 00:28:14,840 ‫سأتوجه إلى مركز "الديرة" التجاري.‬ 311 00:28:14,920 --> 00:28:18,120 ‫والآن عليك مساعدتي للخروج من هنا.‬ 312 00:28:19,440 --> 00:28:21,000 ‫سأحاول يا "زبير".‬ 313 00:28:22,000 --> 00:28:22,920 ‫تعلمُ أن…‬ 314 00:28:25,040 --> 00:28:26,000 ‫أجل يا سيدي.‬ 315 00:28:26,520 --> 00:28:29,480 ‫قُتل موظفك "رافيندر غوجار".‬ 316 00:28:31,360 --> 00:28:32,520 ‫أتفهّم ذلك.‬ 317 00:28:32,600 --> 00:28:35,040 ‫لكن لا تقلق، سأتدبّر الأمر بطريقة ما.‬ 318 00:28:35,120 --> 00:28:36,480 ‫لا!‬ 319 00:28:37,000 --> 00:28:38,640 ‫أنا من سيتدبّر الأمر، لا أنت.‬ 320 00:28:38,720 --> 00:28:40,800 ‫حسنًا يا سيدي، ثمة أمر آخر.‬ 321 00:28:41,320 --> 00:28:44,600 ‫لا أعلم إن كانت هذه المعلومة مفيدةً،‬ ‫لكن "بادا تشوداري" هنا.‬ 322 00:28:45,880 --> 00:28:49,960 ‫وسيبقى هنا إلى أن تُفرّغ‬ ‫كل بضاعته في "مومباي".‬ 323 00:28:51,040 --> 00:28:53,280 ‫وافني بالمستجدات كل ست ساعات.‬ 324 00:28:54,480 --> 00:28:55,680 ‫حاضر يا سيدي.‬ 325 00:29:03,800 --> 00:29:07,240 ‫في الساعات الـ48 القادمة،‬ ‫في مطار "مومباي" الدولي‬ 326 00:29:07,320 --> 00:29:12,200 ‫سيُفرّغ طنّا ذهب مخفية في 40 تابوتًا.‬ 327 00:29:26,720 --> 00:29:28,040 ‫ضعه على الطاولة.‬ 328 00:30:36,960 --> 00:30:38,080 ‫أيها العم.‬ 329 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 ‫إنها خيانة لا تُغتفر يا سيد "تشوداري".‬ 330 00:30:52,560 --> 00:30:53,720 ‫لن أرحمه.‬ 331 00:30:53,800 --> 00:30:55,720 ‫سوّ هذه المسألة لاحقًا يا "آنا".‬ 332 00:30:56,720 --> 00:30:58,480 ‫آن أوان إرسال شحنتنا.‬ 333 00:30:59,200 --> 00:31:00,760 ‫اتبع تعليماتي.‬ 334 00:31:02,000 --> 00:31:03,320 ‫أمرك يا سيد "تشوداري".‬ 335 00:31:19,480 --> 00:31:22,040 ‫- نعم يا سيد "ساكسينا"؟‬ ‫- كُشف أمر مخبري.‬ 336 00:31:22,120 --> 00:31:24,080 ‫قد تكون حياته في خطر.‬ 337 00:31:24,160 --> 00:31:25,760 ‫ماذا تريد أن أفعل؟‬ 338 00:31:25,840 --> 00:31:27,160 ‫لا أعلم.‬ 339 00:31:28,160 --> 00:31:30,080 ‫أخرجه من هناك بأي ثمن.‬ 340 00:31:31,000 --> 00:31:33,440 ‫- سيد "ساكسينا"…‬ ‫- لا تهدر الوقت يا "أرجون"!‬ 341 00:31:34,040 --> 00:31:38,240 ‫ولا تنس أن "سوريش"‬ ‫كان يعمل لصالح صديقك "غوجار" أيضًا.‬ 342 00:31:39,280 --> 00:31:41,040 ‫وهناك أمر آخر.‬ 343 00:31:41,120 --> 00:31:43,720 ‫"تشوداري" موجود في "الديرة" حاليًا.‬ 344 00:31:52,680 --> 00:31:55,600 ‫"مطار (الديرة)"‬ 345 00:32:53,800 --> 00:32:57,040 ‫شكرًا لاستجابتك لمكالمتي والمجيء لاصطحابي.‬ 346 00:32:58,080 --> 00:32:58,960 ‫"راهول"!‬ 347 00:33:04,720 --> 00:33:06,040 ‫هل أنت غاضب مني؟‬ 348 00:33:15,360 --> 00:33:16,360 ‫ماذا؟‬ 349 00:33:17,200 --> 00:33:19,280 ‫لم تظنين أنني غاضب منك؟‬ 350 00:33:26,160 --> 00:33:28,760 ‫سيد "تشوداري"،‬ ‫أحضرتُها ونحن في طريقنا إليك.‬ 351 00:33:41,600 --> 00:33:43,640 ‫عمّ تتحدثون؟‬ 352 00:33:45,520 --> 00:33:47,000 ‫اقرئي تفاصيل الشحنة الرقم 2.‬ 353 00:33:47,680 --> 00:33:52,800 ‫"بيانات الرحلة (إيه إي أو 017).‬ ‫تفاصيل الشحنة: 40 تابوتًا." ما المشكلة؟‬ 354 00:33:52,880 --> 00:33:56,680 ‫ما لم يُذكر هو أن كل تابوت‬ ‫يحوي 50 كيلوغرامًا من الذهب.‬ 355 00:33:56,760 --> 00:33:59,240 ‫- كم؟‬ ‫- 50 كيلوغرامًا.‬ 356 00:33:59,320 --> 00:34:00,600 ‫هل أنت جاد؟‬ 357 00:34:00,680 --> 00:34:04,200 ‫- سنغادر إلى محطة الشحن قريبًا.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 358 00:34:14,800 --> 00:34:16,560 ‫أريد سيارةً تقلّني إلى محطة الشحن.‬ 359 00:35:47,680 --> 00:35:49,360 ‫من وكيل التخليص هنا؟‬ 360 00:35:50,120 --> 00:35:51,200 ‫أنا يا سيدي.‬ 361 00:35:52,560 --> 00:35:53,800 ‫ضع هذا في جهاز المسح.‬ 362 00:35:53,880 --> 00:35:56,240 ‫تنتظر عائلاتهم منذ الساعة 10:30 صباحًا.‬ 363 00:35:56,320 --> 00:35:59,200 ‫إن أخبرتُهم بأننا نمسح جثامين ذويهم،‬ 364 00:35:59,280 --> 00:36:00,480 ‫فستثور ثائرتهم.‬ 365 00:36:00,560 --> 00:36:01,440 ‫فلتثُر إذًا.‬ 366 00:36:01,520 --> 00:36:02,560 ‫أبعدوا هذه من هنا.‬ 367 00:36:02,640 --> 00:36:03,880 ‫هيّا يا شباب. فلنبدأ.‬ 368 00:36:03,960 --> 00:36:05,920 ‫- هيّا.‬ ‫- حمّلوا كل الصناديق.‬ 369 00:36:26,800 --> 00:36:28,480 ‫أعرف هويته.‬ 370 00:36:28,560 --> 00:36:30,320 ‫يجب يصل طنّا البضائع إلى "الهند".‬ 371 00:36:30,400 --> 00:36:33,320 ‫ستكون التوابيت مثاليةً لشحنة بهذا الحجم.‬ 372 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 ‫آن أوان إرسال شحنتنا.‬ 373 00:36:38,440 --> 00:36:40,280 ‫لن نرسل ذهبنا في توابيت،‬ 374 00:36:40,360 --> 00:36:44,080 ‫بل في أثاث كشحنة دبلوماسية‬ ‫على متن رحلة أخرى.‬ 375 00:37:06,720 --> 00:37:08,160 ‫"المستودع الثاني"‬ 376 00:37:24,000 --> 00:37:25,320 ‫"المستودع الأول"‬ 377 00:38:13,680 --> 00:38:16,320 ‫- ما هذه الشحنة؟‬ ‫- إنها شحنة دبلوماسية يا سيدي.‬ 378 00:38:16,400 --> 00:38:19,040 ‫- من أين أتت؟‬ ‫- من مملكة "بوروندي".‬ 379 00:38:19,960 --> 00:38:21,040 ‫ماذا تحوي؟‬ 380 00:38:21,560 --> 00:38:23,440 ‫أثاثًا لشخصية دبلوماسية.‬ 381 00:40:19,480 --> 00:40:20,400 ‫ماذا لديك؟‬ 382 00:40:22,520 --> 00:40:26,320 ‫سيد "تشوداري"،‬ ‫أشكرك في البداية على الإبقاء على حياتي.‬ 383 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 ‫لكن الغاية التي دفعتك للعفو عني‬ 384 00:40:31,880 --> 00:40:33,680 ‫لن تتحقق أبدًا.‬ 385 00:40:35,680 --> 00:40:37,840 ‫فـ"أرجون" لن يصادقك أبدًا.‬ 386 00:40:37,920 --> 00:40:39,880 ‫لا يصبّ هذا الخبر في مصلحتك.‬ 387 00:40:40,840 --> 00:40:42,960 ‫والأكثر سوءًا‬ 388 00:40:43,040 --> 00:40:48,040 ‫هو جهلك بهوية الشخص‬ ‫الذي كان العم "سوريش" يزوده بالمعلومات.‬ 389 00:40:49,520 --> 00:40:51,520 ‫وما دام ذلك الشخص نشطًا،‬ 390 00:40:52,720 --> 00:40:55,480 ‫فسيواصل أمثال "سوريش" الاندساس في عصابتك.‬ 391 00:40:58,080 --> 00:41:01,840 ‫إن شئت، يمكنني إرغام العم "سوريش"‬ ‫على الكشف عن هويته.‬ 392 00:41:07,160 --> 00:41:11,480 ‫ولم تظنين أننا عاجزون عن ذلك؟‬ 393 00:41:14,320 --> 00:41:17,880 ‫واثقة بأنك كنت تحاول فعل ذلك منذ ساعات.‬ 394 00:41:26,440 --> 00:41:27,480 ‫"المستودع الأول"‬ 395 00:41:51,360 --> 00:41:53,320 ‫- طاب مساؤك يا سيدي.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 396 00:41:53,400 --> 00:41:55,320 ‫أهناك من سيستلم هذه الشحنة الدبلوماسية؟‬ 397 00:41:55,400 --> 00:41:57,160 ‫نعم يا سيدي. الوكلاء في الخارج.‬ 398 00:41:57,680 --> 00:41:59,200 ‫يمكنك الانصراف. سأفتّشها بنفسي.‬ 399 00:42:48,280 --> 00:42:51,520 ‫إن كُشف أمر مصدرك قبل الإرسال بـ12 ساعة،‬ 400 00:42:52,160 --> 00:42:54,200 ‫فهل كنت لترسل الشحنة؟‬ 401 00:42:58,120 --> 00:42:59,200 ‫ما رأيك يا "أرجون"؟‬ 402 00:43:00,760 --> 00:43:05,360 ‫إن كُشف أمر مصدرك قبل الإرسال بـ12 ساعة،‬ 403 00:43:06,000 --> 00:43:08,720 ‫فهل كنت لترسل الشحنة؟‬ 404 00:43:09,880 --> 00:43:10,880 ‫انس الأمر.‬ 405 00:43:11,520 --> 00:43:15,200 ‫لو علمت قبل الإقلاع بثلاث ساعات فقط،‬ ‫لألغيت الرحلة.‬ 406 00:43:18,720 --> 00:43:20,640 ‫لن نجد الذهب في التوابيت.‬ 407 00:43:25,280 --> 00:43:26,120 ‫نعم يا "ميتالي".‬ 408 00:43:26,200 --> 00:43:27,920 ‫- "أرجون".‬ ‫- ماذا لديك؟‬ 409 00:43:28,000 --> 00:43:30,240 ‫لم نعثر على شيء هنا. الشحنة قانونية.‬ 410 00:43:41,360 --> 00:43:42,840 ‫متى هبطت هذه الرحلة؟‬ 411 00:43:42,920 --> 00:43:44,400 ‫قبل ساعتين.‬ 412 00:43:44,920 --> 00:43:46,440 ‫وأين شحنتها؟‬ 413 00:43:46,520 --> 00:43:47,800 ‫في المستودع الثاني.‬ 414 00:43:54,360 --> 00:43:57,440 ‫سيدي، إنها شحنة دبلوماسية وأثاث منزلي.‬ 415 00:43:57,520 --> 00:43:58,560 ‫سيدي!‬ 416 00:45:13,600 --> 00:45:18,000 ‫أيها العم "سوريش"، لمن سرّبت المعلومات؟‬ 417 00:45:18,080 --> 00:45:19,920 ‫عمّي، اصبر قليلًا.‬ 418 00:45:23,840 --> 00:45:26,800 ‫وعد السيد "تشوداري" بالعفو عنك.‬ 419 00:45:53,480 --> 00:45:56,080 ‫تحرّكوا! هيّا!‬ 420 00:46:36,160 --> 00:46:37,560 ‫ما اسمه؟‬ 421 00:46:55,040 --> 00:46:56,760 ‫ما اسمه يا "سوريش"؟‬ 422 00:46:58,200 --> 00:46:59,120 ‫تكلّم.‬ 423 00:46:59,960 --> 00:47:00,880 ‫تكلّم.‬ 424 00:47:14,840 --> 00:47:16,920 ‫"المستودع الثاني"‬ 425 00:47:20,520 --> 00:47:22,440 ‫فتشتُ كل شيء.‬ 426 00:47:31,600 --> 00:47:32,440 ‫ارفع هذا.‬ 427 00:47:38,720 --> 00:47:39,840 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 428 00:47:40,440 --> 00:47:41,560 ‫انقله إلى الداخل.‬ 429 00:47:44,360 --> 00:47:45,320 ‫"أرجون"!‬ 430 00:47:46,680 --> 00:47:48,560 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أتفحّص الشحنة يا سيدي.‬ 431 00:47:50,320 --> 00:47:51,800 ‫هذه الشحنة قانونية.‬ 432 00:47:53,240 --> 00:47:55,960 ‫وإن كان لدى الجمارك شكوك، فيمكننا تفتيشها.‬ 433 00:47:57,040 --> 00:48:00,320 ‫"أرجون"، هذه حمولة دبلوماسية.‬ ‫لا يجوز فتحها.‬ 434 00:48:02,320 --> 00:48:04,680 ‫تساورنا شكوك بأن هذه الشحنة تحوي ذهبًا.‬ 435 00:48:05,280 --> 00:48:07,040 ‫لا بدّ من فحصها.‬ 436 00:48:10,160 --> 00:48:11,400 ‫ما مشكلتك؟‬ 437 00:48:12,720 --> 00:48:15,240 ‫لا يمكننا تفتيش حمولة دبلوماسية.‬ 438 00:48:15,320 --> 00:48:16,320 ‫ألا تعلم ذلك؟‬ 439 00:48:16,920 --> 00:48:19,440 ‫بل ستُفتّش يا سيد "براكاش كومار".‬ 440 00:48:22,360 --> 00:48:23,360 ‫المعذرة؟‬ 441 00:48:25,080 --> 00:48:27,520 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- قلتُ إنها ستُفتّش.‬ 442 00:48:27,600 --> 00:48:28,600 ‫"أرجون"!‬ 443 00:48:29,480 --> 00:48:30,480 ‫توقف!‬ 444 00:48:40,960 --> 00:48:42,040 ‫"أرجون"!‬ 445 00:48:56,000 --> 00:48:57,560 ‫ما اسمه يا "سوريش"؟‬ 446 00:49:07,480 --> 00:49:08,920 ‫توقفوا! لا تتحركوا!‬ 447 00:49:09,880 --> 00:49:11,920 ‫- لا تتحركوا!‬ ‫- ألقوا أسلحتكم!‬ 448 00:49:14,480 --> 00:49:15,680 ‫اجثوا على ركبكم!‬ 449 00:49:23,360 --> 00:49:24,360 ‫لا تتحركوا!‬ 450 00:49:24,440 --> 00:49:25,600 ‫استسلموا!‬ 451 00:49:26,920 --> 00:49:28,920 ‫لا مهرب لكم.‬ 452 00:49:29,000 --> 00:49:31,120 ‫حُوصرتم من كل الاتجاهات!‬ 453 00:49:36,880 --> 00:49:40,080 ‫لا سبيل للفرار. أنتم محاصرون!‬ 454 00:49:40,160 --> 00:49:42,240 ‫أكرر، استسلموا!‬ 455 00:49:48,040 --> 00:49:50,480 ‫سنتعقّبك طوال الوقت. اتفقنا؟‬ 456 00:49:51,240 --> 00:49:54,600 ‫لا بأس يا "أرجون"، سأكون بخير، ثق بي.‬ 457 00:49:56,320 --> 00:49:57,360 ‫حقًا؟‬ 458 00:49:59,200 --> 00:50:00,560 ‫ألست خائفة؟‬ 459 00:50:03,040 --> 00:50:04,160 ‫كلا.‬ 460 00:50:04,920 --> 00:50:07,040 ‫أعلم أنك ستحميني.‬ 461 00:50:18,160 --> 00:50:19,000 ‫توخّي الحذر.‬ 462 00:50:19,520 --> 00:50:20,360 ‫سأفعل ذلك.‬ 463 00:50:21,760 --> 00:50:24,880 ‫- نعم يا "أرجون".‬ ‫- "غوفيند"، ادخل بالقوة الكاملة.‬ 464 00:50:25,800 --> 00:50:26,960 ‫فأينما سيقتادون "بريا"،‬ 465 00:50:27,040 --> 00:50:30,080 ‫ستكون عصابة "تشوداري"‬ ‫بانتظاركم مدججةً بالسلاح.‬ 466 00:50:30,160 --> 00:50:32,000 ‫- مفهوم؟‬ ‫- لا تقلق.‬ 467 00:50:32,080 --> 00:50:33,400 ‫سنكون على أهبة الاستعداد.‬ 468 00:50:39,040 --> 00:50:40,040 ‫"بريا".‬ 469 00:50:56,840 --> 00:50:58,160 ‫"الهدف (سي إس 35)"‬ 470 00:51:32,160 --> 00:51:34,880 ‫"(ميلانو)"‬ 471 00:51:39,440 --> 00:51:41,320 ‫- انطلقوا!‬ ‫- أسرعوا.‬ 472 00:51:44,360 --> 00:51:45,400 ‫ألق سلاحك!‬ 473 00:51:45,480 --> 00:51:46,520 ‫شاركت وكالاتنا الخارجية…‬ 474 00:51:46,600 --> 00:51:47,480 ‫"(أديس أبابا)"‬ 475 00:51:47,560 --> 00:51:49,840 ‫…المعلومات الاستخباراتية‬ ‫التي جمعتها عن عصابة "تشوداري"‬ 476 00:51:49,920 --> 00:51:51,640 ‫مع الوكالات الدولية.‬ 477 00:51:51,720 --> 00:51:55,800 ‫ونتيجةً لذلك، دُهمت جميع مخابئ "تشوداري"‬ 478 00:51:55,880 --> 00:51:58,080 ‫وأُوقفت أعماله بشكل كامل.‬ 479 00:51:59,600 --> 00:52:00,880 ‫لا تتحرك.‬ 480 00:52:25,680 --> 00:52:27,120 ‫دمّرت كل شيء.‬ 481 00:52:29,040 --> 00:52:30,880 ‫اسمعوا، يمكنني تبرير هذا.‬ 482 00:52:32,480 --> 00:52:35,040 ‫أنتم مجرد هواة. ماذا ستفعلون؟‬ 483 00:52:40,600 --> 00:52:41,600 ‫"ميتالي"!‬ 484 00:52:55,920 --> 00:52:57,680 ‫"قانون الجمارك للخدمة والحماية"‬ 485 00:53:06,760 --> 00:53:10,360 ‫"ضبطت الجمارك ذهبًا مخبأ‬ ‫في شحنة دبلوماسية بقيمة 12 مليار روبية"‬ 486 00:53:11,960 --> 00:53:15,160 ‫"ضبط شحنة بقيمة 12 مليار روبية‬ ‫يفضح إمبراطورية تهريب دبلوماسية"‬ 487 00:53:17,160 --> 00:53:19,320 ‫"يرتدي الأبطال الحقيقيون‬ ‫بدلات زرقاء، لا عباءات."‬ 488 00:53:20,480 --> 00:53:22,560 ‫"عملية (الاحتمال البعيد):‬ ‫أحبطت الجمارك أكبر سرقة ذهب في (الهند)"‬ 489 00:53:23,840 --> 00:53:24,840 ‫"كشف إمبراطورية الذهب:"‬ 490 00:53:24,920 --> 00:53:27,520 ‫"ضبطت جمارك (مومباي)‬ ‫كميةً قياسيةً من الذهب"‬ 491 00:53:29,560 --> 00:53:33,000 ‫"حماة الثغور: عثرت الجمارك‬ ‫على طنين من الذهب في شحنة دبلوماسية"‬ 492 00:57:34,240 --> 00:57:37,600 ‫ترجمة "مها شاهين"‬ 43409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.