All language subtitles for Taskaree.The.Smugglers.Web.S01E06.Darr.Ka.Dhandha.NF.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:14,600
أطلقا سراحي رجاءً.
2
00:00:15,120 --> 00:00:16,400
أرجوكما!
3
00:00:16,480 --> 00:00:17,960
أطلقا سراحي رجاءً.
4
00:00:18,040 --> 00:00:19,480
أرجوكما!
5
00:00:20,120 --> 00:00:21,400
أطلقا سراحي رجاءً.
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,040
أرجوكما.
7
00:00:23,920 --> 00:00:25,200
أطلقا سراحي.
8
00:00:26,040 --> 00:00:28,040
لا تقتلني. أرجوك!
9
00:00:29,080 --> 00:00:30,280
لا تقتلني.
10
00:00:30,360 --> 00:00:32,400
لا.
11
00:00:32,480 --> 00:00:34,520
أرجوك، لا تقتلني.
12
00:00:35,040 --> 00:00:37,000
أرجوك.
13
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
لا تقتلني. رجاءً.
14
00:00:41,720 --> 00:00:42,880
أرجوك!
15
00:00:43,640 --> 00:00:45,440
لا!
16
00:01:32,560 --> 00:01:35,080
"شبكة التهريب"
17
00:01:35,160 --> 00:01:37,440
"تجارة مبنية على الخوف"
18
00:01:53,160 --> 00:01:54,840
- ماذا يحدث هنا؟
- تحيا "الهند"، سيدي.
19
00:01:55,680 --> 00:01:57,400
- تحيا "الهند"، سيدي.
- تحيا "الهند"، سيدي.
20
00:01:57,480 --> 00:01:59,440
أتحرسان مجرمًا في الداخل؟
21
00:02:00,160 --> 00:02:01,160
انصرفا.
22
00:02:02,080 --> 00:02:03,760
- انصرفا.
- حاضر يا سيدي.
23
00:02:07,600 --> 00:02:09,880
- "فينسنت" و"سجاد"، وصل السيد "كومار".
- حسنًا.
24
00:02:14,080 --> 00:02:15,600
في أي فريق تعملون؟
25
00:02:16,680 --> 00:02:18,800
في يوم واحد،
وقعت حالة وفاة في الحجز وإطلاق نار
26
00:02:18,880 --> 00:02:21,080
أسفر عن مقتل شاهد محتمل.
27
00:02:21,160 --> 00:02:22,080
ما الذي يحدث؟
28
00:02:22,160 --> 00:02:25,040
- سيدي، أتحمّل المسؤولية الكاملة عمّا حدث.
- أنت المسؤول أساسًا.
29
00:02:28,200 --> 00:02:29,240
وأنت؟
30
00:02:29,880 --> 00:02:30,840
ماذا حدث؟
31
00:02:31,960 --> 00:02:33,160
انطق.
32
00:02:34,280 --> 00:02:37,520
سيدي، فور وصولنا إلى منزل "راميش"…
33
00:02:48,640 --> 00:02:51,480
من أنت؟ كيف دخلت إلى هنا؟
34
00:02:51,560 --> 00:02:53,400
ماذا دهاك؟ قد تنطلق الرصاصة…
35
00:02:53,480 --> 00:02:55,680
- سأطلق النار، لا تقترب!
- ستؤذي أحدًا…
36
00:02:55,760 --> 00:02:57,800
- تراجع!
- سيدي، قد تصيب أحدًا!
37
00:02:57,880 --> 00:03:00,400
- تراجع!
- ألق سلاحك يا سيدي. اتركه!
38
00:03:02,760 --> 00:03:04,440
سيدي؟
39
00:03:07,560 --> 00:03:11,400
أكان من الضروري أن تلعب دور البطل؟
كان فريق الاستخبارات الضريبية في الموقع.
40
00:03:12,400 --> 00:03:13,640
وماذا بعد؟
41
00:03:13,720 --> 00:03:16,440
سيدي، يريد المفوّض رؤيتك.
42
00:03:19,320 --> 00:03:21,160
من الذي كان يحقق مع "مقيم"؟
43
00:03:23,160 --> 00:03:25,120
سيدي، توخّينا أقصى درجات الحذر.
44
00:03:25,680 --> 00:03:26,840
"أسلم" هو من قتله.
45
00:03:29,760 --> 00:03:31,800
- أرسل لي تقريرًا مفصلًا.
- حاضر يا سيدي.
46
00:03:31,880 --> 00:03:33,760
دوّن إفادته هو الآخر.
47
00:03:37,680 --> 00:03:38,680
"أرجون".
48
00:03:47,000 --> 00:03:49,680
ما اسم هذا الموظف الجديد؟
49
00:03:49,760 --> 00:03:50,960
"كولفير دوريا".
50
00:03:52,120 --> 00:03:55,160
سيُعتقل هذا الأحمق ويُساق إلى المحاكمة.
51
00:03:55,240 --> 00:03:56,920
سيدي، يجب أن نحميه.
52
00:03:57,000 --> 00:03:59,440
أعني أن حمايته تقع على عاتقك يا سيدي.
53
00:04:02,520 --> 00:04:04,400
أجهزت تقرير الاستخبارات الضريبية للمداهمة؟
54
00:04:04,480 --> 00:04:05,920
إنه على مكتبك يا سيدي.
55
00:04:07,440 --> 00:04:08,480
حسنًا.
56
00:04:29,360 --> 00:04:31,760
أُوقف كامل الفريق عن العمل فورًا.
57
00:04:34,120 --> 00:04:35,640
- لا يا سيدي.
- ماذا؟
58
00:04:36,640 --> 00:04:39,640
لم يتبقّ على تقاعدي سوى ثلاثة أشهر.
59
00:04:40,280 --> 00:04:41,560
دعها تمرّ بسلام!
60
00:04:42,760 --> 00:04:44,560
افعل ما بدا لك بعد رحيلي.
61
00:04:44,640 --> 00:04:47,560
لن يُوقف أي فرد من فريقي عن العمل.
62
00:04:48,160 --> 00:04:49,880
سأنقلهم إلى وظائف إدارية.
63
00:04:51,080 --> 00:04:53,800
يمكنك فتح تحقيق داخلي إن أردت.
64
00:04:53,880 --> 00:04:55,640
وحدّد له سقفًا زمنيًا مدته ستة أشهر.
65
00:04:55,720 --> 00:04:58,040
ستكون مدةً كافية لأقضي على العصابة.
66
00:04:58,120 --> 00:04:59,320
حقًا؟
67
00:05:00,000 --> 00:05:02,520
"تشوداري" أخرج "أسلم" بكفالة،
68
00:05:03,240 --> 00:05:04,600
ولقي "راميش" حتفه.
69
00:05:04,680 --> 00:05:06,480
تلك مشكلتي يا سيدي.
70
00:05:07,400 --> 00:05:08,800
لن يُوقف فريقي عن العمل.
71
00:05:10,560 --> 00:05:14,360
وفي المقابل، سيبقى ما أجبرتني
على فعله في "بانكوك" طيّ الكتمان.
72
00:05:32,280 --> 00:05:34,960
كاد "راهول" يموت بسببهم يا سيد "تشوداري".
73
00:05:35,480 --> 00:05:37,640
الخوف وقود عملنا.
74
00:05:37,720 --> 00:05:39,800
وإن زال الخوف، انفرط عقدنا.
75
00:05:40,280 --> 00:05:41,400
أنصت إليّ جيدًا.
76
00:05:41,480 --> 00:05:44,120
إن قُتل بعض منهم، فسيعود البقية إلى رشدهم.
77
00:05:46,240 --> 00:05:47,080
"ريزورا"؟
78
00:05:48,040 --> 00:05:49,440
تلقينا ضربةً موجعةً يا سيدي.
79
00:05:50,600 --> 00:05:53,800
لكنني أعارض مقترح "آنا" جملةً وتفصيلًا.
80
00:05:54,480 --> 00:05:56,360
يوم لنا ويوم علينا.
81
00:05:57,080 --> 00:05:59,720
- العنف ليس حلًا.
- ما الذي…
82
00:06:00,240 --> 00:06:01,600
آسفة، لكن هذا هو رأيي.
83
00:06:04,320 --> 00:06:05,840
أتفق مع "آنا".
84
00:06:05,920 --> 00:06:08,280
لا بدّ من تصفية بعض أفراد فريقهم.
85
00:06:09,640 --> 00:06:10,680
"جونيور".
86
00:06:10,760 --> 00:06:11,680
نعم يا زعيم.
87
00:06:11,760 --> 00:06:13,960
لا يمكنني ترك مراسيلي يعانون.
88
00:06:14,040 --> 00:06:17,560
- إن شاع الخبر، فستنتهي سطوتنا.
- بالضبط.
89
00:06:18,160 --> 00:06:19,000
"راهول"؟
90
00:06:20,640 --> 00:06:22,840
لا بدّ أن نثبت وجودنا.
91
00:06:22,920 --> 00:06:26,000
إن لم نردّ لهم الصاع، فسيستأسدون علينا.
92
00:06:28,400 --> 00:06:30,040
سيد "شارما"، اتصل بـ"راغو".
93
00:06:30,120 --> 00:06:31,480
سيد "تشوداري".
94
00:06:34,680 --> 00:06:35,880
نعم يا "سوريش".
95
00:06:35,960 --> 00:06:38,360
هناك حلّ يرضي الجميع. هلّا تسمعني؟
96
00:07:03,440 --> 00:07:04,280
مرحبًا.
97
00:07:05,080 --> 00:07:07,520
مرحبًا يا "أرجون مينا"، أنا "بادا تشوداري".
98
00:07:19,120 --> 00:07:19,960
أهلًا.
99
00:07:21,120 --> 00:07:22,000
اهدأ.
100
00:07:23,080 --> 00:07:24,280
أسمع تسارع نبضات قلبك.
101
00:07:25,560 --> 00:07:27,720
لو كنتُ المتصل، لكان قلبك هو الذي يرتجف.
102
00:07:28,760 --> 00:07:29,680
لم اتصلت بي؟
103
00:07:29,760 --> 00:07:31,720
لديّ لك معلومة ونصيحة.
104
00:07:33,040 --> 00:07:36,880
المعلومة هي أن اثنين من رجالي
سيسافران غدًا على متن الرحلة "إي كيه 535"
105
00:07:36,960 --> 00:07:39,920
وسيحمل كل منهما 25 كيلوغرامًا من الذهب
وسيهبطان في مطارك.
106
00:07:41,480 --> 00:07:44,480
اسماهما "سوشيل فيرما" و"أتول راتهود".
107
00:07:45,920 --> 00:07:49,000
أما نصيحتي فهي ألّا تتعرّض لهما.
108
00:07:49,520 --> 00:07:51,200
بل دعهما يخرجان بسلام.
109
00:07:51,280 --> 00:07:53,560
لم عساي آخذ بنصيحتك يا "تشوداري"؟
110
00:07:55,720 --> 00:07:58,400
لأنه يجدر بك
الإنصات للأكبر سنًا يا "أرجون".
111
00:07:58,480 --> 00:07:59,600
هذه ثقافتنا.
112
00:08:10,360 --> 00:08:12,160
- أمي.
- نعم.
113
00:08:12,240 --> 00:08:15,240
- سأفوز في اليوم الرياضي.
- حسنًا.
114
00:08:15,320 --> 00:08:18,480
سأركض بسرعة تذهل الجميع.
115
00:08:25,080 --> 00:08:26,000
أعطني إياها.
116
00:08:29,600 --> 00:08:30,640
هيّا بنا.
117
00:08:39,960 --> 00:08:42,800
- هل أريك كيف أركض؟
- أجل، حسنًا.
118
00:08:46,360 --> 00:08:50,240
أمي، لقد فزت!
119
00:08:50,840 --> 00:08:52,240
- سيدة "ميتالي"!
- نعم.
120
00:08:52,320 --> 00:08:54,960
هذه هدية بسيطة من السيد "تشوداري".
121
00:08:57,680 --> 00:08:59,800
- "جيا"!
- لا! أمي!
122
00:08:59,880 --> 00:09:01,560
- "جيا"!
- أمي…
123
00:09:17,200 --> 00:09:18,280
أعطني المسدس.
124
00:09:30,680 --> 00:09:31,880
كيف حالك يا سيدي؟
125
00:09:34,040 --> 00:09:36,600
ما الخطب يا سيدي؟ صادرت الكثير من بضائعنا.
126
00:09:37,400 --> 00:09:39,320
كفّ عن تهريبها، وسأكفّ عن مصادرتها.
127
00:09:40,600 --> 00:09:44,040
ستتورط في مأزق عظيم ذات يوم. فكّر مليًا.
128
00:09:46,400 --> 00:09:47,240
هل فهمت؟
129
00:09:49,240 --> 00:09:51,080
أيملي عليّ مجرم مثلك ما أفعله؟
130
00:09:52,120 --> 00:09:53,800
هل أصبحت رجل عصابات مهمًا الآن؟
131
00:10:00,920 --> 00:10:03,280
أرسل السيد "تشوداري" هديةً خاصةً لك.
132
00:11:00,520 --> 00:11:01,640
ماذا حدث؟
133
00:11:05,160 --> 00:11:08,560
أمي، لقد فزت!
134
00:11:08,640 --> 00:11:10,000
هدية من السيد "تشوداري".
135
00:11:11,080 --> 00:11:13,160
- أمي!
- "جيا"!
136
00:11:13,240 --> 00:11:14,200
أمي!
137
00:11:16,040 --> 00:11:17,400
- أمي!
- "جيا"!
138
00:11:17,480 --> 00:11:19,560
- لم يحدث شيء.
- أمي.
139
00:11:19,640 --> 00:11:21,160
اصبري.
140
00:11:21,240 --> 00:11:24,120
يا سيدتي! استخدمنا ماء الفلفل هذه المرة.
141
00:11:24,200 --> 00:11:26,440
حسّني سلوكك
وإلا سنستخدم الأسيد المرة القادمة.
142
00:11:26,520 --> 00:11:27,360
هيّا بنا.
143
00:11:29,960 --> 00:11:31,080
يا صغيرتي، أنصتي إليّ.
144
00:11:31,160 --> 00:11:33,680
انظري إليّ.
145
00:11:33,760 --> 00:11:36,200
انظري إليّ يا صغيرتي.
لم يصبك أذى. إنه مجرد ماء.
146
00:11:37,320 --> 00:11:39,480
أرسل السيد "تشوداري" هديةً خاصةً لك.
147
00:11:47,880 --> 00:11:49,880
ما رأيك بعرضنا التوضيحي يا سيد "غوجار"؟
148
00:11:50,680 --> 00:11:52,600
سنستخدم رصاصات حقيقية المرة القادمة.
149
00:11:53,200 --> 00:11:54,440
حسّن سلوكك.
150
00:11:55,320 --> 00:11:56,440
أيها الوغد!
151
00:12:01,440 --> 00:12:03,760
تلقّى الجميع اتصالات تهديد. "فينسنت"؟
152
00:12:06,920 --> 00:12:09,560
سردوا لي تفاصيل عادات أبي اليومية.
153
00:12:10,320 --> 00:12:13,000
حذروني من مغبّة التمادي في أداء واجبي،
154
00:12:14,000 --> 00:12:15,960
وإلا سيفتكون بوالدي أمام الكنيسة…
155
00:12:16,480 --> 00:12:19,480
اتصلوا بي وقالوا إن قميصي الأزرق كان أجمل
156
00:12:19,560 --> 00:12:21,240
من الذي أرتديه اليوم.
157
00:12:21,760 --> 00:12:23,240
كما هددوني
158
00:12:24,040 --> 00:12:26,120
لكيلا أنساق وراء رؤسائي.
159
00:12:26,200 --> 00:12:28,200
تلقيت تهديدًا عبر هاتف المنزل.
160
00:12:28,280 --> 00:12:30,360
ردّت زوجتي على المكالمة.
161
00:12:30,880 --> 00:12:34,880
ما زالت تبكي حتى الآن. لم تتوقف يا سيدي.
162
00:12:35,760 --> 00:12:36,600
سيدي!
163
00:12:38,040 --> 00:12:39,880
كنت أمشي على الرصيف يا سيدي.
164
00:12:40,600 --> 00:12:43,160
فانحرفت صوبي سيارة حمراء.
165
00:12:53,200 --> 00:12:56,360
- مرحبًا.
- عفونا عنك هذه المرة يا "سجاد" السافل!
166
00:12:56,440 --> 00:12:59,440
إن تجرأت على إيقاف
مراسيل السيد "تشوداري" في المطار ثانيةً،
167
00:12:59,520 --> 00:13:01,280
فسنصدمك بتلك السيارة.
168
00:13:01,360 --> 00:13:02,320
هل فهمت؟
169
00:13:02,400 --> 00:13:04,520
لديّ طفلان صغيران يا سيدي.
170
00:13:05,760 --> 00:13:08,440
"فينسنت"، اصحب "سجاد" ليغيّر ملابسه.
171
00:13:08,520 --> 00:13:09,680
- حاضر يا سيدي.
- اذهب.
172
00:13:10,640 --> 00:13:11,680
هيّا بنا.
173
00:13:11,760 --> 00:13:14,080
لو كنت أنشد الموت قتلًا، لالتحقت بالجيش.
174
00:13:14,160 --> 00:13:16,200
اهدأ. تعال.
175
00:13:21,320 --> 00:13:22,920
- "ميتالي".
- نعم يا سيدي.
176
00:13:24,000 --> 00:13:25,920
أترغبين في عرض "جيا" على مستشار نفسي؟
177
00:13:30,720 --> 00:13:32,000
لا داعي لذلك يا سيدي.
178
00:13:32,080 --> 00:13:33,360
إنها طفلة صلبة.
179
00:13:33,440 --> 00:13:35,040
ستتجاوز الأمر.
180
00:13:36,840 --> 00:13:39,200
سيدي، بما أن الجميع هنا…
181
00:13:40,640 --> 00:13:42,240
لديّ تسجيل.
182
00:13:45,760 --> 00:13:47,640
لديّ لك معلومة ونصيحة.
183
00:13:48,280 --> 00:13:52,160
المعلومة هي أن اثنين من رجالي
سيسافران غدًا على متن الرحلة "إي كيه 535"
184
00:13:52,240 --> 00:13:55,360
وسيحمل كل منهما 25 كيلوغرامًا من الذهب
وسيهبطان في مطارك.
185
00:13:55,880 --> 00:13:58,920
اسماهما "سوشيل فيرما" و"أتول راتهود".
186
00:13:59,440 --> 00:14:02,360
أما نصيحتي فهي ألّا تتعرّض لهما.
187
00:14:02,880 --> 00:14:04,960
بل دعهما يخرجان بسلام.
188
00:14:06,560 --> 00:14:08,000
ستهبط الطائرة بعد نصف ساعة.
189
00:14:08,080 --> 00:14:10,200
سأعتقلهما وأسوقهما إلى المخفر…
190
00:14:10,280 --> 00:14:13,680
"غوجار"، كفاك حماقةً.
لا يتعلق الأمر بك وحدك.
191
00:14:14,640 --> 00:14:16,040
شكرًا لك يا سيدي.
192
00:14:16,760 --> 00:14:19,680
أنا ممتن لتقديرك للموقف.
193
00:14:21,360 --> 00:14:22,920
- إنه محق.
- "أرجون".
194
00:14:25,880 --> 00:14:27,640
علينا السماح لهما بالمرور اليوم.
195
00:14:27,720 --> 00:14:29,440
الغلبة لـ"تشوداري" اليوم.
196
00:14:30,440 --> 00:14:32,360
لسنا في وضع يسمح لنا بخوض هذه الحرب.
197
00:14:33,320 --> 00:14:35,080
فلنتراجع الآن لنخوض معركتنا لاحقًا.
198
00:14:36,720 --> 00:14:37,600
موافق.
199
00:14:39,720 --> 00:14:41,040
فلنلتزم الهدوء اليوم.
200
00:14:42,760 --> 00:14:44,920
ولندع "تشوداري" ينتشي بنصر وهميّ.
201
00:15:24,680 --> 00:15:25,920
انظر، ها هو هناك.
202
00:15:29,320 --> 00:15:32,320
- لن يفعل شيئًا.
- لا. استوعب الدرس.
203
00:15:38,120 --> 00:15:40,360
فلنضع الحقيبة ونغادر.
204
00:15:42,800 --> 00:15:44,840
ضعها بسرعة.
205
00:15:45,760 --> 00:15:48,720
أرأيت وجوههم؟ يكاد الخوف يفتك بهم.
206
00:15:48,800 --> 00:15:51,880
هذا هو رعب السيد "تشوداري".
من الطبيعي أن يخافوا.
207
00:15:55,880 --> 00:15:57,120
أسرع يا أخي.
208
00:15:57,200 --> 00:15:59,640
- هيّا، أعدها.
- هيّا، بسرعة.
209
00:15:59,720 --> 00:16:01,040
ضع تلك أولًا.
210
00:16:24,880 --> 00:16:27,720
- يكتفون بالمراقبة فحسب.
- كنتُ واثقًا من عبورنا.
211
00:16:31,000 --> 00:16:32,480
خذ البضاعة وارحل.
212
00:16:34,680 --> 00:16:35,880
سحقًا!
213
00:16:39,160 --> 00:16:40,640
أيها السافل!
214
00:16:44,560 --> 00:16:46,040
أمسك به! ثبّته!
215
00:17:11,320 --> 00:17:12,360
هيّا.
216
00:17:12,920 --> 00:17:14,360
انظروا إلى هذين المهربين!
217
00:17:15,640 --> 00:17:18,400
- كانا يهرّبان الذهب إلى "الهند".
- تعال!
218
00:17:19,720 --> 00:17:22,320
- هذا مصير كل مهرّب.
- تحرّك!
219
00:17:37,840 --> 00:17:39,760
هذه هي النزاهة الحقيقية.
220
00:17:39,840 --> 00:17:43,360
ليس هناك موظف حكومي
يجرؤ على فعل هذا في هذه الأيام.
221
00:17:50,760 --> 00:17:53,280
كانا يهرّبان الذهب إلى "الهند".
222
00:17:55,080 --> 00:17:57,640
- هذا مصير كل مهرّب.
- تحرّك!
223
00:17:59,040 --> 00:17:59,960
تحرّك!
224
00:18:09,040 --> 00:18:10,920
"رانجيت"، إنه "أرباب".
225
00:18:17,880 --> 00:18:19,120
السلام عليكم يا "أرباب".
226
00:18:19,200 --> 00:18:21,040
وعليكم السلام.
227
00:18:21,600 --> 00:18:24,600
صُودر البارحة 50 كيلوغرامًا من الذهب
مجددًا يا سيد "تشوداري".
228
00:18:26,720 --> 00:18:30,320
- كنتُ متأكدًا من نجاح العملية.
- لكنها فشلت.
229
00:18:31,280 --> 00:18:33,560
يريد السيد "عمر" رؤيتك في أقرب وقت.
230
00:18:33,640 --> 00:18:34,880
سأعاود الاتصال بك.
231
00:18:35,760 --> 00:18:37,120
لا تعي خطورة الموقف.
232
00:18:38,240 --> 00:18:41,560
يصرّ السيد "عمر" على لقائك هنا في أسرع وقت.
233
00:18:46,440 --> 00:18:48,720
- سأغادر في الرحلة الصباحية.
- شكرًا لك.
234
00:19:13,080 --> 00:19:14,000
آسف يا رجل.
235
00:19:14,640 --> 00:19:16,120
لا تغضبني!
236
00:19:16,720 --> 00:19:18,480
طلبت منك تمالك أعصابك.
237
00:19:19,120 --> 00:19:24,000
كنا سنتركهما يعبران اليوم، لنعتقلهما غدًا.
أصبحنا جميعًا تحت مراقبة "تشوداري" الآن.
238
00:19:24,080 --> 00:19:26,960
ما كان عليك التدخل. كنت أسيطر على الموقف.
239
00:19:27,040 --> 00:19:30,720
أيها البطل المغوار،
لولا تدخّلي، لأبرحك ضربًا.
240
00:19:30,800 --> 00:19:32,200
في أحلامه!
241
00:19:40,760 --> 00:19:43,000
ما القصة الآن؟ لم تبكي؟
242
00:19:43,720 --> 00:19:44,720
لا شيء.
243
00:19:51,280 --> 00:19:52,440
أخبرني، ما الذي يزعجك؟
244
00:19:54,520 --> 00:19:56,560
تلقيتُ اتصالًا من والدي اليوم.
245
00:20:00,680 --> 00:20:01,600
شاهد مقطع الفيديو.
246
00:20:03,120 --> 00:20:04,440
أتعلم ماذا قال؟
247
00:20:06,920 --> 00:20:11,160
وصفني بمغفّل من الطراز الرفيع.
248
00:20:16,920 --> 00:20:20,240
وصفني والدي بالمغفّل
249
00:20:21,040 --> 00:20:23,160
لأنني تمسكت بنزاهتي.
250
00:20:26,080 --> 00:20:28,080
يا له من عالم بائس.
251
00:20:30,000 --> 00:20:31,680
أيّ والد هذا…
252
00:20:33,600 --> 00:20:36,200
وأيّ عائلة وأيّ مجتمع
253
00:20:37,240 --> 00:20:41,120
يصف شخصًا نزيهًا بالمغفّل؟
254
00:20:42,280 --> 00:20:43,120
أخبرني.
255
00:20:43,200 --> 00:20:45,160
إنه مجتمع هشّ يا "غوجار".
256
00:20:47,000 --> 00:20:50,840
صار النزهاء أمثالك
عملةً نادرة في هذا المجتمع.
257
00:20:51,840 --> 00:20:52,960
هذا هو السبب.
258
00:20:55,600 --> 00:20:57,000
أنا فخور بكما.
259
00:20:59,440 --> 00:21:00,760
إياكما أن تتغيّرا.
260
00:21:03,000 --> 00:21:05,320
ترسمان نهجًا تقتدي به الأجيال القادمة.
261
00:21:06,520 --> 00:21:10,880
لذا ثقا دائمًا بنفسيكما ومبادئكما.
262
00:21:11,960 --> 00:21:13,000
لا عليك.
263
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
شكرًا لك يا سيدي.
264
00:21:18,520 --> 00:21:20,240
لكن المقطع انتشر كالنار في الهشيم.
265
00:21:22,080 --> 00:21:23,160
وصل صداه إلى "دلهي".
266
00:21:45,920 --> 00:21:48,000
ها قد وصلنا. ما أجمل المنزل.
267
00:21:55,960 --> 00:21:56,840
اسمع.
268
00:21:57,360 --> 00:21:59,200
غدًا دورك في اصطحابي.
269
00:21:59,720 --> 00:22:00,800
لك ذلك.
270
00:22:02,320 --> 00:22:03,240
إلى اللقاء.
271
00:22:45,120 --> 00:22:46,680
فسختُ خطوبتي.
272
00:22:50,120 --> 00:22:51,120
لماذا؟
273
00:22:52,040 --> 00:22:53,840
هل تبيّن أنه نزيه هو الآخر؟
274
00:23:00,680 --> 00:23:01,760
لا.
275
00:23:04,360 --> 00:23:05,800
إنه فاسد،
276
00:23:06,320 --> 00:23:08,120
وسيبقى غارقًا في فساده طوال حياته.
277
00:23:15,160 --> 00:23:18,240
حين رأيتك تضرب ذينك المهرّبين اليوم…
278
00:23:20,480 --> 00:23:25,640
أدركتُ قيمة النزاهة وعظمتها.
279
00:23:35,400 --> 00:23:38,240
لا يمكنني توفير رغد العيش
الذي تحلمين به يا "ميناكشي".
280
00:23:42,800 --> 00:23:44,720
أنا بشر يا "رافي".
281
00:23:46,240 --> 00:23:47,280
آسفة.
282
00:23:52,240 --> 00:23:54,400
شاركتك كل شيء.
283
00:23:55,880 --> 00:23:58,040
شؤوني الشخصية والمهنية و…
284
00:23:58,120 --> 00:24:00,440
أنا آسفة حقًا.
285
00:24:08,400 --> 00:24:09,760
فلنعد إلى المنزل.
286
00:24:09,840 --> 00:24:10,840
لا.
287
00:24:16,560 --> 00:24:17,800
لا أستحقك.
288
00:24:22,280 --> 00:24:24,240
لن تبقي هنا. هيّا.
289
00:24:26,120 --> 00:24:27,640
سآتي.
290
00:24:30,520 --> 00:24:33,520
يوم تصفح عني تمامًا،
291
00:24:33,600 --> 00:24:35,080
سآتي إليك.
292
00:24:39,720 --> 00:24:41,400
أحبك من صميم قلبي يا "رافي".
293
00:24:57,920 --> 00:25:00,680
لم يسبق لك أن تأخّرت في الإجابة.
294
00:25:09,560 --> 00:25:10,600
لا بأس.
295
00:25:29,360 --> 00:25:30,560
"(رافيندر غوجار)"
296
00:26:12,760 --> 00:26:13,600
مرحبًا.
297
00:26:14,320 --> 00:26:17,400
"أرجون مينا". أسديت إليك نصيحةً بالأمس.
298
00:26:18,160 --> 00:26:21,000
لم ترق لي نصيحتك يا "تشوداري"، فأهملتها.
299
00:26:21,080 --> 00:26:23,120
أعلم ذلك، لذا أصغ إلى هذا.
300
00:26:26,920 --> 00:26:29,880
إن كانوا يطرقون بابي،
فاطلب من رجالك الانتظار.
301
00:26:29,960 --> 00:26:30,880
أنا بطريقي إليهم.
302
00:26:30,960 --> 00:26:34,720
يُقرع جرس باب الشقة
رقم "2\56" في "سيفا سادان".
303
00:26:35,520 --> 00:26:39,000
وأنت تعلم علم اليقين من يقطن هناك.
304
00:26:51,520 --> 00:26:54,080
"(أرجون)"
305
00:27:08,720 --> 00:27:10,760
اتركني! اتركني أيها السافل!
306
00:28:33,520 --> 00:28:35,960
"غوجار"؟
307
00:28:37,240 --> 00:28:38,400
"غوجار"!
308
00:30:26,040 --> 00:30:29,800
اكتب تقريرًا وافيًا وأرسله إلينا قبل المساء…
309
00:30:29,880 --> 00:30:30,720
سيدي.
310
00:30:31,960 --> 00:30:33,240
مذكرة تفتيش يا سيدي.
311
00:30:36,240 --> 00:30:38,320
- أجل. يمكنكم البدء.
- ابدؤوا.
312
00:30:41,240 --> 00:30:42,920
إنها مذكرة تفتيش للمنزل.
313
00:30:43,880 --> 00:30:45,440
أجل، للمنزل.
314
00:31:22,320 --> 00:31:23,320
هيّا بنا.
315
00:31:33,440 --> 00:31:35,520
عثروا على خمسة ملايين روبية في المطبخ.
316
00:31:38,960 --> 00:31:40,760
ندرك كلانا ما الذي يحدث.
317
00:31:46,400 --> 00:31:47,720
- "تشوهان".
- نعم يا سيدي.
318
00:31:48,800 --> 00:31:50,560
- هل أبلغت العائلة؟
- أجل.
319
00:32:19,440 --> 00:32:20,680
ابني.
320
00:32:21,200 --> 00:32:23,400
ما الذي أصاب "رافيندر"؟
321
00:32:24,520 --> 00:32:26,880
كان بخير. ما الذي حدث؟
322
00:32:30,200 --> 00:32:32,360
هيّا. سيارتي ليست معي.
323
00:32:45,040 --> 00:32:46,840
- انعطف يسارًا.
- حاضر يا سيدي.
324
00:32:54,680 --> 00:32:56,160
ادخل إلى ذلك المجمّع.
325
00:33:01,440 --> 00:33:02,960
"مركز شرطة (غامديفي)"
326
00:33:10,520 --> 00:33:11,560
انزل.
327
00:33:14,520 --> 00:33:15,720
هنا يا سيدي؟
328
00:33:17,160 --> 00:33:20,120
- كم تقاضيت لقاء قتل "راميش"؟
- ماذا؟
329
00:33:21,440 --> 00:33:22,680
- سيدي؟
- انطق!
330
00:33:22,760 --> 00:33:26,320
- ماذا يحدث هنا؟
- عشرة ملايين روبية يا سيدي. أرجوك أنصت…
331
00:33:26,400 --> 00:33:28,680
- من أنت؟
- أنا المفتش "أرجون مينا".
332
00:33:28,760 --> 00:33:30,600
- أين رئيس المركز؟
- تفضّل.
333
00:33:30,680 --> 00:33:33,080
- تحرّك!
- سيدي، استمع إليّ أولًا أرجوك.
334
00:33:33,160 --> 00:33:34,640
أرجوك أنصت إليّ أولًا.
335
00:33:36,080 --> 00:33:36,920
تفضّل.
336
00:33:37,520 --> 00:33:39,440
أرجوك استمع إليّ أولًا يا سيدي.
337
00:33:39,520 --> 00:33:41,880
أنا المفتش "أرجون مينا" من جمارك "مومباي".
338
00:33:41,960 --> 00:33:43,640
يرغب هذا الفتى في الاعتراف.
339
00:33:46,360 --> 00:33:50,160
- سيدي.
- اجلس وتكلّم. هيّا!
340
00:33:56,240 --> 00:34:01,400
تلقيتُ اتصالًا قبل ساعة من بدء العملية.
341
00:34:06,000 --> 00:34:08,200
- مرحبًا.
- أجب بنعم أو لا فقط.
342
00:34:08,720 --> 00:34:09,920
أترغب في جني عشرة ملايين روبية؟
343
00:34:19,880 --> 00:34:22,240
سيقابلك أحد رجالنا
في مقهى "ستارباكس" في الخارج.
344
00:34:22,320 --> 00:34:25,320
سيسلّمك خمسة ملايين روبية ومسدسًا.
345
00:34:26,000 --> 00:34:30,040
سيداهم فريقك منزل "راميش"
في الساعة 10:30 صباحًا.
346
00:34:30,120 --> 00:34:32,680
لكنكم لن تجدوا "راميش" هناك.
347
00:34:32,760 --> 00:34:34,920
هناك غرفة صلاة في منزله.
348
00:34:35,520 --> 00:34:37,920
يُوجد تمثال على جدار تلك الغرفة.
349
00:34:38,440 --> 00:34:41,880
تُوجد حجرة سرية خلف ذلك التمثال.
350
00:34:42,600 --> 00:34:44,560
ستجد "راميش" هناك.
351
00:34:45,080 --> 00:34:45,920
أجهز عليه.
352
00:34:47,400 --> 00:34:50,840
وستصل الملايين الخمسة المتبقية
إلى منزلك هذا المساء.
353
00:34:58,200 --> 00:35:00,080
لا يُوجد شيء هنا. تابع البحث.
354
00:35:23,240 --> 00:35:25,280
من أنت؟ كيف دخلت إلى هنا؟
355
00:35:25,360 --> 00:35:27,560
أُرسلت لحمايتك.
356
00:35:27,640 --> 00:35:29,280
اجلس من فضلك. سأتفقّد المكان.
357
00:35:32,240 --> 00:35:34,280
اجلس يا سيدي. سأبقى هنا.
358
00:35:47,680 --> 00:35:50,000
ما هذا؟ أيها…
359
00:36:03,360 --> 00:36:04,960
سيدي!
360
00:36:05,680 --> 00:36:08,600
هل أزهقت روحًا من أجل المال؟ أيها الوغد!
361
00:36:11,200 --> 00:36:14,880
كان مجرمًا يا سيدي.
كان عدوًا للوطن والمجتمع.
362
00:36:15,520 --> 00:36:18,160
أغواني بعشرة ملايين روبية،
لذا فعلتها يا سيدي.
363
00:36:19,040 --> 00:36:23,560
ارتكبتُ خطأً فادحًا يا سيدي. أرجوك سامحني!
364
00:36:23,640 --> 00:36:26,080
- أيها الشرطي!
- سامحني!
365
00:36:27,920 --> 00:36:31,840
ارتكبتُ خطأً. أرجوك سامحني يا سيدي!
366
00:36:34,560 --> 00:36:36,480
سيدي، اصفح عني!
367
00:36:38,120 --> 00:36:40,240
"أرجون"، أنا في حيرة من أمري.
368
00:36:41,040 --> 00:36:42,960
أنت الآن في مخفر "غامديفي"،
369
00:36:43,840 --> 00:36:46,040
وقد انطلق رجالي للتوّ.
370
00:36:46,120 --> 00:36:49,200
والآن وسط زحام "مومباي" الجنونيّ،
371
00:36:49,920 --> 00:36:55,000
من سيصل إلى "بريا" في مخبئكم الآمن أولًا؟
372
00:36:57,600 --> 00:36:58,440
أنت…
373
00:37:00,320 --> 00:37:01,200
أم رجالي؟
374
00:41:23,760 --> 00:41:27,760
ترجمة "مها شاهين"
32674