All language subtitles for Taskaree.The.Smugglers.Web.S01E04.Operation.Longshot.NF.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,880
- "راهول"؟
- يبدو أن هناك سوء تفاهم.
2
00:00:14,960 --> 00:00:15,800
تعال.
3
00:00:15,880 --> 00:00:18,600
- هذا الطرد ليس…
- سنتحدث لاحقًا.
4
00:00:18,680 --> 00:00:20,040
- اسمع…
- اركب السيارة.
5
00:00:20,120 --> 00:00:21,800
ما الذي يحدث هنا؟
6
00:00:22,320 --> 00:00:26,080
حضرة الضابط، دعني أشرح لك الأمر رجاءً.
7
00:00:26,160 --> 00:00:29,040
السيارة ملكي لكنّ الطرد ليس لي.
8
00:00:29,680 --> 00:00:31,680
لماذا؟ لماذا لا يمكنك…
9
00:00:32,720 --> 00:00:35,520
- دعني أُجري اتصالًا.
- لا اتصالات. اهدأ.
10
00:00:36,480 --> 00:00:39,160
- دعني أُجري اتصالًا أرجوك.
- لا اتصالات.
11
00:00:39,240 --> 00:00:43,000
- لماذا ترفض الإصغاء إليّ؟
- كفى! لا تُثر أعصابي.
12
00:00:47,640 --> 00:00:50,680
إلى أين تأخذونها؟ وإلى أين تأخذونني؟
13
00:00:50,760 --> 00:00:53,200
اصمت!
14
00:00:53,960 --> 00:00:56,760
هل تسمع ما أقوله؟ إلى أين نذهب؟
15
00:00:56,840 --> 00:00:57,680
اصمت!
16
00:00:57,760 --> 00:01:00,240
قلت لك أوقف السيارة على الفور!
17
00:01:00,960 --> 00:01:03,360
هذه صحراء، ماذا نفعل هنا؟
18
00:01:03,440 --> 00:01:06,160
- نحن نفعل الصواب.
- هلّا تشرح لي أيها الضابط؟
19
00:01:06,680 --> 00:01:07,840
اصمت.
20
00:01:09,280 --> 00:01:11,560
لا شيء حولي إطلاقًا.
21
00:01:12,080 --> 00:01:13,000
أوقف السيارة!
22
00:01:22,040 --> 00:01:24,680
"قبل عدة أيام"
23
00:01:27,360 --> 00:01:28,360
انتبه يا رجل…
24
00:01:28,440 --> 00:01:30,760
كُلّف فريقي بخدمة الوفود.
25
00:01:30,840 --> 00:01:33,160
لكن لماذا تعترض؟
26
00:01:33,240 --> 00:01:35,600
استمتع بإقامة
في فندق خمس نجوم لخمسة أيام،
27
00:01:35,680 --> 00:01:37,960
ويمكنك أن تعود بعدها
لإلقاء القبض على المهرّبين.
28
00:01:38,040 --> 00:01:41,080
لن يتوقّف التهريب
في هذا المطار على أيّ حال.
29
00:01:41,160 --> 00:01:42,320
صافحني.
30
00:02:00,960 --> 00:02:02,440
- مرحبًا.
- عزيزي "أرجون".
31
00:02:02,520 --> 00:02:04,920
لديّ أمر عاجل يا "غوفيند".
32
00:02:05,000 --> 00:02:08,400
نجح أحد ضبّاطنا من فرقة مكافحة التجسس
في فصل "بريا" عن "راهول"
33
00:02:08,480 --> 00:02:10,800
وأرسلها على متن طائرة إلى "مومباي".
34
00:02:10,880 --> 00:02:15,800
حرص على ألا يتمكّن "راهول"
من التواصل مع أحد لعدّة ساعات.
35
00:02:19,840 --> 00:02:21,000
من أجلك.
36
00:02:34,160 --> 00:02:36,400
ماذا نفعل هنا أيها الضابط؟
37
00:02:36,480 --> 00:02:39,760
- إنها منطقة مهجورة.
- سيعجبك المكان الذي سآخذك إليه.
38
00:02:39,840 --> 00:02:41,840
- اصمت!
- اتصل بعمّي رجاءً.
39
00:02:41,920 --> 00:02:46,040
اسمع أيها الضابط، يمكنني تصعيد
هذه الحادثة لتصل إلى السلطات العليا.
40
00:02:46,120 --> 00:02:50,120
ها أنا أحذّرك، ليس من مصلحتك العبث معي.
41
00:02:50,640 --> 00:02:51,720
اصمت.
42
00:02:51,800 --> 00:02:54,720
كفى!
43
00:02:54,800 --> 00:02:56,760
لا تُثر أعصابي.
44
00:02:59,000 --> 00:03:02,800
إن خرجت من هنا فسيكون حسابك عسيرًا.
45
00:03:04,560 --> 00:03:06,160
- لماذا توقّفت هنا؟
- تعال.
46
00:03:06,240 --> 00:03:07,200
لماذا توقّفنا؟
47
00:03:07,280 --> 00:03:09,560
انزل فحسب، اذهب!
48
00:03:11,800 --> 00:03:14,040
أيها الضابط!
49
00:03:21,320 --> 00:03:22,600
اللعنة!
50
00:04:19,000 --> 00:04:21,560
"(تاسكاري): شبكة المهرّبين"
51
00:04:21,640 --> 00:04:23,880
"عملية المجازفة الحاسمة"
52
00:04:24,960 --> 00:04:27,040
تواصل مع مركز الشرطة خلال عشر دقائق.
53
00:04:27,760 --> 00:04:29,480
أرجوك.
54
00:04:29,560 --> 00:04:32,240
- ماذا عن الشحنة؟
- لا تقلق بشأن ذلك.
55
00:04:32,320 --> 00:04:35,240
يتولّى "سوريش" الأمر.
تعال إلى مركز الشرطة رجاءً.
56
00:04:35,320 --> 00:04:36,320
حسنًا.
57
00:04:38,280 --> 00:04:39,760
المعذرة يا سيديّ.
58
00:04:39,840 --> 00:04:41,960
- بالطبع.
- إن شاء الله.
59
00:04:53,680 --> 00:04:54,920
اللعنة!
60
00:05:02,840 --> 00:05:04,280
- هل صارت جاهزة يا سيدي؟
- دقيقة فقط.
61
00:05:04,800 --> 00:05:05,960
يمكنكما الدخول.
62
00:05:25,120 --> 00:05:27,520
السيد والسيدة "شارما".
63
00:05:27,600 --> 00:05:28,480
نعم يا سيدي.
64
00:05:28,560 --> 00:05:29,760
تفضّلا تذكرتيكما.
65
00:05:30,720 --> 00:05:33,320
بعد أن تتجاوزا
إجراءات التسجيل والتفتيش الأمني،
66
00:05:33,400 --> 00:05:36,880
توجّها إلى الحمامات قرب المنطقة الحرّة.
67
00:05:36,960 --> 00:05:40,920
سيقابلكما عاملا نظافة
تابعان لنا في الحمّامات.
68
00:05:41,000 --> 00:05:44,240
سيتحقّقان من بطاقات الصعود
ويعطيان لكلّ منكما طردين.
69
00:05:44,320 --> 00:05:46,640
حجزنا لكما مقعدين متحرّكين أيضًا،
70
00:05:46,720 --> 00:05:48,840
كي تكونا أوّل من يصعد إلى الطائرة.
71
00:05:48,920 --> 00:05:50,040
- حسنًا.
- هل هذا واضح؟
72
00:05:50,120 --> 00:05:51,440
"شرطة (الدرة)"
73
00:06:04,120 --> 00:06:05,480
انتظر قليلًا، ها قد وصل.
74
00:06:05,560 --> 00:06:08,280
سأتحدّث إليه وأكتشف ما في الأمر، انتظر.
75
00:06:08,360 --> 00:06:10,240
- السلام عليكم.
- وعليكم السلام.
76
00:06:10,760 --> 00:06:13,880
بحثت في كلّ مكان،
لكنني لم أتوصّل إلى معرفة من أخذهما.
77
00:06:13,960 --> 00:06:15,920
- ساعدني أرجوك.
- انتظر هنا.
78
00:06:17,120 --> 00:06:18,520
نعم، قل لي.
79
00:06:18,600 --> 00:06:20,480
"مكتب المبتدئين، (أديس أبابا)"
80
00:06:52,400 --> 00:06:54,960
"مطار (مومباي)"
81
00:06:57,520 --> 00:07:00,960
في يوم المؤتمر،
كان فريقي يتولّى استقبال الوفود،
82
00:07:01,040 --> 00:07:05,000
وكان كلّ شيء يسير وفق خطّتي.
83
00:07:09,120 --> 00:07:09,960
"الممرّ الأخضر"
84
00:07:30,120 --> 00:07:32,080
- ماذا؟
- هل من أخبار؟
85
00:07:32,160 --> 00:07:33,600
يبحث "أرباب" في الأمر.
86
00:07:33,680 --> 00:07:35,880
حسنًا، اتصل بي إن اكتشفت شيئًا.
87
00:07:35,960 --> 00:07:36,800
بالطبع.
88
00:07:44,760 --> 00:07:46,240
"(شهيرة) إلى (لوكنو) (إي تي) 645"
89
00:07:55,160 --> 00:07:57,120
"مطار (ميلان)"
90
00:08:15,800 --> 00:08:19,360
صباح الخير سيداتي وسادتي،
معكم القبطان من قمرة القيادة.
91
00:08:19,440 --> 00:08:22,520
نحن جاهزون الآن
للإقلاع من "ميلان" إلى "مومباي".
92
00:09:47,600 --> 00:09:51,240
سيداتي وسادتي،
وصلنا الإن إلى الارتفاع المخصّص للطيران.
93
00:09:51,320 --> 00:09:53,400
أُطفئت إشارات أحزمة الأمان.
94
00:09:53,480 --> 00:09:57,480
مع ذلك، نرجو منكم إبقاء الأحزمة
مربوطة بشكل غير محكم حفاظًا على سلامتكم.
95
00:09:57,560 --> 00:09:59,800
يمكنكم الآن استخدام أجهزتكم الإلكترونية.
96
00:09:59,880 --> 00:10:02,880
سيبدأ الطاقم بتقديم خدمات الضيافة قريبًا.
97
00:10:02,960 --> 00:10:05,520
اجلسوا واسترخوا واستمتعوا بالرحلة.
98
00:10:09,440 --> 00:10:13,960
"(الدرة)، (بونه)
(القمرة)، (دلهي)"
99
00:10:53,360 --> 00:10:54,320
جاهزون للتحليق.
100
00:11:07,760 --> 00:11:08,800
أمسكت بك.
101
00:11:08,880 --> 00:11:10,200
إلى أين تركض؟
102
00:11:11,200 --> 00:11:14,560
- اذهب! اذهب مع أمّك، اذهب!
- عزيزي.
103
00:11:15,520 --> 00:11:17,480
- هل أنت جائع يا صغيري؟
- أجل.
104
00:11:26,240 --> 00:11:27,080
نعم.
105
00:11:29,800 --> 00:11:31,920
حسنًا، جيد.
106
00:11:32,800 --> 00:11:35,680
أطلعني على المستجدّات أولًا بأوّل.
107
00:11:35,760 --> 00:11:36,720
بالتأكيد.
108
00:11:37,480 --> 00:11:38,560
كلّ التفاصيل.
109
00:11:39,400 --> 00:11:40,240
نعم.
110
00:11:41,720 --> 00:11:42,680
بالطبع.
111
00:11:43,560 --> 00:11:46,240
ممتاز. حسنًا، اتفقنا.
112
00:11:48,000 --> 00:11:49,800
- نخبك!
- كلّ شيء تحت السيطرة.
113
00:11:52,200 --> 00:11:55,320
- ثمّة ما يثير قلقي يا "شارما جي".
- ما هو؟ كلّ شيء هادئ.
114
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
أليس الهدوء مريبًا؟
115
00:11:59,680 --> 00:12:01,280
لا يوجد شيء كهذا.
116
00:12:01,360 --> 00:12:02,760
أنت تُفرط في التفكير.
117
00:12:03,280 --> 00:12:04,600
دعني أحضر بعض الثلج.
118
00:12:10,680 --> 00:12:12,040
لا أحد لديه إجابات.
119
00:12:12,120 --> 00:12:14,080
- لا أحد يُفصح عن أيّ معلومات.
- لا تقلق.
120
00:12:14,160 --> 00:12:16,640
- كيف سنعرف؟
- لا تقلق، سيكون كلّ شيء بخير.
121
00:12:16,720 --> 00:12:18,440
ليكن إيمانك قويًا.
122
00:12:18,520 --> 00:12:21,680
إيماني قوي يا سيد "أرباب"،
لكن إيجاده مسؤوليتنا.
123
00:12:21,760 --> 00:12:23,840
جاء أيضًا.
124
00:12:24,360 --> 00:12:26,880
ماذا جرى يا "أنا"؟ هل من أخبار؟
125
00:12:26,960 --> 00:12:29,120
كلا، هذا رابع مركز شرطة.
126
00:12:29,200 --> 00:12:31,360
استعان "أرباب" بالسيد "عمر" حتى.
127
00:12:32,120 --> 00:12:33,840
- هل غادرت الشحنة؟
- أجل.
128
00:12:34,640 --> 00:12:37,400
ستبدأ الطائرات بالهبوط في "مومباي" قريبًا.
129
00:13:06,600 --> 00:13:07,720
- سيدي.
- سيدي.
130
00:13:07,800 --> 00:13:09,080
- سيدي.
- أعطيني قلمًا.
131
00:13:09,800 --> 00:13:11,640
- عمت مساءً.
- حسنًا يا سيدي.
132
00:13:11,720 --> 00:13:13,480
- اذكر الوقت.
- بالطبع يا سيدي.
133
00:13:15,360 --> 00:13:16,920
هنا، في هذا العمود.
134
00:13:22,840 --> 00:13:26,120
ستبدأ الطائرات قريبًا بالهبوط
يا سيد "باتيل"، هل كلّ شيء بخير؟
135
00:13:26,200 --> 00:13:27,760
أجل يا أخي "راميش".
136
00:13:27,840 --> 00:13:29,760
فريقنا في موضع الهجوم.
137
00:13:29,840 --> 00:13:30,800
أغلق الخطّ.
138
00:13:31,800 --> 00:13:34,440
طلب السيد "براكاش" رؤيتك يا سيد "باتيل".
139
00:13:37,560 --> 00:13:40,320
أعني أنه طلب رؤيتنا جميعًا يا سيدي.
140
00:13:40,800 --> 00:13:41,800
هلّا نذهب؟
141
00:13:43,320 --> 00:13:44,280
هيّا بنا.
142
00:13:55,440 --> 00:13:56,920
- سيدي.
- سيدي.
143
00:13:58,040 --> 00:13:58,960
ارتاحوا رجاءً.
144
00:14:00,160 --> 00:14:03,760
سنطلق اليوم عملية خاصة
تُدعى "عملية المجازفة الحاسمة".
145
00:14:04,360 --> 00:14:07,400
تلقّينا معلومات استخباراتية
مفادها بأن عصابة "تشودري" الليلة
146
00:14:07,480 --> 00:14:10,000
سترسل كميات ضخمة
من المخدرات والذهب إلى "مومباي".
147
00:14:10,080 --> 00:14:13,240
ستصل شحنة ضخمة من السلع الفاخرة
على متن رحلة "ميلان".
148
00:14:13,320 --> 00:14:15,560
تلقّينا معلومات تفيد أيضًا
بأن أكثر من 50 مرسالًا
149
00:14:15,640 --> 00:14:17,440
سيصلون اليوم إلى هنا.
150
00:14:17,520 --> 00:14:20,160
يجب أن تكونوا جميعًا في أقصى درجات اليقظة،
151
00:14:20,800 --> 00:14:23,000
خاصةً موظّفي خط التفتيش.
152
00:14:23,520 --> 00:14:26,920
أريد أن تثمر هذه العملية
عن نجاح باهر أيها الفريق.
153
00:14:30,200 --> 00:14:32,080
سيتولى "أرجون مينا" قيادة العملية.
154
00:14:32,800 --> 00:14:34,480
الساحة لك يا "أرجون".
155
00:14:39,400 --> 00:14:40,280
سيدي.
156
00:15:10,680 --> 00:15:11,600
الساعة.
157
00:15:15,600 --> 00:15:18,240
سنحتفظ بهذه الحقيبة
في خزانة السيد "براكاش".
158
00:15:18,320 --> 00:15:22,040
في حال وقوع طارئ يمكنكم
استخدام الهاتف الأرضي للسيد "براكاش".
159
00:15:22,920 --> 00:15:26,560
سنستهدف 19 رحلة
خلال نافذة زمنية قدرها ثلاث ساعات ونصف.
160
00:15:26,640 --> 00:15:28,440
لكن هناك مشكلة.
161
00:15:28,520 --> 00:15:31,160
آخر رحلة ستنطلق من "الشرق الأوسط"
162
00:15:31,240 --> 00:15:33,600
بعد هبوط أول رحلة هنا بنصف ساعة،
163
00:15:33,680 --> 00:15:37,520
ما يعني أن علينا السماح
لأول مرسال بالمرور عبر الممرّ الأخضر.
164
00:15:38,040 --> 00:15:40,720
أحد فرقنا مع ضبّاط الاستخبارات الضريبية
165
00:15:40,800 --> 00:15:43,960
سيلحقون به ويعتقلونه
حال أن يتلقّوا الأوامر.
166
00:15:44,040 --> 00:15:47,080
سيتضمّن الفريق "سجاد" و"أواستي"،
167
00:15:47,160 --> 00:15:49,280
وسيكون قائد هذه الفريق
168
00:15:50,000 --> 00:15:51,960
أنت يا سيد "باتيل".
169
00:15:57,000 --> 00:15:58,400
- "ميتالي".
- نعم سيدي.
170
00:15:58,480 --> 00:16:00,160
- "سريلاتا" و"دوريا".
- نعم سيدي.
171
00:16:00,240 --> 00:16:02,040
ستكونون في المطار المحلي،
172
00:16:02,120 --> 00:16:04,960
لأن تسعة من 19 رحلة ستهبط هناك.
173
00:16:05,480 --> 00:16:09,120
ستحتجزون الركّاب الجالسين
في المقاعد المذكورة في القائمة،
174
00:16:09,200 --> 00:16:10,880
وتصادرون الذهب منهم.
175
00:16:12,040 --> 00:16:13,200
- مفهوم؟
- أجل يا سيدي.
176
00:16:13,800 --> 00:16:15,040
ذهب على متن رحلات محلية؟
177
00:16:19,000 --> 00:16:19,920
هيّا بنا.
178
00:16:32,640 --> 00:16:33,640
"مينا"!
179
00:16:39,560 --> 00:16:42,880
هل تحسب أنت والسيد "براكاش"
أنكما الموظّفان النزيهان الوحيدان هنا
180
00:16:42,960 --> 00:16:45,560
بينما جميعنا متواطئون مع المهرّبين؟
181
00:16:47,280 --> 00:16:50,880
لا يا سيد "باتيل"، كلّي ثقة بنزاهتك.
182
00:16:57,120 --> 00:17:02,160
– الرحلة 555039، انخفض إلى المستوى 980.
- المحافظة على 980 للرحلة 555039 يا سيدي.
183
00:17:02,240 --> 00:17:04,840
اتجه يسارًا إلى 300،
أبلغنا عند الاصطفاف مع المدرّج.
184
00:17:09,880 --> 00:17:10,960
"القادمون الدوليون"
185
00:17:15,320 --> 00:17:18,600
"(شهيرة) إلى (لوكنو)، (إي تي) 256
(لوكنو) إلى (مومباي)، (إي تي) 265"
186
00:17:21,200 --> 00:17:24,560
سيداتي وسادتي، أهلًا بكم
على متن الرحلة من "لوكنو" إلى "مومباي".
187
00:17:24,640 --> 00:17:27,560
المدة المتوقّعة للرحلة ساعتان و10 دقائق.
188
00:17:27,640 --> 00:17:31,960
يقود الطائرة "كمالبوري"
ويعاونه في حجرة القيادة السيد "ديبراج".
189
00:17:32,040 --> 00:17:33,720
شكرًا لكم، نتمنى لكم رحلة مريحة.
190
00:17:34,880 --> 00:17:36,880
ستكون في خطّ التفتيش يا "فينسنت".
191
00:17:36,960 --> 00:17:40,520
سيكون البقية معي
في صالة الوصول والممرّ الأخضر.
192
00:17:40,600 --> 00:17:41,600
سيدي.
193
00:17:42,640 --> 00:17:44,600
ما معنى "كاف كاف" يا سيدي؟
194
00:17:47,160 --> 00:17:48,200
"ميتالي".
195
00:17:48,720 --> 00:17:52,440
اشرحي للطفل من فضلك معنى "كاف كاف".
196
00:17:53,600 --> 00:17:54,480
هيّا.
197
00:17:56,080 --> 00:17:57,240
الحقوا بي يا شباب.
198
00:18:02,760 --> 00:18:05,120
"مطار (غوا)"
199
00:18:15,960 --> 00:18:18,200
"(الدرة) إلى (غوا)، (إيه إي) 165"
200
00:18:19,160 --> 00:18:20,120
"(غوا) إلى (مومباي)، (إيه إي) 156"
201
00:18:40,920 --> 00:18:42,840
"(شهيرة) إلى (أمريستار)، (تي جي) 425
(أمريستار) إلى (مومباي)، (تي جي) 452"
202
00:18:50,120 --> 00:18:51,520
"(الديرة) إلى (بونه)، (إف تي) 645"
203
00:18:52,400 --> 00:18:53,320
"(بونه) إلى (مومباي)، (إف تي) 654"
204
00:18:53,800 --> 00:18:55,760
"(القمرة) إلى (دلهي)، (إي كي) 965
(دلهي) إلى (مومباي)، (إي كي) 956"
205
00:18:56,280 --> 00:18:57,960
"(القمرة) إلى (كلكتا)، (تي جي) 584
(كلكتا) إلى (مومباي)، (تي جي) 548"
206
00:18:58,480 --> 00:18:59,480
"(شهيرة) إلى (حيدر آباد)، (إي كي) 424"
207
00:19:00,280 --> 00:19:01,600
"(حيدر آباد) إلى (مومباي)، (إي كي) 442"
208
00:19:04,360 --> 00:19:05,200
"(شهيرة) إلى (كوتشي)، (إيه إي) 215"
209
00:19:05,680 --> 00:19:06,840
(كوتشي) إلى (مومباي)، (إيه إي) 251"
210
00:19:07,320 --> 00:19:09,040
"(الديرة) إلى (بنغالور)، (تي جي) 448"
211
00:19:09,720 --> 00:19:11,800
"(بنغالور) إلى (مومباي)، (تي جي) 484"
212
00:19:12,280 --> 00:19:16,720
"(مومباي)"
213
00:19:21,680 --> 00:19:24,040
هناك 18 رحلة في الجوّ، لم يتبقّ سوى رحلة.
214
00:19:24,960 --> 00:19:26,480
أحضر صور الركّاب.
215
00:19:27,640 --> 00:19:32,080
هل تقسمين بحياة ابنتك
أنك لم تتورطي أبدًا في عمليات "كاف كاف"؟
216
00:19:33,360 --> 00:19:38,960
الموظف الحكومي يا سيد "رافي"
نزيه أو فاسد بقدر مديره في العمل.
217
00:19:39,040 --> 00:19:40,200
أنت على حقّ يا سيدتي.
218
00:19:40,280 --> 00:19:41,920
- انطلقوا.
- هيّا يا سيدي.
219
00:19:42,000 --> 00:19:43,600
- "دوريا".
- نعم يا سيدتي؟
220
00:19:44,720 --> 00:19:46,560
هل كنت تريد معرفة معنى "كاف كاف"؟
221
00:19:46,640 --> 00:19:47,840
أجل يا سيدتي.
222
00:19:47,920 --> 00:19:52,600
ما الفرق بين الموظف النزيه والموظف الفاسد؟
223
00:19:53,480 --> 00:19:56,920
الفرق بين الاثنين يا سيدتي… الموظف الفاسد…
224
00:19:57,440 --> 00:20:00,240
الموظف الفاسد يقبل الرشاوى أما النزيه فلا.
225
00:20:00,320 --> 00:20:01,200
صحيح يا سيدتي.
226
00:20:01,280 --> 00:20:04,800
إن قبض موظف فاسد على أحد الركّاب،
فماذا سيقول له؟
227
00:20:05,320 --> 00:20:09,200
ماذا سيقول؟ سيقول…
228
00:20:09,720 --> 00:20:12,280
- سيطلب بعض "الضيافة"…
- "دوريا".
229
00:20:12,800 --> 00:20:14,520
لن يكون فجًا هكذا.
230
00:20:15,040 --> 00:20:17,680
نحن موظّفو جمارك،
ونتحلّى بقدر من الكرامة، أليس كذلك؟
231
00:20:17,760 --> 00:20:18,840
صحيح يا سيدي.
232
00:20:18,920 --> 00:20:20,680
سيقول للراكب،
233
00:20:20,760 --> 00:20:23,880
"تم ضبطك وأنت تتهرّب
من دفع رسوم جمركية بمقدار واحد لاك،
234
00:20:24,400 --> 00:20:26,480
ماذا تريد أن تفعل الآن؟
235
00:20:27,040 --> 00:20:28,520
كيف سندبّر الأمر؟
236
00:20:28,600 --> 00:20:29,880
بكم سندبّر الأمر؟"
237
00:20:29,960 --> 00:20:31,040
تلك هي "كاف كاف".
238
00:20:31,120 --> 00:20:33,960
- من هنا جاءت "كاف كاف" إذًا!
- نعم.
239
00:20:34,480 --> 00:20:37,240
- حسنًا.
- لكن عليك نسيان تلك الكلمة في هذا الفريق.
240
00:20:37,320 --> 00:20:38,560
وإلا فسأجعل منك "باء كاف".
241
00:20:39,080 --> 00:20:40,280
"باء كاف" يا سيدتي؟
242
00:20:41,200 --> 00:20:43,720
- سأخبرك في وقت آخر. هيّا بنا.
- حسنًا يا سيدتي.
243
00:20:59,320 --> 00:21:01,920
- هل ترغبين في تناول شيء؟
- كلا.
244
00:21:03,240 --> 00:21:04,280
لا.
245
00:21:04,360 --> 00:21:06,560
الجميع، لا. هيّا.
246
00:21:06,640 --> 00:21:07,680
حسنًا يا سيدتي.
247
00:21:24,400 --> 00:21:25,840
"غرض محظور"
248
00:21:30,160 --> 00:21:31,040
سيدي.
249
00:21:35,480 --> 00:21:36,800
أحضر القائمة.
250
00:21:50,280 --> 00:21:52,960
- لا تغادر قبل أن أتصل بك، اتفقنا؟
- اتفقنا يا أخي.
251
00:22:06,880 --> 00:22:10,920
"مطار (تشاتراباتي شيفاجي مهراج) الدولي"
252
00:22:17,840 --> 00:22:18,880
"أرجون"!
253
00:22:20,320 --> 00:22:22,480
هؤلاء المراسيل
على متن الرحلة التي ستهبط قريبًا.
254
00:22:26,960 --> 00:22:28,560
"الاسم: (حسينة قابي)"
255
00:22:28,640 --> 00:22:30,920
سيداتي وسادتي، أهلًا بكم في "مومباي".
256
00:22:31,000 --> 00:22:32,920
التوقيت المحلي 20:25،
257
00:22:33,000 --> 00:22:35,160
ودرجة الحرارة 27 مئوية.
258
00:22:35,240 --> 00:22:37,640
يُرجى عدم مغادرة أماكنكم
وإبقاء أحزمة الأمان مربوطة
259
00:22:37,720 --> 00:22:40,040
إلى أن تُطفأ إشارة الأحزمة.
260
00:22:40,120 --> 00:22:43,880
يُرجى الحذر عند فتح خزائن الأمتعة العلوية،
فقد تكون محتوياتها تحرّكت أثناء الرحلة.
261
00:22:44,480 --> 00:22:48,200
باسم "سيتارة" وباسم الطاقم بأكمله،
نشكركم على السفر معنا.
262
00:22:48,280 --> 00:22:50,160
يسعدنا أن نراكم قريبًا مجددًا.
263
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
السلام عليكم يا أخي "أسلم".
264
00:23:37,200 --> 00:23:39,360
استلمنا حقائبنا، أرسل السيارة.
265
00:23:40,200 --> 00:23:41,880
لم نواجه أيّ مشكلات.
266
00:23:46,160 --> 00:23:47,600
- نعم يا أخي.
- أحضر السيارة.
267
00:23:47,680 --> 00:23:48,560
حسنًا يا أخي.
268
00:23:54,480 --> 00:23:56,480
- "باتيل"، هل تسمعني؟
- أجل، معك "باتيل".
269
00:23:56,560 --> 00:23:58,360
تمّ تحديد هوية المراسيل.
270
00:23:58,440 --> 00:24:01,080
امرأتان وفتاة صغيرة ورجلان.
271
00:24:01,160 --> 00:24:04,360
إنها مجموعة من خمسة أشخاص.
عبروا الممرّ الأخضر للتوّ.
272
00:24:04,440 --> 00:24:05,320
انتهى، حوّل.
273
00:24:05,400 --> 00:24:06,960
تمّ الاستلام، حوّل.
274
00:24:46,040 --> 00:24:47,760
"أواستي"!
275
00:24:48,960 --> 00:24:51,600
ذهب أولئك الأشخاص
إلى صالة المغادرين بدلًا من موقف السيارات.
276
00:24:51,680 --> 00:24:53,160
أحضر السيارة إلى قسم المغادرين!
277
00:24:53,240 --> 00:24:54,720
أنا عالق في الازدحام.
278
00:24:54,800 --> 00:24:57,360
سأستغرق 10 دقائق على الأقلّ
حتى أصل إلى قسم المغادرين.
279
00:24:57,440 --> 00:24:58,480
تحرّك!
280
00:25:19,840 --> 00:25:22,200
أوقف السيارة! توقّف!
281
00:25:23,560 --> 00:25:26,080
- من أنت يا سيدي؟
- الحق بتلك السيارة!
282
00:25:26,160 --> 00:25:28,760
- لكن من أنت؟
- انظر إلى هذه وستفهم، تحرّك!
283
00:25:28,840 --> 00:25:30,160
- تحرّك!
- حسنًا يا سيدي، ها أنا ذا.
284
00:25:31,000 --> 00:25:32,080
هل تسمعني يا "باتيل"؟
285
00:25:34,480 --> 00:25:35,760
هل تسمعني يا "باتيل"؟
286
00:25:39,480 --> 00:25:40,560
اللعنة!
287
00:25:44,920 --> 00:25:45,760
هل تسمعني يا سيدي؟
288
00:25:46,720 --> 00:25:47,560
تفضّل يا "أرجون".
289
00:25:47,640 --> 00:25:51,760
هناك طائرة لم تقلع بعد.
سنبدأ العملية حالما تقلع.
290
00:25:51,840 --> 00:25:54,320
هناك رحلتان محليتان ستهبطان قريبًا.
291
00:25:54,400 --> 00:25:56,920
هل يمكنك تأخيرهما 10 دقائق؟ حوّل.
292
00:25:57,000 --> 00:25:58,120
سأتحدّث إلى برج المراقبة.
293
00:25:58,200 --> 00:25:59,200
شكرًا لك يا سيدي.
294
00:26:04,680 --> 00:26:07,920
نحتاج إلى تأخير رحلتين
في المطار المحلي يا "سوباش".
295
00:26:19,120 --> 00:26:20,520
- توقّف!
- حسنًا يا سيدي.
296
00:26:20,600 --> 00:26:21,600
أوقف السيارة.
297
00:26:31,640 --> 00:26:34,720
خذ الحقائب يا "سمير".
298
00:26:43,160 --> 00:26:44,720
- يا أنت.
- ماذا يا سيدي؟
299
00:26:44,800 --> 00:26:47,320
هل لديك هاتف؟ أعطني إيّاه.
300
00:26:49,160 --> 00:26:50,320
تفضّل.
301
00:26:52,520 --> 00:26:53,920
ما كلمة السرّ؟
302
00:26:54,000 --> 00:26:55,400
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
303
00:27:22,480 --> 00:27:23,440
"أرجون".
304
00:27:25,240 --> 00:27:28,040
من قائد الفريق إلى الجميع،
انطلقت عملية "المجازفة الحاسمة".
305
00:27:28,120 --> 00:27:30,600
أكرّر، انطلقت عملية "المجازفة الحاسمة".
306
00:27:30,680 --> 00:27:31,520
حسنًا.
307
00:27:31,600 --> 00:27:33,360
- انتباه جميعًا.
- نعم يا سيدتي.
308
00:27:33,440 --> 00:27:37,080
تعرفين المواقع المحدّدة يا "سري"،
ضعي شخصًا عند كلّ نقطة،
309
00:27:37,160 --> 00:27:39,240
- ولا ترتكبي أيّ أخطاء.
- نعم.
310
00:27:39,320 --> 00:27:41,480
تعرف مهمتك يا "دوريا"، صحيح؟
311
00:27:41,560 --> 00:27:42,400
بالتأكيد يا سيدتي.
312
00:28:10,960 --> 00:28:11,800
سيدي،
313
00:28:13,120 --> 00:28:16,360
إن كنت لا تستخدم الهاتف،
هل يمكنني إجراء مكالمة؟
314
00:28:26,720 --> 00:28:28,800
افتح الباب!
315
00:28:29,520 --> 00:28:31,520
- من أنت؟
- اذهب وتناول شيئًا ما يا فتى.
316
00:28:33,040 --> 00:28:35,080
من تكون؟
317
00:28:35,600 --> 00:28:36,600
سأخبرك.
318
00:28:37,120 --> 00:28:39,400
لكن قل لي أولًا، لصالح من تعمل هنا؟
319
00:28:39,920 --> 00:28:41,000
Omit
320
00:28:41,080 --> 00:28:44,080
بطاقتي في جيبي الأمامي، انظر بنفسك.
321
00:28:49,160 --> 00:28:50,080
انظر.
322
00:28:51,320 --> 00:28:53,120
اتركني!
323
00:28:53,200 --> 00:28:57,440
ماذا تفعل هنا
بعيدًا عن أنوار المطار وبريقه؟
324
00:28:59,120 --> 00:29:03,040
غادرا حالًا ما لم تريدا
قضاء بقيّة حياتكما في السجن.
325
00:29:03,520 --> 00:29:05,760
اخرجا!
326
00:29:39,320 --> 00:29:41,360
توقّف! دعني أرى بطاقة الصعود خاصتك.
327
00:29:41,440 --> 00:29:43,040
- ماذا حدث؟
- بطاقة الصعود؟
328
00:29:43,120 --> 00:29:44,360
- لكن لماذا؟
- الصعود!
329
00:30:16,520 --> 00:30:18,440
- المعذرة أيها الطيّار.
- ماذا؟
330
00:30:18,520 --> 00:30:19,400
وحدة مكافحة التهريب.
331
00:30:20,680 --> 00:30:23,320
هل دفعت الضريبة على الساعة التي ترتديها؟
332
00:30:23,400 --> 00:30:25,360
ساعة؟ أيّ ساعة؟
333
00:30:26,120 --> 00:30:28,160
تلك التي علبتها في حقيبتك.
334
00:30:28,880 --> 00:30:31,400
والساعة تحت كمّك يا سيدي.
335
00:30:32,160 --> 00:30:34,280
ساعة جميلة بالمناسبة.
336
00:30:34,800 --> 00:30:36,600
- هذه ساعة للاستخدام الشخصي.
- بالطبع.
337
00:30:36,680 --> 00:30:39,880
- إنها هدية من أحد الأصدقاء.
- فهمت، تعال معي رجاءً.
338
00:30:39,960 --> 00:30:41,960
- يمكنني إثبات الأمر.
- نعم يا سيدي، تعال معي رجاءً.
339
00:30:42,040 --> 00:30:43,800
ثق بي. عليك أن تصدّقني.
340
00:30:44,800 --> 00:30:47,120
ابقوا في مقاعدكم من فضلكم، اجلسوا رجاءً.
341
00:30:47,200 --> 00:30:49,520
سيأتي موظّفون للتفتيش.
342
00:30:49,600 --> 00:30:51,120
اجلسوا جميعًا من فضلكم.
343
00:30:51,200 --> 00:30:53,440
سيدتي، سيدي، اجلسوا من فضلكم.
344
00:30:53,520 --> 00:30:55,400
- يُرجى الحفاظ على النظام.
- اجلسوا.
345
00:30:55,480 --> 00:30:58,360
نعتذر عن الإزعاج، اجلس من فضلك يا سيدي.
346
00:30:59,880 --> 00:31:02,160
- هل غادر أحد الطائرة؟
- كلا.
347
00:31:09,280 --> 00:31:10,520
بطاقة الصعود من فضلك.
348
00:31:14,560 --> 00:31:15,840
أحضر حقيبتك، تعال معي.
349
00:31:15,920 --> 00:31:18,320
- لماذا؟ ما الخطب يا سيدتي؟
- لا شيء، تعال.
350
00:31:26,680 --> 00:31:28,080
بطاقة الصعود يا سيدتي.
351
00:31:28,760 --> 00:31:30,560
- ماذا هناك يا سيدتي؟
- لا شيء.
352
00:31:31,520 --> 00:31:33,400
تعالي معي، أحضري حقائبك.
353
00:31:33,480 --> 00:31:35,920
- هل هناك خطب ما؟
- لا شيء بعد، تعالي.
354
00:31:39,480 --> 00:31:41,200
هيّا، بسرعة!
355
00:31:41,280 --> 00:31:42,480
كلّ شيء على ما يُرام.
356
00:31:43,280 --> 00:31:44,280
هيّا بنا.
357
00:31:45,080 --> 00:31:48,280
لم أُوقفك، لماذا تنزع ملابسك؟
358
00:31:48,360 --> 00:31:50,400
- ماذا حدث؟
- ماذا تريد؟
359
00:31:50,480 --> 00:31:53,080
تمالك نفسك، لا داعي لفعل هذا.
360
00:31:54,440 --> 00:31:57,680
ماذا أصابك؟ ماذا تفعل؟
361
00:31:57,760 --> 00:31:59,400
- لماذا أوقفتني؟
- لم…
362
00:31:59,480 --> 00:32:00,480
لماذا أوقفتني؟
363
00:32:00,560 --> 00:32:02,280
تصعّب الأمور فحسب…
364
00:32:06,600 --> 00:32:09,120
لماذا؟ لماذا تفتّشني؟
365
00:32:19,600 --> 00:32:20,800
مفاجأة.
366
00:32:20,880 --> 00:32:22,240
اشتقت إليك حقًا.
367
00:32:22,320 --> 00:32:24,400
لكنني لم أشتق إليك.
368
00:32:26,000 --> 00:32:28,120
اللعنة! سأُضطر إلى ترك هذه المهنة.
369
00:32:28,640 --> 00:32:30,400
تعالي، سأحضر لك بعض الماء.
370
00:32:31,480 --> 00:32:33,360
"سأحضر لك بعض الماء."
371
00:32:38,280 --> 00:32:40,160
نعم يا أخي، وصل مرسالنا.
372
00:32:50,120 --> 00:32:52,280
- اهرب يا أخي.
- إلى أين تهرب؟ أمسك به!
373
00:32:52,360 --> 00:32:53,280
اتركوني!
374
00:33:09,280 --> 00:33:11,680
إلى متى سيتركوننا جالسين هنا؟
375
00:33:21,480 --> 00:33:23,880
ضعوا هذا قيد الحجز. هذا.
376
00:34:08,280 --> 00:34:09,560
التقط صورة.
377
00:34:30,920 --> 00:34:32,120
حظًا طيبًا.
378
00:34:33,360 --> 00:34:34,400
رحلة موفقة.
379
00:35:40,400 --> 00:35:41,680
نعم يا أخي "راميش".
380
00:35:45,240 --> 00:35:46,400
استيقظ الآن.
381
00:35:48,280 --> 00:35:49,960
لا، كان بمفرده في سيارة الأجرة..
382
00:35:51,320 --> 00:35:52,440
سأعطيه إياه.
383
00:35:56,840 --> 00:35:58,040
تحدّث إليه.
384
00:36:00,440 --> 00:36:01,280
ماذا؟
385
00:36:02,520 --> 00:36:05,400
لماذا تسبّبت بحدوث كلّ هذا يا "باتيل"؟
386
00:36:06,640 --> 00:36:08,520
كانت بيننا علاقة طيبة.
387
00:36:08,600 --> 00:36:11,240
كنت مجبرًا على فعل ذلك،
تلقّينا أوامر من السلطات العليا.
388
00:36:11,320 --> 00:36:12,920
هل ألحقت أذى بتجارتك؟
389
00:36:13,600 --> 00:36:15,280
قل لي الحقيقة.
390
00:36:15,360 --> 00:36:16,680
ماذا حدث؟
391
00:36:16,760 --> 00:36:17,960
لم يحدث شيء.
392
00:36:18,760 --> 00:36:22,960
يحاول الجميع استعراض
مهاراتهم أمام الوفد الأجنبي.
393
00:36:24,560 --> 00:36:25,680
فكّر في الأمر فحسب.
394
00:36:25,760 --> 00:36:29,640
لو أردت فتح قضية لاحتجزتهم في المطار.
395
00:36:35,320 --> 00:36:36,640
حسنًا، صدّقتك.
396
00:36:37,680 --> 00:36:39,080
ابق هناك حتى الصباح.
397
00:36:40,760 --> 00:36:42,280
- "نظيمة".
- نعم يا أخي.
398
00:36:42,360 --> 00:36:45,360
اعتني به. أحضري له طعامًا وشرابًا.
399
00:36:46,440 --> 00:36:47,880
ارفعوا أيديكم!
400
00:36:49,160 --> 00:36:51,200
لا تبرحوا أماكنكم!
401
00:36:51,280 --> 00:36:53,160
- انتبه هناك!
- ارفع يديك!
402
00:36:55,120 --> 00:36:55,960
لا تتحرك!
403
00:36:56,040 --> 00:36:57,840
- توقّف!
- اجلس. ابق منبطحًا.
404
00:37:07,920 --> 00:37:08,880
ابق منبطحًا!
405
00:37:09,600 --> 00:37:10,560
آسف يا سيدي.
406
00:37:11,080 --> 00:37:12,280
"سانتوش تياري" من الاستخبارات الضريبية.
407
00:37:16,440 --> 00:37:17,760
نعم يا أخي "راميش".
408
00:37:19,840 --> 00:37:21,600
كنت أشكّ منذ البداية.
409
00:37:21,680 --> 00:37:24,040
يتنقّل "آنا" من مركز شرطة إلى آخر.
410
00:37:24,120 --> 00:37:25,560
لماذا؟ ماذا حدث؟
411
00:37:25,640 --> 00:37:28,600
نواجه ورطة كبيرة هنا، سأعاود الاتصال بك.
412
00:37:33,440 --> 00:37:36,240
كان هذا وفق تعليمات
السيد "أرجون" حفاظًا على سلامتك.
413
00:37:46,320 --> 00:37:47,840
أوقف السيارة! توقّف!
414
00:37:49,040 --> 00:37:50,040
الحق بتلك السيارة!
415
00:37:50,120 --> 00:37:53,280
إن كنت لا تستخدم الهاتف،
هل يمكنني إجراء مكالمة؟
416
00:37:55,400 --> 00:38:00,640
آمل ألا تُفضي نواياه النبيلة
إلى إفساد العملية بأكملها.
417
00:41:58,240 --> 00:42:01,880
ترجمة "مها شاهين"
39297