All language subtitles for Taskaree.The.Smugglers.Web.S01E04.Operation.Longshot.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,880 ‫- "راهول"؟‬ ‫- يبدو أن هناك سوء تفاهم.‬ 2 00:00:14,960 --> 00:00:15,800 ‫تعال.‬ 3 00:00:15,880 --> 00:00:18,600 ‫- هذا الطرد ليس…‬ ‫- سنتحدث لاحقًا.‬ 4 00:00:18,680 --> 00:00:20,040 ‫- اسمع…‬ ‫- اركب السيارة.‬ 5 00:00:20,120 --> 00:00:21,800 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 6 00:00:22,320 --> 00:00:26,080 ‫حضرة الضابط، دعني أشرح لك الأمر رجاءً.‬ 7 00:00:26,160 --> 00:00:29,040 ‫السيارة ملكي لكنّ الطرد ليس لي.‬ 8 00:00:29,680 --> 00:00:31,680 ‫لماذا؟ لماذا لا يمكنك…‬ 9 00:00:32,720 --> 00:00:35,520 ‫- دعني أُجري اتصالًا.‬ ‫- لا اتصالات. اهدأ.‬ 10 00:00:36,480 --> 00:00:39,160 ‫- دعني أُجري اتصالًا أرجوك.‬ ‫- لا اتصالات.‬ 11 00:00:39,240 --> 00:00:43,000 ‫- لماذا ترفض الإصغاء إليّ؟‬ ‫- كفى! لا تُثر أعصابي.‬ 12 00:00:47,640 --> 00:00:50,680 ‫إلى أين تأخذونها؟ وإلى أين تأخذونني؟‬ 13 00:00:50,760 --> 00:00:53,200 ‫اصمت!‬ 14 00:00:53,960 --> 00:00:56,760 ‫هل تسمع ما أقوله؟ إلى أين نذهب؟‬ 15 00:00:56,840 --> 00:00:57,680 ‫اصمت!‬ 16 00:00:57,760 --> 00:01:00,240 ‫قلت لك أوقف السيارة على الفور!‬ 17 00:01:00,960 --> 00:01:03,360 ‫هذه صحراء، ماذا نفعل هنا؟‬ 18 00:01:03,440 --> 00:01:06,160 ‫- نحن نفعل الصواب.‬ ‫- هلّا تشرح لي أيها الضابط؟‬ 19 00:01:06,680 --> 00:01:07,840 ‫اصمت.‬ 20 00:01:09,280 --> 00:01:11,560 ‫لا شيء حولي إطلاقًا.‬ 21 00:01:12,080 --> 00:01:13,000 ‫أوقف السيارة!‬ 22 00:01:22,040 --> 00:01:24,680 ‫"قبل عدة أيام"‬ 23 00:01:27,360 --> 00:01:28,360 ‫انتبه يا رجل…‬ 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,760 ‫كُلّف فريقي بخدمة الوفود.‬ 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,160 ‫لكن لماذا تعترض؟‬ 26 00:01:33,240 --> 00:01:35,600 ‫استمتع بإقامة‬ ‫في فندق خمس نجوم لخمسة أيام،‬ 27 00:01:35,680 --> 00:01:37,960 ‫ويمكنك أن تعود بعدها‬ ‫لإلقاء القبض على المهرّبين.‬ 28 00:01:38,040 --> 00:01:41,080 ‫لن يتوقّف التهريب‬ ‫في هذا المطار على أيّ حال.‬ 29 00:01:41,160 --> 00:01:42,320 ‫صافحني.‬ 30 00:02:00,960 --> 00:02:02,440 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عزيزي "أرجون".‬ 31 00:02:02,520 --> 00:02:04,920 ‫لديّ أمر عاجل يا "غوفيند".‬ 32 00:02:05,000 --> 00:02:08,400 ‫نجح أحد ضبّاطنا من فرقة مكافحة التجسس‬ ‫في فصل "بريا" عن "راهول"‬ 33 00:02:08,480 --> 00:02:10,800 ‫وأرسلها على متن طائرة إلى "مومباي".‬ 34 00:02:10,880 --> 00:02:15,800 ‫حرص على ألا يتمكّن "راهول"‬ ‫من التواصل مع أحد لعدّة ساعات.‬ 35 00:02:19,840 --> 00:02:21,000 ‫من أجلك.‬ 36 00:02:34,160 --> 00:02:36,400 ‫ماذا نفعل هنا أيها الضابط؟‬ 37 00:02:36,480 --> 00:02:39,760 ‫- إنها منطقة مهجورة.‬ ‫- سيعجبك المكان الذي سآخذك إليه.‬ 38 00:02:39,840 --> 00:02:41,840 ‫- اصمت!‬ ‫- اتصل بعمّي رجاءً.‬ 39 00:02:41,920 --> 00:02:46,040 ‫اسمع أيها الضابط، يمكنني تصعيد‬ ‫هذه الحادثة لتصل إلى السلطات العليا.‬ 40 00:02:46,120 --> 00:02:50,120 ‫ها أنا أحذّرك، ليس من مصلحتك العبث معي.‬ 41 00:02:50,640 --> 00:02:51,720 ‫اصمت.‬ 42 00:02:51,800 --> 00:02:54,720 ‫كفى!‬ 43 00:02:54,800 --> 00:02:56,760 ‫لا تُثر أعصابي.‬ 44 00:02:59,000 --> 00:03:02,800 ‫إن خرجت من هنا فسيكون حسابك عسيرًا.‬ 45 00:03:04,560 --> 00:03:06,160 ‫- لماذا توقّفت هنا؟‬ ‫- تعال.‬ 46 00:03:06,240 --> 00:03:07,200 ‫لماذا توقّفنا؟‬ 47 00:03:07,280 --> 00:03:09,560 ‫انزل فحسب، اذهب!‬ 48 00:03:11,800 --> 00:03:14,040 ‫أيها الضابط!‬ 49 00:03:21,320 --> 00:03:22,600 ‫اللعنة!‬ 50 00:04:19,000 --> 00:04:21,560 ‫"(تاسكاري): شبكة المهرّبين"‬ 51 00:04:21,640 --> 00:04:23,880 ‫"عملية المجازفة الحاسمة"‬ 52 00:04:24,960 --> 00:04:27,040 ‫تواصل مع مركز الشرطة خلال عشر دقائق.‬ 53 00:04:27,760 --> 00:04:29,480 ‫أرجوك.‬ 54 00:04:29,560 --> 00:04:32,240 ‫- ماذا عن الشحنة؟‬ ‫- لا تقلق بشأن ذلك.‬ 55 00:04:32,320 --> 00:04:35,240 ‫يتولّى "سوريش" الأمر.‬ ‫تعال إلى مركز الشرطة رجاءً.‬ 56 00:04:35,320 --> 00:04:36,320 ‫حسنًا.‬ 57 00:04:38,280 --> 00:04:39,760 ‫المعذرة يا سيديّ.‬ 58 00:04:39,840 --> 00:04:41,960 ‫- بالطبع.‬ ‫- إن شاء الله.‬ 59 00:04:53,680 --> 00:04:54,920 ‫اللعنة!‬ 60 00:05:02,840 --> 00:05:04,280 ‫- هل صارت جاهزة يا سيدي؟‬ ‫- دقيقة فقط.‬ 61 00:05:04,800 --> 00:05:05,960 ‫يمكنكما الدخول.‬ 62 00:05:25,120 --> 00:05:27,520 ‫السيد والسيدة "شارما".‬ 63 00:05:27,600 --> 00:05:28,480 ‫نعم يا سيدي.‬ 64 00:05:28,560 --> 00:05:29,760 ‫تفضّلا تذكرتيكما.‬ 65 00:05:30,720 --> 00:05:33,320 ‫بعد أن تتجاوزا‬ ‫إجراءات التسجيل والتفتيش الأمني،‬ 66 00:05:33,400 --> 00:05:36,880 ‫توجّها إلى الحمامات قرب المنطقة الحرّة.‬ 67 00:05:36,960 --> 00:05:40,920 ‫سيقابلكما عاملا نظافة‬ ‫تابعان لنا في الحمّامات.‬ 68 00:05:41,000 --> 00:05:44,240 ‫سيتحقّقان من بطاقات الصعود‬ ‫ويعطيان لكلّ منكما طردين.‬ 69 00:05:44,320 --> 00:05:46,640 ‫حجزنا لكما مقعدين متحرّكين أيضًا،‬ 70 00:05:46,720 --> 00:05:48,840 ‫كي تكونا أوّل من يصعد إلى الطائرة.‬ 71 00:05:48,920 --> 00:05:50,040 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل هذا واضح؟‬ 72 00:05:50,120 --> 00:05:51,440 ‫"شرطة (الدرة)"‬ 73 00:06:04,120 --> 00:06:05,480 ‫انتظر قليلًا، ها قد وصل.‬ 74 00:06:05,560 --> 00:06:08,280 ‫سأتحدّث إليه وأكتشف ما في الأمر، انتظر.‬ 75 00:06:08,360 --> 00:06:10,240 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- وعليكم السلام.‬ 76 00:06:10,760 --> 00:06:13,880 ‫بحثت في كلّ مكان،‬ ‫لكنني لم أتوصّل إلى معرفة من أخذهما.‬ 77 00:06:13,960 --> 00:06:15,920 ‫- ساعدني أرجوك.‬ ‫- انتظر هنا.‬ 78 00:06:17,120 --> 00:06:18,520 ‫نعم، قل لي.‬ 79 00:06:18,600 --> 00:06:20,480 ‫"مكتب المبتدئين، (أديس أبابا)"‬ 80 00:06:52,400 --> 00:06:54,960 ‫"مطار (مومباي)"‬ 81 00:06:57,520 --> 00:07:00,960 ‫في يوم المؤتمر،‬ ‫كان فريقي يتولّى استقبال الوفود،‬ 82 00:07:01,040 --> 00:07:05,000 ‫وكان كلّ شيء يسير وفق خطّتي.‬ 83 00:07:09,120 --> 00:07:09,960 ‫"الممرّ الأخضر"‬ 84 00:07:30,120 --> 00:07:32,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل من أخبار؟‬ 85 00:07:32,160 --> 00:07:33,600 ‫يبحث "أرباب" في الأمر.‬ 86 00:07:33,680 --> 00:07:35,880 ‫حسنًا، اتصل بي إن اكتشفت شيئًا.‬ 87 00:07:35,960 --> 00:07:36,800 ‫بالطبع.‬ 88 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 ‫"(شهيرة) إلى (لوكنو) (إي تي) 645"‬ 89 00:07:55,160 --> 00:07:57,120 ‫"مطار (ميلان)"‬ 90 00:08:15,800 --> 00:08:19,360 ‫صباح الخير سيداتي وسادتي،‬ ‫معكم القبطان من قمرة القيادة.‬ 91 00:08:19,440 --> 00:08:22,520 ‫نحن جاهزون الآن‬ ‫للإقلاع من "ميلان" إلى "مومباي".‬ 92 00:09:47,600 --> 00:09:51,240 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫وصلنا الإن إلى الارتفاع المخصّص للطيران.‬ 93 00:09:51,320 --> 00:09:53,400 ‫أُطفئت إشارات أحزمة الأمان.‬ 94 00:09:53,480 --> 00:09:57,480 ‫مع ذلك، نرجو منكم إبقاء الأحزمة‬ ‫مربوطة بشكل غير محكم حفاظًا على سلامتكم.‬ 95 00:09:57,560 --> 00:09:59,800 ‫يمكنكم الآن استخدام أجهزتكم الإلكترونية.‬ 96 00:09:59,880 --> 00:10:02,880 ‫سيبدأ الطاقم بتقديم خدمات الضيافة قريبًا.‬ 97 00:10:02,960 --> 00:10:05,520 ‫اجلسوا واسترخوا واستمتعوا بالرحلة.‬ 98 00:10:09,440 --> 00:10:13,960 ‫"(الدرة)، (بونه)‬ ‫(القمرة)، (دلهي)"‬ 99 00:10:53,360 --> 00:10:54,320 ‫جاهزون للتحليق.‬ 100 00:11:07,760 --> 00:11:08,800 ‫أمسكت بك.‬ 101 00:11:08,880 --> 00:11:10,200 ‫إلى أين تركض؟‬ 102 00:11:11,200 --> 00:11:14,560 ‫- اذهب! اذهب مع أمّك، اذهب!‬ ‫- عزيزي.‬ 103 00:11:15,520 --> 00:11:17,480 ‫- هل أنت جائع يا صغيري؟‬ ‫- أجل.‬ 104 00:11:26,240 --> 00:11:27,080 ‫نعم.‬ 105 00:11:29,800 --> 00:11:31,920 ‫حسنًا، جيد.‬ 106 00:11:32,800 --> 00:11:35,680 ‫أطلعني على المستجدّات أولًا بأوّل.‬ 107 00:11:35,760 --> 00:11:36,720 ‫بالتأكيد.‬ 108 00:11:37,480 --> 00:11:38,560 ‫كلّ التفاصيل.‬ 109 00:11:39,400 --> 00:11:40,240 ‫نعم.‬ 110 00:11:41,720 --> 00:11:42,680 ‫بالطبع.‬ 111 00:11:43,560 --> 00:11:46,240 ‫ممتاز. حسنًا، اتفقنا.‬ 112 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 ‫- نخبك!‬ ‫- كلّ شيء تحت السيطرة.‬ 113 00:11:52,200 --> 00:11:55,320 ‫- ثمّة ما يثير قلقي يا "شارما جي".‬ ‫- ما هو؟ كلّ شيء هادئ.‬ 114 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 ‫أليس الهدوء مريبًا؟‬ 115 00:11:59,680 --> 00:12:01,280 ‫لا يوجد شيء كهذا.‬ 116 00:12:01,360 --> 00:12:02,760 ‫أنت تُفرط في التفكير.‬ 117 00:12:03,280 --> 00:12:04,600 ‫دعني أحضر بعض الثلج.‬ 118 00:12:10,680 --> 00:12:12,040 ‫لا أحد لديه إجابات.‬ 119 00:12:12,120 --> 00:12:14,080 ‫- لا أحد يُفصح عن أيّ معلومات.‬ ‫- لا تقلق.‬ 120 00:12:14,160 --> 00:12:16,640 ‫- كيف سنعرف؟‬ ‫- لا تقلق، سيكون كلّ شيء بخير.‬ 121 00:12:16,720 --> 00:12:18,440 ‫ليكن إيمانك قويًا.‬ 122 00:12:18,520 --> 00:12:21,680 ‫إيماني قوي يا سيد "أرباب"،‬ ‫لكن إيجاده مسؤوليتنا.‬ 123 00:12:21,760 --> 00:12:23,840 ‫جاء أيضًا.‬ 124 00:12:24,360 --> 00:12:26,880 ‫ماذا جرى يا "أنا"؟ هل من أخبار؟‬ 125 00:12:26,960 --> 00:12:29,120 ‫كلا، هذا رابع مركز شرطة.‬ 126 00:12:29,200 --> 00:12:31,360 ‫استعان "أرباب" بالسيد "عمر" حتى.‬ 127 00:12:32,120 --> 00:12:33,840 ‫- هل غادرت الشحنة؟‬ ‫- أجل.‬ 128 00:12:34,640 --> 00:12:37,400 ‫ستبدأ الطائرات بالهبوط في "مومباي" قريبًا.‬ 129 00:13:06,600 --> 00:13:07,720 ‫- سيدي.‬ ‫- سيدي.‬ 130 00:13:07,800 --> 00:13:09,080 ‫- سيدي.‬ ‫- أعطيني قلمًا.‬ 131 00:13:09,800 --> 00:13:11,640 ‫- عمت مساءً.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 132 00:13:11,720 --> 00:13:13,480 ‫- اذكر الوقت.‬ ‫- بالطبع يا سيدي.‬ 133 00:13:15,360 --> 00:13:16,920 ‫هنا، في هذا العمود.‬ 134 00:13:22,840 --> 00:13:26,120 ‫ستبدأ الطائرات قريبًا بالهبوط‬ ‫يا سيد "باتيل"، هل كلّ شيء بخير؟‬ 135 00:13:26,200 --> 00:13:27,760 ‫أجل يا أخي "راميش".‬ 136 00:13:27,840 --> 00:13:29,760 ‫فريقنا في موضع الهجوم.‬ 137 00:13:29,840 --> 00:13:30,800 ‫أغلق الخطّ.‬ 138 00:13:31,800 --> 00:13:34,440 ‫طلب السيد "براكاش" رؤيتك يا سيد "باتيل".‬ 139 00:13:37,560 --> 00:13:40,320 ‫أعني أنه طلب رؤيتنا جميعًا يا سيدي.‬ 140 00:13:40,800 --> 00:13:41,800 ‫هلّا نذهب؟‬ 141 00:13:43,320 --> 00:13:44,280 ‫هيّا بنا.‬ 142 00:13:55,440 --> 00:13:56,920 ‫- سيدي.‬ ‫- سيدي.‬ 143 00:13:58,040 --> 00:13:58,960 ‫ارتاحوا رجاءً.‬ 144 00:14:00,160 --> 00:14:03,760 ‫سنطلق اليوم عملية خاصة‬ ‫تُدعى "عملية المجازفة الحاسمة".‬ 145 00:14:04,360 --> 00:14:07,400 ‫تلقّينا معلومات استخباراتية‬ ‫مفادها بأن عصابة "تشودري" الليلة‬ 146 00:14:07,480 --> 00:14:10,000 ‫سترسل كميات ضخمة‬ ‫من المخدرات والذهب إلى "مومباي".‬ 147 00:14:10,080 --> 00:14:13,240 ‫ستصل شحنة ضخمة من السلع الفاخرة‬ ‫على متن رحلة "ميلان".‬ 148 00:14:13,320 --> 00:14:15,560 ‫تلقّينا معلومات تفيد أيضًا‬ ‫بأن أكثر من 50 مرسالًا‬ 149 00:14:15,640 --> 00:14:17,440 ‫سيصلون اليوم إلى هنا.‬ 150 00:14:17,520 --> 00:14:20,160 ‫يجب أن تكونوا جميعًا في أقصى درجات اليقظة،‬ 151 00:14:20,800 --> 00:14:23,000 ‫خاصةً موظّفي خط التفتيش.‬ 152 00:14:23,520 --> 00:14:26,920 ‫أريد أن تثمر هذه العملية‬ ‫عن نجاح باهر أيها الفريق.‬ 153 00:14:30,200 --> 00:14:32,080 ‫سيتولى "أرجون مينا" قيادة العملية.‬ 154 00:14:32,800 --> 00:14:34,480 ‫الساحة لك يا "أرجون".‬ 155 00:14:39,400 --> 00:14:40,280 ‫سيدي.‬ 156 00:15:10,680 --> 00:15:11,600 ‫الساعة.‬ 157 00:15:15,600 --> 00:15:18,240 ‫سنحتفظ بهذه الحقيبة‬ ‫في خزانة السيد "براكاش".‬ 158 00:15:18,320 --> 00:15:22,040 ‫في حال وقوع طارئ يمكنكم‬ ‫استخدام الهاتف الأرضي للسيد "براكاش".‬ 159 00:15:22,920 --> 00:15:26,560 ‫سنستهدف 19 رحلة‬ ‫خلال نافذة زمنية قدرها ثلاث ساعات ونصف.‬ 160 00:15:26,640 --> 00:15:28,440 ‫لكن هناك مشكلة.‬ 161 00:15:28,520 --> 00:15:31,160 ‫آخر رحلة ستنطلق من "الشرق الأوسط"‬ 162 00:15:31,240 --> 00:15:33,600 ‫بعد هبوط أول رحلة هنا بنصف ساعة،‬ 163 00:15:33,680 --> 00:15:37,520 ‫ما يعني أن علينا السماح‬ ‫لأول مرسال بالمرور عبر الممرّ الأخضر.‬ 164 00:15:38,040 --> 00:15:40,720 ‫أحد فرقنا مع ضبّاط الاستخبارات الضريبية‬ 165 00:15:40,800 --> 00:15:43,960 ‫سيلحقون به ويعتقلونه‬ ‫حال أن يتلقّوا الأوامر.‬ 166 00:15:44,040 --> 00:15:47,080 ‫سيتضمّن الفريق "سجاد" و"أواستي"،‬ 167 00:15:47,160 --> 00:15:49,280 ‫وسيكون قائد هذه الفريق‬ 168 00:15:50,000 --> 00:15:51,960 ‫أنت يا سيد "باتيل".‬ 169 00:15:57,000 --> 00:15:58,400 ‫- "ميتالي".‬ ‫- نعم سيدي.‬ 170 00:15:58,480 --> 00:16:00,160 ‫- "سريلاتا" و"دوريا".‬ ‫- نعم سيدي.‬ 171 00:16:00,240 --> 00:16:02,040 ‫ستكونون في المطار المحلي،‬ 172 00:16:02,120 --> 00:16:04,960 ‫لأن تسعة من 19 رحلة ستهبط هناك.‬ 173 00:16:05,480 --> 00:16:09,120 ‫ستحتجزون الركّاب الجالسين‬ ‫في المقاعد المذكورة في القائمة،‬ 174 00:16:09,200 --> 00:16:10,880 ‫وتصادرون الذهب منهم.‬ 175 00:16:12,040 --> 00:16:13,200 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 176 00:16:13,800 --> 00:16:15,040 ‫ذهب على متن رحلات محلية؟‬ 177 00:16:19,000 --> 00:16:19,920 ‫هيّا بنا.‬ 178 00:16:32,640 --> 00:16:33,640 ‫"مينا"!‬ 179 00:16:39,560 --> 00:16:42,880 ‫هل تحسب أنت والسيد "براكاش"‬ ‫أنكما الموظّفان النزيهان الوحيدان هنا‬ 180 00:16:42,960 --> 00:16:45,560 ‫بينما جميعنا متواطئون مع المهرّبين؟‬ 181 00:16:47,280 --> 00:16:50,880 ‫لا يا سيد "باتيل"، كلّي ثقة بنزاهتك.‬ 182 00:16:57,120 --> 00:17:02,160 ‫– الرحلة 555039، انخفض إلى المستوى 980.‬ ‫- المحافظة على 980 للرحلة 555039 يا سيدي.‬ 183 00:17:02,240 --> 00:17:04,840 ‫اتجه يسارًا إلى 300،‬ ‫أبلغنا عند الاصطفاف مع المدرّج.‬ 184 00:17:09,880 --> 00:17:10,960 ‫"القادمون الدوليون"‬ 185 00:17:15,320 --> 00:17:18,600 ‫"(شهيرة) إلى (لوكنو)، (إي تي) 256‬ ‫(لوكنو) إلى (مومباي)، (إي تي) 265"‬ 186 00:17:21,200 --> 00:17:24,560 ‫سيداتي وسادتي، أهلًا بكم‬ ‫على متن الرحلة من "لوكنو" إلى "مومباي".‬ 187 00:17:24,640 --> 00:17:27,560 ‫المدة المتوقّعة للرحلة ساعتان و10 دقائق.‬ 188 00:17:27,640 --> 00:17:31,960 ‫يقود الطائرة "كمالبوري"‬ ‫ويعاونه في حجرة القيادة السيد "ديبراج".‬ 189 00:17:32,040 --> 00:17:33,720 ‫شكرًا لكم، نتمنى لكم رحلة مريحة.‬ 190 00:17:34,880 --> 00:17:36,880 ‫ستكون في خطّ التفتيش يا "فينسنت".‬ 191 00:17:36,960 --> 00:17:40,520 ‫سيكون البقية معي‬ ‫في صالة الوصول والممرّ الأخضر.‬ 192 00:17:40,600 --> 00:17:41,600 ‫سيدي.‬ 193 00:17:42,640 --> 00:17:44,600 ‫ما معنى "كاف كاف" يا سيدي؟‬ 194 00:17:47,160 --> 00:17:48,200 ‫"ميتالي".‬ 195 00:17:48,720 --> 00:17:52,440 ‫اشرحي للطفل من فضلك معنى "كاف كاف".‬ 196 00:17:53,600 --> 00:17:54,480 ‫هيّا.‬ 197 00:17:56,080 --> 00:17:57,240 ‫الحقوا بي يا شباب.‬ 198 00:18:02,760 --> 00:18:05,120 ‫"مطار (غوا)"‬ 199 00:18:15,960 --> 00:18:18,200 ‫"(الدرة) إلى (غوا)، (إيه إي) 165"‬ 200 00:18:19,160 --> 00:18:20,120 ‫"(غوا) إلى (مومباي)، (إيه إي) 156"‬ 201 00:18:40,920 --> 00:18:42,840 ‫"(شهيرة) إلى (أمريستار)، (تي جي) 425‬ ‫(أمريستار) إلى (مومباي)، (تي جي) 452"‬ 202 00:18:50,120 --> 00:18:51,520 ‫"(الديرة) إلى (بونه)، (إف تي) 645"‬ 203 00:18:52,400 --> 00:18:53,320 ‫"(بونه) إلى (مومباي)، (إف تي) 654"‬ 204 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 ‫"(القمرة) إلى (دلهي)، (إي كي) 965‬ ‫(دلهي) إلى (مومباي)، (إي كي) 956"‬ 205 00:18:56,280 --> 00:18:57,960 ‫"(القمرة) إلى (كلكتا)، (تي جي) 584‬ ‫(كلكتا) إلى (مومباي)، (تي جي) 548"‬ 206 00:18:58,480 --> 00:18:59,480 ‫"(شهيرة) إلى (حيدر آباد)، (إي كي) 424"‬ 207 00:19:00,280 --> 00:19:01,600 ‫"(حيدر آباد) إلى (مومباي)، (إي كي) 442"‬ 208 00:19:04,360 --> 00:19:05,200 ‫"(شهيرة) إلى (كوتشي)، (إيه إي) 215"‬ 209 00:19:05,680 --> 00:19:06,840 ‫(كوتشي) إلى (مومباي)، (إيه إي) 251"‬ 210 00:19:07,320 --> 00:19:09,040 ‫"(الديرة) إلى (بنغالور)، (تي جي) 448"‬ 211 00:19:09,720 --> 00:19:11,800 ‫"(بنغالور) إلى (مومباي)، (تي جي) 484"‬ 212 00:19:12,280 --> 00:19:16,720 ‫"(مومباي)"‬ 213 00:19:21,680 --> 00:19:24,040 ‫هناك 18 رحلة في الجوّ، لم يتبقّ سوى رحلة.‬ 214 00:19:24,960 --> 00:19:26,480 ‫أحضر صور الركّاب.‬ 215 00:19:27,640 --> 00:19:32,080 ‫هل تقسمين بحياة ابنتك‬ ‫أنك لم تتورطي أبدًا في عمليات "كاف كاف"؟‬ 216 00:19:33,360 --> 00:19:38,960 ‫الموظف الحكومي يا سيد "رافي"‬ ‫نزيه أو فاسد بقدر مديره في العمل.‬ 217 00:19:39,040 --> 00:19:40,200 ‫أنت على حقّ يا سيدتي.‬ 218 00:19:40,280 --> 00:19:41,920 ‫- انطلقوا.‬ ‫- هيّا يا سيدي.‬ 219 00:19:42,000 --> 00:19:43,600 ‫- "دوريا".‬ ‫- نعم يا سيدتي؟‬ 220 00:19:44,720 --> 00:19:46,560 ‫هل كنت تريد معرفة معنى "كاف كاف"؟‬ 221 00:19:46,640 --> 00:19:47,840 ‫أجل يا سيدتي.‬ 222 00:19:47,920 --> 00:19:52,600 ‫ما الفرق بين الموظف النزيه والموظف الفاسد؟‬ 223 00:19:53,480 --> 00:19:56,920 ‫الفرق بين الاثنين يا سيدتي… الموظف الفاسد…‬ 224 00:19:57,440 --> 00:20:00,240 ‫الموظف الفاسد يقبل الرشاوى أما النزيه فلا.‬ 225 00:20:00,320 --> 00:20:01,200 ‫صحيح يا سيدتي.‬ 226 00:20:01,280 --> 00:20:04,800 ‫إن قبض موظف فاسد على أحد الركّاب،‬ ‫فماذا سيقول له؟‬ 227 00:20:05,320 --> 00:20:09,200 ‫ماذا سيقول؟ سيقول…‬ 228 00:20:09,720 --> 00:20:12,280 ‫- سيطلب بعض "الضيافة"…‬ ‫- "دوريا".‬ 229 00:20:12,800 --> 00:20:14,520 ‫لن يكون فجًا هكذا.‬ 230 00:20:15,040 --> 00:20:17,680 ‫نحن موظّفو جمارك،‬ ‫ونتحلّى بقدر من الكرامة، أليس كذلك؟‬ 231 00:20:17,760 --> 00:20:18,840 ‫صحيح يا سيدي.‬ 232 00:20:18,920 --> 00:20:20,680 ‫سيقول للراكب،‬ 233 00:20:20,760 --> 00:20:23,880 ‫"تم ضبطك وأنت تتهرّب‬ ‫من دفع رسوم جمركية بمقدار واحد لاك،‬ 234 00:20:24,400 --> 00:20:26,480 ‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬ 235 00:20:27,040 --> 00:20:28,520 ‫كيف سندبّر الأمر؟‬ 236 00:20:28,600 --> 00:20:29,880 ‫بكم سندبّر الأمر؟"‬ 237 00:20:29,960 --> 00:20:31,040 ‫تلك هي "كاف كاف".‬ 238 00:20:31,120 --> 00:20:33,960 ‫- من هنا جاءت "كاف كاف" إذًا!‬ ‫- نعم.‬ 239 00:20:34,480 --> 00:20:37,240 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكن عليك نسيان تلك الكلمة في هذا الفريق.‬ 240 00:20:37,320 --> 00:20:38,560 ‫وإلا فسأجعل منك "باء كاف".‬ 241 00:20:39,080 --> 00:20:40,280 ‫"باء كاف" يا سيدتي؟‬ 242 00:20:41,200 --> 00:20:43,720 ‫- سأخبرك في وقت آخر. هيّا بنا.‬ ‫- حسنًا يا سيدتي.‬ 243 00:20:59,320 --> 00:21:01,920 ‫- هل ترغبين في تناول شيء؟‬ ‫- كلا.‬ 244 00:21:03,240 --> 00:21:04,280 ‫لا.‬ 245 00:21:04,360 --> 00:21:06,560 ‫الجميع، لا. هيّا.‬ 246 00:21:06,640 --> 00:21:07,680 ‫حسنًا يا سيدتي.‬ 247 00:21:24,400 --> 00:21:25,840 ‫"غرض محظور"‬ 248 00:21:30,160 --> 00:21:31,040 ‫سيدي.‬ 249 00:21:35,480 --> 00:21:36,800 ‫أحضر القائمة.‬ 250 00:21:50,280 --> 00:21:52,960 ‫- لا تغادر قبل أن أتصل بك، اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا يا أخي.‬ 251 00:22:06,880 --> 00:22:10,920 ‫"مطار (تشاتراباتي شيفاجي مهراج) الدولي"‬ 252 00:22:17,840 --> 00:22:18,880 ‫"أرجون"!‬ 253 00:22:20,320 --> 00:22:22,480 ‫هؤلاء المراسيل‬ ‫على متن الرحلة التي ستهبط قريبًا.‬ 254 00:22:26,960 --> 00:22:28,560 ‫"الاسم: (حسينة قابي)"‬ 255 00:22:28,640 --> 00:22:30,920 ‫سيداتي وسادتي، أهلًا بكم في "مومباي".‬ 256 00:22:31,000 --> 00:22:32,920 ‫التوقيت المحلي 20:25،‬ 257 00:22:33,000 --> 00:22:35,160 ‫ودرجة الحرارة 27 مئوية.‬ 258 00:22:35,240 --> 00:22:37,640 ‫يُرجى عدم مغادرة أماكنكم‬ ‫وإبقاء أحزمة الأمان مربوطة‬ 259 00:22:37,720 --> 00:22:40,040 ‫إلى أن تُطفأ إشارة الأحزمة.‬ 260 00:22:40,120 --> 00:22:43,880 ‫يُرجى الحذر عند فتح خزائن الأمتعة العلوية،‬ ‫فقد تكون محتوياتها تحرّكت أثناء الرحلة.‬ 261 00:22:44,480 --> 00:22:48,200 ‫باسم "سيتارة" وباسم الطاقم بأكمله،‬ ‫نشكركم على السفر معنا.‬ 262 00:22:48,280 --> 00:22:50,160 ‫يسعدنا أن نراكم قريبًا مجددًا.‬ 263 00:23:34,680 --> 00:23:36,560 ‫السلام عليكم يا أخي "أسلم".‬ 264 00:23:37,200 --> 00:23:39,360 ‫استلمنا حقائبنا، أرسل السيارة.‬ 265 00:23:40,200 --> 00:23:41,880 ‫لم نواجه أيّ مشكلات.‬ 266 00:23:46,160 --> 00:23:47,600 ‫- نعم يا أخي.‬ ‫- أحضر السيارة.‬ 267 00:23:47,680 --> 00:23:48,560 ‫حسنًا يا أخي.‬ 268 00:23:54,480 --> 00:23:56,480 ‫- "باتيل"، هل تسمعني؟‬ ‫- أجل، معك "باتيل".‬ 269 00:23:56,560 --> 00:23:58,360 ‫تمّ تحديد هوية المراسيل.‬ 270 00:23:58,440 --> 00:24:01,080 ‫امرأتان وفتاة صغيرة ورجلان.‬ 271 00:24:01,160 --> 00:24:04,360 ‫إنها مجموعة من خمسة أشخاص.‬ ‫عبروا الممرّ الأخضر للتوّ.‬ 272 00:24:04,440 --> 00:24:05,320 ‫انتهى، حوّل.‬ 273 00:24:05,400 --> 00:24:06,960 ‫تمّ الاستلام، حوّل.‬ 274 00:24:46,040 --> 00:24:47,760 ‫"أواستي"!‬ 275 00:24:48,960 --> 00:24:51,600 ‫ذهب أولئك الأشخاص‬ ‫إلى صالة المغادرين بدلًا من موقف السيارات.‬ 276 00:24:51,680 --> 00:24:53,160 ‫أحضر السيارة إلى قسم المغادرين!‬ 277 00:24:53,240 --> 00:24:54,720 ‫أنا عالق في الازدحام.‬ 278 00:24:54,800 --> 00:24:57,360 ‫سأستغرق 10 دقائق على الأقلّ‬ ‫حتى أصل إلى قسم المغادرين.‬ 279 00:24:57,440 --> 00:24:58,480 ‫تحرّك!‬ 280 00:25:19,840 --> 00:25:22,200 ‫أوقف السيارة! توقّف!‬ 281 00:25:23,560 --> 00:25:26,080 ‫- من أنت يا سيدي؟‬ ‫- الحق بتلك السيارة!‬ 282 00:25:26,160 --> 00:25:28,760 ‫- لكن من أنت؟‬ ‫- انظر إلى هذه وستفهم، تحرّك!‬ 283 00:25:28,840 --> 00:25:30,160 ‫- تحرّك!‬ ‫- حسنًا يا سيدي، ها أنا ذا.‬ 284 00:25:31,000 --> 00:25:32,080 ‫هل تسمعني يا "باتيل"؟‬ 285 00:25:34,480 --> 00:25:35,760 ‫هل تسمعني يا "باتيل"؟‬ 286 00:25:39,480 --> 00:25:40,560 ‫اللعنة!‬ 287 00:25:44,920 --> 00:25:45,760 ‫هل تسمعني يا سيدي؟‬ 288 00:25:46,720 --> 00:25:47,560 ‫تفضّل يا "أرجون".‬ 289 00:25:47,640 --> 00:25:51,760 ‫هناك طائرة لم تقلع بعد.‬ ‫سنبدأ العملية حالما تقلع.‬ 290 00:25:51,840 --> 00:25:54,320 ‫هناك رحلتان محليتان ستهبطان قريبًا.‬ 291 00:25:54,400 --> 00:25:56,920 ‫هل يمكنك تأخيرهما 10 دقائق؟ حوّل.‬ 292 00:25:57,000 --> 00:25:58,120 ‫سأتحدّث إلى برج المراقبة.‬ 293 00:25:58,200 --> 00:25:59,200 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 294 00:26:04,680 --> 00:26:07,920 ‫نحتاج إلى تأخير رحلتين‬ ‫في المطار المحلي يا "سوباش".‬ 295 00:26:19,120 --> 00:26:20,520 ‫- توقّف!‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 296 00:26:20,600 --> 00:26:21,600 ‫أوقف السيارة.‬ 297 00:26:31,640 --> 00:26:34,720 ‫خذ الحقائب يا "سمير".‬ 298 00:26:43,160 --> 00:26:44,720 ‫- يا أنت.‬ ‫- ماذا يا سيدي؟‬ 299 00:26:44,800 --> 00:26:47,320 ‫هل لديك هاتف؟ أعطني إيّاه.‬ 300 00:26:49,160 --> 00:26:50,320 ‫تفضّل.‬ 301 00:26:52,520 --> 00:26:53,920 ‫ما كلمة السرّ؟‬ 302 00:26:54,000 --> 00:26:55,400 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 303 00:27:22,480 --> 00:27:23,440 ‫"أرجون".‬ 304 00:27:25,240 --> 00:27:28,040 ‫من قائد الفريق إلى الجميع،‬ ‫انطلقت عملية "المجازفة الحاسمة".‬ 305 00:27:28,120 --> 00:27:30,600 ‫أكرّر، انطلقت عملية "المجازفة الحاسمة".‬ 306 00:27:30,680 --> 00:27:31,520 ‫حسنًا.‬ 307 00:27:31,600 --> 00:27:33,360 ‫- انتباه جميعًا.‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 308 00:27:33,440 --> 00:27:37,080 ‫تعرفين المواقع المحدّدة يا "سري"،‬ ‫ضعي شخصًا عند كلّ نقطة،‬ 309 00:27:37,160 --> 00:27:39,240 ‫- ولا ترتكبي أيّ أخطاء.‬ ‫- نعم.‬ 310 00:27:39,320 --> 00:27:41,480 ‫تعرف مهمتك يا "دوريا"، صحيح؟‬ 311 00:27:41,560 --> 00:27:42,400 ‫بالتأكيد يا سيدتي.‬ 312 00:28:10,960 --> 00:28:11,800 ‫سيدي،‬ 313 00:28:13,120 --> 00:28:16,360 ‫إن كنت لا تستخدم الهاتف،‬ ‫هل يمكنني إجراء مكالمة؟‬ 314 00:28:26,720 --> 00:28:28,800 ‫افتح الباب!‬ 315 00:28:29,520 --> 00:28:31,520 ‫- من أنت؟‬ ‫- اذهب وتناول شيئًا ما يا فتى.‬ 316 00:28:33,040 --> 00:28:35,080 ‫من تكون؟‬ 317 00:28:35,600 --> 00:28:36,600 ‫سأخبرك.‬ 318 00:28:37,120 --> 00:28:39,400 ‫لكن قل لي أولًا، لصالح من تعمل هنا؟‬ 319 00:28:39,920 --> 00:28:41,000 ‫Omit‬ 320 00:28:41,080 --> 00:28:44,080 ‫بطاقتي في جيبي الأمامي، انظر بنفسك.‬ 321 00:28:49,160 --> 00:28:50,080 ‫انظر.‬ 322 00:28:51,320 --> 00:28:53,120 ‫اتركني!‬ 323 00:28:53,200 --> 00:28:57,440 ‫ماذا تفعل هنا‬ ‫بعيدًا عن أنوار المطار وبريقه؟‬ 324 00:28:59,120 --> 00:29:03,040 ‫غادرا حالًا ما لم تريدا‬ ‫قضاء بقيّة حياتكما في السجن.‬ 325 00:29:03,520 --> 00:29:05,760 ‫اخرجا!‬ 326 00:29:39,320 --> 00:29:41,360 ‫توقّف! دعني أرى بطاقة الصعود خاصتك.‬ 327 00:29:41,440 --> 00:29:43,040 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- بطاقة الصعود؟‬ 328 00:29:43,120 --> 00:29:44,360 ‫- لكن لماذا؟‬ ‫- الصعود!‬ 329 00:30:16,520 --> 00:30:18,440 ‫- المعذرة أيها الطيّار.‬ ‫- ماذا؟‬ 330 00:30:18,520 --> 00:30:19,400 ‫وحدة مكافحة التهريب.‬ 331 00:30:20,680 --> 00:30:23,320 ‫هل دفعت الضريبة على الساعة التي ترتديها؟‬ 332 00:30:23,400 --> 00:30:25,360 ‫ساعة؟ أيّ ساعة؟‬ 333 00:30:26,120 --> 00:30:28,160 ‫تلك التي علبتها في حقيبتك.‬ 334 00:30:28,880 --> 00:30:31,400 ‫والساعة تحت كمّك يا سيدي.‬ 335 00:30:32,160 --> 00:30:34,280 ‫ساعة جميلة بالمناسبة.‬ 336 00:30:34,800 --> 00:30:36,600 ‫- هذه ساعة للاستخدام الشخصي.‬ ‫- بالطبع.‬ 337 00:30:36,680 --> 00:30:39,880 ‫- إنها هدية من أحد الأصدقاء.‬ ‫- فهمت، تعال معي رجاءً.‬ 338 00:30:39,960 --> 00:30:41,960 ‫- يمكنني إثبات الأمر.‬ ‫- نعم يا سيدي، تعال معي رجاءً.‬ 339 00:30:42,040 --> 00:30:43,800 ‫ثق بي. عليك أن تصدّقني.‬ 340 00:30:44,800 --> 00:30:47,120 ‫ابقوا في مقاعدكم من فضلكم، اجلسوا رجاءً.‬ 341 00:30:47,200 --> 00:30:49,520 ‫سيأتي موظّفون للتفتيش.‬ 342 00:30:49,600 --> 00:30:51,120 ‫اجلسوا جميعًا من فضلكم.‬ 343 00:30:51,200 --> 00:30:53,440 ‫سيدتي، سيدي، اجلسوا من فضلكم.‬ 344 00:30:53,520 --> 00:30:55,400 ‫- يُرجى الحفاظ على النظام.‬ ‫- اجلسوا.‬ 345 00:30:55,480 --> 00:30:58,360 ‫نعتذر عن الإزعاج، اجلس من فضلك يا سيدي.‬ 346 00:30:59,880 --> 00:31:02,160 ‫- هل غادر أحد الطائرة؟‬ ‫- كلا.‬ 347 00:31:09,280 --> 00:31:10,520 ‫بطاقة الصعود من فضلك.‬ 348 00:31:14,560 --> 00:31:15,840 ‫أحضر حقيبتك، تعال معي.‬ 349 00:31:15,920 --> 00:31:18,320 ‫- لماذا؟ ما الخطب يا سيدتي؟‬ ‫- لا شيء، تعال.‬ 350 00:31:26,680 --> 00:31:28,080 ‫بطاقة الصعود يا سيدتي.‬ 351 00:31:28,760 --> 00:31:30,560 ‫- ماذا هناك يا سيدتي؟‬ ‫- لا شيء.‬ 352 00:31:31,520 --> 00:31:33,400 ‫تعالي معي، أحضري حقائبك.‬ 353 00:31:33,480 --> 00:31:35,920 ‫- هل هناك خطب ما؟‬ ‫- لا شيء بعد، تعالي.‬ 354 00:31:39,480 --> 00:31:41,200 ‫هيّا، بسرعة!‬ 355 00:31:41,280 --> 00:31:42,480 ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 356 00:31:43,280 --> 00:31:44,280 ‫هيّا بنا.‬ 357 00:31:45,080 --> 00:31:48,280 ‫لم أُوقفك، لماذا تنزع ملابسك؟‬ 358 00:31:48,360 --> 00:31:50,400 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 359 00:31:50,480 --> 00:31:53,080 ‫تمالك نفسك، لا داعي لفعل هذا.‬ 360 00:31:54,440 --> 00:31:57,680 ‫ماذا أصابك؟ ماذا تفعل؟‬ 361 00:31:57,760 --> 00:31:59,400 ‫- لماذا أوقفتني؟‬ ‫- لم…‬ 362 00:31:59,480 --> 00:32:00,480 ‫لماذا أوقفتني؟‬ 363 00:32:00,560 --> 00:32:02,280 ‫تصعّب الأمور فحسب…‬ 364 00:32:06,600 --> 00:32:09,120 ‫لماذا؟ لماذا تفتّشني؟‬ 365 00:32:19,600 --> 00:32:20,800 ‫مفاجأة.‬ 366 00:32:20,880 --> 00:32:22,240 ‫اشتقت إليك حقًا.‬ 367 00:32:22,320 --> 00:32:24,400 ‫لكنني لم أشتق إليك.‬ 368 00:32:26,000 --> 00:32:28,120 ‫اللعنة! سأُضطر إلى ترك هذه المهنة.‬ 369 00:32:28,640 --> 00:32:30,400 ‫تعالي، سأحضر لك بعض الماء.‬ 370 00:32:31,480 --> 00:32:33,360 ‫"سأحضر لك بعض الماء."‬ 371 00:32:38,280 --> 00:32:40,160 ‫نعم يا أخي، وصل مرسالنا.‬ 372 00:32:50,120 --> 00:32:52,280 ‫- اهرب يا أخي.‬ ‫- إلى أين تهرب؟ أمسك به!‬ 373 00:32:52,360 --> 00:32:53,280 ‫اتركوني!‬ 374 00:33:09,280 --> 00:33:11,680 ‫إلى متى سيتركوننا جالسين هنا؟‬ 375 00:33:21,480 --> 00:33:23,880 ‫ضعوا هذا قيد الحجز. هذا.‬ 376 00:34:08,280 --> 00:34:09,560 ‫التقط صورة.‬ 377 00:34:30,920 --> 00:34:32,120 ‫حظًا طيبًا.‬ 378 00:34:33,360 --> 00:34:34,400 ‫رحلة موفقة.‬ 379 00:35:40,400 --> 00:35:41,680 ‫نعم يا أخي "راميش".‬ 380 00:35:45,240 --> 00:35:46,400 ‫استيقظ الآن.‬ 381 00:35:48,280 --> 00:35:49,960 ‫لا، كان بمفرده في سيارة الأجرة..‬ 382 00:35:51,320 --> 00:35:52,440 ‫سأعطيه إياه.‬ 383 00:35:56,840 --> 00:35:58,040 ‫تحدّث إليه.‬ 384 00:36:00,440 --> 00:36:01,280 ‫ماذا؟‬ 385 00:36:02,520 --> 00:36:05,400 ‫لماذا تسبّبت بحدوث كلّ هذا يا "باتيل"؟‬ 386 00:36:06,640 --> 00:36:08,520 ‫كانت بيننا علاقة طيبة.‬ 387 00:36:08,600 --> 00:36:11,240 ‫كنت مجبرًا على فعل ذلك،‬ ‫تلقّينا أوامر من السلطات العليا.‬ 388 00:36:11,320 --> 00:36:12,920 ‫هل ألحقت أذى بتجارتك؟‬ 389 00:36:13,600 --> 00:36:15,280 ‫قل لي الحقيقة.‬ 390 00:36:15,360 --> 00:36:16,680 ‫ماذا حدث؟‬ 391 00:36:16,760 --> 00:36:17,960 ‫لم يحدث شيء.‬ 392 00:36:18,760 --> 00:36:22,960 ‫يحاول الجميع استعراض‬ ‫مهاراتهم أمام الوفد الأجنبي.‬ 393 00:36:24,560 --> 00:36:25,680 ‫فكّر في الأمر فحسب.‬ 394 00:36:25,760 --> 00:36:29,640 ‫لو أردت فتح قضية لاحتجزتهم في المطار.‬ 395 00:36:35,320 --> 00:36:36,640 ‫حسنًا، صدّقتك.‬ 396 00:36:37,680 --> 00:36:39,080 ‫ابق هناك حتى الصباح.‬ 397 00:36:40,760 --> 00:36:42,280 ‫- "نظيمة".‬ ‫- نعم يا أخي.‬ 398 00:36:42,360 --> 00:36:45,360 ‫اعتني به. أحضري له طعامًا وشرابًا.‬ 399 00:36:46,440 --> 00:36:47,880 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 400 00:36:49,160 --> 00:36:51,200 ‫لا تبرحوا أماكنكم!‬ 401 00:36:51,280 --> 00:36:53,160 ‫- انتبه هناك!‬ ‫- ارفع يديك!‬ 402 00:36:55,120 --> 00:36:55,960 ‫لا تتحرك!‬ 403 00:36:56,040 --> 00:36:57,840 ‫- توقّف!‬ ‫- اجلس. ابق منبطحًا.‬ 404 00:37:07,920 --> 00:37:08,880 ‫ابق منبطحًا!‬ 405 00:37:09,600 --> 00:37:10,560 ‫آسف يا سيدي.‬ 406 00:37:11,080 --> 00:37:12,280 ‫"سانتوش تياري" من الاستخبارات الضريبية.‬ 407 00:37:16,440 --> 00:37:17,760 ‫نعم يا أخي "راميش".‬ 408 00:37:19,840 --> 00:37:21,600 ‫كنت أشكّ منذ البداية.‬ 409 00:37:21,680 --> 00:37:24,040 ‫يتنقّل "آنا" من مركز شرطة إلى آخر.‬ 410 00:37:24,120 --> 00:37:25,560 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬ 411 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 ‫نواجه ورطة كبيرة هنا، سأعاود الاتصال بك.‬ 412 00:37:33,440 --> 00:37:36,240 ‫كان هذا وفق تعليمات‬ ‫السيد "أرجون" حفاظًا على سلامتك.‬ 413 00:37:46,320 --> 00:37:47,840 ‫أوقف السيارة! توقّف!‬ 414 00:37:49,040 --> 00:37:50,040 ‫الحق بتلك السيارة!‬ 415 00:37:50,120 --> 00:37:53,280 ‫إن كنت لا تستخدم الهاتف،‬ ‫هل يمكنني إجراء مكالمة؟‬ 416 00:37:55,400 --> 00:38:00,640 ‫آمل ألا تُفضي نواياه النبيلة‬ ‫إلى إفساد العملية بأكملها.‬ 417 00:41:58,240 --> 00:42:01,880 ‫ترجمة "مها شاهين"‬ 39297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.