All language subtitles for Taskaree.The.Smugglers.Web.S01E03.The.Priya.Story.NF.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,040 --> 00:00:14,080
بطاقة الصعود من فضلك.
2
00:00:15,280 --> 00:00:16,480
انتظر قليلًا.
3
00:00:19,000 --> 00:00:20,200
شكرًا.
4
00:00:24,920 --> 00:00:28,240
رصد أحد رجالي تحركاتك ونمط سفرك.
5
00:00:33,280 --> 00:00:34,560
ما هي تواريخ سفرك؟
6
00:00:34,640 --> 00:00:36,440
كان ذلك أسلوبك، لا أسلوبي.
7
00:00:38,640 --> 00:00:40,800
- أين تقيمين؟
- في فندق "نوفوتيل".
8
00:00:40,880 --> 00:00:42,600
سأصحبك الليلة.
9
00:00:43,120 --> 00:00:44,360
شكرًا لك يا سيدتي.
10
00:01:39,280 --> 00:01:41,840
"شبكة التهريب"
11
00:01:41,920 --> 00:01:44,160
"قصة (بريا)"
12
00:01:44,240 --> 00:01:48,520
"قبل تسعة أشهر
قصة (بريا)"
13
00:02:51,240 --> 00:02:54,520
- لستُ واثقًا بخصوص الغد.
- هذه لك.
14
00:02:55,280 --> 00:02:57,520
- أراكم لاحقًا.
- وداعًا. إلى اللقاء.
15
00:02:57,600 --> 00:02:58,760
- وداعًا.
- حسنًا، إلى اللقاء.
16
00:02:58,840 --> 00:03:00,840
- أراك لاحقًا يا "بريا".
- وداعًا.
17
00:03:00,920 --> 00:03:02,320
- وصلت سيارتك.
- وداعًا.
18
00:03:02,400 --> 00:03:03,960
أراكم في الرحلة القادمة.
19
00:03:15,760 --> 00:03:17,400
لن تأتي سيارة الأجرة.
20
00:03:18,640 --> 00:03:19,480
المعذرة؟
21
00:03:20,360 --> 00:03:21,600
وحدة الاستخبارات الجوية.
22
00:03:22,320 --> 00:03:23,600
تفضّلي معي.
23
00:03:26,200 --> 00:03:29,280
أهناك مشكلة؟ ما الخطب يا سيدي؟
24
00:03:29,360 --> 00:03:32,520
وردتنا معلومات
تفيد بأنك تخفين ذهبًا تحت ملابسك.
25
00:03:43,760 --> 00:03:44,760
لا تقلقي.
26
00:03:45,560 --> 00:03:47,880
أعلم أن الربان "كابور" هو من ورّطك في هذا.
27
00:03:49,720 --> 00:03:52,600
تعالي معي. لنجلس ونتحدث بهدوء.
28
00:03:56,960 --> 00:03:57,960
تفضّلي رجاءً.
29
00:04:40,480 --> 00:04:41,600
لم تفعلين هذا؟
30
00:04:52,840 --> 00:04:54,480
"الربان (كابور):
كل شيء بخير يا عزيزتي؟"
31
00:04:58,800 --> 00:04:59,640
إنه…
32
00:05:01,720 --> 00:05:02,640
خطيبي.
33
00:05:03,760 --> 00:05:07,880
نريد أن نتزوج ونشتري منزلًا في "مومباي".
34
00:05:13,320 --> 00:05:16,160
وراتبانا لا يكفيان لذلك، لذا…
35
00:05:26,040 --> 00:05:27,720
هذه "روهيني كابور"…
36
00:05:31,000 --> 00:05:35,400
زوجة خطيبك الشرعية، الربان "شوبام كابور".
37
00:05:37,280 --> 00:05:40,360
تعيش مع طفليهما وكلب
في شارع "مول" في "دلهي".
38
00:05:41,640 --> 00:05:43,200
أنت رابع مضيفة طيران
39
00:05:43,280 --> 00:05:46,320
يتلاعب بها الربان "كابور"
باسم وعد بالزواج.
40
00:05:58,560 --> 00:05:59,600
حدوث هذا وارد.
41
00:06:00,760 --> 00:06:02,240
يقع الجميع ضحية الخداع.
42
00:06:14,200 --> 00:06:15,640
ذلك الوغد.
43
00:06:24,720 --> 00:06:25,560
ما العمل الآن؟
44
00:06:25,640 --> 00:06:27,080
لديّ عرض لك.
45
00:06:28,280 --> 00:06:29,960
تابعي عملك كالمعتاد.
46
00:06:31,360 --> 00:06:32,840
هدفي هو الإيقاع بذلك الوغد.
47
00:06:43,360 --> 00:06:46,640
"(بريا): كل شيء بخير، غفوت قليلًا.
استيقظت الآن. أراك قريبًا."
48
00:06:49,240 --> 00:06:50,120
تمّ الأمر.
49
00:06:54,240 --> 00:06:55,760
"(بانكوك)"
50
00:07:32,680 --> 00:07:35,640
- مرحبًا بك.
- أهلًا.
51
00:07:35,720 --> 00:07:37,920
- جميل.
- تفضّل بالدخول.
52
00:07:39,200 --> 00:07:41,840
يليق بك اللون الأزرق.
53
00:07:41,920 --> 00:07:44,760
- حقًا؟
- أجل. اشتقت إليك!
54
00:07:45,280 --> 00:07:46,680
وأنا أيضًا!
55
00:07:51,240 --> 00:07:54,600
هذه خمس سبائك. خبئيها جيدًا.
56
00:07:56,520 --> 00:07:58,120
لك ذلك. سأعود حالًا.
57
00:08:33,600 --> 00:08:34,760
التوقيت غير مناسب.
58
00:08:36,400 --> 00:08:38,640
- بعد ثلاثة أيام.
- تبًا!
59
00:08:42,040 --> 00:08:45,320
حسنًا، ارتاحي. سأعود بسرعة.
60
00:08:45,400 --> 00:08:47,520
مهلًا، إلى أين ستذهب؟
61
00:08:49,000 --> 00:08:50,840
نحن في "بانكوك" يا عزيزتي.
62
00:08:52,360 --> 00:08:53,520
أراك لاحقًا.
63
00:08:58,600 --> 00:09:02,200
- سأفتقدك.
- وأنا أيضًا.
64
00:09:08,080 --> 00:09:09,640
- أراك لاحقًا.
- وداعًا.
65
00:09:39,280 --> 00:09:40,320
مرحبًا يا سيدي.
66
00:09:53,920 --> 00:09:56,280
سيدي، ما الخطب؟ هل من مشكلة؟
67
00:09:57,600 --> 00:09:58,960
لمن هذه الحقيبة؟
68
00:09:59,040 --> 00:10:01,480
إنها حقيبتي يا سيدي. ما المشكلة؟
69
00:10:06,800 --> 00:10:07,640
تعال معي.
70
00:10:07,720 --> 00:10:10,960
أمرّ من هنا منذ عشر سنوات ولم يوقفني أحد.
71
00:10:11,040 --> 00:10:12,880
ما المشكلة؟ ماذا حدث اليوم؟
72
00:10:13,600 --> 00:10:16,280
- افتحها من فضلك.
- هلّا تخبرني بما يحدث؟
73
00:10:17,200 --> 00:10:18,360
حسنًا، سأفتحها.
74
00:10:18,880 --> 00:10:21,240
لن تجد شيئًا. عمّ تبحث بالضبط؟
75
00:10:21,320 --> 00:10:23,200
حياة الطيار رتيبة للغاية.
76
00:10:23,280 --> 00:10:26,200
لا نحمل سوى الملابس
ومستحضرات النظافة فقط لا غير.
77
00:10:26,840 --> 00:10:28,160
لن تجد شيئًا.
78
00:10:28,240 --> 00:10:30,520
أنا طيار قديم. لم تفتشني؟
79
00:10:34,000 --> 00:10:34,840
سيدي!
80
00:10:36,120 --> 00:10:39,120
سيدي، لا تسئ الفهم. هذه ليست لي.
81
00:10:39,640 --> 00:10:42,400
إنها مكيدة. لستُ أمزح. هذه ليست لي.
82
00:10:42,920 --> 00:10:46,320
يحسدني الكثيرون. صدّقني، هذه ليست لي.
83
00:10:46,400 --> 00:10:48,880
أنا رجل نزيه يا سيدي. أنا…
84
00:11:04,920 --> 00:11:05,840
ساقطة.
85
00:11:06,200 --> 00:11:07,200
"فصل طيّار مهرّب"
86
00:11:07,280 --> 00:11:08,880
"اعتقال طيّار بتهمة تهريب الذهب"
87
00:11:09,600 --> 00:11:10,560
"فصل طيّار"
88
00:11:14,480 --> 00:11:15,600
أحسنت صنعًا.
89
00:11:20,680 --> 00:11:21,520
هل خفت؟
90
00:11:22,720 --> 00:11:23,880
لا.
91
00:11:24,360 --> 00:11:26,280
كنت واثقةً بأنك ستحميني.
92
00:11:37,040 --> 00:11:39,280
القهوة لذيذة جدًا، أليست كذلك؟
93
00:11:48,280 --> 00:11:51,920
- تغيّر الطقس فجأةً.
- ادخل في صلب الموضوع.
94
00:11:58,320 --> 00:12:00,840
"بريا"، هناك شبكة
لتهريب الذهب في "الديرة".
95
00:12:00,920 --> 00:12:02,360
علينا اختراق صفوفهم.
96
00:12:03,400 --> 00:12:04,600
هلّا تفعلين ذلك؟
97
00:12:06,000 --> 00:12:07,240
تعلم أنني سأوافق.
98
00:12:08,680 --> 00:12:11,480
لهذا السبب لم تعتقلني، أليس كذلك؟
99
00:12:14,280 --> 00:12:17,280
المخاطر كبيرة يا "بريا". فكّري مليًا.
100
00:12:17,360 --> 00:12:19,520
إن رفضت، فسأتفهّم الأمر.
101
00:12:19,600 --> 00:12:22,800
وأعدك بأنهم لن يجدوا أي دليل يدينك.
102
00:12:22,880 --> 00:12:25,960
لكن فكّري في الأمر مجددًا رجاءً.
103
00:12:26,040 --> 00:12:27,000
لا داعي لذلك.
104
00:12:34,400 --> 00:12:35,760
يجب أن أكون ممتنًا.
105
00:12:37,600 --> 00:12:38,640
لمن؟
106
00:12:40,200 --> 00:12:42,280
يجب أن أكون ممتنًا للربان "كابور".
107
00:12:42,800 --> 00:12:44,600
بفضله، ظهر وجه "بريا" الآخر.
108
00:12:50,720 --> 00:12:53,360
ألست تقلّل من شأن نفسك؟
109
00:13:02,640 --> 00:13:07,680
إنه الرجل المسؤول عن كل الذهب الذي يدخل
إلى "الهند" من "الديرة". اسمه "آنا".
110
00:13:07,760 --> 00:13:12,080
"شركة (مالابار) للتوظيف"
111
00:13:12,160 --> 00:13:15,040
يحظى "آنا" بمنزلة مرموقة في قرى "كيرالا"
112
00:13:15,120 --> 00:13:18,000
لأنه ساعد الكثيرين
في العثور على وظائف هنا.
113
00:13:18,080 --> 00:13:22,840
لكن أحدًا لا يعلم
أنه عن طريق شركة التوظيف،
114
00:13:22,920 --> 00:13:27,720
يصطاد "آنا" المحتاجين
ويحوّلهم إلى مراسيل لخدمته.
115
00:13:32,360 --> 00:13:34,600
هذا "سوريش" يد "آنا" اليمنى.
116
00:13:36,000 --> 00:13:38,080
وهذا "راهول"،
117
00:13:38,160 --> 00:13:41,400
ابن أخ "آنا" ووسيلتنا لاختراق العصابة.
118
00:13:47,560 --> 00:13:50,520
يسافر "راهول" كثيرًا إلى "مومباي"،
على متن خطوط "إيمير إير" حصرًا.
119
00:13:50,600 --> 00:13:52,680
حصلنا على جدول رحلاته
من أنظمتنا المتطورة…
120
00:13:52,760 --> 00:13:57,640
مهلًا. يسافر على متن "إيمير إير"،
لكنني أعمل لدى خطوط "فلاي تاي".
121
00:13:58,360 --> 00:13:59,200
ليس بعد الآن.
122
00:13:59,280 --> 00:14:00,920
المعذرة يا سيدي.
123
00:14:01,680 --> 00:14:04,840
هل ترغب في ترقية مجانية لدرجة سفرك؟
هناك مقعد متاح.
124
00:14:04,920 --> 00:14:05,760
بالتأكيد.
125
00:14:09,280 --> 00:14:10,640
هذا مقعدك يا سيدي.
126
00:14:11,320 --> 00:14:12,920
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
127
00:14:19,920 --> 00:14:22,000
سيدي، هل تودّ تناول شيء ما؟
128
00:14:23,680 --> 00:14:24,720
شكرًا لك.
129
00:14:33,160 --> 00:14:34,520
مرحبًا يا سيدي.
130
00:14:34,600 --> 00:14:35,440
أهلًا.
131
00:14:35,520 --> 00:14:38,000
- مرحبًا. كيف حالك؟
- أنا بخير.
132
00:14:38,080 --> 00:14:40,200
- هناك عرض مجاني…
- لترقية الدرجة.
133
00:14:45,920 --> 00:14:48,280
- سيدي.
- شكرًا لك.
134
00:14:55,200 --> 00:14:56,520
مرحبًا يا سيدي.
135
00:15:00,920 --> 00:15:02,120
- سيدي.
- شكرًا لك.
136
00:15:02,200 --> 00:15:03,760
- سأعود حالًا.
- المعذرة.
137
00:15:08,960 --> 00:15:12,160
آسفة يا سيدي، لكنني… مخطوبة.
138
00:15:12,240 --> 00:15:14,000
الخطوبة ليست عائقًا أمام تلبية دعوة عشاء.
139
00:15:14,800 --> 00:15:18,440
اتصلي بي في زيارتك القادمة إلى "الديرة".
اسمحي لي باستضافتك هذه المرة.
140
00:15:26,400 --> 00:15:27,440
بالتأكيد.
141
00:15:31,640 --> 00:15:35,560
يبدو أن تلك كانت مشكلتنا.
لم نتواصل أبدًا. المعذرة.
142
00:15:36,080 --> 00:15:37,240
- مرحبًا.
- مرحبًا.
143
00:15:37,320 --> 00:15:40,280
- أهلًا. من معي؟
- أنا "بريا". هل تذكّرتني؟
144
00:15:41,400 --> 00:15:42,360
أستأذن منكما.
145
00:16:08,320 --> 00:16:11,160
لم تخبرني بطبيعة عملك بالضبط.
146
00:16:11,240 --> 00:16:13,360
أدير شركة تصدير عالمية.
147
00:16:13,440 --> 00:16:14,520
عجبًا!
148
00:16:15,080 --> 00:16:18,440
ليس أمرًا جللًا.
إنها مجرد وسيلة لكسب الرزق.
149
00:16:18,520 --> 00:16:19,600
حقًا؟
150
00:16:20,440 --> 00:16:22,000
يبدو الأمر مثيرًا للاهتمام.
151
00:16:26,240 --> 00:16:29,760
ألصقت عشرة كيلوغرامات من الذهب بجسدها،
152
00:16:29,840 --> 00:16:32,520
وعبرت عبر البوابة الخضراء.
153
00:16:35,640 --> 00:16:38,440
كانت تثبّتها في كل موضع من جسدها.
154
00:16:38,960 --> 00:16:41,120
ليتك رأيت وجهها.
155
00:16:41,760 --> 00:16:45,280
غير معقول! أعني… أتعلم ماذا أيضًا؟
156
00:16:45,360 --> 00:16:48,600
كانت تلك رحلتها الثالثة في ستة أشهر.
157
00:16:49,120 --> 00:16:51,520
لم يكن لديها أدنى خبرة في التهريب،
وأرادت أن تعمل كـ"بوبات".
158
00:16:56,040 --> 00:16:59,280
"بوبات" تعني… "مرسال".
159
00:17:05,400 --> 00:17:07,600
تعرفين الكثير عن التهريب.
160
00:17:11,720 --> 00:17:13,520
ليس التهريب فحسب،
161
00:17:14,640 --> 00:17:17,920
مطار "مومباي" الدولي وموظفو الجمارك
162
00:17:18,440 --> 00:17:20,320
والمساعدون والحمّالون،
163
00:17:21,120 --> 00:17:22,520
أعرفهم جميعًا.
164
00:17:26,640 --> 00:17:28,920
جميع المستعدين للمخاطرة،
165
00:17:29,680 --> 00:17:30,640
أعرفهم جميعًا.
166
00:17:50,640 --> 00:17:51,560
"بريا"!
167
00:17:52,560 --> 00:17:53,560
- أنت بخير؟
- آسفة.
168
00:17:53,640 --> 00:17:55,800
- لا بأس.
- لم تبكين؟
169
00:17:56,800 --> 00:17:58,880
سيطردونني.
170
00:17:58,960 --> 00:18:01,080
- بذريعة سوء السلوك.
- ماذا؟
171
00:18:01,160 --> 00:18:04,120
هل ترى سلوكي سيئًا؟
172
00:18:04,200 --> 00:18:05,600
لا، على الإطلاق.
173
00:18:06,720 --> 00:18:11,240
وحين سمع "أميت" بالخبر، فسخ خطوبتنا.
174
00:18:13,720 --> 00:18:16,200
اسمعي، كفّي عن البكاء.
175
00:18:16,760 --> 00:18:19,560
أنا بجانبك. سأجد حلًا.
176
00:18:25,960 --> 00:18:27,280
سأعيد كل شيء إلى نصابه.
177
00:18:51,720 --> 00:18:53,840
أهلًا. هل تسمحين لي؟
178
00:18:58,480 --> 00:19:00,320
- صباح الخير يا سيدي.
- صباح الخير.
179
00:19:08,280 --> 00:19:12,000
"بريا"، حدّثتُك عن "آنا"، صحيح؟ هذا "آنا".
180
00:19:12,080 --> 00:19:15,200
إنه بمثابة أبي وأمي ورئيسي. إنه كل دنياي.
181
00:19:15,280 --> 00:19:16,280
مرحبًا.
182
00:19:17,760 --> 00:19:21,360
وهذا نائب قائد فريقنا، العم "سوريش".
183
00:19:22,040 --> 00:19:22,960
أنا "بريا".
184
00:19:29,520 --> 00:19:32,840
- "آنا"، هل أريها المكتب؟
- بالطبع، تفضّل.
185
00:19:32,920 --> 00:19:33,760
تعالي.
186
00:19:41,840 --> 00:19:43,080
ما الخطب؟
187
00:19:44,680 --> 00:19:46,320
لا شيء.
188
00:20:44,440 --> 00:20:46,680
"الزمن الحاضر"
189
00:21:14,920 --> 00:21:17,600
- مرحبًا. من أين أذهب إلى المقهى؟
- من هنا يا سيدتي.
190
00:21:17,680 --> 00:21:18,680
شكرًا.
191
00:22:15,960 --> 00:22:17,160
هل كل شيء بخير؟
192
00:22:21,360 --> 00:22:22,960
أجل. كل شيء على ما يُرام.
193
00:22:23,720 --> 00:22:26,280
يلاحقني رجلان منذ أن غادرت المطار.
194
00:22:27,000 --> 00:22:29,840
يتظاهر أحدهما بمطالعة صحيفة في البهو،
195
00:22:29,920 --> 00:22:33,240
والآخر يدخّن أمام البوابة الرئيسية.
196
00:22:33,320 --> 00:22:34,240
لنذهب.
197
00:23:18,360 --> 00:23:21,080
وجدت هذه القائمة في ملف في مكتب "آنا".
198
00:23:23,040 --> 00:23:26,520
إنها قائمة بموظفي الجمارك
الذين تأكّد عملهم لصالح "آنا".
199
00:23:28,440 --> 00:23:30,560
متى انضمّ "باتيل" إليهم؟
200
00:23:30,640 --> 00:23:32,160
منذ ثلاثة أشهر.
201
00:23:33,400 --> 00:23:34,880
انظر إلى هذا.
202
00:23:34,960 --> 00:23:40,560
ابتكر "سوريش" أسلوبين جديدين لإخفاء الذهب.
الإخفاء في الحقائب أحد الأسلوبين.
203
00:23:49,400 --> 00:23:53,040
يمكن للمسافر إدخال 5.5 كيلوغرام من الذهب
وحمل 3.5 كيلوغرام في حقيبة يد.
204
00:23:53,120 --> 00:23:55,520
هؤلاء الرجال دهاة.
205
00:23:57,000 --> 00:23:58,160
والثاني؟
206
00:23:59,680 --> 00:24:01,240
أخبرتك عن الكيميائيين لديهم.
207
00:24:02,160 --> 00:24:04,280
ابتكروا عمليةً كيميائية
208
00:24:04,360 --> 00:24:06,880
تمكّنهم من تحويل سبائك الذهب إلى مسحوق.
209
00:24:17,160 --> 00:24:19,640
هذا المسحوق مطابق لمسحوق "أورانيكس"،
210
00:24:19,720 --> 00:24:22,080
ولا تكشفه أجهزة المسح.
211
00:24:22,160 --> 00:24:24,880
يحضرونه إلى هنا ويعيدون صهره إلى سبائك.
212
00:24:26,480 --> 00:24:28,520
سلّمت خمسة مراسيل
علبةً بوزن كيلوغرام لكل منهم،
213
00:24:29,720 --> 00:24:31,160
ولم يواجهوا أيّ مشكلات.
214
00:24:31,240 --> 00:24:33,520
هل يتحدثون عن الموظفين الجدد؟
215
00:24:33,600 --> 00:24:35,400
يراقبون وينتظرون حاليًا.
216
00:24:36,680 --> 00:24:40,240
لا يهرّبون البضائع
إلا في أثناء مناوبات موظفيهم.
217
00:24:44,360 --> 00:24:46,600
ما الأمر؟ فيم تفكّر؟
218
00:24:47,920 --> 00:24:50,640
أفكّر في طريقة لقصم ظهورهم.
219
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
لديّ فكرة.
220
00:24:59,640 --> 00:25:01,560
لكن لا يمكنك البقاء في "الديرة" بعدها.
221
00:25:03,120 --> 00:25:06,320
إن غادرت "الديرة"، فماذا سأعمل؟
222
00:25:09,840 --> 00:25:10,960
وأين سأقيم؟
223
00:25:12,880 --> 00:25:14,400
كنت أفكّر في الأمر ذاته.
224
00:25:15,320 --> 00:25:16,240
أين ستقيمين؟
225
00:25:20,160 --> 00:25:21,440
متى موعد رحلتك؟
226
00:25:22,360 --> 00:25:24,480
قريبًا. بعد ساعتين.
227
00:25:37,720 --> 00:25:41,560
"(ميلانو)"
228
00:26:02,720 --> 00:26:04,680
"رقائق (إن دي) الدقيقة
الطريقة المُثلى للعب"
229
00:26:26,080 --> 00:26:27,880
ماذا يحدث؟
230
00:26:28,480 --> 00:26:30,560
أسرعي! ابتعدي!
231
00:26:30,640 --> 00:26:32,560
دقيقتان. أنا أعمل على ذلك.
232
00:26:33,160 --> 00:26:35,840
ماذا يحدث؟ "سيرجيو"، اذهب وتحقق منها.
233
00:26:46,720 --> 00:26:48,400
يا سيدتي. ماذا تفعلين؟
234
00:28:42,520 --> 00:28:43,600
الشاحنة تحت تصرفك.
235
00:28:44,120 --> 00:28:45,280
أحسنت عملًا.
236
00:28:56,800 --> 00:28:57,800
"روب"!
237
00:29:01,320 --> 00:29:02,280
شكرًا.
238
00:29:29,160 --> 00:29:30,920
- مرحبًا.
- صباح الخير يا سيدي.
239
00:29:31,000 --> 00:29:32,320
استلمنا الطرد.
240
00:29:32,400 --> 00:29:33,840
هذا جيد. ما قيمته؟
241
00:29:33,920 --> 00:29:36,880
أكثر من أربعة مليارات. اضطُررت إلى إعطاء
20 مليونًا للعصابة المحلية.
242
00:29:36,960 --> 00:29:39,680
- كم سيستغرق التوزيع؟
- نحو ثلاثة أسابيع.
243
00:29:40,520 --> 00:29:41,920
سأرسل لك تفاصيل الرحلة.
244
00:29:42,840 --> 00:29:43,680
حسنًا.
245
00:29:59,440 --> 00:30:00,440
"لوك".
246
00:30:02,040 --> 00:30:03,640
أهو من سرقني؟
247
00:30:03,720 --> 00:30:06,560
كان يخطط للزواج. أمسكنا به في "روما".
248
00:30:17,800 --> 00:30:19,000
لا تقتلني.
249
00:30:20,160 --> 00:30:21,200
أرجوك.
250
00:30:29,160 --> 00:30:30,160
أرجوك.
251
00:30:33,520 --> 00:30:34,920
لا تقتلني.
252
00:30:44,200 --> 00:30:45,240
تفضّل.
253
00:30:49,080 --> 00:30:50,080
- سيدي.
- "أرجون".
254
00:30:50,760 --> 00:30:52,800
تعال. تفضّل بالجلوس.
255
00:30:56,120 --> 00:30:57,200
أحمل نبأً سارًا.
256
00:30:57,680 --> 00:31:01,160
سيُعقد المؤتمر العالمي للجمارك
في "مومباي" في الـ24 من الشهر.
257
00:31:01,240 --> 00:31:03,040
الخبر السار هو أنك وفريقك
258
00:31:03,120 --> 00:31:05,680
ستتولون مراسم استقبال الضيوف.
259
00:31:07,480 --> 00:31:10,280
سيدي، أعدتنا إلى هنا لمكافحة التهريب.
260
00:31:10,800 --> 00:31:12,520
إن كنا سنخدم المندوبين…
261
00:31:18,320 --> 00:31:20,600
ستصل تفاصيل المناوبة
وجدول دوام الموظفين الجديد
262
00:31:20,680 --> 00:31:22,640
إلى العصابة بحلول المساء.
263
00:31:22,720 --> 00:31:26,280
حين يكتشفون أن كل موظفيهم القدامى
سيناوبون يومها في المطار،
264
00:31:26,360 --> 00:31:30,480
سيظنون أن بوابات المطار
ستكون مفتوحةً لهم على مصاريعها.
265
00:31:31,040 --> 00:31:31,920
عبقري.
266
00:31:35,000 --> 00:31:36,560
"الضرائب غير المباشرة والجمارك"
267
00:32:18,080 --> 00:32:19,440
انتبه يا رجل…
268
00:32:19,520 --> 00:32:22,560
سيد "باتيل"! المعذرة. كنت شارد الذهن.
269
00:32:22,640 --> 00:32:26,280
- آسف.
- تهانيّ على عودتك إلى العمل يا "مينا".
270
00:32:26,800 --> 00:32:29,240
- ما نفع هذه العودة؟
- لماذا؟
271
00:32:29,320 --> 00:32:31,920
عُيّن فريقي بالكامل لخدمة المندوبين.
272
00:32:32,440 --> 00:32:35,840
هل التحقنا بالجمارك للقبض على المهرّبين
273
00:32:35,920 --> 00:32:37,640
أم لخدمة هؤلاء الأجانب؟
274
00:32:37,720 --> 00:32:39,040
نعم.
275
00:32:39,120 --> 00:32:40,960
رأيتُ جدول المناوبة.
276
00:32:41,040 --> 00:32:43,000
لكن لم تتذمّر؟
277
00:32:43,080 --> 00:32:45,000
استمتع بفندق ذي خمس نجوم لخمسة أيام،
278
00:32:45,080 --> 00:32:47,440
ثم عد إلى مطاردة المهربين.
279
00:32:47,520 --> 00:32:50,760
لن يتوقف التهريب في هذا المطار بكل حال.
280
00:32:50,840 --> 00:32:51,960
صافحني.
281
00:33:00,720 --> 00:33:04,600
أظن أن هذا مكان القطعة. أليس كذلك؟
282
00:33:05,640 --> 00:33:07,840
- "نيريسا"!
- نعم يا سيدي.
283
00:33:09,800 --> 00:33:12,720
مرحبًا! ما هذه اللعبة؟
أيمكنني الانضمام إليك؟
284
00:33:12,800 --> 00:33:14,520
- نعم يا "باتيل".
- مرحبًا يا سيدي.
285
00:33:15,320 --> 00:33:16,920
- لديّ خبر سارّ.
- هات ما عندك.
286
00:33:17,440 --> 00:33:20,600
سيكون مطار "مومباي" تحت سيطرتنا
في الـ24 من الشهر الجاري.
287
00:33:30,760 --> 00:33:32,920
من أخبرك بهذا؟
288
00:33:33,920 --> 00:33:37,240
أيها العم "سوريش"،
أنسيت أنني كنت مضيفة طيران؟
289
00:33:37,800 --> 00:33:39,640
ما زال لديّ معارف في المطار.
290
00:33:39,720 --> 00:33:43,560
لم أنس شيئًا، لكن اقتراحك محفوف بالمخاطر.
291
00:33:44,080 --> 00:33:44,920
"سوريش".
292
00:33:53,760 --> 00:33:54,920
تحياتي يا سيد "تشوداري".
293
00:33:55,000 --> 00:33:57,040
- كيف حالك يا "آنا"؟
- بأفضل حال.
294
00:33:57,120 --> 00:34:01,120
مطار "مومباي" في عطلة في الـ24 من الشهر.
اجمع أكبر قدر ممكن من البضائع.
295
00:34:01,200 --> 00:34:02,920
ينقص "جونيور" 20 رجلًا.
296
00:34:03,000 --> 00:34:04,840
- أرسل الدعم من "الديرة".
- عُلم.
297
00:34:05,800 --> 00:34:08,760
سأرسل ثلاث ساعات. قيمتها 500 مليون.
298
00:34:09,280 --> 00:34:11,320
يجب أن تصل إلى "مومباي". كيف ستهرّبها؟
299
00:34:12,560 --> 00:34:15,440
ستتولى شبكة الطيارين التابعة لي ذلك.
300
00:34:15,520 --> 00:34:17,680
- ممتاز.
- حسنًا يا سيد "تشوداري".
301
00:34:21,480 --> 00:34:22,720
هل ارتحت الآن؟
302
00:34:24,800 --> 00:34:26,800
معلومات الفتاة دقيقة.
303
00:34:42,280 --> 00:34:43,360
إذًا…
304
00:34:44,360 --> 00:34:45,480
ما هي خطّتك؟
305
00:34:55,040 --> 00:34:58,280
أولًا، سننقل 20 كيلوغرامًا من الذهب
على متن تلك الرحلات المحلية التسع.
306
00:34:58,360 --> 00:34:59,760
مجموعها 180 كيلوغرامًا.
307
00:34:59,840 --> 00:35:01,840
سيتبقى 320 كيلوغرامًا.
308
00:35:05,240 --> 00:35:09,880
هل سيحمل شخص واحد 20 كيلوغرامًا؟
هذه مجازفة.
309
00:35:09,960 --> 00:35:12,880
يمكن لشخصين حمل عشرة كيلوغرامات
لكل منهما في رحلة محلية.
310
00:35:13,960 --> 00:35:14,960
أجل.
311
00:35:16,000 --> 00:35:17,520
كم مسافرًا لديك؟
312
00:35:17,600 --> 00:35:18,600
61.
313
00:35:19,280 --> 00:35:21,200
هذا جيد. 61.
314
00:35:22,120 --> 00:35:23,800
سأتدبّر الأمر بـ41.
315
00:35:24,320 --> 00:35:25,960
عيّن الـ20 الباقين لرحلة "أثيوبيا".
316
00:35:27,680 --> 00:35:30,240
أريد تفاصيل وخلفيات المسافرين الـ61.
317
00:35:30,320 --> 00:35:32,920
سأرسل ذوي البنية القوية إلى "أثيوبيا"،
318
00:35:33,000 --> 00:35:34,640
وأبقي الباقين لي.
319
00:35:36,640 --> 00:35:37,640
حسنًا.
320
00:35:56,800 --> 00:35:57,920
إليك القائمة.
321
00:36:02,360 --> 00:36:05,400
يمكن لمسافر واحد حمل
تسعة كيلوغرامات من الذهب في حقيبتين.
322
00:36:07,560 --> 00:36:10,760
32 ضرب تسعة، الناتج 288.
323
00:36:12,640 --> 00:36:15,200
هذا ولم نلجأ إلى مسحوق "أورانيكس" بعد.
324
00:36:15,720 --> 00:36:17,200
كم لدينا من المسحوق؟
325
00:36:17,280 --> 00:36:18,480
بين 30 و32 كيلوغرامًا.
326
00:36:18,560 --> 00:36:20,760
ممتاز. هذا هو المطلوب.
327
00:36:20,840 --> 00:36:23,800
سيحمل كل من هؤلاء المسافرين
كيلوغرامًا من مسحوق "أورانيكس"
328
00:36:23,880 --> 00:36:25,440
إلى جانب الحقائب.
329
00:36:33,280 --> 00:36:35,400
عظيم. لنفعل هذا إذًا.
330
00:36:52,760 --> 00:36:56,040
هناك 2,500 رقاقة يا "فيجاي".
كيف ستفعل ذلك؟
331
00:36:56,120 --> 00:36:58,840
اسمعي يا سيدتي.
لدينا 60 صندوقًا للمعدات الموسيقية.
332
00:36:58,920 --> 00:37:01,960
لدينا أيضًا صناديق مؤثرات صوتية وضوئية.
333
00:37:02,040 --> 00:37:04,680
سيتسع كل شيء في داخلها. لا تقلقي.
334
00:37:04,760 --> 00:37:06,360
نحتاج فقط إلى شخص
335
00:37:06,440 --> 00:37:09,400
يتولّى أمر الأمتعة الثقيلة
في منطقة تسجيل الوصول. هذا كل شيء.
336
00:37:09,480 --> 00:37:10,880
سأتولّى هذا الأمر.
337
00:37:11,600 --> 00:37:16,320
- كم عدد أعضاء فرقة رقص "بانغرا"؟
- 30 راقصًا وثمانية راقصين بديلين.
338
00:37:16,400 --> 00:37:20,280
هل ستتمكّن من إرسال 50 حقيبة فاخرة
و20 حقيبة يد باهظة عن طريقهم؟
339
00:37:20,360 --> 00:37:23,760
بكل سهولة يا سيدتي. لا تقلقي.
340
00:37:23,840 --> 00:37:25,000
دعي الأمر لي.
341
00:37:25,080 --> 00:37:26,120
حسنًا.
342
00:37:30,320 --> 00:37:33,120
جازفت بصفقة ضخمة كهذه
بناءً على ضمانتك فقط.
343
00:37:33,200 --> 00:37:37,320
لا تقلق يا "أرباب".
ستهبط الشحنة في "مومباي" بعد يومين.
344
00:37:37,400 --> 00:37:39,520
سنسوّي الحسابات في غضون أسبوع.
345
00:37:44,640 --> 00:37:47,440
نعم، يسير كل شيء حسب الخطة. حسنًا.
346
00:38:37,000 --> 00:38:40,040
أفصح عمّا يزعجك، وإلا سيستمر الألم.
347
00:38:40,120 --> 00:38:43,080
سنرسل شحنةً ضخمةً كهذه دفعةً واحدة.
348
00:38:43,160 --> 00:38:45,040
إذا خرج الوضع عن سيطرتنا…
349
00:38:45,120 --> 00:38:48,080
تحدّثت إلى "باتيل". المعلومات مؤكدة.
350
00:38:48,160 --> 00:38:50,520
سيتولّى رجالنا المناوبات. المخاطر معدومة.
351
00:38:50,600 --> 00:38:55,160
يثير انخراط "بريا" في عملنا ريبتي.
352
00:38:56,720 --> 00:38:58,240
ماذا تريد أن تفعل حيال ذلك؟
353
00:39:30,640 --> 00:39:31,640
مساء الخير يا سيدي.
354
00:39:31,720 --> 00:39:33,440
- أحضر لي كأسًا مضاعفًا.
- كما تريد.
355
00:39:37,480 --> 00:39:38,320
تعال يا "أرجون".
356
00:39:45,880 --> 00:39:46,960
وصلتني معلومة.
357
00:39:47,040 --> 00:39:51,200
تخطط عصابة "تشوداري" لإدخال 500 كيلوغرام
من الذهب في الـ24 من الشهر.
358
00:39:51,280 --> 00:39:52,480
علينا الإيقاع بهم.
359
00:39:52,560 --> 00:39:55,760
لكن كيف؟ لن نكون في الخدمة ذلك اليوم.
360
00:39:56,360 --> 00:39:57,840
على الورق فقط.
361
00:39:57,920 --> 00:40:00,440
سيغيّر السيد "براكاش" الجدول
في اللحظة الأخيرة.
362
00:40:01,600 --> 00:40:05,720
حسنًا. لا تحتكوا بالمراسيل الصغار
في الأيام القادمة.
363
00:40:05,800 --> 00:40:07,720
أريدهم أن يطمئنوا تمامًا.
364
00:40:13,880 --> 00:40:15,840
- "مانوج".
- تفضّل يا سيدي.
365
00:41:26,840 --> 00:41:29,920
- هل حجزت تذكرتك؟
- نعم، سأرسل لك بطاقة الصعود.
366
00:41:30,000 --> 00:41:31,080
لا تقلق عليّ.
367
00:41:31,160 --> 00:41:32,800
"بريا"، عليك المغادرة
368
00:41:32,880 --> 00:41:36,160
قبل إقلاع أول طائرة
محملة بالبضائع المهربة. مفهوم؟
369
00:41:36,240 --> 00:41:39,880
أرسلت إليك قائمتين.
تحوي القائمة الأولى تفاصيل 52 شخصًا.
370
00:41:39,960 --> 00:41:42,800
سيأتي 20 منهم من "أثيوبيا"
و32 من "الديرة".
371
00:41:42,880 --> 00:41:44,880
تحوي القائمة الثانية أسماء تسعة أشخاص
372
00:41:44,960 --> 00:41:47,240
و18 رقم مقعد حيث ستُخبأ الطرود.
373
00:41:47,320 --> 00:41:49,360
سيتركون الطرود تحت المقاعد
374
00:41:49,440 --> 00:41:51,760
ويغادرون عند وصولهم.
375
00:41:51,840 --> 00:41:55,080
ثم سيصعد 18 مرسالًا جديدًا
على متن تلك الرحلات التي تحوّلت إلى محلية.
376
00:41:55,160 --> 00:41:58,160
فور هبوط الطائرة،
سيغادر كل مرسال ومعه طرد واحد.
377
00:41:58,240 --> 00:42:01,000
هذا جيد. سأقابلك في "مومباي" مباشرةً.
378
00:42:02,680 --> 00:42:04,640
- توخّي الحذر.
- سأفعل ذلك. وداعًا.
379
00:42:09,600 --> 00:42:10,840
"تفاصيل ركاب الرحلة"
380
00:42:57,320 --> 00:42:59,800
- أهلًا.
- مرحبًا يا سيدتي.
381
00:42:59,880 --> 00:43:02,120
- هل ستخرجين؟
- لا.
382
00:43:02,200 --> 00:43:05,840
ارتأيت أن أذهب إلى الصالة الرياضية.
لم أقصدها منذ ثلاثة أيام.
383
00:43:05,920 --> 00:43:08,160
أكثرتُ من الحلويات البارحة…
384
00:43:08,240 --> 00:43:09,360
دعك منها.
385
00:43:09,440 --> 00:43:12,280
دعا "آنا" إلى اجتماع طارئ. علينا الذهاب.
386
00:43:12,800 --> 00:43:16,160
كان بوسعك الاتصال. كنت لآتي فورًا.
387
00:43:16,880 --> 00:43:21,280
لكنني كنت سأفوّت فرصة
الاستمتاع برفقتك في الطريق.
388
00:43:22,720 --> 00:43:23,720
هيّا بنا.
389
00:43:23,800 --> 00:43:26,040
انتظر قليلًا. سأحضر حقيبتي.
390
00:43:48,160 --> 00:43:49,160
هلّا نذهب؟
391
00:43:51,320 --> 00:43:52,320
هيّا بنا.
392
00:43:57,960 --> 00:44:01,240
"آنا" والسيد "تشوداري"
راضيان تمامًا عن أدائك.
393
00:44:02,720 --> 00:44:05,320
قال "آنا" إن هناك مكافأةً كبيرة
بانتظارك هذه المرة.
394
00:44:09,760 --> 00:44:11,600
- هلّا تجيبين سؤالي؟
- تفضّل.
395
00:44:12,560 --> 00:44:15,400
استخدام الرحلات الدولية
التي تتحوّل إلى محلية،
396
00:44:16,400 --> 00:44:19,640
هل كان من بنات أفكارك
أم أخبرك بها أحد ما؟
397
00:44:20,760 --> 00:44:22,440
من عساه يخبرني بذلك يا "راهول"؟
398
00:44:25,360 --> 00:44:27,600
ربما أخبرك بها أحد موظفي الجمارك.
399
00:44:33,480 --> 00:44:36,040
أتظن أنني موظفة في الجمارك؟
400
00:44:39,400 --> 00:44:40,360
ليس أنا.
401
00:44:41,360 --> 00:44:43,000
يظن العم "سوريش" ذلك.
402
00:44:43,720 --> 00:44:45,720
لذا حمّلني مسؤولية
403
00:44:45,800 --> 00:44:48,840
مراقبتك إلى حين هبوط الشحنة.
404
00:45:06,000 --> 00:45:07,560
لا تفتحي الباب.
405
00:45:11,520 --> 00:45:14,280
- نعم يا "راهول"؟ ماذا تريد؟
- مرحبًا يا "آنا". حاصرتنا الشرطة.
406
00:45:14,360 --> 00:45:15,800
ماذا؟ لماذا؟
407
00:45:15,880 --> 00:45:16,800
لا أعلم.
408
00:45:28,200 --> 00:45:31,480
- ترجّل من السيارة.
- لم أوقفتني أيها الشرطي؟
409
00:45:31,560 --> 00:45:32,720
أتسمعني يا "راهول"؟
410
00:45:33,440 --> 00:45:36,400
اخرج من السيارة بسرعة!
411
00:45:38,040 --> 00:45:40,360
- هيّا!
- انزلي!
412
00:45:40,440 --> 00:45:41,840
قف هنا.
413
00:45:43,720 --> 00:45:46,280
تحرّكي قليلًا. تحرّكي، هيّا.
414
00:45:48,640 --> 00:45:50,160
فتّش السيارة.
415
00:45:54,080 --> 00:45:55,160
ماذا تريد؟
416
00:45:55,680 --> 00:45:57,200
لم أوقفتنا؟
417
00:46:02,600 --> 00:46:06,360
- هذه ليست لنا.
- سيدي، هذه ليست سيارتي. سيدي…
418
00:46:06,440 --> 00:46:08,600
خذها من هنا. خذه معك.
419
00:46:08,680 --> 00:46:13,440
- هناك سوء تفاهم. اسمعني.
- "راهول"، أخبرهم! هذه ليست سيارتي!
420
00:46:13,520 --> 00:46:15,800
اسمع أيها الشرطي.
421
00:46:15,880 --> 00:46:17,120
حاول أن تتفهّم من فضلك.
422
00:46:17,200 --> 00:46:19,240
- إنها ليست لنا.
- اصعد إلى السيارة.
423
00:46:19,320 --> 00:46:22,400
- دعني أجري اتصالًا على الأقل.
- اصعد إلى السيارة.
424
00:46:23,760 --> 00:46:24,920
"راهول"؟
425
00:46:25,000 --> 00:46:27,880
هناك سوء تفاهم. هلّا تنصتون إليّ؟
426
00:46:27,960 --> 00:46:30,760
يا حضرات، دعوني أشرح لكم من فضلكم.
427
00:50:31,120 --> 00:50:35,280
ترجمة "مها شاهين"
39402