Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,680 --> 00:01:44,590
It looks like the data was sent via Headquarters, as we'd suspected.
2
00:01:44,590 --> 00:01:49,180
Which means... someone from
the Instigators fiddled with the data.
3
00:01:49,180 --> 00:01:55,130
To be able to pull that off so boldly...
it must be someone with some influence.
4
00:01:55,910 --> 00:01:59,710
Who would have thought they would move so openly...
5
00:02:00,700 --> 00:02:02,390
When is the next expected interception?
6
00:02:02,790 --> 00:02:07,200
One in forty-two hours.
However, it's outside of our intercept area.
7
00:02:07,200 --> 00:02:09,140
Should we monitor the transfer just in case?
8
00:02:09,300 --> 00:02:11,860
Yeah, do that.
9
00:02:19,890 --> 00:02:23,580
Okay, Rei-chan, we'll study math today.
10
00:02:30,980 --> 00:02:34,610
No matter how many times I see her,
she just doesn't look like an eight-year-old.
11
00:02:34,610 --> 00:02:38,230
I see the value in the research of indirect infection.
12
00:02:38,230 --> 00:02:41,940
How many times do we have to tell you?!
Don't smoke in here!
13
00:02:51,000 --> 00:02:52,330
Did you know?
14
00:02:52,330 --> 00:02:57,850
There is evidence the estimated impact-point data was modified during yesterday's intercept mission.
15
00:02:59,220 --> 00:03:03,070
And? It has nothing to do with us.
16
00:03:03,070 --> 00:03:07,700
Soon, you may not have the leisure of saying that.
17
00:03:19,340 --> 00:03:23,480
Anyway, this place is an open facility to anyone in the Organization.
18
00:03:23,480 --> 00:03:27,130
If so, you know what the outcome will be.
19
00:03:29,060 --> 00:03:30,310
H-Hold on.
20
00:03:51,060 --> 00:03:53,980
Oh man, scratching your butt is hard in this.
21
00:03:56,800 --> 00:04:00,540
How are you guys doing?
We came all this way to visit you.
22
00:04:00,540 --> 00:04:03,760
What's with that; it's like you're trying to make us feel like we owe you.
23
00:04:04,010 --> 00:04:06,500
Are you sure you want to say that?
24
00:04:06,500 --> 00:04:10,400
I heard your stomachs were all right,
so I cooked up a feast.
25
00:04:10,400 --> 00:04:12,140
If you don't want it, I'll take it.
26
00:04:12,330 --> 00:04:14,330
We want it! We want it!
27
00:04:14,330 --> 00:04:16,580
We were just getting hungry.
28
00:04:16,580 --> 00:04:17,220
Ow!
29
00:04:17,220 --> 00:04:20,320
Hey now, you're injured, so stop moving around.
30
00:04:20,320 --> 00:04:21,010
Shut up.
31
00:04:21,320 --> 00:04:22,800
Here you go.
32
00:04:23,720 --> 00:04:26,030
It looks great. Itadakimasu.
33
00:04:26,030 --> 00:04:28,950
Hey, no fair! Give me some, too!
34
00:04:28,950 --> 00:04:30,310
They're like kids.
35
00:04:30,310 --> 00:04:32,290
Hey, I can't reach it!
36
00:04:34,820 --> 00:04:35,710
It's great.
37
00:04:37,810 --> 00:04:39,800
Y-You want some, too?
38
00:04:39,800 --> 00:04:40,550
Yup.
39
00:04:40,550 --> 00:04:42,290
Hey, Karin...
40
00:04:42,290 --> 00:04:44,430
Her appetite for food never goes away.
41
00:04:44,430 --> 00:04:46,250
Slow down a little.
42
00:04:46,250 --> 00:04:51,840
Visitor Mikuriya Ran-sama, you have a phone call from Mikuriya Jun-sama.
43
00:04:51,840 --> 00:04:54,640
Please come to the nearest nurse station.
44
00:04:52,480 --> 00:04:55,220
Is it Ran-san's father?
45
00:04:55,220 --> 00:04:56,940
Yeah. I think that's right.
46
00:04:58,720 --> 00:05:00,020
I wonder what it is...
47
00:05:07,000 --> 00:05:08,050
Take this with you.
48
00:05:09,320 --> 00:05:10,870
I'm sorry, Grandma.
49
00:05:11,240 --> 00:05:13,040
I'll be back as soon as possible.
50
00:05:13,040 --> 00:05:15,230
Don't worry about us.
51
00:05:15,230 --> 00:05:20,210
Go bother your workaholic parents as much as possible and throw them off.
52
00:05:20,210 --> 00:05:23,120
These kids will take care of the shop.
53
00:05:24,270 --> 00:05:27,030
We should have taken the pilot seats...
54
00:05:27,030 --> 00:05:28,290
We're all set.
55
00:05:29,050 --> 00:05:30,020
Yes.
56
00:05:30,020 --> 00:05:31,130
Let's get going.
57
00:05:31,130 --> 00:05:32,050
Yeah.
58
00:05:32,050 --> 00:05:36,560
But who'd have thought Ran-san's parents were at that Tsukuba Research Center.
59
00:05:36,560 --> 00:05:39,150
If we'd known that,
we never would have had to do anything crazy.
60
00:05:39,710 --> 00:05:41,670
It was fun, so that's that.
61
00:05:42,520 --> 00:05:44,650
You were the only one who enjoyed it!
62
00:05:57,180 --> 00:06:01,460
Find out if Miharu's all right! At least a picture of her!
63
00:06:01,460 --> 00:06:04,090
We understand your feelings, but...
64
00:06:04,090 --> 00:06:06,540
You can't leave your work behind, can you?
65
00:06:10,050 --> 00:06:11,680
"Even Ran-chan's doing this to us?"
66
00:06:11,930 --> 00:06:13,680
"So cramped~meow."
67
00:06:16,340 --> 00:06:18,740
While the demon's gone, Kazuma will be...
68
00:06:23,450 --> 00:06:25,160
Okay...
69
00:06:30,880 --> 00:06:32,620
Wh-What does this mean?
70
00:06:45,570 --> 00:06:49,220
We stayed behind despite what we actually wanted to do, so you'd better thank us.
71
00:06:49,220 --> 00:06:51,350
I said stop trying to make us feel like we owe you.
72
00:06:53,560 --> 00:06:54,720
Is it good?
73
00:06:54,720 --> 00:06:55,520
Yup.
74
00:06:58,520 --> 00:07:00,400
Senpai! News! News!
75
00:07:00,400 --> 00:07:02,340
We overheard an unbelievable thing!
76
00:07:02,340 --> 00:07:05,630
Hey, we have casualties here, so quiet down a bit!
77
00:07:05,630 --> 00:07:07,450
Are you one to talk?
78
00:07:07,450 --> 00:07:09,850
But it's big news!
79
00:07:09,850 --> 00:07:12,890
We thought we had to let you know first.
80
00:07:13,270 --> 00:07:13,910
What is it?
81
00:07:14,070 --> 00:07:17,190
You see, ...-san and ...ko.
82
00:07:17,190 --> 00:07:18,190
Eh?!
83
00:07:19,300 --> 00:07:20,560
Touko-san and...
84
00:07:20,560 --> 00:07:21,450
Yeah, yeah.
85
00:07:21,450 --> 00:07:22,790
...That Inquirer?
86
00:07:22,790 --> 00:07:23,540
Yeah, yeah.
87
00:07:23,540 --> 00:07:25,420
See, see, isn't it big news?
88
00:07:27,400 --> 00:07:30,660
Looks like we need to find out the truth behind it.
89
00:07:30,660 --> 00:07:33,680
Yeah, but we can't move.
90
00:07:36,370 --> 00:07:37,810
M-Me?
91
00:07:45,020 --> 00:07:46,710
Good job.
92
00:07:48,650 --> 00:07:50,650
Here, an entrance approval form.
93
00:07:51,860 --> 00:07:55,190
Oh, you're the Mikuriyas' daughter.
94
00:07:55,190 --> 00:07:57,900
I'm always in your parents' care.
95
00:07:57,900 --> 00:07:59,750
Oh no, thank you.
96
00:07:59,750 --> 00:08:02,370
So, it's okay if we go in?
97
00:08:02,370 --> 00:08:04,550
Oh, please go right ahead. Enjoy your stay.
98
00:08:04,550 --> 00:08:06,100
Thank you very much.
99
00:08:06,100 --> 00:08:07,430
Well, let's go.
100
00:08:07,430 --> 00:08:10,440
What's up with that?
It's so different from when it was me.
101
00:08:11,120 --> 00:08:13,290
Hey, haven't I seen you somewhe-
102
00:08:13,290 --> 00:08:15,810
N-Nope, never.
103
00:08:15,810 --> 00:08:18,850
I'm sure you're mistaking me for some model or another.
104
00:08:21,180 --> 00:08:22,350
Excuse me.
105
00:08:23,790 --> 00:08:24,860
Ran-chan.
106
00:08:24,860 --> 00:08:26,110
Long time no see.
107
00:08:26,480 --> 00:08:29,040
Dear, Ran's here.
108
00:08:29,040 --> 00:08:32,170
Oh, yeah, I'm almost done.
109
00:08:35,780 --> 00:08:40,190
W-Wow Ran, you've become much more beautiful since I last saw you.
110
00:08:41,500 --> 00:08:43,450
How is Mother doing?
111
00:08:44,620 --> 00:08:46,210
Grandma's doing just fine.
112
00:08:46,210 --> 00:08:47,830
Here, from the Commander.
113
00:08:48,910 --> 00:08:50,460
Ah, thanks.
114
00:08:51,680 --> 00:08:54,570
But... I'm glad to see you doing well.
115
00:08:55,090 --> 00:08:58,470
Although it is our job, I'm sorry we can't be with you.
116
00:08:59,100 --> 00:09:02,420
Come now, you say that every time we see each other.
117
00:09:02,420 --> 00:09:07,230
I'm fine; I'm having a good time with Grandma and everyone else at the base.
118
00:09:07,860 --> 00:09:09,660
And these ladies are?
119
00:09:09,660 --> 00:09:11,910
They gave me a ride from Shimojijima.
120
00:09:11,910 --> 00:09:14,830
They both work at the base and live at our place.
121
00:09:14,830 --> 00:09:15,610
I see.
122
00:09:16,100 --> 00:09:18,740
Then you must be colleagues of Iwasaki-kun.
123
00:09:18,740 --> 00:09:21,870
Oh, so you must be Karin-chan's...
124
00:09:22,200 --> 00:09:25,370
Yes, we're all being cared for at Kouchin.
125
00:09:27,120 --> 00:09:28,880
Is Karin-chan doing well?
126
00:09:28,880 --> 00:09:32,310
Yes, although it worries us how much she eats...
127
00:09:32,310 --> 00:09:35,590
But, we're a team of four.
128
00:09:36,210 --> 00:09:38,140
I see; what a relief.
129
00:09:38,140 --> 00:09:39,090
Um...
130
00:09:39,490 --> 00:09:42,600
Do you two know about Karin, as well?
131
00:09:44,550 --> 00:09:48,810
Yes. Before she met with you all, she was here, as well.
132
00:09:51,270 --> 00:09:54,300
B-By the way, how's Mother doing?
133
00:09:54,300 --> 00:09:57,570
She's tougher than men, so isn't she pushing you around?
134
00:09:58,460 --> 00:10:00,570
N-Not exactly...
135
00:10:00,900 --> 00:10:04,830
Rather than that, why did you need to call me?
136
00:10:16,260 --> 00:10:17,050
She is...
137
00:10:17,850 --> 00:10:20,290
...The daughter of former Comander Oozora.
138
00:10:20,650 --> 00:10:21,550
Her name is Rei.
139
00:10:22,560 --> 00:10:26,210
Which means she's Sako-san's daughter, right?
140
00:10:26,210 --> 00:10:29,770
So, Miharu-san did give birth after all.
141
00:10:30,430 --> 00:10:34,020
So you do know the story about the space creatures?
142
00:10:36,200 --> 00:10:37,270
I see.
143
00:10:37,670 --> 00:10:40,800
In that case, we'd better explain things.
144
00:10:42,100 --> 00:10:47,030
Like Karin-chan was, she is being isolated as a sample of an infected body.
145
00:10:47,470 --> 00:10:48,530
What?
146
00:10:49,090 --> 00:10:57,050
I'm sure you know already, but the parasites come attached to the meteorites that fall to Earth.
147
00:10:57,890 --> 00:11:02,050
Ever since my parents
and Commander Reynold first found them,
148
00:11:02,050 --> 00:11:06,680
the Cosmic Emergency Management Agency has been divided into two factions:
149
00:11:07,470 --> 00:11:11,180
one that wishes to protect the Earth from meteorites,
150
00:11:11,180 --> 00:11:15,280
and one that wishes to utilize
the creatures for humanity's future.
151
00:11:16,460 --> 00:11:17,320
"Utilize"?
152
00:11:17,830 --> 00:11:23,110
After years of research,
the data shows the brain becomes more active.
153
00:11:23,700 --> 00:11:27,830
However, there is no proof
any of this is beneficial to humanity.
154
00:11:27,830 --> 00:11:32,850
In order to determine that,
we are doing research away from our daughter.
155
00:11:45,030 --> 00:11:45,910
Ran?
156
00:11:51,870 --> 00:11:53,180
Ran! What are you doing?!
157
00:11:59,920 --> 00:12:00,690
Ran-san?
158
00:12:09,540 --> 00:12:13,040
Don't worry; I'm your older sister.
159
00:12:18,130 --> 00:12:21,470
From now on, I'll always be with you.
160
00:12:28,960 --> 00:12:32,260
Whatever happens, I will definitely protect you.
161
00:12:57,960 --> 00:13:01,760
God, why do we have to do this?
162
00:13:01,760 --> 00:13:03,760
Ah, hey, Karin!
163
00:13:07,090 --> 00:13:08,630
A movie right off the bat?
164
00:13:08,630 --> 00:13:10,170
I didn't expect to use money...
165
00:13:10,470 --> 00:13:13,900
Ora! Ora! My scream is long!
166
00:13:13,900 --> 00:13:17,940
Yeah! Evil aliens can all die!
167
00:13:17,940 --> 00:13:19,510
Not so fast, you two.
168
00:13:22,160 --> 00:13:22,940
There they are.
169
00:13:22,940 --> 00:13:23,990
Over there.
170
00:13:23,000 --> 00:13:25,110
We've been surrounded.
171
00:13:24,420 --> 00:13:25,110
Wait.
172
00:13:25,110 --> 00:13:26,690
Boss, what should we do?
173
00:13:27,320 --> 00:13:28,740
We're in trouble...
174
00:13:29,120 --> 00:13:31,410
If that's the case, I'll go!
175
00:13:32,510 --> 00:13:35,460
Take that! How about it?!
176
00:13:34,420 --> 00:13:36,550
God, what a noisy movie.
177
00:13:36,550 --> 00:13:39,840
I can't tell what they're talking about at all with all this.
178
00:13:40,120 --> 00:13:41,380
Right, Karin?
179
00:13:43,570 --> 00:13:44,770
Did you say something?
180
00:13:50,420 --> 00:13:56,090
So, all we found out was that
they watched a movie together.
181
00:13:56,090 --> 00:13:58,820
What's the point of investigating that?
182
00:13:58,820 --> 00:14:01,290
Then why don't you do it yourself?!
183
00:14:01,290 --> 00:14:03,530
What do you want me to do in this?
184
00:14:03,530 --> 00:14:05,540
Think of what you can do!
185
00:14:04,910 --> 00:14:07,400
Kikuhara, did you notice anything?
186
00:14:05,920 --> 00:14:07,400
You want to be in my place, then?
187
00:14:07,400 --> 00:14:11,900
No thank you. Where's your wallet? Is it here? Or here?
188
00:14:09,680 --> 00:14:11,920
The main character was annoying.
189
00:14:11,900 --> 00:14:14,170
Hey, what are you doing?
190
00:14:12,940 --> 00:14:15,370
Wh-What do you mean by that?
191
00:14:14,660 --> 00:14:16,400
Pay me back for the movie.
192
00:14:15,790 --> 00:14:19,230
You can just feel that he was overloaded.
193
00:14:16,400 --> 00:14:18,500
It was your request.
194
00:14:19,230 --> 00:14:22,410
He failed in whatever he tried
and was ultimately the weakest person.
195
00:14:22,860 --> 00:14:26,170
So you can make that kind of harsh comment with your cute mask on.
196
00:14:26,530 --> 00:14:28,080
What happened to him?
197
00:14:28,080 --> 00:14:28,920
Who knows?
198
00:14:29,320 --> 00:14:31,990
Man, I spent too much time!
199
00:14:31,990 --> 00:14:33,720
Ayamo, wait up.
200
00:14:51,400 --> 00:14:52,700
Excuse me.
201
00:14:54,580 --> 00:14:56,360
Is something wrong, Sayaka-kun?
202
00:14:57,430 --> 00:14:59,470
Ah, well...
203
00:15:01,150 --> 00:15:02,460
Sorry I'm late.
204
00:15:03,270 --> 00:15:07,790
Hi, Touko-kun. I'm sorry for the awkward request I asked of you.
205
00:15:08,390 --> 00:15:14,170
No problem. I received the document you were asking for from Tsukino-san.
206
00:15:17,810 --> 00:15:20,530
Right, I haven't told you yet, have I?
207
00:15:20,980 --> 00:15:23,700
The thing is, Tsukino-kun said there's some data he wants to show us...
208
00:15:23,700 --> 00:15:26,860
...regarding the recent data altering incident.
209
00:15:28,050 --> 00:15:33,090
However it's him, so I had Touko-kun go instead of me.
210
00:15:33,090 --> 00:15:39,120
Th-Then the secret rendezvous between Mukai-san and Tsukino-san from the intelligence department was...
211
00:15:40,820 --> 00:15:44,080
Secret rendezvous? Oh please, Vice-Commander.
212
00:15:45,480 --> 00:15:46,750
Was it a bad idea?
213
00:15:46,750 --> 00:15:49,300
N-Not at all.
214
00:15:49,300 --> 00:15:51,850
I see; I completely thought...
215
00:15:51,850 --> 00:15:53,710
Thought what?
216
00:15:53,710 --> 00:15:59,550
Um, since it's him, I thought I had to carefully take some actions.
217
00:16:00,410 --> 00:16:05,130
He is a hard person to start talking to, but once you get to know him, he's an entertaining person.
218
00:16:05,130 --> 00:16:07,480
Would you like to meet him, too, Vice-Commander?
219
00:16:08,860 --> 00:16:10,670
One day...
220
00:16:14,050 --> 00:16:15,720
Emergency call from Headquarters.
221
00:16:15,720 --> 00:16:19,010
They've identified today's comet as a cluster-type.
222
00:16:19,460 --> 00:16:23,640
After reestimating the trajectory,
our base will be within the intercept area.
223
00:16:25,130 --> 00:16:28,160
Who's on the standby shift now?
224
00:16:28,160 --> 00:16:31,640
The pairs of Iwasaki-Fujitani and Nakamura-Kikuhara.
225
00:16:31,640 --> 00:16:33,130
Then call them immediately.
226
00:16:34,280 --> 00:16:37,890
Roger. We will enter interception status within one hour.
227
00:16:47,320 --> 00:16:48,400
I'm done.
228
00:16:48,400 --> 00:16:50,470
Wow, amazing.
229
00:16:50,960 --> 00:16:53,570
You're such a good girl, being able to do everything.
230
00:17:20,380 --> 00:17:24,360
Eh?! Are you sure we can take the lead craft?
231
00:17:24,360 --> 00:17:25,530
It's a good opportunity.
232
00:17:25,530 --> 00:17:30,560
Don't worry; even if you miss, we'll back you up.
233
00:17:32,370 --> 00:17:36,400
We're fine. We'll fill in while Mikaze and Shizuha aren't here.
234
00:17:43,660 --> 00:17:44,860
I'm so envious.
235
00:17:45,480 --> 00:17:48,410
I wanted to go up with Instructor Iwasaki.
236
00:17:49,720 --> 00:17:53,430
When will we be able to go on a mission?
237
00:17:53,430 --> 00:17:55,120
Just you wait, meteor!
238
00:17:55,120 --> 00:17:57,800
One day, we'll be there to shoot you down.
239
00:18:01,390 --> 00:18:04,570
I see; you two came here before to save Karin-chan.
240
00:18:05,090 --> 00:18:09,400
It surprised me how much more security there was the deeper down we went.
241
00:18:09,400 --> 00:18:11,610
It made me excited that much more.
242
00:18:12,810 --> 00:18:16,430
This facility contains biohazard material,
so it's only natural.
243
00:18:16,430 --> 00:18:20,870
There is the possibility of getting infected by other viruses, so don't get carried away.
244
00:18:21,430 --> 00:18:23,120
See, what did I tell you?
245
00:18:23,120 --> 00:18:25,070
Yes, sorry.
246
00:18:26,840 --> 00:18:30,100
That's right, former Commander Oozara Miharu.
247
00:18:31,810 --> 00:18:39,130
Before we got here, the people here forced her to become a research sample despite her pregnancy.
248
00:18:39,560 --> 00:18:40,670
What?
249
00:18:40,670 --> 00:18:43,100
Has Miharu-san ever met Rei-chan?
250
00:18:44,400 --> 00:18:51,610
No... Ever since you all put her in the capsule,
she's been sleeping like that.
251
00:18:52,010 --> 00:18:56,420
When her long-separated daughter is right by her...
252
00:18:56,910 --> 00:18:59,680
That is exactly why we're working hard.
253
00:18:59,680 --> 00:19:05,110
But, maybe we, who left Ran alone, don't have the right to say that.
254
00:19:05,450 --> 00:19:10,620
We'll help, too; if there's anything we can do, please let us know.
255
00:19:11,100 --> 00:19:15,450
I see why Mother likes you all.
256
00:19:16,370 --> 00:19:19,870
Then will you help me prepare dinner?
257
00:19:20,250 --> 00:19:23,220
Yes. I'm not good at cooking, but I'll try.
258
00:19:23,570 --> 00:19:26,460
She's really bad at it, so I'll do it.
259
00:19:26,900 --> 00:19:28,250
Hey, Shizuha!
260
00:19:28,250 --> 00:19:31,030
Okay, then I'll ask both of you to.
261
00:19:31,030 --> 00:19:32,320
Leave it right to me.
262
00:19:53,640 --> 00:19:55,810
The target has altered its path.
263
00:19:55,810 --> 00:19:59,800
It's entering the intercept area of Sashiba-11 and Sashiba-22.
264
00:20:00,320 --> 00:20:04,170
Sashiba-11, Sashiba-22,
permission to fire missiles granted.
265
00:20:04,170 --> 00:20:05,990
Sashiba-11, roger.
266
00:20:05,990 --> 00:20:07,350
Sashiba-22, roger.
267
00:20:07,350 --> 00:20:08,840
Target in sight.
268
00:20:09,530 --> 00:20:11,270
Time to missile launch: 5 seconds.
269
00:20:11,270 --> 00:20:12,310
4...
270
00:20:12,310 --> 00:20:13,200
3...
271
00:20:13,200 --> 00:20:14,730
Oh, Ayamo!
272
00:20:14,730 --> 00:20:15,730
Leave it to me.
273
00:20:15,730 --> 00:20:16,980
Fox one!
274
00:20:33,450 --> 00:20:37,150
Don't worry; you're going on a trip with me for a while.
275
00:20:37,560 --> 00:20:38,960
I'm sure it'll be fun.
276
00:20:43,170 --> 00:20:49,420
We must continue the research, and if we disappear, the Instigators will find it suspicious.
277
00:20:49,860 --> 00:20:54,740
I'm sorry for the dangerous mission,
but please take those two to Shimojijima.
278
00:20:55,540 --> 00:20:56,810
Please leave it to us!
279
00:20:56,810 --> 00:21:00,040
We will protect Ran-san and Rei-chan.
280
00:21:00,660 --> 00:21:02,280
I'm counting on you.
281
00:21:05,920 --> 00:21:07,600
This is bad.
282
00:21:07,990 --> 00:21:09,660
According to this observation data,
283
00:21:09,660 --> 00:21:17,100
in the next week or two, groups of comets will pass by Earth after passing the Sun.
284
00:21:17,100 --> 00:21:22,390
In this case, the distortion caused by the Sun will be great, making a clear observation difficult.
285
00:21:23,360 --> 00:21:26,270
Having them approach with the Sun behind them is troublesome.
286
00:21:26,270 --> 00:21:33,160
If all the comets arrive on the estimated course,
the usual intercept system won't be able to cope with it.
287
00:21:33,160 --> 00:21:36,970
That's if this data is not modified.
288
00:21:36,970 --> 00:21:40,770
Looks like we need to confirm it with data from another source.
289
00:21:41,210 --> 00:21:42,170
I can do that.
290
00:21:42,170 --> 00:21:43,490
Oh no!
291
00:21:43,980 --> 00:21:46,130
It's an email from Lud-san again.
292
00:21:46,130 --> 00:21:48,780
He says he wants to invite me to his homeland.
293
00:21:49,290 --> 00:21:52,740
Oh, so many love calls and presents...
294
00:21:52,740 --> 00:21:55,720
And he sends them multiple times a day.
295
00:21:55,720 --> 00:22:00,630
Any woman not as devoted as I would switch over right away!
296
00:22:02,770 --> 00:22:06,880
Oh that right. I promised to eat dinner with Sako-san at Kouchin.
297
00:22:06,880 --> 00:22:09,250
Ah, he ran away again!
298
00:22:09,250 --> 00:22:12,010
We've got to teach him a lesson.
299
00:22:12,500 --> 00:22:18,360
Hey, Sayaka-chan, why not throw those presents away and accept this instead?
300
00:22:18,360 --> 00:22:20,650
Don't call me by my first name!
301
00:22:23,840 --> 00:22:25,180
I won't give it to you.
302
00:22:25,560 --> 00:22:26,770
Thank you.
303
00:22:28,650 --> 00:22:31,090
What do you think they're doing?
304
00:22:31,090 --> 00:22:33,300
They're probably relaxing over there.
305
00:22:34,510 --> 00:22:37,580
Man, I wanted to show them today's interception.
306
00:22:38,660 --> 00:22:39,290
Really.
307
00:22:42,620 --> 00:22:43,520
No way.
308
00:22:45,240 --> 00:22:46,380
It's been a while.
309
00:22:46,380 --> 00:22:47,740
You guys...
310
00:22:47,740 --> 00:22:48,680
Hey.
311
00:22:49,190 --> 00:22:54,100
Wow, not only to Mikaze-chan and Shizuha-chan, but we can even be bodyguards to Ran-san.
312
00:22:54,100 --> 00:22:56,630
Man, I can die any time now.
313
00:22:56,630 --> 00:22:58,100
Don't jinx us!
314
00:22:58,260 --> 00:23:00,850
We were wondering where you've been lately.
315
00:23:00,850 --> 00:23:02,440
Where were you guys all this time?
316
00:23:03,360 --> 00:23:06,310
Unfortunately, we can't tell you that.
317
00:23:06,310 --> 00:23:11,430
If we must say, right now,
we're the agents who protect Earth.
318
00:23:11,430 --> 00:23:12,840
"Agents"?
319
00:23:12,840 --> 00:23:13,740
Right...
320
00:23:13,930 --> 00:23:16,020
Ran-san, please.
321
00:23:16,020 --> 00:23:17,250
You can throw the luggage this way.
322
00:23:18,270 --> 00:23:19,890
Well Ran-san, let's go.
323
00:23:19,890 --> 00:23:20,640
Yes.
324
00:23:20,640 --> 00:23:23,340
Crap, I forgot to take the picture!
325
00:23:23,340 --> 00:23:27,260
It's a promise with Sako-san.
I'll be right back, so hold on a second.
326
00:23:27,830 --> 00:23:28,920
Mikaze!
327
00:23:29,750 --> 00:23:30,760
Geez.
328
00:23:37,490 --> 00:23:43,480
And I came without thinking,
but maybe I should have had Shizuha come with me.
329
00:23:48,100 --> 00:23:49,990
Oh, it's me.
330
00:23:50,590 --> 00:23:53,370
I should just take the picture and go back.
331
00:23:58,040 --> 00:24:00,370
It was here, right?
332
00:24:01,030 --> 00:24:04,670
Honestly, it's kind of like a haunted house.
333
00:25:57,710 --> 00:26:02,250
Geez, that Mikaze... What's taking her so long?
25165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.