All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S02E06_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,680 --> 00:01:44,590 It looks like the data was sent via Headquarters, as we'd suspected. 2 00:01:44,590 --> 00:01:49,180 Which means... someone from the Instigators fiddled with the data. 3 00:01:49,180 --> 00:01:55,130 To be able to pull that off so boldly... it must be someone with some influence. 4 00:01:55,910 --> 00:01:59,710 Who would have thought they would move so openly... 5 00:02:00,700 --> 00:02:02,390 When is the next expected interception? 6 00:02:02,790 --> 00:02:07,200 One in forty-two hours. However, it's outside of our intercept area. 7 00:02:07,200 --> 00:02:09,140 Should we monitor the transfer just in case? 8 00:02:09,300 --> 00:02:11,860 Yeah, do that. 9 00:02:19,890 --> 00:02:23,580 Okay, Rei-chan, we'll study math today. 10 00:02:30,980 --> 00:02:34,610 No matter how many times I see her, she just doesn't look like an eight-year-old. 11 00:02:34,610 --> 00:02:38,230 I see the value in the research of indirect infection. 12 00:02:38,230 --> 00:02:41,940 How many times do we have to tell you?! Don't smoke in here! 13 00:02:51,000 --> 00:02:52,330 Did you know? 14 00:02:52,330 --> 00:02:57,850 There is evidence the estimated impact-point data was modified during yesterday's intercept mission. 15 00:02:59,220 --> 00:03:03,070 And? It has nothing to do with us. 16 00:03:03,070 --> 00:03:07,700 Soon, you may not have the leisure of saying that. 17 00:03:19,340 --> 00:03:23,480 Anyway, this place is an open facility to anyone in the Organization. 18 00:03:23,480 --> 00:03:27,130 If so, you know what the outcome will be. 19 00:03:29,060 --> 00:03:30,310 H-Hold on. 20 00:03:51,060 --> 00:03:53,980 Oh man, scratching your butt is hard in this. 21 00:03:56,800 --> 00:04:00,540 How are you guys doing? We came all this way to visit you. 22 00:04:00,540 --> 00:04:03,760 What's with that; it's like you're trying to make us feel like we owe you. 23 00:04:04,010 --> 00:04:06,500 Are you sure you want to say that? 24 00:04:06,500 --> 00:04:10,400 I heard your stomachs were all right, so I cooked up a feast. 25 00:04:10,400 --> 00:04:12,140 If you don't want it, I'll take it. 26 00:04:12,330 --> 00:04:14,330 We want it! We want it! 27 00:04:14,330 --> 00:04:16,580 We were just getting hungry. 28 00:04:16,580 --> 00:04:17,220 Ow! 29 00:04:17,220 --> 00:04:20,320 Hey now, you're injured, so stop moving around. 30 00:04:20,320 --> 00:04:21,010 Shut up. 31 00:04:21,320 --> 00:04:22,800 Here you go. 32 00:04:23,720 --> 00:04:26,030 It looks great. Itadakimasu. 33 00:04:26,030 --> 00:04:28,950 Hey, no fair! Give me some, too! 34 00:04:28,950 --> 00:04:30,310 They're like kids. 35 00:04:30,310 --> 00:04:32,290 Hey, I can't reach it! 36 00:04:34,820 --> 00:04:35,710 It's great. 37 00:04:37,810 --> 00:04:39,800 Y-You want some, too? 38 00:04:39,800 --> 00:04:40,550 Yup. 39 00:04:40,550 --> 00:04:42,290 Hey, Karin... 40 00:04:42,290 --> 00:04:44,430 Her appetite for food never goes away. 41 00:04:44,430 --> 00:04:46,250 Slow down a little. 42 00:04:46,250 --> 00:04:51,840 Visitor Mikuriya Ran-sama, you have a phone call from Mikuriya Jun-sama. 43 00:04:51,840 --> 00:04:54,640 Please come to the nearest nurse station. 44 00:04:52,480 --> 00:04:55,220 Is it Ran-san's father? 45 00:04:55,220 --> 00:04:56,940 Yeah. I think that's right. 46 00:04:58,720 --> 00:05:00,020 I wonder what it is... 47 00:05:07,000 --> 00:05:08,050 Take this with you. 48 00:05:09,320 --> 00:05:10,870 I'm sorry, Grandma. 49 00:05:11,240 --> 00:05:13,040 I'll be back as soon as possible. 50 00:05:13,040 --> 00:05:15,230 Don't worry about us. 51 00:05:15,230 --> 00:05:20,210 Go bother your workaholic parents as much as possible and throw them off. 52 00:05:20,210 --> 00:05:23,120 These kids will take care of the shop. 53 00:05:24,270 --> 00:05:27,030 We should have taken the pilot seats... 54 00:05:27,030 --> 00:05:28,290 We're all set. 55 00:05:29,050 --> 00:05:30,020 Yes. 56 00:05:30,020 --> 00:05:31,130 Let's get going. 57 00:05:31,130 --> 00:05:32,050 Yeah. 58 00:05:32,050 --> 00:05:36,560 But who'd have thought Ran-san's parents were at that Tsukuba Research Center. 59 00:05:36,560 --> 00:05:39,150 If we'd known that, we never would have had to do anything crazy. 60 00:05:39,710 --> 00:05:41,670 It was fun, so that's that. 61 00:05:42,520 --> 00:05:44,650 You were the only one who enjoyed it! 62 00:05:57,180 --> 00:06:01,460 Find out if Miharu's all right! At least a picture of her! 63 00:06:01,460 --> 00:06:04,090 We understand your feelings, but... 64 00:06:04,090 --> 00:06:06,540 You can't leave your work behind, can you? 65 00:06:10,050 --> 00:06:11,680 "Even Ran-chan's doing this to us?" 66 00:06:11,930 --> 00:06:13,680 "So cramped~meow." 67 00:06:16,340 --> 00:06:18,740 While the demon's gone, Kazuma will be... 68 00:06:23,450 --> 00:06:25,160 Okay... 69 00:06:30,880 --> 00:06:32,620 Wh-What does this mean? 70 00:06:45,570 --> 00:06:49,220 We stayed behind despite what we actually wanted to do, so you'd better thank us. 71 00:06:49,220 --> 00:06:51,350 I said stop trying to make us feel like we owe you. 72 00:06:53,560 --> 00:06:54,720 Is it good? 73 00:06:54,720 --> 00:06:55,520 Yup. 74 00:06:58,520 --> 00:07:00,400 Senpai! News! News! 75 00:07:00,400 --> 00:07:02,340 We overheard an unbelievable thing! 76 00:07:02,340 --> 00:07:05,630 Hey, we have casualties here, so quiet down a bit! 77 00:07:05,630 --> 00:07:07,450 Are you one to talk? 78 00:07:07,450 --> 00:07:09,850 But it's big news! 79 00:07:09,850 --> 00:07:12,890 We thought we had to let you know first. 80 00:07:13,270 --> 00:07:13,910 What is it? 81 00:07:14,070 --> 00:07:17,190 You see, ...-san and ...ko. 82 00:07:17,190 --> 00:07:18,190 Eh?! 83 00:07:19,300 --> 00:07:20,560 Touko-san and... 84 00:07:20,560 --> 00:07:21,450 Yeah, yeah. 85 00:07:21,450 --> 00:07:22,790 ...That Inquirer? 86 00:07:22,790 --> 00:07:23,540 Yeah, yeah. 87 00:07:23,540 --> 00:07:25,420 See, see, isn't it big news? 88 00:07:27,400 --> 00:07:30,660 Looks like we need to find out the truth behind it. 89 00:07:30,660 --> 00:07:33,680 Yeah, but we can't move. 90 00:07:36,370 --> 00:07:37,810 M-Me? 91 00:07:45,020 --> 00:07:46,710 Good job. 92 00:07:48,650 --> 00:07:50,650 Here, an entrance approval form. 93 00:07:51,860 --> 00:07:55,190 Oh, you're the Mikuriyas' daughter. 94 00:07:55,190 --> 00:07:57,900 I'm always in your parents' care. 95 00:07:57,900 --> 00:07:59,750 Oh no, thank you. 96 00:07:59,750 --> 00:08:02,370 So, it's okay if we go in? 97 00:08:02,370 --> 00:08:04,550 Oh, please go right ahead. Enjoy your stay. 98 00:08:04,550 --> 00:08:06,100 Thank you very much. 99 00:08:06,100 --> 00:08:07,430 Well, let's go. 100 00:08:07,430 --> 00:08:10,440 What's up with that? It's so different from when it was me. 101 00:08:11,120 --> 00:08:13,290 Hey, haven't I seen you somewhe- 102 00:08:13,290 --> 00:08:15,810 N-Nope, never. 103 00:08:15,810 --> 00:08:18,850 I'm sure you're mistaking me for some model or another. 104 00:08:21,180 --> 00:08:22,350 Excuse me. 105 00:08:23,790 --> 00:08:24,860 Ran-chan. 106 00:08:24,860 --> 00:08:26,110 Long time no see. 107 00:08:26,480 --> 00:08:29,040 Dear, Ran's here. 108 00:08:29,040 --> 00:08:32,170 Oh, yeah, I'm almost done. 109 00:08:35,780 --> 00:08:40,190 W-Wow Ran, you've become much more beautiful since I last saw you. 110 00:08:41,500 --> 00:08:43,450 How is Mother doing? 111 00:08:44,620 --> 00:08:46,210 Grandma's doing just fine. 112 00:08:46,210 --> 00:08:47,830 Here, from the Commander. 113 00:08:48,910 --> 00:08:50,460 Ah, thanks. 114 00:08:51,680 --> 00:08:54,570 But... I'm glad to see you doing well. 115 00:08:55,090 --> 00:08:58,470 Although it is our job, I'm sorry we can't be with you. 116 00:08:59,100 --> 00:09:02,420 Come now, you say that every time we see each other. 117 00:09:02,420 --> 00:09:07,230 I'm fine; I'm having a good time with Grandma and everyone else at the base. 118 00:09:07,860 --> 00:09:09,660 And these ladies are? 119 00:09:09,660 --> 00:09:11,910 They gave me a ride from Shimojijima. 120 00:09:11,910 --> 00:09:14,830 They both work at the base and live at our place. 121 00:09:14,830 --> 00:09:15,610 I see. 122 00:09:16,100 --> 00:09:18,740 Then you must be colleagues of Iwasaki-kun. 123 00:09:18,740 --> 00:09:21,870 Oh, so you must be Karin-chan's... 124 00:09:22,200 --> 00:09:25,370 Yes, we're all being cared for at Kouchin. 125 00:09:27,120 --> 00:09:28,880 Is Karin-chan doing well? 126 00:09:28,880 --> 00:09:32,310 Yes, although it worries us how much she eats... 127 00:09:32,310 --> 00:09:35,590 But, we're a team of four. 128 00:09:36,210 --> 00:09:38,140 I see; what a relief. 129 00:09:38,140 --> 00:09:39,090 Um... 130 00:09:39,490 --> 00:09:42,600 Do you two know about Karin, as well? 131 00:09:44,550 --> 00:09:48,810 Yes. Before she met with you all, she was here, as well. 132 00:09:51,270 --> 00:09:54,300 B-By the way, how's Mother doing? 133 00:09:54,300 --> 00:09:57,570 She's tougher than men, so isn't she pushing you around? 134 00:09:58,460 --> 00:10:00,570 N-Not exactly... 135 00:10:00,900 --> 00:10:04,830 Rather than that, why did you need to call me? 136 00:10:16,260 --> 00:10:17,050 She is... 137 00:10:17,850 --> 00:10:20,290 ...The daughter of former Comander Oozora. 138 00:10:20,650 --> 00:10:21,550 Her name is Rei. 139 00:10:22,560 --> 00:10:26,210 Which means she's Sako-san's daughter, right? 140 00:10:26,210 --> 00:10:29,770 So, Miharu-san did give birth after all. 141 00:10:30,430 --> 00:10:34,020 So you do know the story about the space creatures? 142 00:10:36,200 --> 00:10:37,270 I see. 143 00:10:37,670 --> 00:10:40,800 In that case, we'd better explain things. 144 00:10:42,100 --> 00:10:47,030 Like Karin-chan was, she is being isolated as a sample of an infected body. 145 00:10:47,470 --> 00:10:48,530 What? 146 00:10:49,090 --> 00:10:57,050 I'm sure you know already, but the parasites come attached to the meteorites that fall to Earth. 147 00:10:57,890 --> 00:11:02,050 Ever since my parents and Commander Reynold first found them, 148 00:11:02,050 --> 00:11:06,680 the Cosmic Emergency Management Agency has been divided into two factions: 149 00:11:07,470 --> 00:11:11,180 one that wishes to protect the Earth from meteorites, 150 00:11:11,180 --> 00:11:15,280 and one that wishes to utilize the creatures for humanity's future. 151 00:11:16,460 --> 00:11:17,320 "Utilize"? 152 00:11:17,830 --> 00:11:23,110 After years of research, the data shows the brain becomes more active. 153 00:11:23,700 --> 00:11:27,830 However, there is no proof any of this is beneficial to humanity. 154 00:11:27,830 --> 00:11:32,850 In order to determine that, we are doing research away from our daughter. 155 00:11:45,030 --> 00:11:45,910 Ran? 156 00:11:51,870 --> 00:11:53,180 Ran! What are you doing?! 157 00:11:59,920 --> 00:12:00,690 Ran-san? 158 00:12:09,540 --> 00:12:13,040 Don't worry; I'm your older sister. 159 00:12:18,130 --> 00:12:21,470 From now on, I'll always be with you. 160 00:12:28,960 --> 00:12:32,260 Whatever happens, I will definitely protect you. 161 00:12:57,960 --> 00:13:01,760 God, why do we have to do this? 162 00:13:01,760 --> 00:13:03,760 Ah, hey, Karin! 163 00:13:07,090 --> 00:13:08,630 A movie right off the bat? 164 00:13:08,630 --> 00:13:10,170 I didn't expect to use money... 165 00:13:10,470 --> 00:13:13,900 Ora! Ora! My scream is long! 166 00:13:13,900 --> 00:13:17,940 Yeah! Evil aliens can all die! 167 00:13:17,940 --> 00:13:19,510 Not so fast, you two. 168 00:13:22,160 --> 00:13:22,940 There they are. 169 00:13:22,940 --> 00:13:23,990 Over there. 170 00:13:23,000 --> 00:13:25,110 We've been surrounded. 171 00:13:24,420 --> 00:13:25,110 Wait. 172 00:13:25,110 --> 00:13:26,690 Boss, what should we do? 173 00:13:27,320 --> 00:13:28,740 We're in trouble... 174 00:13:29,120 --> 00:13:31,410 If that's the case, I'll go! 175 00:13:32,510 --> 00:13:35,460 Take that! How about it?! 176 00:13:34,420 --> 00:13:36,550 God, what a noisy movie. 177 00:13:36,550 --> 00:13:39,840 I can't tell what they're talking about at all with all this. 178 00:13:40,120 --> 00:13:41,380 Right, Karin? 179 00:13:43,570 --> 00:13:44,770 Did you say something? 180 00:13:50,420 --> 00:13:56,090 So, all we found out was that they watched a movie together. 181 00:13:56,090 --> 00:13:58,820 What's the point of investigating that? 182 00:13:58,820 --> 00:14:01,290 Then why don't you do it yourself?! 183 00:14:01,290 --> 00:14:03,530 What do you want me to do in this? 184 00:14:03,530 --> 00:14:05,540 Think of what you can do! 185 00:14:04,910 --> 00:14:07,400 Kikuhara, did you notice anything? 186 00:14:05,920 --> 00:14:07,400 You want to be in my place, then? 187 00:14:07,400 --> 00:14:11,900 No thank you. Where's your wallet? Is it here? Or here? 188 00:14:09,680 --> 00:14:11,920 The main character was annoying. 189 00:14:11,900 --> 00:14:14,170 Hey, what are you doing? 190 00:14:12,940 --> 00:14:15,370 Wh-What do you mean by that? 191 00:14:14,660 --> 00:14:16,400 Pay me back for the movie. 192 00:14:15,790 --> 00:14:19,230 You can just feel that he was overloaded. 193 00:14:16,400 --> 00:14:18,500 It was your request. 194 00:14:19,230 --> 00:14:22,410 He failed in whatever he tried and was ultimately the weakest person. 195 00:14:22,860 --> 00:14:26,170 So you can make that kind of harsh comment with your cute mask on. 196 00:14:26,530 --> 00:14:28,080 What happened to him? 197 00:14:28,080 --> 00:14:28,920 Who knows? 198 00:14:29,320 --> 00:14:31,990 Man, I spent too much time! 199 00:14:31,990 --> 00:14:33,720 Ayamo, wait up. 200 00:14:51,400 --> 00:14:52,700 Excuse me. 201 00:14:54,580 --> 00:14:56,360 Is something wrong, Sayaka-kun? 202 00:14:57,430 --> 00:14:59,470 Ah, well... 203 00:15:01,150 --> 00:15:02,460 Sorry I'm late. 204 00:15:03,270 --> 00:15:07,790 Hi, Touko-kun. I'm sorry for the awkward request I asked of you. 205 00:15:08,390 --> 00:15:14,170 No problem. I received the document you were asking for from Tsukino-san. 206 00:15:17,810 --> 00:15:20,530 Right, I haven't told you yet, have I? 207 00:15:20,980 --> 00:15:23,700 The thing is, Tsukino-kun said there's some data he wants to show us... 208 00:15:23,700 --> 00:15:26,860 ...regarding the recent data altering incident. 209 00:15:28,050 --> 00:15:33,090 However it's him, so I had Touko-kun go instead of me. 210 00:15:33,090 --> 00:15:39,120 Th-Then the secret rendezvous between Mukai-san and Tsukino-san from the intelligence department was... 211 00:15:40,820 --> 00:15:44,080 Secret rendezvous? Oh please, Vice-Commander. 212 00:15:45,480 --> 00:15:46,750 Was it a bad idea? 213 00:15:46,750 --> 00:15:49,300 N-Not at all. 214 00:15:49,300 --> 00:15:51,850 I see; I completely thought... 215 00:15:51,850 --> 00:15:53,710 Thought what? 216 00:15:53,710 --> 00:15:59,550 Um, since it's him, I thought I had to carefully take some actions. 217 00:16:00,410 --> 00:16:05,130 He is a hard person to start talking to, but once you get to know him, he's an entertaining person. 218 00:16:05,130 --> 00:16:07,480 Would you like to meet him, too, Vice-Commander? 219 00:16:08,860 --> 00:16:10,670 One day... 220 00:16:14,050 --> 00:16:15,720 Emergency call from Headquarters. 221 00:16:15,720 --> 00:16:19,010 They've identified today's comet as a cluster-type. 222 00:16:19,460 --> 00:16:23,640 After reestimating the trajectory, our base will be within the intercept area. 223 00:16:25,130 --> 00:16:28,160 Who's on the standby shift now? 224 00:16:28,160 --> 00:16:31,640 The pairs of Iwasaki-Fujitani and Nakamura-Kikuhara. 225 00:16:31,640 --> 00:16:33,130 Then call them immediately. 226 00:16:34,280 --> 00:16:37,890 Roger. We will enter interception status within one hour. 227 00:16:47,320 --> 00:16:48,400 I'm done. 228 00:16:48,400 --> 00:16:50,470 Wow, amazing. 229 00:16:50,960 --> 00:16:53,570 You're such a good girl, being able to do everything. 230 00:17:20,380 --> 00:17:24,360 Eh?! Are you sure we can take the lead craft? 231 00:17:24,360 --> 00:17:25,530 It's a good opportunity. 232 00:17:25,530 --> 00:17:30,560 Don't worry; even if you miss, we'll back you up. 233 00:17:32,370 --> 00:17:36,400 We're fine. We'll fill in while Mikaze and Shizuha aren't here. 234 00:17:43,660 --> 00:17:44,860 I'm so envious. 235 00:17:45,480 --> 00:17:48,410 I wanted to go up with Instructor Iwasaki. 236 00:17:49,720 --> 00:17:53,430 When will we be able to go on a mission? 237 00:17:53,430 --> 00:17:55,120 Just you wait, meteor! 238 00:17:55,120 --> 00:17:57,800 One day, we'll be there to shoot you down. 239 00:18:01,390 --> 00:18:04,570 I see; you two came here before to save Karin-chan. 240 00:18:05,090 --> 00:18:09,400 It surprised me how much more security there was the deeper down we went. 241 00:18:09,400 --> 00:18:11,610 It made me excited that much more. 242 00:18:12,810 --> 00:18:16,430 This facility contains biohazard material, so it's only natural. 243 00:18:16,430 --> 00:18:20,870 There is the possibility of getting infected by other viruses, so don't get carried away. 244 00:18:21,430 --> 00:18:23,120 See, what did I tell you? 245 00:18:23,120 --> 00:18:25,070 Yes, sorry. 246 00:18:26,840 --> 00:18:30,100 That's right, former Commander Oozara Miharu. 247 00:18:31,810 --> 00:18:39,130 Before we got here, the people here forced her to become a research sample despite her pregnancy. 248 00:18:39,560 --> 00:18:40,670 What? 249 00:18:40,670 --> 00:18:43,100 Has Miharu-san ever met Rei-chan? 250 00:18:44,400 --> 00:18:51,610 No... Ever since you all put her in the capsule, she's been sleeping like that. 251 00:18:52,010 --> 00:18:56,420 When her long-separated daughter is right by her... 252 00:18:56,910 --> 00:18:59,680 That is exactly why we're working hard. 253 00:18:59,680 --> 00:19:05,110 But, maybe we, who left Ran alone, don't have the right to say that. 254 00:19:05,450 --> 00:19:10,620 We'll help, too; if there's anything we can do, please let us know. 255 00:19:11,100 --> 00:19:15,450 I see why Mother likes you all. 256 00:19:16,370 --> 00:19:19,870 Then will you help me prepare dinner? 257 00:19:20,250 --> 00:19:23,220 Yes. I'm not good at cooking, but I'll try. 258 00:19:23,570 --> 00:19:26,460 She's really bad at it, so I'll do it. 259 00:19:26,900 --> 00:19:28,250 Hey, Shizuha! 260 00:19:28,250 --> 00:19:31,030 Okay, then I'll ask both of you to. 261 00:19:31,030 --> 00:19:32,320 Leave it right to me. 262 00:19:53,640 --> 00:19:55,810 The target has altered its path. 263 00:19:55,810 --> 00:19:59,800 It's entering the intercept area of Sashiba-11 and Sashiba-22. 264 00:20:00,320 --> 00:20:04,170 Sashiba-11, Sashiba-22, permission to fire missiles granted. 265 00:20:04,170 --> 00:20:05,990 Sashiba-11, roger. 266 00:20:05,990 --> 00:20:07,350 Sashiba-22, roger. 267 00:20:07,350 --> 00:20:08,840 Target in sight. 268 00:20:09,530 --> 00:20:11,270 Time to missile launch: 5 seconds. 269 00:20:11,270 --> 00:20:12,310 4... 270 00:20:12,310 --> 00:20:13,200 3... 271 00:20:13,200 --> 00:20:14,730 Oh, Ayamo! 272 00:20:14,730 --> 00:20:15,730 Leave it to me. 273 00:20:15,730 --> 00:20:16,980 Fox one! 274 00:20:33,450 --> 00:20:37,150 Don't worry; you're going on a trip with me for a while. 275 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 I'm sure it'll be fun. 276 00:20:43,170 --> 00:20:49,420 We must continue the research, and if we disappear, the Instigators will find it suspicious. 277 00:20:49,860 --> 00:20:54,740 I'm sorry for the dangerous mission, but please take those two to Shimojijima. 278 00:20:55,540 --> 00:20:56,810 Please leave it to us! 279 00:20:56,810 --> 00:21:00,040 We will protect Ran-san and Rei-chan. 280 00:21:00,660 --> 00:21:02,280 I'm counting on you. 281 00:21:05,920 --> 00:21:07,600 This is bad. 282 00:21:07,990 --> 00:21:09,660 According to this observation data, 283 00:21:09,660 --> 00:21:17,100 in the next week or two, groups of comets will pass by Earth after passing the Sun. 284 00:21:17,100 --> 00:21:22,390 In this case, the distortion caused by the Sun will be great, making a clear observation difficult. 285 00:21:23,360 --> 00:21:26,270 Having them approach with the Sun behind them is troublesome. 286 00:21:26,270 --> 00:21:33,160 If all the comets arrive on the estimated course, the usual intercept system won't be able to cope with it. 287 00:21:33,160 --> 00:21:36,970 That's if this data is not modified. 288 00:21:36,970 --> 00:21:40,770 Looks like we need to confirm it with data from another source. 289 00:21:41,210 --> 00:21:42,170 I can do that. 290 00:21:42,170 --> 00:21:43,490 Oh no! 291 00:21:43,980 --> 00:21:46,130 It's an email from Lud-san again. 292 00:21:46,130 --> 00:21:48,780 He says he wants to invite me to his homeland. 293 00:21:49,290 --> 00:21:52,740 Oh, so many love calls and presents... 294 00:21:52,740 --> 00:21:55,720 And he sends them multiple times a day. 295 00:21:55,720 --> 00:22:00,630 Any woman not as devoted as I would switch over right away! 296 00:22:02,770 --> 00:22:06,880 Oh that right. I promised to eat dinner with Sako-san at Kouchin. 297 00:22:06,880 --> 00:22:09,250 Ah, he ran away again! 298 00:22:09,250 --> 00:22:12,010 We've got to teach him a lesson. 299 00:22:12,500 --> 00:22:18,360 Hey, Sayaka-chan, why not throw those presents away and accept this instead? 300 00:22:18,360 --> 00:22:20,650 Don't call me by my first name! 301 00:22:23,840 --> 00:22:25,180 I won't give it to you. 302 00:22:25,560 --> 00:22:26,770 Thank you. 303 00:22:28,650 --> 00:22:31,090 What do you think they're doing? 304 00:22:31,090 --> 00:22:33,300 They're probably relaxing over there. 305 00:22:34,510 --> 00:22:37,580 Man, I wanted to show them today's interception. 306 00:22:38,660 --> 00:22:39,290 Really. 307 00:22:42,620 --> 00:22:43,520 No way. 308 00:22:45,240 --> 00:22:46,380 It's been a while. 309 00:22:46,380 --> 00:22:47,740 You guys... 310 00:22:47,740 --> 00:22:48,680 Hey. 311 00:22:49,190 --> 00:22:54,100 Wow, not only to Mikaze-chan and Shizuha-chan, but we can even be bodyguards to Ran-san. 312 00:22:54,100 --> 00:22:56,630 Man, I can die any time now. 313 00:22:56,630 --> 00:22:58,100 Don't jinx us! 314 00:22:58,260 --> 00:23:00,850 We were wondering where you've been lately. 315 00:23:00,850 --> 00:23:02,440 Where were you guys all this time? 316 00:23:03,360 --> 00:23:06,310 Unfortunately, we can't tell you that. 317 00:23:06,310 --> 00:23:11,430 If we must say, right now, we're the agents who protect Earth. 318 00:23:11,430 --> 00:23:12,840 "Agents"? 319 00:23:12,840 --> 00:23:13,740 Right... 320 00:23:13,930 --> 00:23:16,020 Ran-san, please. 321 00:23:16,020 --> 00:23:17,250 You can throw the luggage this way. 322 00:23:18,270 --> 00:23:19,890 Well Ran-san, let's go. 323 00:23:19,890 --> 00:23:20,640 Yes. 324 00:23:20,640 --> 00:23:23,340 Crap, I forgot to take the picture! 325 00:23:23,340 --> 00:23:27,260 It's a promise with Sako-san. I'll be right back, so hold on a second. 326 00:23:27,830 --> 00:23:28,920 Mikaze! 327 00:23:29,750 --> 00:23:30,760 Geez. 328 00:23:37,490 --> 00:23:43,480 And I came without thinking, but maybe I should have had Shizuha come with me. 329 00:23:48,100 --> 00:23:49,990 Oh, it's me. 330 00:23:50,590 --> 00:23:53,370 I should just take the picture and go back. 331 00:23:58,040 --> 00:24:00,370 It was here, right? 332 00:24:01,030 --> 00:24:04,670 Honestly, it's kind of like a haunted house. 333 00:25:57,710 --> 00:26:02,250 Geez, that Mikaze... What's taking her so long? 25165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.