Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,140 --> 00:01:48,420
They will all forgive you.
2
00:01:49,250 --> 00:01:51,700
Betty, we're starting the docking sequence.
3
00:01:51,900 --> 00:01:53,450
Oh... Yeah...
4
00:02:01,550 --> 00:02:03,100
Chris! Betty!
5
00:02:03,100 --> 00:02:04,140
Welcome back.
6
00:02:04,790 --> 00:02:06,550
Chizuru. Annette.
7
00:02:07,350 --> 00:02:08,100
We're back.
8
00:02:08,600 --> 00:02:10,000
Sorry for worrying you.
9
00:02:10,510 --> 00:02:11,610
We're fine now.
10
00:02:12,730 --> 00:02:14,440
Did you lose some weight?
11
00:02:14,950 --> 00:02:16,650
Yeah, maybe.
12
00:02:16,950 --> 00:02:19,410
In any case, I'm glad you were able to recover.
13
00:02:31,230 --> 00:02:32,450
It'll be nice to work together again.
14
00:02:32,980 --> 00:02:33,600
Yeah.
15
00:02:33,670 --> 00:02:34,650
For us, too.
16
00:02:35,120 --> 00:02:37,590
Follow us; we'll introduce you to the Commander.
17
00:02:52,600 --> 00:02:57,260
All right, it's another day of hard work for Miharu's sake.
18
00:03:09,190 --> 00:03:11,240
What's she doing?
19
00:03:11,240 --> 00:03:14,800
Who knows? She's been like that for a while.
20
00:03:14,800 --> 00:03:16,550
Reminds me of Honjou a while back.
21
00:03:17,400 --> 00:03:21,170
Quit it, Kazuma; I don't want another one of those inquiry messes.
22
00:03:21,550 --> 00:03:24,950
True, I don't want to see Sako-san like that anymore.
23
00:03:24,950 --> 00:03:27,060
He made it on the newspaper-
24
00:03:27,060 --> 00:03:31,090
Bastard! If you say any more, I'm going to blast you out to space instead of a missile!
25
00:03:31,090 --> 00:03:32,350
Excuse us.
26
00:03:34,450 --> 00:03:37,200
What's going on with today's training?
27
00:03:37,400 --> 00:03:41,150
We cannot find Honjou-senpai nor Doi-senpai.
28
00:03:41,710 --> 00:03:43,670
You're right; we haven't seen them, either.
29
00:03:43,670 --> 00:03:44,660
Are they ditching?
30
00:03:44,660 --> 00:03:47,660
They said they had some business to take care of.
31
00:03:47,660 --> 00:03:53,360
If they don't get their act together, we can't fly at all.
32
00:03:54,580 --> 00:03:58,170
Then do you want me to give you a nice, step-by-step lesson?
33
00:03:58,900 --> 00:04:00,590
No!
34
00:04:07,100 --> 00:04:09,430
What could possibly be wrong with her?
35
00:04:09,430 --> 00:04:13,180
She's been down recently, which is really unlike her.
36
00:04:15,750 --> 00:04:16,980
Excuse me.
37
00:04:17,380 --> 00:04:18,870
Is Instructor Kisaragi-
38
00:04:20,040 --> 00:04:21,150
She's not here.
39
00:04:21,760 --> 00:04:23,050
Could she be at the tower?
40
00:04:31,640 --> 00:04:32,410
Hello.
41
00:04:33,550 --> 00:04:34,900
Who's this?
42
00:04:34,900 --> 00:04:35,670
Hey, what's wrong?
43
00:04:36,740 --> 00:04:37,670
It's me!
44
00:04:38,060 --> 00:04:41,400
Nakamura? Why are you there?
45
00:04:41,460 --> 00:04:43,150
Because I failed my exam.
46
00:04:44,060 --> 00:04:45,470
You're not in a good mood, are you?
47
00:04:45,750 --> 00:04:47,750
By the way, is Sako-san there?
48
00:04:48,940 --> 00:04:51,050
Looks like he's out with everyone else.
49
00:04:51,050 --> 00:04:51,900
What do you need?
50
00:04:52,150 --> 00:04:53,860
Well, I guess you'll be good enough.
51
00:04:53,860 --> 00:04:55,230
What do you mean "good enough"?
52
00:04:55,230 --> 00:04:55,950
Why you...
53
00:04:55,950 --> 00:04:57,850
This isn't the time to fight.
54
00:04:57,910 --> 00:04:59,560
Just tell her what you have to say.
55
00:04:59,560 --> 00:05:01,200
O-Oh, that's right.
56
00:05:01,480 --> 00:05:04,190
Anyway, pass a message along to Sako-san, will you?
57
00:05:04,750 --> 00:05:06,800
There was something he asked us to check out.
58
00:05:07,380 --> 00:05:09,800
Yeah? Okay.
59
00:05:10,180 --> 00:05:12,000
Yeah... Yeah...
60
00:05:13,040 --> 00:05:16,620
Ayamo-chan has seemed really down recently.
61
00:05:18,570 --> 00:05:22,950
You haven't heard anything from her? You guys are always together.
62
00:05:22,950 --> 00:05:25,650
It looks like she doesn't want to share...
63
00:05:26,420 --> 00:05:31,430
I've asked a few times, but all she says is "I'm fine".
64
00:05:31,750 --> 00:05:32,550
Really.
65
00:05:33,730 --> 00:05:36,150
Maybe it's that letter.
66
00:05:36,800 --> 00:05:37,710
Letter?
67
00:05:37,710 --> 00:05:40,250
What? None of you know about it?
68
00:05:41,820 --> 00:05:43,300
Karin knows about it.
69
00:05:44,920 --> 00:05:47,900
Karin was there when Ran-san handed the letter to her.
70
00:05:48,300 --> 00:05:51,800
Geez, you could have told me earlier.
71
00:05:51,800 --> 00:05:53,870
And who was the sender?
72
00:05:55,900 --> 00:05:57,870
It was so messy, Karin couldn't read it.
73
00:06:00,260 --> 00:06:03,840
It was close to calligraphy,
so it would have been difficult to read it.
74
00:06:04,670 --> 00:06:07,650
Talking about conjectures won't do us any good.
75
00:06:07,890 --> 00:06:13,010
But to lighten up Ayamo-chan, should we have a little party?
76
00:06:13,010 --> 00:06:14,930
Yes, yes, let's!
77
00:06:14,930 --> 00:06:16,000
Right, everyone?
78
00:06:16,300 --> 00:06:16,850
Yup.
79
00:06:18,080 --> 00:06:18,980
Food.
80
00:06:41,110 --> 00:06:42,000
Rei-chan.
81
00:06:43,240 --> 00:06:46,090
Rei-chan, it's almost nap time.
82
00:06:46,800 --> 00:06:48,090
Let's return to your room.
83
00:06:55,480 --> 00:06:57,950
Please give me a call when you're coming.
84
00:06:58,190 --> 00:07:01,770
The entry of unauthorized personnel is prohibited.
85
00:07:02,600 --> 00:07:04,100
This is part of my job, too.
86
00:07:04,520 --> 00:07:09,610
And one more thing; I've mentioned to you several times not to smoke in here.
87
00:07:10,440 --> 00:07:14,360
With that glass, she wouldn't get any secondhand smoke, would she?
88
00:07:19,020 --> 00:07:21,250
Well now, this is strict.
89
00:07:34,800 --> 00:07:36,150
I'm sorry, Rei-chan.
90
00:07:36,390 --> 00:07:39,750
A guest came over; you can stay in the garden a little while longer.
91
00:07:56,150 --> 00:07:57,000
What is it?
92
00:07:58,180 --> 00:07:58,910
Well...
93
00:08:15,650 --> 00:08:19,010
Hi, it's been some time, Mikuriya-san.
94
00:08:19,690 --> 00:08:22,020
What brings you here today?
95
00:08:22,160 --> 00:08:25,270
I'm sure you didn't have to come all the way here.
96
00:08:26,100 --> 00:08:28,250
I'm just here to convey my appreciation.
97
00:08:29,220 --> 00:08:30,270
"Appreciation", meaning?
98
00:08:30,560 --> 00:08:35,490
For your help in the treatment and return of the Comet Blasters.
99
00:08:35,970 --> 00:08:39,750
Although Commander Oozora hasn't shown any sign of recovery.
100
00:08:40,970 --> 00:08:44,000
That's right; I wanted to give you this.
101
00:08:47,000 --> 00:08:48,180
What's that?
102
00:08:48,180 --> 00:08:51,100
It's a little too much of a thing for me to keep,
103
00:08:51,620 --> 00:08:55,270
but I thought you two might find some ways to use it.
104
00:08:55,480 --> 00:08:57,600
Fair enough; we'll take it.
105
00:08:58,980 --> 00:09:03,220
By the way, you have some horrible taste in the pictures you have up.
106
00:09:04,960 --> 00:09:05,950
You think so?
107
00:09:05,950 --> 00:09:07,390
They're Rei-chan's drawings.
108
00:09:07,390 --> 00:09:11,980
Aren't they impressive? She can reproduce things after just seeing them once.
109
00:09:12,430 --> 00:09:20,200
Precise memory is a symptom of Savant Syndrome, but her brain does not show any defects.
110
00:09:20,570 --> 00:09:26,350
Rather, it's a part of evolution caused by the seed.
111
00:09:27,280 --> 00:09:29,500
I'm looking forward to seeing how she will grow up.
112
00:09:30,230 --> 00:09:33,000
So she's Sample Zero.
113
00:09:30,230 --> 00:09:33,000
Note: Zero, in Japanese, is "Rei".
114
00:09:33,340 --> 00:09:35,350
Don't talk about her like that!
115
00:09:35,640 --> 00:09:38,380
It hasn't been confirmed that she's a carrier.
116
00:09:38,710 --> 00:09:43,760
We're only taking care of her because there is a chance she has been indirectly infected.
117
00:09:44,280 --> 00:09:46,950
The outside does not seem to take it that way,
118
00:09:47,240 --> 00:09:52,050
since the only sample left
right now is Commander Oozora.
119
00:09:52,520 --> 00:09:55,230
They're all interested in her more than they have to be.
120
00:09:56,180 --> 00:10:00,900
From a scientist's point of view,
wouldn't you want more samples, as well?
121
00:10:01,240 --> 00:10:02,800
That's enough!
122
00:10:03,210 --> 00:10:08,840
What you look forward to as she grows seems different from what you'd expect of ordinary child nurturing.
123
00:10:08,840 --> 00:10:11,750
You don't understand, do you, Tsukino-kun?
124
00:10:12,330 --> 00:10:13,180
Huh?
125
00:10:13,180 --> 00:10:19,070
Our research is to find out if the seed is applicable to humans or not...
126
00:10:19,900 --> 00:10:23,350
If that seed is a step in human evolution...
127
00:10:23,740 --> 00:10:26,140
If it's something necessary for us at this point or not...
128
00:10:26,140 --> 00:10:27,850
We must prove these things.
129
00:10:33,470 --> 00:10:35,980
Do you think she's having a happy life?
130
00:10:37,860 --> 00:10:41,420
I don't feel the least bit of happiness in these pictures.
131
00:10:41,970 --> 00:10:46,910
What she's conveying to us is that she's a bird in a cage.
132
00:10:58,400 --> 00:11:00,300
We did talk this over.
133
00:11:02,660 --> 00:11:06,550
I know in my mind that Chris and Betty are not carriers anymore...
134
00:11:06,800 --> 00:11:09,230
But even if my head knows this...
135
00:11:13,610 --> 00:11:16,020
Would you two like to join us?
136
00:11:23,280 --> 00:11:25,830
It's painful for all of us.
137
00:11:33,790 --> 00:11:37,670
We are responsible, as her foster parents,
138
00:11:38,140 --> 00:11:43,920
for letting her live a happy life with Miharu-san and Sako-san as a family someday.
139
00:11:44,870 --> 00:11:51,550
For that to happen, we must establish a foundation so that she can live normally in the outside world.
140
00:11:52,110 --> 00:11:58,750
Currently, amongst those who were unknowingly infected and those who are around them,
141
00:11:58,750 --> 00:12:03,300
how many people do you think are truly happy?
142
00:12:04,250 --> 00:12:10,020
A reason why we stay here to research is also to serve as a stop signal to you people.
143
00:12:10,280 --> 00:12:13,520
You have a great sense of responsibility,
144
00:12:13,520 --> 00:12:17,540
but they seem rather impatient, too.
145
00:12:18,510 --> 00:12:21,290
They might start using force.
146
00:12:22,870 --> 00:12:28,670
I'm saying that they're willing to do just about anything if it means getting you guys on to their side.
147
00:12:28,670 --> 00:12:34,930
So there's a possibility that some sort of threat might come to your mother and daughter at Shimojijima.
148
00:12:35,360 --> 00:12:38,050
Did you come here to blackmail us?
149
00:12:38,930 --> 00:12:41,230
Well, then... I wonder.
150
00:12:56,890 --> 00:12:58,910
Everybody, can you come here for a moment?
151
00:13:02,350 --> 00:13:03,550
Chizuru-san.
152
00:13:03,910 --> 00:13:05,920
You all look like you're doing well.
153
00:13:06,440 --> 00:13:12,200
Isn't this amazing? We have a live broadcast from the Eighth Orbital Station.
154
00:13:12,340 --> 00:13:15,500
But, is there some problem,
contacting us all of a sudden?
155
00:13:15,550 --> 00:13:21,350
Well, we heard that you guys failed the Comet Blaster Exam, so...
156
00:13:22,270 --> 00:13:25,270
We're sorry, after making you two go through the trouble of recommending us...
157
00:13:25,390 --> 00:13:26,550
Don't let it bother you.
158
00:13:26,710 --> 00:13:30,030
It's not like you guys are going to give up after one failure, are you?
159
00:13:30,570 --> 00:13:32,750
You'll just have to try again the next time.
160
00:13:33,150 --> 00:13:34,730
Of course! Right?
161
00:13:35,010 --> 00:13:38,790
Yup, since being stubborn is one of our best traits, too.
162
00:13:39,870 --> 00:13:40,950
That's the spirit.
163
00:13:41,000 --> 00:13:42,440
Thank you very much.
164
00:13:44,860 --> 00:13:45,900
Um...
165
00:13:45,900 --> 00:13:46,700
What is it?
166
00:13:46,700 --> 00:13:50,300
Have Chris-san and Betty-san arrived there?
167
00:13:50,920 --> 00:13:52,570
Yes, they're here.
168
00:13:52,820 --> 00:13:54,340
They're doing fine up here.
169
00:13:55,380 --> 00:13:57,850
Really, that's great.
170
00:13:57,980 --> 00:14:01,600
They visited us once after their return was decided,
171
00:14:02,290 --> 00:14:05,350
but after that incident, they seemed lost.
172
00:14:06,780 --> 00:14:07,800
I see.
173
00:14:08,390 --> 00:14:13,110
After all, both Chizuru-san and company
and we are teams of four.
174
00:14:14,570 --> 00:14:18,820
If we all work together, we will not fail next time.
175
00:14:18,820 --> 00:14:22,060
We'll be up in space in no time, so please be prepared.
176
00:14:22,060 --> 00:14:26,530
Chizuru-san and Annette-san, please be good supports to Chris-san and Betty-san.
177
00:14:27,650 --> 00:14:29,800
You're right; we will.
178
00:14:30,700 --> 00:14:32,630
I'm glad we contacted you.
179
00:14:34,200 --> 00:14:35,700
We'll be waiting in space.
180
00:14:40,150 --> 00:14:43,800
Really, they are a strange bunch.
181
00:14:45,450 --> 00:14:46,220
Yeah.
182
00:14:53,590 --> 00:14:56,850
Come on, if you don't eat up, they'll turn into charcoal.
183
00:14:56,850 --> 00:14:58,850
Help yourselves, everyone.
184
00:14:59,920 --> 00:15:02,370
Please, both of you, take a seat once in a while.
185
00:15:02,580 --> 00:15:04,800
Oh no, we're fine.
186
00:15:04,800 --> 00:15:08,250
Come on, let us do it once in a while.
187
00:15:08,250 --> 00:15:12,940
All right, I'm gonna cook for you, so you guys better eat up.
188
00:15:17,100 --> 00:15:18,980
I think I'm going to get food poisoning from that.
189
00:15:19,960 --> 00:15:21,230
H-Hey.
190
00:15:21,230 --> 00:15:23,750
Now, now. You two can go to the terrace.
191
00:15:23,750 --> 00:15:26,100
Two people coming in.
192
00:15:26,460 --> 00:15:29,420
Eating out is nice occasionally.
193
00:15:29,420 --> 00:15:31,730
This way please, Rin-san.
194
00:15:38,060 --> 00:15:39,420
Here, eat up.
195
00:15:39,760 --> 00:15:40,450
Come on.
196
00:15:42,920 --> 00:15:43,700
Thank you.
197
00:15:44,100 --> 00:15:46,200
Not a problem. You're welcome.
198
00:15:47,250 --> 00:15:48,200
Ayamo.
199
00:15:48,530 --> 00:15:51,710
There're plenty more here, so don't hold back.
200
00:15:51,710 --> 00:15:52,850
Y-Yeah.
201
00:15:53,410 --> 00:15:56,350
Hey, was today some special day?
202
00:15:56,400 --> 00:15:57,450
Not at all.
203
00:15:57,450 --> 00:15:58,600
It's an ordinary day.
204
00:15:58,600 --> 00:15:59,630
Then why?
205
00:15:59,630 --> 00:16:02,490
Who cares? It's just for changing the mood.
206
00:16:02,490 --> 00:16:03,200
Here.
207
00:16:04,680 --> 00:16:07,250
You haven't looked too cheerful lately.
208
00:16:08,240 --> 00:16:11,200
What? So you mean this is for me?
209
00:16:11,430 --> 00:16:12,850
Exactly.
210
00:16:14,100 --> 00:16:15,050
I see.
211
00:16:16,190 --> 00:16:17,190
I'm sorry, everyone.
212
00:16:17,600 --> 00:16:19,650
You don't have to apologize.
213
00:16:19,790 --> 00:16:23,800
I thought I was all right, but I guess I'm not.
214
00:16:24,700 --> 00:16:29,710
Even though I tried to not make you all worry, it didn't work at all.
215
00:16:30,020 --> 00:16:30,820
Sorry.
216
00:16:35,500 --> 00:16:38,000
That looks like a serious problem.
217
00:16:38,220 --> 00:16:42,950
If it was as usual, she would have been back to normal after saying, "Thank you."
218
00:16:46,820 --> 00:16:49,250
I thought she'd like this.
219
00:16:49,730 --> 00:16:54,670
Don't worry. Just in case this were to happen, I had a second plan ready.
220
00:17:01,700 --> 00:17:04,600
Attention please, everyone.
221
00:17:04,660 --> 00:17:09,450
What I'm about to show you is
Doi Shizuha's special .5-shaku ball.
222
00:17:04,660 --> 00:17:09,450
Note: Shaku is a unit of measurement for fireworks.
223
00:17:09,670 --> 00:17:10,540
Huh?
224
00:17:11,030 --> 00:17:12,300
What's that?
225
00:17:12,300 --> 00:17:13,400
It's a firework.
226
00:17:13,430 --> 00:17:14,290
Firework?
227
00:17:14,600 --> 00:17:16,890
Bingo. You're right, Rin-san.
228
00:17:17,180 --> 00:17:18,050
Tada.
229
00:17:18,380 --> 00:17:22,100
You're kidding; you're going to set off that firework?
230
00:17:22,100 --> 00:17:26,180
That's right; I may not look like it,
but I'm a certified fireworks woman.
231
00:17:28,470 --> 00:17:31,670
So, Ayamo, take a good look.
232
00:17:31,670 --> 00:17:36,190
It's small, but I prepared it for tonight's main event.
233
00:17:39,200 --> 00:17:39,860
Ignition!
234
00:17:45,930 --> 00:17:47,620
It's a success!
235
00:17:52,050 --> 00:17:54,120
That's it?
236
00:17:54,390 --> 00:17:55,190
Looks like it.
237
00:17:55,190 --> 00:17:56,250
Oh boy.
238
00:17:58,080 --> 00:18:01,380
D-Don't worry, I'll make it work with this one.
239
00:18:02,270 --> 00:18:04,380
You're all pushing yourselves too hard.
240
00:18:06,450 --> 00:18:08,800
You're the one that's pushing yourself!
241
00:18:09,400 --> 00:18:11,550
Why won't you tell us anything?!
242
00:18:12,250 --> 00:18:14,400
Is it something you can't tell even us?
243
00:18:16,750 --> 00:18:17,400
I'm sorry.
244
00:18:17,930 --> 00:18:21,150
Come on, tell us. We'll help you.
245
00:18:22,080 --> 00:18:25,200
I'm still confused myself.
246
00:18:27,230 --> 00:18:28,050
I'm sorry.
247
00:18:30,690 --> 00:18:31,450
Hey.
248
00:18:33,050 --> 00:18:35,410
There are some replacement fireworks.
249
00:18:46,520 --> 00:18:50,900
What she's conveying to us is that she's a bird in a cage.
250
00:19:01,170 --> 00:19:03,600
You think it may have been better for us not to have come?
251
00:19:06,290 --> 00:19:10,600
There are just too many things for us to overcome after we became carriers.
252
00:19:12,650 --> 00:19:17,950
All Comet Blaster pilots,
gather in the briefing room immediately.
253
00:19:37,600 --> 00:19:38,980
Wh-What's this?
254
00:19:39,320 --> 00:19:42,850
In honor of the new start of the Comet Blasters.
255
00:19:42,850 --> 00:19:45,980
Since we are a team of four.
256
00:19:49,370 --> 00:19:51,980
Let's start over.
257
00:19:53,930 --> 00:19:55,240
I guess that's not a bad idea.
258
00:20:03,260 --> 00:20:07,000
Hey, I won't be mean to you, so let's play together.
259
00:20:15,340 --> 00:20:17,430
Oh no, I'm sorry.
260
00:20:17,430 --> 00:20:18,200
Hey!
261
00:20:25,980 --> 00:20:26,900
Ayamo!
262
00:20:26,900 --> 00:20:27,820
It's headed your way!
263
00:20:32,200 --> 00:20:33,110
It stopped.
264
00:20:35,100 --> 00:20:37,930
That's right; let's do another one... Something different.
265
00:20:37,930 --> 00:20:39,420
Y-Yeah.
266
00:20:39,420 --> 00:20:41,380
Senpai, let's go with this one.
267
00:20:41,380 --> 00:20:43,070
I bet it's really flashy.
268
00:20:43,070 --> 00:20:45,130
Nice choice, newbie.
269
00:20:50,500 --> 00:20:52,400
All right!
270
00:20:53,980 --> 00:20:54,590
It disappeared.
271
00:20:58,180 --> 00:21:00,480
This! This has got to be amazing!
272
00:21:07,270 --> 00:21:08,020
It's falling.
273
00:21:10,430 --> 00:21:11,970
God, Karin.
274
00:21:11,970 --> 00:21:14,550
We're trying to lift the tension!
275
00:21:14,890 --> 00:21:16,050
What are you talking about?
276
00:21:19,230 --> 00:21:22,730
Wait, you were talking about your fireworks?
277
00:21:22,810 --> 00:21:23,210
Yup.
278
00:21:24,300 --> 00:21:25,650
Talk about confusing.
279
00:21:27,550 --> 00:21:28,210
It finished.
280
00:21:28,670 --> 00:21:33,270
So, Karin, you don't have to give a play-by-play each time.
281
00:21:39,750 --> 00:21:40,750
Ayamo?
282
00:21:45,900 --> 00:21:49,820
Oh, was the Miyakojima fireworks display today?
283
00:21:50,650 --> 00:21:55,110
I don't know who planned it, but this one's perfect timing.
284
00:22:01,900 --> 00:22:03,000
It's beautiful.
285
00:22:03,160 --> 00:22:05,950
I guess we can't beat the real one.
286
00:22:06,430 --> 00:22:07,300
Everyone.
287
00:22:08,570 --> 00:22:10,890
Thank you, everyone.
288
00:22:15,400 --> 00:22:16,050
Yeah!
289
00:22:16,470 --> 00:22:17,650
I've decided!
290
00:22:17,650 --> 00:22:19,480
I'll quit being so gloomy!
291
00:22:19,480 --> 00:22:21,250
Let's all go to space together...
292
00:22:22,400 --> 00:22:24,680
...since all of the Comet Blasters are waiting for us.
293
00:22:39,620 --> 00:22:43,950
That's right; we are a team of four.
294
00:24:19,660 --> 00:24:22,500
The day of Ikeda-kun and Miyazawa-kun's first flight is finally here.
295
00:24:22,680 --> 00:24:24,600
But something looks weird.
296
00:24:25,210 --> 00:24:27,250
Hey, the main characters of the series are us!
297
00:24:27,460 --> 00:24:30,350
Next time, Stratos 4 Advance, episode 5.
298
00:24:30,440 --> 00:24:31,350
Dash One.
299
00:24:31,490 --> 00:24:32,650
Look forward to it.
22213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.