All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S02E04_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,140 --> 00:01:48,420 They will all forgive you. 2 00:01:49,250 --> 00:01:51,700 Betty, we're starting the docking sequence. 3 00:01:51,900 --> 00:01:53,450 Oh... Yeah... 4 00:02:01,550 --> 00:02:03,100 Chris! Betty! 5 00:02:03,100 --> 00:02:04,140 Welcome back. 6 00:02:04,790 --> 00:02:06,550 Chizuru. Annette. 7 00:02:07,350 --> 00:02:08,100 We're back. 8 00:02:08,600 --> 00:02:10,000 Sorry for worrying you. 9 00:02:10,510 --> 00:02:11,610 We're fine now. 10 00:02:12,730 --> 00:02:14,440 Did you lose some weight? 11 00:02:14,950 --> 00:02:16,650 Yeah, maybe. 12 00:02:16,950 --> 00:02:19,410 In any case, I'm glad you were able to recover. 13 00:02:31,230 --> 00:02:32,450 It'll be nice to work together again. 14 00:02:32,980 --> 00:02:33,600 Yeah. 15 00:02:33,670 --> 00:02:34,650 For us, too. 16 00:02:35,120 --> 00:02:37,590 Follow us; we'll introduce you to the Commander. 17 00:02:52,600 --> 00:02:57,260 All right, it's another day of hard work for Miharu's sake. 18 00:03:09,190 --> 00:03:11,240 What's she doing? 19 00:03:11,240 --> 00:03:14,800 Who knows? She's been like that for a while. 20 00:03:14,800 --> 00:03:16,550 Reminds me of Honjou a while back. 21 00:03:17,400 --> 00:03:21,170 Quit it, Kazuma; I don't want another one of those inquiry messes. 22 00:03:21,550 --> 00:03:24,950 True, I don't want to see Sako-san like that anymore. 23 00:03:24,950 --> 00:03:27,060 He made it on the newspaper- 24 00:03:27,060 --> 00:03:31,090 Bastard! If you say any more, I'm going to blast you out to space instead of a missile! 25 00:03:31,090 --> 00:03:32,350 Excuse us. 26 00:03:34,450 --> 00:03:37,200 What's going on with today's training? 27 00:03:37,400 --> 00:03:41,150 We cannot find Honjou-senpai nor Doi-senpai. 28 00:03:41,710 --> 00:03:43,670 You're right; we haven't seen them, either. 29 00:03:43,670 --> 00:03:44,660 Are they ditching? 30 00:03:44,660 --> 00:03:47,660 They said they had some business to take care of. 31 00:03:47,660 --> 00:03:53,360 If they don't get their act together, we can't fly at all. 32 00:03:54,580 --> 00:03:58,170 Then do you want me to give you a nice, step-by-step lesson? 33 00:03:58,900 --> 00:04:00,590 No! 34 00:04:07,100 --> 00:04:09,430 What could possibly be wrong with her? 35 00:04:09,430 --> 00:04:13,180 She's been down recently, which is really unlike her. 36 00:04:15,750 --> 00:04:16,980 Excuse me. 37 00:04:17,380 --> 00:04:18,870 Is Instructor Kisaragi- 38 00:04:20,040 --> 00:04:21,150 She's not here. 39 00:04:21,760 --> 00:04:23,050 Could she be at the tower? 40 00:04:31,640 --> 00:04:32,410 Hello. 41 00:04:33,550 --> 00:04:34,900 Who's this? 42 00:04:34,900 --> 00:04:35,670 Hey, what's wrong? 43 00:04:36,740 --> 00:04:37,670 It's me! 44 00:04:38,060 --> 00:04:41,400 Nakamura? Why are you there? 45 00:04:41,460 --> 00:04:43,150 Because I failed my exam. 46 00:04:44,060 --> 00:04:45,470 You're not in a good mood, are you? 47 00:04:45,750 --> 00:04:47,750 By the way, is Sako-san there? 48 00:04:48,940 --> 00:04:51,050 Looks like he's out with everyone else. 49 00:04:51,050 --> 00:04:51,900 What do you need? 50 00:04:52,150 --> 00:04:53,860 Well, I guess you'll be good enough. 51 00:04:53,860 --> 00:04:55,230 What do you mean "good enough"? 52 00:04:55,230 --> 00:04:55,950 Why you... 53 00:04:55,950 --> 00:04:57,850 This isn't the time to fight. 54 00:04:57,910 --> 00:04:59,560 Just tell her what you have to say. 55 00:04:59,560 --> 00:05:01,200 O-Oh, that's right. 56 00:05:01,480 --> 00:05:04,190 Anyway, pass a message along to Sako-san, will you? 57 00:05:04,750 --> 00:05:06,800 There was something he asked us to check out. 58 00:05:07,380 --> 00:05:09,800 Yeah? Okay. 59 00:05:10,180 --> 00:05:12,000 Yeah... Yeah... 60 00:05:13,040 --> 00:05:16,620 Ayamo-chan has seemed really down recently. 61 00:05:18,570 --> 00:05:22,950 You haven't heard anything from her? You guys are always together. 62 00:05:22,950 --> 00:05:25,650 It looks like she doesn't want to share... 63 00:05:26,420 --> 00:05:31,430 I've asked a few times, but all she says is "I'm fine". 64 00:05:31,750 --> 00:05:32,550 Really. 65 00:05:33,730 --> 00:05:36,150 Maybe it's that letter. 66 00:05:36,800 --> 00:05:37,710 Letter? 67 00:05:37,710 --> 00:05:40,250 What? None of you know about it? 68 00:05:41,820 --> 00:05:43,300 Karin knows about it. 69 00:05:44,920 --> 00:05:47,900 Karin was there when Ran-san handed the letter to her. 70 00:05:48,300 --> 00:05:51,800 Geez, you could have told me earlier. 71 00:05:51,800 --> 00:05:53,870 And who was the sender? 72 00:05:55,900 --> 00:05:57,870 It was so messy, Karin couldn't read it. 73 00:06:00,260 --> 00:06:03,840 It was close to calligraphy, so it would have been difficult to read it. 74 00:06:04,670 --> 00:06:07,650 Talking about conjectures won't do us any good. 75 00:06:07,890 --> 00:06:13,010 But to lighten up Ayamo-chan, should we have a little party? 76 00:06:13,010 --> 00:06:14,930 Yes, yes, let's! 77 00:06:14,930 --> 00:06:16,000 Right, everyone? 78 00:06:16,300 --> 00:06:16,850 Yup. 79 00:06:18,080 --> 00:06:18,980 Food. 80 00:06:41,110 --> 00:06:42,000 Rei-chan. 81 00:06:43,240 --> 00:06:46,090 Rei-chan, it's almost nap time. 82 00:06:46,800 --> 00:06:48,090 Let's return to your room. 83 00:06:55,480 --> 00:06:57,950 Please give me a call when you're coming. 84 00:06:58,190 --> 00:07:01,770 The entry of unauthorized personnel is prohibited. 85 00:07:02,600 --> 00:07:04,100 This is part of my job, too. 86 00:07:04,520 --> 00:07:09,610 And one more thing; I've mentioned to you several times not to smoke in here. 87 00:07:10,440 --> 00:07:14,360 With that glass, she wouldn't get any secondhand smoke, would she? 88 00:07:19,020 --> 00:07:21,250 Well now, this is strict. 89 00:07:34,800 --> 00:07:36,150 I'm sorry, Rei-chan. 90 00:07:36,390 --> 00:07:39,750 A guest came over; you can stay in the garden a little while longer. 91 00:07:56,150 --> 00:07:57,000 What is it? 92 00:07:58,180 --> 00:07:58,910 Well... 93 00:08:15,650 --> 00:08:19,010 Hi, it's been some time, Mikuriya-san. 94 00:08:19,690 --> 00:08:22,020 What brings you here today? 95 00:08:22,160 --> 00:08:25,270 I'm sure you didn't have to come all the way here. 96 00:08:26,100 --> 00:08:28,250 I'm just here to convey my appreciation. 97 00:08:29,220 --> 00:08:30,270 "Appreciation", meaning? 98 00:08:30,560 --> 00:08:35,490 For your help in the treatment and return of the Comet Blasters. 99 00:08:35,970 --> 00:08:39,750 Although Commander Oozora hasn't shown any sign of recovery. 100 00:08:40,970 --> 00:08:44,000 That's right; I wanted to give you this. 101 00:08:47,000 --> 00:08:48,180 What's that? 102 00:08:48,180 --> 00:08:51,100 It's a little too much of a thing for me to keep, 103 00:08:51,620 --> 00:08:55,270 but I thought you two might find some ways to use it. 104 00:08:55,480 --> 00:08:57,600 Fair enough; we'll take it. 105 00:08:58,980 --> 00:09:03,220 By the way, you have some horrible taste in the pictures you have up. 106 00:09:04,960 --> 00:09:05,950 You think so? 107 00:09:05,950 --> 00:09:07,390 They're Rei-chan's drawings. 108 00:09:07,390 --> 00:09:11,980 Aren't they impressive? She can reproduce things after just seeing them once. 109 00:09:12,430 --> 00:09:20,200 Precise memory is a symptom of Savant Syndrome, but her brain does not show any defects. 110 00:09:20,570 --> 00:09:26,350 Rather, it's a part of evolution caused by the seed. 111 00:09:27,280 --> 00:09:29,500 I'm looking forward to seeing how she will grow up. 112 00:09:30,230 --> 00:09:33,000 So she's Sample Zero. 113 00:09:30,230 --> 00:09:33,000 Note: Zero, in Japanese, is "Rei". 114 00:09:33,340 --> 00:09:35,350 Don't talk about her like that! 115 00:09:35,640 --> 00:09:38,380 It hasn't been confirmed that she's a carrier. 116 00:09:38,710 --> 00:09:43,760 We're only taking care of her because there is a chance she has been indirectly infected. 117 00:09:44,280 --> 00:09:46,950 The outside does not seem to take it that way, 118 00:09:47,240 --> 00:09:52,050 since the only sample left right now is Commander Oozora. 119 00:09:52,520 --> 00:09:55,230 They're all interested in her more than they have to be. 120 00:09:56,180 --> 00:10:00,900 From a scientist's point of view, wouldn't you want more samples, as well? 121 00:10:01,240 --> 00:10:02,800 That's enough! 122 00:10:03,210 --> 00:10:08,840 What you look forward to as she grows seems different from what you'd expect of ordinary child nurturing. 123 00:10:08,840 --> 00:10:11,750 You don't understand, do you, Tsukino-kun? 124 00:10:12,330 --> 00:10:13,180 Huh? 125 00:10:13,180 --> 00:10:19,070 Our research is to find out if the seed is applicable to humans or not... 126 00:10:19,900 --> 00:10:23,350 If that seed is a step in human evolution... 127 00:10:23,740 --> 00:10:26,140 If it's something necessary for us at this point or not... 128 00:10:26,140 --> 00:10:27,850 We must prove these things. 129 00:10:33,470 --> 00:10:35,980 Do you think she's having a happy life? 130 00:10:37,860 --> 00:10:41,420 I don't feel the least bit of happiness in these pictures. 131 00:10:41,970 --> 00:10:46,910 What she's conveying to us is that she's a bird in a cage. 132 00:10:58,400 --> 00:11:00,300 We did talk this over. 133 00:11:02,660 --> 00:11:06,550 I know in my mind that Chris and Betty are not carriers anymore... 134 00:11:06,800 --> 00:11:09,230 But even if my head knows this... 135 00:11:13,610 --> 00:11:16,020 Would you two like to join us? 136 00:11:23,280 --> 00:11:25,830 It's painful for all of us. 137 00:11:33,790 --> 00:11:37,670 We are responsible, as her foster parents, 138 00:11:38,140 --> 00:11:43,920 for letting her live a happy life with Miharu-san and Sako-san as a family someday. 139 00:11:44,870 --> 00:11:51,550 For that to happen, we must establish a foundation so that she can live normally in the outside world. 140 00:11:52,110 --> 00:11:58,750 Currently, amongst those who were unknowingly infected and those who are around them, 141 00:11:58,750 --> 00:12:03,300 how many people do you think are truly happy? 142 00:12:04,250 --> 00:12:10,020 A reason why we stay here to research is also to serve as a stop signal to you people. 143 00:12:10,280 --> 00:12:13,520 You have a great sense of responsibility, 144 00:12:13,520 --> 00:12:17,540 but they seem rather impatient, too. 145 00:12:18,510 --> 00:12:21,290 They might start using force. 146 00:12:22,870 --> 00:12:28,670 I'm saying that they're willing to do just about anything if it means getting you guys on to their side. 147 00:12:28,670 --> 00:12:34,930 So there's a possibility that some sort of threat might come to your mother and daughter at Shimojijima. 148 00:12:35,360 --> 00:12:38,050 Did you come here to blackmail us? 149 00:12:38,930 --> 00:12:41,230 Well, then... I wonder. 150 00:12:56,890 --> 00:12:58,910 Everybody, can you come here for a moment? 151 00:13:02,350 --> 00:13:03,550 Chizuru-san. 152 00:13:03,910 --> 00:13:05,920 You all look like you're doing well. 153 00:13:06,440 --> 00:13:12,200 Isn't this amazing? We have a live broadcast from the Eighth Orbital Station. 154 00:13:12,340 --> 00:13:15,500 But, is there some problem, contacting us all of a sudden? 155 00:13:15,550 --> 00:13:21,350 Well, we heard that you guys failed the Comet Blaster Exam, so... 156 00:13:22,270 --> 00:13:25,270 We're sorry, after making you two go through the trouble of recommending us... 157 00:13:25,390 --> 00:13:26,550 Don't let it bother you. 158 00:13:26,710 --> 00:13:30,030 It's not like you guys are going to give up after one failure, are you? 159 00:13:30,570 --> 00:13:32,750 You'll just have to try again the next time. 160 00:13:33,150 --> 00:13:34,730 Of course! Right? 161 00:13:35,010 --> 00:13:38,790 Yup, since being stubborn is one of our best traits, too. 162 00:13:39,870 --> 00:13:40,950 That's the spirit. 163 00:13:41,000 --> 00:13:42,440 Thank you very much. 164 00:13:44,860 --> 00:13:45,900 Um... 165 00:13:45,900 --> 00:13:46,700 What is it? 166 00:13:46,700 --> 00:13:50,300 Have Chris-san and Betty-san arrived there? 167 00:13:50,920 --> 00:13:52,570 Yes, they're here. 168 00:13:52,820 --> 00:13:54,340 They're doing fine up here. 169 00:13:55,380 --> 00:13:57,850 Really, that's great. 170 00:13:57,980 --> 00:14:01,600 They visited us once after their return was decided, 171 00:14:02,290 --> 00:14:05,350 but after that incident, they seemed lost. 172 00:14:06,780 --> 00:14:07,800 I see. 173 00:14:08,390 --> 00:14:13,110 After all, both Chizuru-san and company and we are teams of four. 174 00:14:14,570 --> 00:14:18,820 If we all work together, we will not fail next time. 175 00:14:18,820 --> 00:14:22,060 We'll be up in space in no time, so please be prepared. 176 00:14:22,060 --> 00:14:26,530 Chizuru-san and Annette-san, please be good supports to Chris-san and Betty-san. 177 00:14:27,650 --> 00:14:29,800 You're right; we will. 178 00:14:30,700 --> 00:14:32,630 I'm glad we contacted you. 179 00:14:34,200 --> 00:14:35,700 We'll be waiting in space. 180 00:14:40,150 --> 00:14:43,800 Really, they are a strange bunch. 181 00:14:45,450 --> 00:14:46,220 Yeah. 182 00:14:53,590 --> 00:14:56,850 Come on, if you don't eat up, they'll turn into charcoal. 183 00:14:56,850 --> 00:14:58,850 Help yourselves, everyone. 184 00:14:59,920 --> 00:15:02,370 Please, both of you, take a seat once in a while. 185 00:15:02,580 --> 00:15:04,800 Oh no, we're fine. 186 00:15:04,800 --> 00:15:08,250 Come on, let us do it once in a while. 187 00:15:08,250 --> 00:15:12,940 All right, I'm gonna cook for you, so you guys better eat up. 188 00:15:17,100 --> 00:15:18,980 I think I'm going to get food poisoning from that. 189 00:15:19,960 --> 00:15:21,230 H-Hey. 190 00:15:21,230 --> 00:15:23,750 Now, now. You two can go to the terrace. 191 00:15:23,750 --> 00:15:26,100 Two people coming in. 192 00:15:26,460 --> 00:15:29,420 Eating out is nice occasionally. 193 00:15:29,420 --> 00:15:31,730 This way please, Rin-san. 194 00:15:38,060 --> 00:15:39,420 Here, eat up. 195 00:15:39,760 --> 00:15:40,450 Come on. 196 00:15:42,920 --> 00:15:43,700 Thank you. 197 00:15:44,100 --> 00:15:46,200 Not a problem. You're welcome. 198 00:15:47,250 --> 00:15:48,200 Ayamo. 199 00:15:48,530 --> 00:15:51,710 There're plenty more here, so don't hold back. 200 00:15:51,710 --> 00:15:52,850 Y-Yeah. 201 00:15:53,410 --> 00:15:56,350 Hey, was today some special day? 202 00:15:56,400 --> 00:15:57,450 Not at all. 203 00:15:57,450 --> 00:15:58,600 It's an ordinary day. 204 00:15:58,600 --> 00:15:59,630 Then why? 205 00:15:59,630 --> 00:16:02,490 Who cares? It's just for changing the mood. 206 00:16:02,490 --> 00:16:03,200 Here. 207 00:16:04,680 --> 00:16:07,250 You haven't looked too cheerful lately. 208 00:16:08,240 --> 00:16:11,200 What? So you mean this is for me? 209 00:16:11,430 --> 00:16:12,850 Exactly. 210 00:16:14,100 --> 00:16:15,050 I see. 211 00:16:16,190 --> 00:16:17,190 I'm sorry, everyone. 212 00:16:17,600 --> 00:16:19,650 You don't have to apologize. 213 00:16:19,790 --> 00:16:23,800 I thought I was all right, but I guess I'm not. 214 00:16:24,700 --> 00:16:29,710 Even though I tried to not make you all worry, it didn't work at all. 215 00:16:30,020 --> 00:16:30,820 Sorry. 216 00:16:35,500 --> 00:16:38,000 That looks like a serious problem. 217 00:16:38,220 --> 00:16:42,950 If it was as usual, she would have been back to normal after saying, "Thank you." 218 00:16:46,820 --> 00:16:49,250 I thought she'd like this. 219 00:16:49,730 --> 00:16:54,670 Don't worry. Just in case this were to happen, I had a second plan ready. 220 00:17:01,700 --> 00:17:04,600 Attention please, everyone. 221 00:17:04,660 --> 00:17:09,450 What I'm about to show you is Doi Shizuha's special .5-shaku ball. 222 00:17:04,660 --> 00:17:09,450 Note: Shaku is a unit of measurement for fireworks. 223 00:17:09,670 --> 00:17:10,540 Huh? 224 00:17:11,030 --> 00:17:12,300 What's that? 225 00:17:12,300 --> 00:17:13,400 It's a firework. 226 00:17:13,430 --> 00:17:14,290 Firework? 227 00:17:14,600 --> 00:17:16,890 Bingo. You're right, Rin-san. 228 00:17:17,180 --> 00:17:18,050 Tada. 229 00:17:18,380 --> 00:17:22,100 You're kidding; you're going to set off that firework? 230 00:17:22,100 --> 00:17:26,180 That's right; I may not look like it, but I'm a certified fireworks woman. 231 00:17:28,470 --> 00:17:31,670 So, Ayamo, take a good look. 232 00:17:31,670 --> 00:17:36,190 It's small, but I prepared it for tonight's main event. 233 00:17:39,200 --> 00:17:39,860 Ignition! 234 00:17:45,930 --> 00:17:47,620 It's a success! 235 00:17:52,050 --> 00:17:54,120 That's it? 236 00:17:54,390 --> 00:17:55,190 Looks like it. 237 00:17:55,190 --> 00:17:56,250 Oh boy. 238 00:17:58,080 --> 00:18:01,380 D-Don't worry, I'll make it work with this one. 239 00:18:02,270 --> 00:18:04,380 You're all pushing yourselves too hard. 240 00:18:06,450 --> 00:18:08,800 You're the one that's pushing yourself! 241 00:18:09,400 --> 00:18:11,550 Why won't you tell us anything?! 242 00:18:12,250 --> 00:18:14,400 Is it something you can't tell even us? 243 00:18:16,750 --> 00:18:17,400 I'm sorry. 244 00:18:17,930 --> 00:18:21,150 Come on, tell us. We'll help you. 245 00:18:22,080 --> 00:18:25,200 I'm still confused myself. 246 00:18:27,230 --> 00:18:28,050 I'm sorry. 247 00:18:30,690 --> 00:18:31,450 Hey. 248 00:18:33,050 --> 00:18:35,410 There are some replacement fireworks. 249 00:18:46,520 --> 00:18:50,900 What she's conveying to us is that she's a bird in a cage. 250 00:19:01,170 --> 00:19:03,600 You think it may have been better for us not to have come? 251 00:19:06,290 --> 00:19:10,600 There are just too many things for us to overcome after we became carriers. 252 00:19:12,650 --> 00:19:17,950 All Comet Blaster pilots, gather in the briefing room immediately. 253 00:19:37,600 --> 00:19:38,980 Wh-What's this? 254 00:19:39,320 --> 00:19:42,850 In honor of the new start of the Comet Blasters. 255 00:19:42,850 --> 00:19:45,980 Since we are a team of four. 256 00:19:49,370 --> 00:19:51,980 Let's start over. 257 00:19:53,930 --> 00:19:55,240 I guess that's not a bad idea. 258 00:20:03,260 --> 00:20:07,000 Hey, I won't be mean to you, so let's play together. 259 00:20:15,340 --> 00:20:17,430 Oh no, I'm sorry. 260 00:20:17,430 --> 00:20:18,200 Hey! 261 00:20:25,980 --> 00:20:26,900 Ayamo! 262 00:20:26,900 --> 00:20:27,820 It's headed your way! 263 00:20:32,200 --> 00:20:33,110 It stopped. 264 00:20:35,100 --> 00:20:37,930 That's right; let's do another one... Something different. 265 00:20:37,930 --> 00:20:39,420 Y-Yeah. 266 00:20:39,420 --> 00:20:41,380 Senpai, let's go with this one. 267 00:20:41,380 --> 00:20:43,070 I bet it's really flashy. 268 00:20:43,070 --> 00:20:45,130 Nice choice, newbie. 269 00:20:50,500 --> 00:20:52,400 All right! 270 00:20:53,980 --> 00:20:54,590 It disappeared. 271 00:20:58,180 --> 00:21:00,480 This! This has got to be amazing! 272 00:21:07,270 --> 00:21:08,020 It's falling. 273 00:21:10,430 --> 00:21:11,970 God, Karin. 274 00:21:11,970 --> 00:21:14,550 We're trying to lift the tension! 275 00:21:14,890 --> 00:21:16,050 What are you talking about? 276 00:21:19,230 --> 00:21:22,730 Wait, you were talking about your fireworks? 277 00:21:22,810 --> 00:21:23,210 Yup. 278 00:21:24,300 --> 00:21:25,650 Talk about confusing. 279 00:21:27,550 --> 00:21:28,210 It finished. 280 00:21:28,670 --> 00:21:33,270 So, Karin, you don't have to give a play-by-play each time. 281 00:21:39,750 --> 00:21:40,750 Ayamo? 282 00:21:45,900 --> 00:21:49,820 Oh, was the Miyakojima fireworks display today? 283 00:21:50,650 --> 00:21:55,110 I don't know who planned it, but this one's perfect timing. 284 00:22:01,900 --> 00:22:03,000 It's beautiful. 285 00:22:03,160 --> 00:22:05,950 I guess we can't beat the real one. 286 00:22:06,430 --> 00:22:07,300 Everyone. 287 00:22:08,570 --> 00:22:10,890 Thank you, everyone. 288 00:22:15,400 --> 00:22:16,050 Yeah! 289 00:22:16,470 --> 00:22:17,650 I've decided! 290 00:22:17,650 --> 00:22:19,480 I'll quit being so gloomy! 291 00:22:19,480 --> 00:22:21,250 Let's all go to space together... 292 00:22:22,400 --> 00:22:24,680 ...since all of the Comet Blasters are waiting for us. 293 00:22:39,620 --> 00:22:43,950 That's right; we are a team of four. 294 00:24:19,660 --> 00:24:22,500 The day of Ikeda-kun and Miyazawa-kun's first flight is finally here. 295 00:24:22,680 --> 00:24:24,600 But something looks weird. 296 00:24:25,210 --> 00:24:27,250 Hey, the main characters of the series are us! 297 00:24:27,460 --> 00:24:30,350 Next time, Stratos 4 Advance, episode 5. 298 00:24:30,440 --> 00:24:31,350 Dash One. 299 00:24:31,490 --> 00:24:32,650 Look forward to it. 22213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.