All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S02E03_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,600 --> 00:01:48,180 Wh-Why are they so full of energy? 2 00:01:48,650 --> 00:01:50,880 Crap, I'm totally out of shape. 3 00:01:50,880 --> 00:01:52,610 Keep it up, Senpais! 4 00:01:52,870 --> 00:01:54,410 Even if you say that... 5 00:01:54,920 --> 00:01:55,960 I can't go on. 6 00:01:56,560 --> 00:02:00,010 Seeing the new model really got us pumped up! 7 00:02:00,010 --> 00:02:02,640 We want to hurry and be qualified to fly the new models. 8 00:02:02,980 --> 00:02:04,670 In other words, we... 9 00:02:04,670 --> 00:02:06,680 ...Boosted their self-esteem. 10 00:02:07,110 --> 00:02:09,540 Basic strength comes first. 11 00:02:09,540 --> 00:02:12,020 And by keeping up with your studies... 12 00:02:12,220 --> 00:02:13,860 Yeah, I get it. 13 00:02:14,110 --> 00:02:16,460 Your lectures are endless. 14 00:02:17,090 --> 00:02:18,940 There's no way we're gonna lose to you guys. 15 00:02:20,120 --> 00:02:21,730 I-I'm done. 16 00:02:21,990 --> 00:02:23,420 Take care of the rest, please. 17 00:02:27,240 --> 00:02:28,730 What's wrong, Karin? 18 00:02:29,560 --> 00:02:31,560 Dozing off just because she gets a break... 19 00:02:31,880 --> 00:02:33,130 But what's she looking at? 20 00:02:35,860 --> 00:02:38,100 Eh? Rin-san. 21 00:02:38,100 --> 00:02:41,160 I wonder... Do you think something happened again? 22 00:02:41,160 --> 00:02:42,100 Let's go check it out. 23 00:02:42,100 --> 00:02:43,380 Ah, Mikaze! 24 00:02:43,940 --> 00:02:46,770 Ah, Senpais! We're still in the middle of training. 25 00:02:47,130 --> 00:02:49,000 Sorry, just keep up with the running. 26 00:02:49,000 --> 00:02:51,690 You girls are the key to the future Meteor Sweepers. 27 00:02:52,440 --> 00:02:55,450 Could this be considered an order? 28 00:02:55,450 --> 00:02:57,760 If it is, we've got no choice but to keep running. 29 00:02:58,140 --> 00:02:58,690 Oh man. 30 00:02:59,860 --> 00:03:01,030 Touko-san! 31 00:03:02,190 --> 00:03:04,630 We just saw Rin-san arrive. 32 00:03:04,920 --> 00:03:06,410 Did something happen? 33 00:03:06,410 --> 00:03:11,050 Oh, you didn't know? Rin-san's in the briefing room- 34 00:03:11,050 --> 00:03:13,950 You can't; we were just told to keep our mouths shut. 35 00:03:13,950 --> 00:03:15,280 Oh shoot. 36 00:03:15,280 --> 00:03:15,710 Geez. 37 00:03:16,870 --> 00:03:18,460 Something's suspicious. 38 00:03:18,460 --> 00:03:20,360 It's got nothing to do with me. 39 00:03:21,540 --> 00:03:25,560 I-It's nothing; I'm sure she's just here for tea or something. 40 00:03:26,210 --> 00:03:27,330 What do you think? 41 00:03:27,690 --> 00:03:28,600 Fishy. 42 00:03:28,600 --> 00:03:30,360 Yup, definitely fishy. 43 00:03:46,990 --> 00:03:48,550 Th-They're... 44 00:03:48,550 --> 00:03:49,400 What? 45 00:03:49,400 --> 00:03:50,120 Who's there? 46 00:03:52,540 --> 00:03:53,790 I knew it. 47 00:03:54,120 --> 00:03:55,530 So what is it? 48 00:03:55,530 --> 00:03:57,380 Stop being so secretive and tell us. 49 00:03:58,230 --> 00:03:59,660 Why are those two... 50 00:04:00,950 --> 00:04:01,670 Who's there? 51 00:04:02,610 --> 00:04:04,700 What do you think you're doing, eavesdropping like that? 52 00:04:04,700 --> 00:04:07,370 If you have business, just come on in. 53 00:04:07,370 --> 00:04:08,720 Sorry. 54 00:04:09,730 --> 00:04:12,020 We didn't mean to eavesdrop. 55 00:04:12,020 --> 00:04:15,730 You girls! Aren't you supposed to be training the newbies right now? 56 00:04:15,730 --> 00:04:16,600 Oh crap. 57 00:04:17,390 --> 00:04:20,100 We caught sight of Rin-san, so- 58 00:04:22,550 --> 00:04:24,980 Why are those two here? 59 00:04:24,980 --> 00:04:25,880 Ayamo. 60 00:04:25,880 --> 00:04:27,780 Calmly, calmly. 61 00:04:28,010 --> 00:04:30,230 Watch what you say. 62 00:04:30,230 --> 00:04:31,250 These two are- 63 00:04:31,250 --> 00:04:32,880 I invited them here. 64 00:04:33,910 --> 00:04:35,020 The Commander did? 65 00:04:35,020 --> 00:04:36,750 Allow me to introduce them again. 66 00:04:37,060 --> 00:04:40,020 They are Chris Kerman and Betty Bozeman. 67 00:04:40,020 --> 00:04:43,450 They have recently been permitted to return to duty. 68 00:04:44,690 --> 00:04:46,260 Making a return? 69 00:04:46,680 --> 00:04:48,090 C-Commander. 70 00:04:48,090 --> 00:04:49,140 Excuse us, but- 71 00:04:49,140 --> 00:04:50,120 Don't worry. 72 00:04:50,700 --> 00:04:54,160 It's true that you've been permitted to return. 73 00:04:54,160 --> 00:04:58,480 They came to stop by at our base before they went back up. 74 00:04:58,600 --> 00:05:00,490 I-I see. 75 00:05:01,330 --> 00:05:06,780 As you girls know, they have gone through a unique experience. 76 00:05:07,310 --> 00:05:13,390 I wanted them to relax a bit before they went back up, so I sent them an invitation. 77 00:05:14,080 --> 00:05:15,110 Ayamo. 78 00:05:18,440 --> 00:05:20,960 What?! The Comet Blasters?! 79 00:05:22,130 --> 00:05:24,720 They said they came here straight from the isolation complex. 80 00:05:25,050 --> 00:05:29,230 Just those two? What about Miharu? Is Miharu not with them? 81 00:05:29,490 --> 00:05:33,630 The thing is, they both seemed really depressed, like totally different people. 82 00:05:34,740 --> 00:05:37,310 Miharu was isolated along with them, too! 83 00:05:37,310 --> 00:05:40,660 So what's their release supposed to mean?! 84 00:05:40,660 --> 00:05:42,300 Don't ask us. 85 00:05:42,300 --> 00:05:44,370 And it didn't look like the time for any questions. 86 00:05:44,650 --> 00:05:46,900 They looked like they were afraid of something. 87 00:05:47,320 --> 00:05:50,590 Talking to you guys is pointless! 88 00:05:50,820 --> 00:05:52,410 I'll go ask myself. 89 00:05:52,410 --> 00:05:53,380 Sako-san. 90 00:05:53,380 --> 00:05:55,810 Miharu! Hang in there for me! 91 00:05:55,810 --> 00:05:57,350 I'll be right there! 92 00:05:59,970 --> 00:06:02,240 Miharu-san sure is loved. 93 00:06:02,790 --> 00:06:04,490 I envy her a little. 94 00:06:04,490 --> 00:06:06,550 You think someone sent them? 95 00:06:08,110 --> 00:06:12,700 They were probably sent by some people who don't appreciate the Commander and Rin-san. 96 00:06:12,700 --> 00:06:13,690 What? 97 00:06:13,690 --> 00:06:15,770 But they already said that they've been cured. 98 00:06:16,270 --> 00:06:18,480 That's what they're saying. 99 00:06:18,480 --> 00:06:22,100 And what if something were to happen, accepting them in without confirming it? 100 00:06:22,100 --> 00:06:23,770 Then Karin can't stay here, either? 101 00:06:24,890 --> 00:06:27,810 Karin can't stay here, either? 102 00:06:28,890 --> 00:06:31,430 What? Of course you can. 103 00:06:33,750 --> 00:06:41,000 Y-You're right; despite anything I say, doubting them would be doubting Karin, wouldn't it? 104 00:06:41,790 --> 00:06:44,740 Sorry, Karin said something bad. 105 00:06:44,740 --> 00:06:49,230 H-Hey come on, we don't have to get all down and out together. 106 00:06:51,880 --> 00:06:53,300 Hold it right there! 107 00:06:53,880 --> 00:06:56,560 L-Lemme talk to those two! 108 00:06:56,730 --> 00:06:57,990 Sako-san. 109 00:06:57,990 --> 00:06:59,060 Don't worry. 110 00:06:59,810 --> 00:07:02,830 He's the one who relayed your messages to us. 111 00:07:05,930 --> 00:07:07,740 So, you were the one? 112 00:07:08,330 --> 00:07:11,990 I see; no wonder that voice sounded familiar. 113 00:07:12,600 --> 00:07:18,710 Thanks to the information he disclosed to us, we were able to contact you. 114 00:07:19,370 --> 00:07:20,960 I see. 115 00:07:20,960 --> 00:07:25,880 Thank you very much for accepting such an unreasonable request at the time. 116 00:07:26,070 --> 00:07:28,120 I-I don't care about that. 117 00:07:28,120 --> 00:07:30,380 Is Miharu... Is Miharu all right? 118 00:07:30,830 --> 00:07:31,750 Miharu? 119 00:07:31,750 --> 00:07:34,500 He is Commander Oozora's husband. 120 00:07:35,730 --> 00:07:37,430 H-How could this... 121 00:07:38,210 --> 00:07:41,520 Please, anything's fine, no matter how small. 122 00:07:41,520 --> 00:07:43,440 Please tell me about Miharu's condition! 123 00:07:46,080 --> 00:07:47,670 How ironic. 124 00:07:49,080 --> 00:07:55,310 For them to stumble upon a family member of the very person who made them suffer this much. 125 00:07:55,310 --> 00:07:58,560 But Miharu-san is also a victim. 126 00:07:58,560 --> 00:08:03,170 It may be a bit rough, but it's probably a good thing that they met here. 127 00:08:04,440 --> 00:08:08,950 He wishes for Miharu-san's recuperation more than any other person. 128 00:08:09,780 --> 00:08:11,800 More seriously than any other person. 129 00:08:14,640 --> 00:08:15,510 I understand. 130 00:08:16,610 --> 00:08:20,580 The Commander... no... Miharu-san has been sent to Tsukuba. 131 00:08:24,050 --> 00:08:26,280 We vaguely know the details, 132 00:08:26,280 --> 00:08:30,690 but due to her long-term infection, it seems more time is necessary for her full recovery. 133 00:08:31,230 --> 00:08:33,280 Tsukuba, is it? 134 00:08:35,070 --> 00:08:37,160 It's a little far from here. 135 00:08:39,840 --> 00:08:42,010 But I feel a little at ease now. 136 00:08:42,780 --> 00:08:44,410 Thank you very much. 137 00:08:57,680 --> 00:09:00,620 Hey, how long have we been running for now? 138 00:09:00,620 --> 00:09:02,730 I don't know; I lost track. 139 00:09:03,230 --> 00:09:06,660 No worries, we haven't hit the distance marathon runners would usually run. 140 00:09:07,380 --> 00:09:10,070 Isn't your goal a little off? 141 00:09:22,640 --> 00:09:25,450 They both seem to be in pain. 142 00:09:26,520 --> 00:09:29,930 They were hesitant about the Organization's return order. 143 00:09:30,960 --> 00:09:36,410 For such proud girls to be backed into the corner this far... 144 00:09:37,590 --> 00:09:39,830 Will they really be able to make a full recovery? 145 00:09:40,860 --> 00:09:45,660 I'm hoping they'll regain their confidence while staying here on this island. 146 00:09:47,030 --> 00:09:52,570 Honestly, when I first heard we were accepting them here, I was surprised. 147 00:09:53,450 --> 00:09:55,050 Because they were carriers? 148 00:09:56,990 --> 00:09:57,700 Yes. 149 00:09:58,030 --> 00:10:01,580 However, when I look at them like that... 150 00:10:02,380 --> 00:10:08,100 I'm even angrier with the Instigators who are making Commander Oozora suffer like that. 151 00:10:08,760 --> 00:10:09,980 Humans... 152 00:10:10,790 --> 00:10:14,720 Since the start of history, humans have repelled any mysterious subject as an enemy. 153 00:10:15,680 --> 00:10:19,090 It's how an instinctive self-defense mechanism works. 154 00:10:20,160 --> 00:10:24,250 Plagues, catastrophes, contact with different races... 155 00:10:24,760 --> 00:10:31,560 There's no question that our encounter with aliens fits this category. 156 00:10:32,010 --> 00:10:40,560 But the gap between us and those who overcame the dilemma can only be bridged by a trusting heart, right? 157 00:10:42,350 --> 00:10:43,950 Yes, I agree. 158 00:10:45,090 --> 00:10:48,960 Then, shall we prepare a welcome party for those two? 159 00:10:49,540 --> 00:10:50,620 With pleasure. 160 00:10:55,290 --> 00:10:56,300 We're REALLY sorry! 161 00:10:56,840 --> 00:10:58,890 A lot happened, and we completely forgot about you. 162 00:10:59,640 --> 00:11:02,800 We were on the verge of breakdown due to dehydration. 163 00:11:02,990 --> 00:11:04,980 That's why we're apologizing. 164 00:11:04,980 --> 00:11:07,280 We'll make it up to you guys. 165 00:11:07,280 --> 00:11:09,270 So forgive us. Please. 166 00:11:09,380 --> 00:11:11,330 So you ask, but... 167 00:11:11,330 --> 00:11:12,230 Yeah. 168 00:11:12,430 --> 00:11:14,170 We really will do anything. 169 00:11:14,170 --> 00:11:17,360 I-If you want, we can introduce you to the Comet Blasters. 170 00:11:18,290 --> 00:11:19,800 Comet Blasters? 171 00:11:22,360 --> 00:11:28,540 So with the Commander's proposal, we'll be having a welcome party, 172 00:11:29,110 --> 00:11:31,470 and... Sako-san, can you hear me? 173 00:11:32,680 --> 00:11:34,540 Oh, I'm sorry, I'll get right to it. 174 00:11:35,270 --> 00:11:37,750 Well, I do understand your situation. 175 00:11:37,750 --> 00:11:40,540 At times like this, let's just go party it out. 176 00:11:41,750 --> 00:11:42,750 Yeah. 177 00:11:44,860 --> 00:11:45,800 That didn't work. 178 00:11:46,650 --> 00:11:47,320 Excuse me. 179 00:11:48,490 --> 00:11:49,560 Who could it be? 180 00:11:50,150 --> 00:11:51,040 Hello? 181 00:11:51,040 --> 00:11:52,630 Hi, Sayaka. 182 00:11:52,630 --> 00:11:54,310 Mitter Hiber-san? 183 00:11:55,660 --> 00:11:57,630 What's the matter, all of a sudden? 184 00:11:57,630 --> 00:12:00,840 Nothing, I had a sudden desire to hear your voice. 185 00:12:01,310 --> 00:12:02,600 Mitter Hiber-san... 186 00:12:03,290 --> 00:12:05,820 Call me Lud, be more casual. 187 00:12:07,690 --> 00:12:11,710 Oh please, if I were to address you like that, people around us would misunderstand! 188 00:12:14,390 --> 00:12:17,310 I tend to not pay attention to my surroundings. 189 00:12:17,310 --> 00:12:17,830 PLACEHOLDER PLACEHOLDER 190 00:12:17,310 --> 00:12:19,810 Lud-san, we're having some trouble here! 191 00:12:17,830 --> 00:12:25,340 If it's possible, I'd like an in-depth conversation with you, gazing directly into your beautiful eyes. 192 00:12:20,160 --> 00:12:22,240 Lud-san! Lud-san! 193 00:12:25,490 --> 00:12:30,610 Oh no, you can't say that! You're troubling me! 194 00:12:31,490 --> 00:12:34,190 Can you switch with me for a second? 195 00:12:34,710 --> 00:12:36,210 Here, go ahead... 196 00:12:37,260 --> 00:12:38,460 Is something wrong, Sayaka? 197 00:12:39,310 --> 00:12:40,000 Sayaka? 198 00:12:40,000 --> 00:12:42,510 Hey, is that you Lud? It's me, Sako! 199 00:12:43,010 --> 00:12:45,300 W-Why hello, Mr. Sako. 200 00:12:45,300 --> 00:12:48,700 Is Miyazawa or Ikeda near you? Switch with them! 201 00:12:50,290 --> 00:12:53,210 Tsubasa, Sora, can either one of you answer the phone right now? 202 00:12:53,390 --> 00:12:55,010 What are you talking about? 203 00:12:55,010 --> 00:12:56,710 There's no time for that. 204 00:12:57,530 --> 00:13:00,420 But Mr. Sako said he wanted to talk. 205 00:13:01,350 --> 00:13:02,420 Sako-san? 206 00:13:03,520 --> 00:13:07,540 Hello, I just got on the phone. Sako-san, what's up? 207 00:13:07,540 --> 00:13:09,180 Is this Ikeda or Miyazawa? 208 00:13:09,430 --> 00:13:10,440 Ah, whichever. 209 00:13:10,440 --> 00:13:12,680 I need to ask you guys for a favor, despite my shame. 210 00:13:13,980 --> 00:13:15,190 What's this, all of a sudden? 211 00:13:15,410 --> 00:13:19,940 I want you two to find out about Miharu at the Tsukuba Research Center. 212 00:13:20,190 --> 00:13:21,610 Tsukuba Research Center? 213 00:13:21,610 --> 00:13:25,040 Can't you figure that out using your computer over there? 214 00:13:24,630 --> 00:13:25,820 Idiots! 215 00:13:26,210 --> 00:13:32,320 If I were to gain access from this base where we could be monitored, I'll get the Commander in trouble. 216 00:13:32,710 --> 00:13:35,630 I'd do anything if it's for Miharu's sake. 217 00:13:35,920 --> 00:13:38,350 But if it's this base and the Commander, it's a different story. 218 00:13:38,800 --> 00:13:44,340 I cannot allow any harm to befall this base the Commander and Rin-san have protected due to my selfish acts! 219 00:13:46,540 --> 00:13:50,980 I know I'm a failure as a teacher for asking favors of my own students, 220 00:13:51,530 --> 00:13:54,450 but I don't care how much others may laugh at me. 221 00:13:54,930 --> 00:13:58,310 I can't stop worrying about Miharu! 222 00:14:01,260 --> 00:14:03,950 Sure, leave it to us. 223 00:14:03,950 --> 00:14:05,690 No matter how busy we are here... 224 00:14:11,170 --> 00:14:13,570 Looks like we won't be flying this for a while. 225 00:14:13,570 --> 00:14:15,430 Looks like we've got a lot of time on our hands. 226 00:14:16,130 --> 00:14:17,290 I'm sorry. 227 00:14:17,850 --> 00:14:20,040 I totally used it for my personal business. 228 00:14:20,490 --> 00:14:25,940 Oh no, we're sorry, too, about bothering you without considering your situation. 229 00:14:25,940 --> 00:14:28,580 Sako-san, for today, why not- 230 00:14:28,580 --> 00:14:29,370 Idiot! 231 00:14:29,890 --> 00:14:34,110 I'm going to drink until I pass out, so you'd better take care of me until the very end! 232 00:14:34,110 --> 00:14:37,770 What? Oh, but please don't take your socks off. 233 00:14:38,630 --> 00:14:41,730 Really, this base is filled with such easy-going people. 234 00:14:57,130 --> 00:14:58,370 Whoa! 235 00:14:58,550 --> 00:15:00,870 They're real Comet Blasters! 236 00:15:02,240 --> 00:15:04,340 We're honored to meet you. 237 00:15:04,340 --> 00:15:07,820 I have all of your intercepts recorded. 238 00:15:07,820 --> 00:15:09,100 B-By the way- 239 00:15:08,660 --> 00:15:12,450 All right girls, don't crowd them so much. 240 00:15:12,770 --> 00:15:14,810 Look at how they're intimidated. 241 00:15:16,530 --> 00:15:21,790 Well, at times like this, they say sparkling jewelry can heal any heart. 242 00:15:24,950 --> 00:15:27,090 Won't this brilliance steal away your heart? 243 00:15:27,950 --> 00:15:30,300 It's only 0.5 karats. 244 00:15:30,560 --> 00:15:32,220 H-Hey! 245 00:15:32,530 --> 00:15:34,090 It's not a matter of size. 246 00:15:34,510 --> 00:15:35,650 He got caught. 247 00:15:35,650 --> 00:15:36,430 Shut up! 248 00:15:36,430 --> 00:15:39,830 Besides, you guys are still kids, and what's with that arrogant language of yours? 249 00:15:40,220 --> 00:15:41,500 Isn't it rowdy? 250 00:15:41,500 --> 00:15:43,560 Our base is always like this. 251 00:15:44,640 --> 00:15:49,130 If there's anything you need, don't hesitate and please let us know. 252 00:15:49,130 --> 00:15:50,300 Just as she said. 253 00:15:50,690 --> 00:15:52,430 Relaxing is for the best right now. 254 00:15:53,000 --> 00:15:53,820 Thank you. 255 00:15:54,070 --> 00:15:55,100 I'm sorry. 256 00:15:55,580 --> 00:15:56,850 Next one please. 257 00:15:56,850 --> 00:15:57,810 Y-Yes. 258 00:15:58,210 --> 00:16:00,480 The next one will be ready soon, too. 259 00:16:01,810 --> 00:16:05,110 But didn't those girls get this job? 260 00:16:05,290 --> 00:16:07,310 They're supposed to, but- 261 00:16:07,310 --> 00:16:11,160 I heard you made them run all day long. 262 00:16:11,430 --> 00:16:12,990 This is punishment for that. 263 00:16:12,990 --> 00:16:14,130 Damn them. 264 00:16:14,130 --> 00:16:15,640 Got a problem with it? 265 00:16:15,640 --> 00:16:17,950 Oh no, I'll do this with pleasure. 266 00:16:19,030 --> 00:16:21,220 Then Karin-chan, take that over, will you? 267 00:16:21,220 --> 00:16:22,010 Yes. 268 00:16:27,590 --> 00:16:28,810 Here it is. 269 00:16:28,810 --> 00:16:29,820 Three, right? 270 00:16:29,820 --> 00:16:32,130 Yup, let's get the priority orders out. 271 00:16:31,160 --> 00:16:32,090 Hey. 272 00:16:32,620 --> 00:16:34,930 I'll give you guys some later, so stop picking on her. 273 00:16:38,710 --> 00:16:40,780 Look at him, copying Teitoku. 274 00:16:41,110 --> 00:16:41,980 Ayamo. 275 00:16:42,550 --> 00:16:43,410 Thank you. 276 00:16:45,420 --> 00:16:49,650 Same here. I'm sorry about what I said this afternoon. 277 00:16:51,230 --> 00:16:52,340 Karin's not bothered. 278 00:16:53,670 --> 00:16:57,000 So the Comet Blasters are the pinnacle of all pilots, right? 279 00:16:57,000 --> 00:16:58,700 I agree with what she said. 280 00:16:58,700 --> 00:17:02,590 I believe this world's peace exists because of all of you. 281 00:17:03,960 --> 00:17:07,490 Um, may I take a picture with you? 282 00:17:07,780 --> 00:17:08,820 Please. 283 00:17:08,820 --> 00:17:10,150 You'd better switch with me later. 284 00:17:10,150 --> 00:17:10,900 Of course. 285 00:17:14,300 --> 00:17:17,870 Here's a papaya champloo. 286 00:17:17,870 --> 00:17:19,480 You didn't have to deliver it now. 287 00:17:24,290 --> 00:17:25,480 Is something wrong? 288 00:17:26,610 --> 00:17:27,740 Sorry. 289 00:17:27,740 --> 00:17:29,770 We're not used to the environment, so you know. 290 00:17:30,240 --> 00:17:31,530 Are you two all right? 291 00:17:31,920 --> 00:17:33,080 We're fine. 292 00:17:33,520 --> 00:17:35,530 We just need some fresh air. 293 00:17:52,360 --> 00:17:55,170 If you keep running, it makes no difference where you go. 294 00:18:07,980 --> 00:18:10,210 What do you think happened, all of a sudden? 295 00:18:10,210 --> 00:18:12,650 It looks like they're a little lost. 296 00:18:14,380 --> 00:18:18,800 As long as they find out where they belong, everything should work out on its own. 297 00:18:19,360 --> 00:18:20,910 Just like it did for Karin-chan. 298 00:18:24,370 --> 00:18:25,390 I have to go for a minute! 299 00:18:25,390 --> 00:18:26,500 Hey! 300 00:18:27,510 --> 00:18:31,330 Really, she acts before she even thinks. 301 00:18:35,040 --> 00:18:35,710 Um... 302 00:18:36,560 --> 00:18:37,720 Y-Yes? 303 00:18:38,140 --> 00:18:41,720 Um, if you'd like, would you care to spend the night? 304 00:18:42,290 --> 00:18:44,220 Oh, but... 305 00:18:44,860 --> 00:18:49,260 This island doesn't have any road signs, so you can get lost pretty easily. 306 00:18:49,560 --> 00:18:54,550 It'd be a shame if you wasted all of your time here when you came to relax. 307 00:18:55,000 --> 00:18:57,990 So please spend the night. 'kay? 308 00:18:59,430 --> 00:19:00,200 What do you think? 309 00:19:00,780 --> 00:19:02,830 We don't have any plans to stay anywhere... 310 00:19:03,000 --> 00:19:04,680 Then it's decided. 311 00:19:10,180 --> 00:19:10,930 Oh. 312 00:19:12,130 --> 00:19:13,920 Are you two the only ones cleaning up? 313 00:19:14,530 --> 00:19:19,490 Note: These lines are the introduction to the fairy tale, Peach Boy. 314 00:19:14,530 --> 00:19:16,700 Grandmother's gone to the river for laundry. 315 00:19:16,700 --> 00:19:19,490 Grandfather's gone to the mountain for firewood. 316 00:19:20,580 --> 00:19:22,310 Appropriate people at appropriate places. 317 00:19:23,040 --> 00:19:25,640 Wow, what good teamwork. 318 00:19:25,800 --> 00:19:29,360 Yes, since we are a team of four. 319 00:19:29,660 --> 00:19:30,280 Right? 320 00:19:30,890 --> 00:19:31,650 Yup. 321 00:19:42,050 --> 00:19:45,160 Hello, I've come to wash your back. 322 00:19:45,160 --> 00:19:47,160 W-Wash my back? 323 00:19:47,320 --> 00:19:49,270 It's a custom in Japan. 324 00:19:49,270 --> 00:19:53,170 I guess interacting in the nude is important to understanding each other well. 325 00:19:53,710 --> 00:19:56,890 I appreciate your kindness, but I'm- 326 00:20:00,750 --> 00:20:04,110 The four of us always take baths together. 327 00:20:05,190 --> 00:20:07,140 Of course, Karin's with us. 328 00:20:23,230 --> 00:20:26,410 You were... Ayamo... right? 329 00:20:26,790 --> 00:20:31,430 Yes, I'm the one who has to clean up the messes you make. 330 00:20:31,750 --> 00:20:34,760 Th-There was a day when I said that, wasn't there? 331 00:20:35,290 --> 00:20:37,830 But now, you're beyond- 332 00:20:37,830 --> 00:20:39,160 Don't say that! 333 00:20:39,750 --> 00:20:43,470 We've been working all this time with you people in mind! 334 00:20:43,470 --> 00:20:46,640 So I don't want to see you with such a long face! 335 00:20:48,890 --> 00:20:50,750 You're giving us too much credit. 336 00:20:51,190 --> 00:20:53,640 We're not supermen or anything. 337 00:20:58,820 --> 00:21:00,430 My father sent me a letter. 338 00:21:02,200 --> 00:21:07,410 I had expected a letter to arrive the moment I failed my Comet Blaster Exam. 339 00:21:08,230 --> 00:21:13,110 But seeing Instructor Iwasaki, the people at the base, and above all else, 340 00:21:13,700 --> 00:21:17,880 watching my precious friends who worked so hard, 341 00:21:18,580 --> 00:21:21,170 I began to feel motivated once again. 342 00:21:21,940 --> 00:21:26,710 So, until the day we proudly go up to space, 343 00:21:26,710 --> 00:21:29,140 I want you to remain as our absolute goal! 344 00:21:40,860 --> 00:21:43,650 All right, I'll make up for what I missed yesterday. 345 00:21:44,030 --> 00:21:47,240 You promised that you'd let me decide the training menu for the day, right? 346 00:21:47,380 --> 00:21:48,410 Yes, yes. 347 00:21:48,410 --> 00:21:49,760 I know. 348 00:21:49,760 --> 00:21:53,700 You better watch out; one of these days, we'll all be standing on the same level. 349 00:21:54,210 --> 00:21:59,700 It'd never crossed my mind before, but being chased ups the pressure. 350 00:22:06,760 --> 00:22:09,320 Flying sure feels good! 351 00:22:09,320 --> 00:22:10,550 Yahoo! 352 00:22:10,550 --> 00:22:12,810 Hey, don't get so full of yourself now. 353 00:22:22,550 --> 00:22:23,980 Karin knew you'd be here. 354 00:22:25,510 --> 00:22:29,070 When Karin wants to think, Karin comes here, too. 355 00:22:29,550 --> 00:22:31,830 Aren't you on duty right now? 356 00:22:32,880 --> 00:22:35,930 It's fine; we're redoing yesterday, 357 00:22:36,740 --> 00:22:38,620 so Karin is having a day off today, too. 358 00:22:39,040 --> 00:22:39,920 I see. 359 00:22:42,550 --> 00:22:46,010 The people at this base are all as nice as I'd heard. 360 00:22:46,440 --> 00:22:48,850 Did they say anything about us? 361 00:22:49,430 --> 00:22:51,400 Um, not in a bad sense. 362 00:22:53,080 --> 00:22:57,120 At first, Karin was afraid, too. 363 00:22:59,060 --> 00:23:04,900 Even then, they said that Karin is an important friend. 364 00:23:05,670 --> 00:23:09,550 They yell at Karin when Karin eats too much or spaces out... 365 00:23:10,520 --> 00:23:14,240 But if Karin says sorry, they forgive Karin. 366 00:23:15,430 --> 00:23:18,400 Karin loves them all. 367 00:23:21,790 --> 00:23:24,400 So Karin is not afraid anymore. 368 00:23:28,860 --> 00:23:30,130 It's all right now. 369 00:23:32,060 --> 00:23:34,300 There's nothing inside of you two. 370 00:23:36,310 --> 00:23:38,870 So you're all right. 371 00:23:45,280 --> 00:23:46,220 Thank you. 372 00:23:50,640 --> 00:23:52,480 Here's the next news. 373 00:23:53,130 --> 00:23:55,250 After long-term medical treatment, 374 00:23:55,250 --> 00:24:00,100 Chris Kerman and Betty Bozeman returned after being out of action for quite a while. 375 00:24:00,100 --> 00:24:05,840 But today, they have left for the Eighth Orbital Station to make a return to their mission. 376 00:24:06,340 --> 00:24:10,590 The departure gate was filled with fans who gathered in high hopes of getting a glance of the women, 377 00:24:10,590 --> 00:24:12,460 creating a temporary uproar. 378 00:24:12,980 --> 00:24:14,210 Where are you heading to this time? 379 00:24:14,600 --> 00:24:16,900 Obviously, to space. 380 00:24:17,280 --> 00:24:20,100 We're gonna get yelled at by our long-waiting friends. 381 00:24:20,570 --> 00:24:25,630 Experts believe that with the return of the girls, future intercepts will be coordinated between humans and computers, 382 00:24:25,630 --> 00:24:28,780 and will bring further success to the intercept process. 383 00:24:29,930 --> 00:24:34,480 Hey, I heard you told them that they didn't have to worry about getting infected anymore, 384 00:24:34,480 --> 00:24:35,620 but is that true? 385 00:24:37,890 --> 00:24:38,910 Oh, that was lie. 386 00:24:40,870 --> 00:24:44,600 Karin is not an expert, so Karin doesn't know that much. 387 00:24:45,310 --> 00:24:47,630 But Rin-san said so, too. 388 00:24:48,620 --> 00:24:50,870 So it was all Karin's joke? 389 00:24:50,870 --> 00:24:52,590 Yup, can't laugh. 390 00:24:53,240 --> 00:24:56,900 Well, they cheered up as a result. 391 00:24:58,410 --> 00:24:59,890 Well done, Karin. 392 00:25:03,180 --> 00:25:05,670 All right, shall we all go take a bath? 393 00:25:05,670 --> 00:25:06,400 Yup. 394 00:25:06,690 --> 00:25:07,770 Let's go. 395 00:26:41,960 --> 00:26:45,530 Ayamo's been sluggish ever since we returned to Shimojijima; I'm so worried. 396 00:26:45,530 --> 00:26:47,630 I wish she would talk to us. 397 00:26:48,030 --> 00:26:51,010 Next time, Stratos 4 Advance, episode 4. 398 00:26:51,010 --> 00:26:52,470 Clear Air Turbulence. 399 00:26:52,610 --> 00:26:53,710 Look forward to it. 29854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.