Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,600 --> 00:01:48,180
Wh-Why are they so full of energy?
2
00:01:48,650 --> 00:01:50,880
Crap, I'm totally out of shape.
3
00:01:50,880 --> 00:01:52,610
Keep it up, Senpais!
4
00:01:52,870 --> 00:01:54,410
Even if you say that...
5
00:01:54,920 --> 00:01:55,960
I can't go on.
6
00:01:56,560 --> 00:02:00,010
Seeing the new model really got us pumped up!
7
00:02:00,010 --> 00:02:02,640
We want to hurry and be qualified to fly the new models.
8
00:02:02,980 --> 00:02:04,670
In other words, we...
9
00:02:04,670 --> 00:02:06,680
...Boosted their self-esteem.
10
00:02:07,110 --> 00:02:09,540
Basic strength comes first.
11
00:02:09,540 --> 00:02:12,020
And by keeping up with your studies...
12
00:02:12,220 --> 00:02:13,860
Yeah, I get it.
13
00:02:14,110 --> 00:02:16,460
Your lectures are endless.
14
00:02:17,090 --> 00:02:18,940
There's no way we're gonna lose to you guys.
15
00:02:20,120 --> 00:02:21,730
I-I'm done.
16
00:02:21,990 --> 00:02:23,420
Take care of the rest, please.
17
00:02:27,240 --> 00:02:28,730
What's wrong, Karin?
18
00:02:29,560 --> 00:02:31,560
Dozing off just because she gets a break...
19
00:02:31,880 --> 00:02:33,130
But what's she looking at?
20
00:02:35,860 --> 00:02:38,100
Eh? Rin-san.
21
00:02:38,100 --> 00:02:41,160
I wonder... Do you think something happened again?
22
00:02:41,160 --> 00:02:42,100
Let's go check it out.
23
00:02:42,100 --> 00:02:43,380
Ah, Mikaze!
24
00:02:43,940 --> 00:02:46,770
Ah, Senpais! We're still in the middle of training.
25
00:02:47,130 --> 00:02:49,000
Sorry, just keep up with the running.
26
00:02:49,000 --> 00:02:51,690
You girls are the key to the future Meteor Sweepers.
27
00:02:52,440 --> 00:02:55,450
Could this be considered an order?
28
00:02:55,450 --> 00:02:57,760
If it is, we've got no choice but to keep running.
29
00:02:58,140 --> 00:02:58,690
Oh man.
30
00:02:59,860 --> 00:03:01,030
Touko-san!
31
00:03:02,190 --> 00:03:04,630
We just saw Rin-san arrive.
32
00:03:04,920 --> 00:03:06,410
Did something happen?
33
00:03:06,410 --> 00:03:11,050
Oh, you didn't know? Rin-san's in the briefing room-
34
00:03:11,050 --> 00:03:13,950
You can't; we were just told to keep our mouths shut.
35
00:03:13,950 --> 00:03:15,280
Oh shoot.
36
00:03:15,280 --> 00:03:15,710
Geez.
37
00:03:16,870 --> 00:03:18,460
Something's suspicious.
38
00:03:18,460 --> 00:03:20,360
It's got nothing to do with me.
39
00:03:21,540 --> 00:03:25,560
I-It's nothing; I'm sure she's just here for tea or something.
40
00:03:26,210 --> 00:03:27,330
What do you think?
41
00:03:27,690 --> 00:03:28,600
Fishy.
42
00:03:28,600 --> 00:03:30,360
Yup, definitely fishy.
43
00:03:46,990 --> 00:03:48,550
Th-They're...
44
00:03:48,550 --> 00:03:49,400
What?
45
00:03:49,400 --> 00:03:50,120
Who's there?
46
00:03:52,540 --> 00:03:53,790
I knew it.
47
00:03:54,120 --> 00:03:55,530
So what is it?
48
00:03:55,530 --> 00:03:57,380
Stop being so secretive and tell us.
49
00:03:58,230 --> 00:03:59,660
Why are those two...
50
00:04:00,950 --> 00:04:01,670
Who's there?
51
00:04:02,610 --> 00:04:04,700
What do you think you're doing, eavesdropping like that?
52
00:04:04,700 --> 00:04:07,370
If you have business, just come on in.
53
00:04:07,370 --> 00:04:08,720
Sorry.
54
00:04:09,730 --> 00:04:12,020
We didn't mean to eavesdrop.
55
00:04:12,020 --> 00:04:15,730
You girls! Aren't you supposed to be training the newbies right now?
56
00:04:15,730 --> 00:04:16,600
Oh crap.
57
00:04:17,390 --> 00:04:20,100
We caught sight of Rin-san, so-
58
00:04:22,550 --> 00:04:24,980
Why are those two here?
59
00:04:24,980 --> 00:04:25,880
Ayamo.
60
00:04:25,880 --> 00:04:27,780
Calmly, calmly.
61
00:04:28,010 --> 00:04:30,230
Watch what you say.
62
00:04:30,230 --> 00:04:31,250
These two are-
63
00:04:31,250 --> 00:04:32,880
I invited them here.
64
00:04:33,910 --> 00:04:35,020
The Commander did?
65
00:04:35,020 --> 00:04:36,750
Allow me to introduce them again.
66
00:04:37,060 --> 00:04:40,020
They are Chris Kerman and Betty Bozeman.
67
00:04:40,020 --> 00:04:43,450
They have recently been permitted to return to duty.
68
00:04:44,690 --> 00:04:46,260
Making a return?
69
00:04:46,680 --> 00:04:48,090
C-Commander.
70
00:04:48,090 --> 00:04:49,140
Excuse us, but-
71
00:04:49,140 --> 00:04:50,120
Don't worry.
72
00:04:50,700 --> 00:04:54,160
It's true that you've been permitted to return.
73
00:04:54,160 --> 00:04:58,480
They came to stop by at our base before they went back up.
74
00:04:58,600 --> 00:05:00,490
I-I see.
75
00:05:01,330 --> 00:05:06,780
As you girls know, they have gone through a unique experience.
76
00:05:07,310 --> 00:05:13,390
I wanted them to relax a bit before they went back up, so I sent them an invitation.
77
00:05:14,080 --> 00:05:15,110
Ayamo.
78
00:05:18,440 --> 00:05:20,960
What?! The Comet Blasters?!
79
00:05:22,130 --> 00:05:24,720
They said they came here straight from the isolation complex.
80
00:05:25,050 --> 00:05:29,230
Just those two? What about Miharu? Is Miharu not with them?
81
00:05:29,490 --> 00:05:33,630
The thing is, they both seemed really depressed, like totally different people.
82
00:05:34,740 --> 00:05:37,310
Miharu was isolated along with them, too!
83
00:05:37,310 --> 00:05:40,660
So what's their release supposed to mean?!
84
00:05:40,660 --> 00:05:42,300
Don't ask us.
85
00:05:42,300 --> 00:05:44,370
And it didn't look like the time for any questions.
86
00:05:44,650 --> 00:05:46,900
They looked like they were afraid of something.
87
00:05:47,320 --> 00:05:50,590
Talking to you guys is pointless!
88
00:05:50,820 --> 00:05:52,410
I'll go ask myself.
89
00:05:52,410 --> 00:05:53,380
Sako-san.
90
00:05:53,380 --> 00:05:55,810
Miharu! Hang in there for me!
91
00:05:55,810 --> 00:05:57,350
I'll be right there!
92
00:05:59,970 --> 00:06:02,240
Miharu-san sure is loved.
93
00:06:02,790 --> 00:06:04,490
I envy her a little.
94
00:06:04,490 --> 00:06:06,550
You think someone sent them?
95
00:06:08,110 --> 00:06:12,700
They were probably sent by some people who don't appreciate the Commander and Rin-san.
96
00:06:12,700 --> 00:06:13,690
What?
97
00:06:13,690 --> 00:06:15,770
But they already said that they've been cured.
98
00:06:16,270 --> 00:06:18,480
That's what they're saying.
99
00:06:18,480 --> 00:06:22,100
And what if something were to happen,
accepting them in without confirming it?
100
00:06:22,100 --> 00:06:23,770
Then Karin can't stay here, either?
101
00:06:24,890 --> 00:06:27,810
Karin can't stay here, either?
102
00:06:28,890 --> 00:06:31,430
What? Of course you can.
103
00:06:33,750 --> 00:06:41,000
Y-You're right; despite anything I say,
doubting them would be doubting Karin, wouldn't it?
104
00:06:41,790 --> 00:06:44,740
Sorry, Karin said something bad.
105
00:06:44,740 --> 00:06:49,230
H-Hey come on, we don't have to get all down and out together.
106
00:06:51,880 --> 00:06:53,300
Hold it right there!
107
00:06:53,880 --> 00:06:56,560
L-Lemme talk to those two!
108
00:06:56,730 --> 00:06:57,990
Sako-san.
109
00:06:57,990 --> 00:06:59,060
Don't worry.
110
00:06:59,810 --> 00:07:02,830
He's the one who relayed your messages to us.
111
00:07:05,930 --> 00:07:07,740
So, you were the one?
112
00:07:08,330 --> 00:07:11,990
I see; no wonder that voice sounded familiar.
113
00:07:12,600 --> 00:07:18,710
Thanks to the information he disclosed to us,
we were able to contact you.
114
00:07:19,370 --> 00:07:20,960
I see.
115
00:07:20,960 --> 00:07:25,880
Thank you very much for accepting such an unreasonable request at the time.
116
00:07:26,070 --> 00:07:28,120
I-I don't care about that.
117
00:07:28,120 --> 00:07:30,380
Is Miharu... Is Miharu all right?
118
00:07:30,830 --> 00:07:31,750
Miharu?
119
00:07:31,750 --> 00:07:34,500
He is Commander Oozora's husband.
120
00:07:35,730 --> 00:07:37,430
H-How could this...
121
00:07:38,210 --> 00:07:41,520
Please, anything's fine, no matter how small.
122
00:07:41,520 --> 00:07:43,440
Please tell me about Miharu's condition!
123
00:07:46,080 --> 00:07:47,670
How ironic.
124
00:07:49,080 --> 00:07:55,310
For them to stumble upon a family member of the very person who made them suffer this much.
125
00:07:55,310 --> 00:07:58,560
But Miharu-san is also a victim.
126
00:07:58,560 --> 00:08:03,170
It may be a bit rough, but it's probably a good thing that they met here.
127
00:08:04,440 --> 00:08:08,950
He wishes for Miharu-san's recuperation more than any other person.
128
00:08:09,780 --> 00:08:11,800
More seriously than any other person.
129
00:08:14,640 --> 00:08:15,510
I understand.
130
00:08:16,610 --> 00:08:20,580
The Commander... no...
Miharu-san has been sent to Tsukuba.
131
00:08:24,050 --> 00:08:26,280
We vaguely know the details,
132
00:08:26,280 --> 00:08:30,690
but due to her long-term infection,
it seems more time is necessary for her full recovery.
133
00:08:31,230 --> 00:08:33,280
Tsukuba, is it?
134
00:08:35,070 --> 00:08:37,160
It's a little far from here.
135
00:08:39,840 --> 00:08:42,010
But I feel a little at ease now.
136
00:08:42,780 --> 00:08:44,410
Thank you very much.
137
00:08:57,680 --> 00:09:00,620
Hey, how long have we been running for now?
138
00:09:00,620 --> 00:09:02,730
I don't know; I lost track.
139
00:09:03,230 --> 00:09:06,660
No worries, we haven't hit the distance marathon runners would usually run.
140
00:09:07,380 --> 00:09:10,070
Isn't your goal a little off?
141
00:09:22,640 --> 00:09:25,450
They both seem to be in pain.
142
00:09:26,520 --> 00:09:29,930
They were hesitant about the Organization's return order.
143
00:09:30,960 --> 00:09:36,410
For such proud girls to be backed into the corner this far...
144
00:09:37,590 --> 00:09:39,830
Will they really be able to make a full recovery?
145
00:09:40,860 --> 00:09:45,660
I'm hoping they'll regain their confidence while staying here on this island.
146
00:09:47,030 --> 00:09:52,570
Honestly, when I first heard we were accepting them here, I was surprised.
147
00:09:53,450 --> 00:09:55,050
Because they were carriers?
148
00:09:56,990 --> 00:09:57,700
Yes.
149
00:09:58,030 --> 00:10:01,580
However, when I look at them like that...
150
00:10:02,380 --> 00:10:08,100
I'm even angrier with the Instigators who are making Commander Oozora suffer like that.
151
00:10:08,760 --> 00:10:09,980
Humans...
152
00:10:10,790 --> 00:10:14,720
Since the start of history, humans have repelled any mysterious subject as an enemy.
153
00:10:15,680 --> 00:10:19,090
It's how an instinctive self-defense mechanism works.
154
00:10:20,160 --> 00:10:24,250
Plagues, catastrophes, contact with different races...
155
00:10:24,760 --> 00:10:31,560
There's no question that our encounter with aliens fits this category.
156
00:10:32,010 --> 00:10:40,560
But the gap between us and those who overcame the dilemma can only be bridged by a trusting heart, right?
157
00:10:42,350 --> 00:10:43,950
Yes, I agree.
158
00:10:45,090 --> 00:10:48,960
Then, shall we prepare a welcome party for those two?
159
00:10:49,540 --> 00:10:50,620
With pleasure.
160
00:10:55,290 --> 00:10:56,300
We're REALLY sorry!
161
00:10:56,840 --> 00:10:58,890
A lot happened, and we completely forgot about you.
162
00:10:59,640 --> 00:11:02,800
We were on the verge of breakdown due to dehydration.
163
00:11:02,990 --> 00:11:04,980
That's why we're apologizing.
164
00:11:04,980 --> 00:11:07,280
We'll make it up to you guys.
165
00:11:07,280 --> 00:11:09,270
So forgive us. Please.
166
00:11:09,380 --> 00:11:11,330
So you ask, but...
167
00:11:11,330 --> 00:11:12,230
Yeah.
168
00:11:12,430 --> 00:11:14,170
We really will do anything.
169
00:11:14,170 --> 00:11:17,360
I-If you want, we can introduce you to the Comet Blasters.
170
00:11:18,290 --> 00:11:19,800
Comet Blasters?
171
00:11:22,360 --> 00:11:28,540
So with the Commander's proposal, we'll be having a welcome party,
172
00:11:29,110 --> 00:11:31,470
and... Sako-san, can you hear me?
173
00:11:32,680 --> 00:11:34,540
Oh, I'm sorry, I'll get right to it.
174
00:11:35,270 --> 00:11:37,750
Well, I do understand your situation.
175
00:11:37,750 --> 00:11:40,540
At times like this, let's just go party it out.
176
00:11:41,750 --> 00:11:42,750
Yeah.
177
00:11:44,860 --> 00:11:45,800
That didn't work.
178
00:11:46,650 --> 00:11:47,320
Excuse me.
179
00:11:48,490 --> 00:11:49,560
Who could it be?
180
00:11:50,150 --> 00:11:51,040
Hello?
181
00:11:51,040 --> 00:11:52,630
Hi, Sayaka.
182
00:11:52,630 --> 00:11:54,310
Mitter Hiber-san?
183
00:11:55,660 --> 00:11:57,630
What's the matter, all of a sudden?
184
00:11:57,630 --> 00:12:00,840
Nothing, I had a sudden desire to hear your voice.
185
00:12:01,310 --> 00:12:02,600
Mitter Hiber-san...
186
00:12:03,290 --> 00:12:05,820
Call me Lud, be more casual.
187
00:12:07,690 --> 00:12:11,710
Oh please, if I were to address you like that, people around us would misunderstand!
188
00:12:14,390 --> 00:12:17,310
I tend to not pay attention to my surroundings.
189
00:12:17,310 --> 00:12:17,830
PLACEHOLDER
PLACEHOLDER
190
00:12:17,310 --> 00:12:19,810
Lud-san, we're having some trouble here!
191
00:12:17,830 --> 00:12:25,340
If it's possible, I'd like an in-depth conversation with you, gazing directly into your beautiful eyes.
192
00:12:20,160 --> 00:12:22,240
Lud-san! Lud-san!
193
00:12:25,490 --> 00:12:30,610
Oh no, you can't say that! You're troubling me!
194
00:12:31,490 --> 00:12:34,190
Can you switch with me for a second?
195
00:12:34,710 --> 00:12:36,210
Here, go ahead...
196
00:12:37,260 --> 00:12:38,460
Is something wrong, Sayaka?
197
00:12:39,310 --> 00:12:40,000
Sayaka?
198
00:12:40,000 --> 00:12:42,510
Hey, is that you Lud? It's me, Sako!
199
00:12:43,010 --> 00:12:45,300
W-Why hello, Mr. Sako.
200
00:12:45,300 --> 00:12:48,700
Is Miyazawa or Ikeda near you? Switch with them!
201
00:12:50,290 --> 00:12:53,210
Tsubasa, Sora, can either one of you answer the phone right now?
202
00:12:53,390 --> 00:12:55,010
What are you talking about?
203
00:12:55,010 --> 00:12:56,710
There's no time for that.
204
00:12:57,530 --> 00:13:00,420
But Mr. Sako said he wanted to talk.
205
00:13:01,350 --> 00:13:02,420
Sako-san?
206
00:13:03,520 --> 00:13:07,540
Hello, I just got on the phone. Sako-san, what's up?
207
00:13:07,540 --> 00:13:09,180
Is this Ikeda or Miyazawa?
208
00:13:09,430 --> 00:13:10,440
Ah, whichever.
209
00:13:10,440 --> 00:13:12,680
I need to ask you guys for a favor, despite my shame.
210
00:13:13,980 --> 00:13:15,190
What's this, all of a sudden?
211
00:13:15,410 --> 00:13:19,940
I want you two to find out about Miharu at the Tsukuba Research Center.
212
00:13:20,190 --> 00:13:21,610
Tsukuba Research Center?
213
00:13:21,610 --> 00:13:25,040
Can't you figure that out using your computer over there?
214
00:13:24,630 --> 00:13:25,820
Idiots!
215
00:13:26,210 --> 00:13:32,320
If I were to gain access from this base where we could be monitored, I'll get the Commander in trouble.
216
00:13:32,710 --> 00:13:35,630
I'd do anything if it's for Miharu's sake.
217
00:13:35,920 --> 00:13:38,350
But if it's this base and the Commander, it's a different story.
218
00:13:38,800 --> 00:13:44,340
I cannot allow any harm to befall this base the Commander and Rin-san have protected due to my selfish acts!
219
00:13:46,540 --> 00:13:50,980
I know I'm a failure as a teacher for asking favors of my own students,
220
00:13:51,530 --> 00:13:54,450
but I don't care how much others may laugh at me.
221
00:13:54,930 --> 00:13:58,310
I can't stop worrying about Miharu!
222
00:14:01,260 --> 00:14:03,950
Sure, leave it to us.
223
00:14:03,950 --> 00:14:05,690
No matter how busy we are here...
224
00:14:11,170 --> 00:14:13,570
Looks like we won't be flying this for a while.
225
00:14:13,570 --> 00:14:15,430
Looks like we've got a lot of time on our hands.
226
00:14:16,130 --> 00:14:17,290
I'm sorry.
227
00:14:17,850 --> 00:14:20,040
I totally used it for my personal business.
228
00:14:20,490 --> 00:14:25,940
Oh no, we're sorry, too, about bothering you without considering your situation.
229
00:14:25,940 --> 00:14:28,580
Sako-san, for today, why not-
230
00:14:28,580 --> 00:14:29,370
Idiot!
231
00:14:29,890 --> 00:14:34,110
I'm going to drink until I pass out,
so you'd better take care of me until the very end!
232
00:14:34,110 --> 00:14:37,770
What? Oh, but please don't take your socks off.
233
00:14:38,630 --> 00:14:41,730
Really, this base is filled with such easy-going people.
234
00:14:57,130 --> 00:14:58,370
Whoa!
235
00:14:58,550 --> 00:15:00,870
They're real Comet Blasters!
236
00:15:02,240 --> 00:15:04,340
We're honored to meet you.
237
00:15:04,340 --> 00:15:07,820
I have all of your intercepts recorded.
238
00:15:07,820 --> 00:15:09,100
B-By the way-
239
00:15:08,660 --> 00:15:12,450
All right girls, don't crowd them so much.
240
00:15:12,770 --> 00:15:14,810
Look at how they're intimidated.
241
00:15:16,530 --> 00:15:21,790
Well, at times like this,
they say sparkling jewelry can heal any heart.
242
00:15:24,950 --> 00:15:27,090
Won't this brilliance steal away your heart?
243
00:15:27,950 --> 00:15:30,300
It's only 0.5 karats.
244
00:15:30,560 --> 00:15:32,220
H-Hey!
245
00:15:32,530 --> 00:15:34,090
It's not a matter of size.
246
00:15:34,510 --> 00:15:35,650
He got caught.
247
00:15:35,650 --> 00:15:36,430
Shut up!
248
00:15:36,430 --> 00:15:39,830
Besides, you guys are still kids,
and what's with that arrogant language of yours?
249
00:15:40,220 --> 00:15:41,500
Isn't it rowdy?
250
00:15:41,500 --> 00:15:43,560
Our base is always like this.
251
00:15:44,640 --> 00:15:49,130
If there's anything you need,
don't hesitate and please let us know.
252
00:15:49,130 --> 00:15:50,300
Just as she said.
253
00:15:50,690 --> 00:15:52,430
Relaxing is for the best right now.
254
00:15:53,000 --> 00:15:53,820
Thank you.
255
00:15:54,070 --> 00:15:55,100
I'm sorry.
256
00:15:55,580 --> 00:15:56,850
Next one please.
257
00:15:56,850 --> 00:15:57,810
Y-Yes.
258
00:15:58,210 --> 00:16:00,480
The next one will be ready soon, too.
259
00:16:01,810 --> 00:16:05,110
But didn't those girls get this job?
260
00:16:05,290 --> 00:16:07,310
They're supposed to, but-
261
00:16:07,310 --> 00:16:11,160
I heard you made them run all day long.
262
00:16:11,430 --> 00:16:12,990
This is punishment for that.
263
00:16:12,990 --> 00:16:14,130
Damn them.
264
00:16:14,130 --> 00:16:15,640
Got a problem with it?
265
00:16:15,640 --> 00:16:17,950
Oh no, I'll do this with pleasure.
266
00:16:19,030 --> 00:16:21,220
Then Karin-chan, take that over, will you?
267
00:16:21,220 --> 00:16:22,010
Yes.
268
00:16:27,590 --> 00:16:28,810
Here it is.
269
00:16:28,810 --> 00:16:29,820
Three, right?
270
00:16:29,820 --> 00:16:32,130
Yup, let's get the priority orders out.
271
00:16:31,160 --> 00:16:32,090
Hey.
272
00:16:32,620 --> 00:16:34,930
I'll give you guys some later, so stop picking on her.
273
00:16:38,710 --> 00:16:40,780
Look at him, copying Teitoku.
274
00:16:41,110 --> 00:16:41,980
Ayamo.
275
00:16:42,550 --> 00:16:43,410
Thank you.
276
00:16:45,420 --> 00:16:49,650
Same here. I'm sorry about what I said this afternoon.
277
00:16:51,230 --> 00:16:52,340
Karin's not bothered.
278
00:16:53,670 --> 00:16:57,000
So the Comet Blasters are the pinnacle of all pilots, right?
279
00:16:57,000 --> 00:16:58,700
I agree with what she said.
280
00:16:58,700 --> 00:17:02,590
I believe this world's peace exists because of all of you.
281
00:17:03,960 --> 00:17:07,490
Um, may I take a picture with you?
282
00:17:07,780 --> 00:17:08,820
Please.
283
00:17:08,820 --> 00:17:10,150
You'd better switch with me later.
284
00:17:10,150 --> 00:17:10,900
Of course.
285
00:17:14,300 --> 00:17:17,870
Here's a papaya champloo.
286
00:17:17,870 --> 00:17:19,480
You didn't have to deliver it now.
287
00:17:24,290 --> 00:17:25,480
Is something wrong?
288
00:17:26,610 --> 00:17:27,740
Sorry.
289
00:17:27,740 --> 00:17:29,770
We're not used to the environment, so you know.
290
00:17:30,240 --> 00:17:31,530
Are you two all right?
291
00:17:31,920 --> 00:17:33,080
We're fine.
292
00:17:33,520 --> 00:17:35,530
We just need some fresh air.
293
00:17:52,360 --> 00:17:55,170
If you keep running, it makes no difference where you go.
294
00:18:07,980 --> 00:18:10,210
What do you think happened, all of a sudden?
295
00:18:10,210 --> 00:18:12,650
It looks like they're a little lost.
296
00:18:14,380 --> 00:18:18,800
As long as they find out where they belong, everything should work out on its own.
297
00:18:19,360 --> 00:18:20,910
Just like it did for Karin-chan.
298
00:18:24,370 --> 00:18:25,390
I have to go for a minute!
299
00:18:25,390 --> 00:18:26,500
Hey!
300
00:18:27,510 --> 00:18:31,330
Really, she acts before she even thinks.
301
00:18:35,040 --> 00:18:35,710
Um...
302
00:18:36,560 --> 00:18:37,720
Y-Yes?
303
00:18:38,140 --> 00:18:41,720
Um, if you'd like, would you care to spend the night?
304
00:18:42,290 --> 00:18:44,220
Oh, but...
305
00:18:44,860 --> 00:18:49,260
This island doesn't have any road signs, so you can get lost pretty easily.
306
00:18:49,560 --> 00:18:54,550
It'd be a shame if you wasted all of your time here when you came to relax.
307
00:18:55,000 --> 00:18:57,990
So please spend the night. 'kay?
308
00:18:59,430 --> 00:19:00,200
What do you think?
309
00:19:00,780 --> 00:19:02,830
We don't have any plans to stay anywhere...
310
00:19:03,000 --> 00:19:04,680
Then it's decided.
311
00:19:10,180 --> 00:19:10,930
Oh.
312
00:19:12,130 --> 00:19:13,920
Are you two the only ones cleaning up?
313
00:19:14,530 --> 00:19:19,490
Note: These lines are the introduction to the fairy tale, Peach Boy.
314
00:19:14,530 --> 00:19:16,700
Grandmother's gone to the river for laundry.
315
00:19:16,700 --> 00:19:19,490
Grandfather's gone to the mountain for firewood.
316
00:19:20,580 --> 00:19:22,310
Appropriate people at appropriate places.
317
00:19:23,040 --> 00:19:25,640
Wow, what good teamwork.
318
00:19:25,800 --> 00:19:29,360
Yes, since we are a team of four.
319
00:19:29,660 --> 00:19:30,280
Right?
320
00:19:30,890 --> 00:19:31,650
Yup.
321
00:19:42,050 --> 00:19:45,160
Hello, I've come to wash your back.
322
00:19:45,160 --> 00:19:47,160
W-Wash my back?
323
00:19:47,320 --> 00:19:49,270
It's a custom in Japan.
324
00:19:49,270 --> 00:19:53,170
I guess interacting in the nude is important to understanding each other well.
325
00:19:53,710 --> 00:19:56,890
I appreciate your kindness, but I'm-
326
00:20:00,750 --> 00:20:04,110
The four of us always take baths together.
327
00:20:05,190 --> 00:20:07,140
Of course, Karin's with us.
328
00:20:23,230 --> 00:20:26,410
You were... Ayamo... right?
329
00:20:26,790 --> 00:20:31,430
Yes, I'm the one who has to clean up the messes you make.
330
00:20:31,750 --> 00:20:34,760
Th-There was a day when I said that, wasn't there?
331
00:20:35,290 --> 00:20:37,830
But now, you're beyond-
332
00:20:37,830 --> 00:20:39,160
Don't say that!
333
00:20:39,750 --> 00:20:43,470
We've been working all this time with you people in mind!
334
00:20:43,470 --> 00:20:46,640
So I don't want to see you with such a long face!
335
00:20:48,890 --> 00:20:50,750
You're giving us too much credit.
336
00:20:51,190 --> 00:20:53,640
We're not supermen or anything.
337
00:20:58,820 --> 00:21:00,430
My father sent me a letter.
338
00:21:02,200 --> 00:21:07,410
I had expected a letter to arrive the moment I failed my Comet Blaster Exam.
339
00:21:08,230 --> 00:21:13,110
But seeing Instructor Iwasaki,
the people at the base, and above all else,
340
00:21:13,700 --> 00:21:17,880
watching my precious friends who worked so hard,
341
00:21:18,580 --> 00:21:21,170
I began to feel motivated once again.
342
00:21:21,940 --> 00:21:26,710
So, until the day we proudly go up to space,
343
00:21:26,710 --> 00:21:29,140
I want you to remain as our absolute goal!
344
00:21:40,860 --> 00:21:43,650
All right, I'll make up for what I missed yesterday.
345
00:21:44,030 --> 00:21:47,240
You promised that you'd let me decide the training menu for the day, right?
346
00:21:47,380 --> 00:21:48,410
Yes, yes.
347
00:21:48,410 --> 00:21:49,760
I know.
348
00:21:49,760 --> 00:21:53,700
You better watch out; one of these days, we'll all be standing on the same level.
349
00:21:54,210 --> 00:21:59,700
It'd never crossed my mind before,
but being chased ups the pressure.
350
00:22:06,760 --> 00:22:09,320
Flying sure feels good!
351
00:22:09,320 --> 00:22:10,550
Yahoo!
352
00:22:10,550 --> 00:22:12,810
Hey, don't get so full of yourself now.
353
00:22:22,550 --> 00:22:23,980
Karin knew you'd be here.
354
00:22:25,510 --> 00:22:29,070
When Karin wants to think, Karin comes here, too.
355
00:22:29,550 --> 00:22:31,830
Aren't you on duty right now?
356
00:22:32,880 --> 00:22:35,930
It's fine; we're redoing yesterday,
357
00:22:36,740 --> 00:22:38,620
so Karin is having a day off today, too.
358
00:22:39,040 --> 00:22:39,920
I see.
359
00:22:42,550 --> 00:22:46,010
The people at this base are all as nice as I'd heard.
360
00:22:46,440 --> 00:22:48,850
Did they say anything about us?
361
00:22:49,430 --> 00:22:51,400
Um, not in a bad sense.
362
00:22:53,080 --> 00:22:57,120
At first, Karin was afraid, too.
363
00:22:59,060 --> 00:23:04,900
Even then, they said that Karin is an important friend.
364
00:23:05,670 --> 00:23:09,550
They yell at Karin when Karin eats too much or spaces out...
365
00:23:10,520 --> 00:23:14,240
But if Karin says sorry, they forgive Karin.
366
00:23:15,430 --> 00:23:18,400
Karin loves them all.
367
00:23:21,790 --> 00:23:24,400
So Karin is not afraid anymore.
368
00:23:28,860 --> 00:23:30,130
It's all right now.
369
00:23:32,060 --> 00:23:34,300
There's nothing inside of you two.
370
00:23:36,310 --> 00:23:38,870
So you're all right.
371
00:23:45,280 --> 00:23:46,220
Thank you.
372
00:23:50,640 --> 00:23:52,480
Here's the next news.
373
00:23:53,130 --> 00:23:55,250
After long-term medical treatment,
374
00:23:55,250 --> 00:24:00,100
Chris Kerman and Betty Bozeman returned after being out of action for quite a while.
375
00:24:00,100 --> 00:24:05,840
But today, they have left for the Eighth Orbital Station to make a return to their mission.
376
00:24:06,340 --> 00:24:10,590
The departure gate was filled with fans who gathered in high hopes of getting a glance of the women,
377
00:24:10,590 --> 00:24:12,460
creating a temporary uproar.
378
00:24:12,980 --> 00:24:14,210
Where are you heading to this time?
379
00:24:14,600 --> 00:24:16,900
Obviously, to space.
380
00:24:17,280 --> 00:24:20,100
We're gonna get yelled at by our long-waiting friends.
381
00:24:20,570 --> 00:24:25,630
Experts believe that with the return of the girls, future intercepts will be coordinated between humans and computers,
382
00:24:25,630 --> 00:24:28,780
and will bring further success to the intercept process.
383
00:24:29,930 --> 00:24:34,480
Hey, I heard you told them that they didn't have to worry about getting infected anymore,
384
00:24:34,480 --> 00:24:35,620
but is that true?
385
00:24:37,890 --> 00:24:38,910
Oh, that was lie.
386
00:24:40,870 --> 00:24:44,600
Karin is not an expert, so Karin doesn't know that much.
387
00:24:45,310 --> 00:24:47,630
But Rin-san said so, too.
388
00:24:48,620 --> 00:24:50,870
So it was all Karin's joke?
389
00:24:50,870 --> 00:24:52,590
Yup, can't laugh.
390
00:24:53,240 --> 00:24:56,900
Well, they cheered up as a result.
391
00:24:58,410 --> 00:24:59,890
Well done, Karin.
392
00:25:03,180 --> 00:25:05,670
All right, shall we all go take a bath?
393
00:25:05,670 --> 00:25:06,400
Yup.
394
00:25:06,690 --> 00:25:07,770
Let's go.
395
00:26:41,960 --> 00:26:45,530
Ayamo's been sluggish ever since we returned to Shimojijima; I'm so worried.
396
00:26:45,530 --> 00:26:47,630
I wish she would talk to us.
397
00:26:48,030 --> 00:26:51,010
Next time, Stratos 4 Advance, episode 4.
398
00:26:51,010 --> 00:26:52,470
Clear Air Turbulence.
399
00:26:52,610 --> 00:26:53,710
Look forward to it.
29854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.