All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S02E01_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,510 --> 00:00:34,950 On course. 2 00:00:35,300 --> 00:00:38,930 Ilyushin SX 1 is functioning properly. 3 00:00:47,800 --> 00:00:50,270 The course got altered by the atmospheric friction. 4 00:00:50,470 --> 00:00:54,340 That's bad; it's impossible to correct the course at that speed. 5 00:00:59,600 --> 00:01:03,950 Impressive. That level of course correction is impossible for a human. 6 00:01:05,270 --> 00:01:07,290 Entering intercept range. 7 00:01:07,630 --> 00:01:11,800 Due to the course correction, unit two's right aileron is deformed. 8 00:01:12,240 --> 00:01:15,800 However the auto-repair program is compensating for it. 9 00:01:17,290 --> 00:01:19,030 Time to missile launch: 5 seconds. 10 00:01:19,510 --> 00:01:20,300 4... 11 00:01:20,640 --> 00:01:21,310 3... 12 00:01:21,820 --> 00:01:22,420 2... 13 00:01:22,910 --> 00:01:23,560 1... 14 00:01:38,150 --> 00:01:39,380 Target destroyed. 15 00:01:39,930 --> 00:01:43,540 SX 1 is returning as programmed. 16 00:01:48,410 --> 00:01:50,290 So it passed the test. 17 00:01:50,490 --> 00:01:51,680 Yes, Commander. 18 00:01:52,000 --> 00:01:58,260 There's no question that this SX 1 has greatly improved our ability to intercept comets. 19 00:01:58,660 --> 00:02:04,640 The plan promoted by the legendary Jet Rin and Commander Reynold has now come to fruition. 20 00:02:04,960 --> 00:02:07,820 Mr. Kubo, be careful with your words. 21 00:02:08,040 --> 00:02:10,520 The one currently in charge of this project is me. 22 00:02:11,840 --> 00:02:13,690 M-My apologies. 23 00:02:13,690 --> 00:02:14,890 Mr. Iwasaki. 24 00:02:16,790 --> 00:02:19,450 Won't you be happy? 25 00:02:20,990 --> 00:02:25,220 Putting aside arguments over the intercept system proposed by Rin-san's deceased husband, 26 00:02:25,830 --> 00:02:29,590 you can't really say one is a pilot by just staring at a monitor. 27 00:02:30,190 --> 00:02:30,920 Besides... 28 00:02:31,680 --> 00:02:32,380 "Besides"? 29 00:02:32,900 --> 00:02:35,590 If an intercept were to fail with this system that even a child could operate, 30 00:02:35,590 --> 00:02:38,090 excuses can be made to deny responsibility and place it on the system. 31 00:02:39,590 --> 00:02:43,140 Unfortunately, they can't make mistakes. 32 00:02:43,380 --> 00:02:46,300 It's true the possibility is not zero. 33 00:02:46,700 --> 00:02:50,640 That is why we need skilled operators like you. 34 00:02:53,400 --> 00:02:54,220 Commander. 35 00:02:55,890 --> 00:02:59,240 Have you ever seen sugar canes from Okinawa? 36 00:02:59,810 --> 00:03:01,910 I know what sugar canes are. 37 00:03:02,160 --> 00:03:04,990 Is there something special about sugar cane that are the basis of sugar? 38 00:03:05,610 --> 00:03:09,250 No, I was just remembering my former posting. 39 00:03:12,620 --> 00:03:13,340 Excuse me. 40 00:04:57,570 --> 00:05:00,020 Everyone at the base, how are you? 41 00:05:00,510 --> 00:05:05,030 Thanks to all of your support, we have been accepted as test pilots. 42 00:05:05,440 --> 00:05:08,970 We're totally surrounded by new models that we've never seen, so we're really excited. 43 00:05:09,440 --> 00:05:11,770 If Sako-san sees this, he'll start to nosebleed. 44 00:05:12,550 --> 00:05:17,230 Unlike Shimojijima, there are lots of girls, so everything is... 45 00:05:17,230 --> 00:05:18,490 FRESH! 46 00:05:18,490 --> 00:05:20,790 Geez... What a carefree letter. 47 00:05:21,670 --> 00:05:24,630 But this place has finally quieted down. 48 00:05:25,150 --> 00:05:30,990 We don't have to worry about Miyazawa-kun and Ikeda-kun, but what's more worrying is those four. 49 00:05:31,380 --> 00:05:34,040 Seriously, not one of them has sent back word. 50 00:05:35,220 --> 00:05:38,340 Well, as we say, “No news is good news.” 51 00:05:38,710 --> 00:05:44,320 I bet they're too involved shopping around in the city and have no time to send a letter to the countryside. 52 00:05:45,290 --> 00:05:47,150 What are you fiddling with? 53 00:05:50,980 --> 00:05:53,050 I learned it from Sako-san. 54 00:05:53,050 --> 00:05:56,090 For the sake of some destined girl who will accept this... 55 00:05:56,840 --> 00:05:58,840 Could it be you? 56 00:05:58,840 --> 00:05:59,460 Huh? 57 00:05:59,680 --> 00:06:03,550 Why not make a return as a pilot and pair up with me? 58 00:06:04,110 --> 00:06:07,840 Unfortunately, I have no intention of going back to the front line. 59 00:06:08,620 --> 00:06:15,650 Now that the Organization's discord has come to light, I have to support Commander Reynold more than ever. 60 00:06:15,880 --> 00:06:16,850 Plus... 61 00:06:19,590 --> 00:06:21,480 Nice to meet you! 62 00:06:23,520 --> 00:06:24,870 We're finally here. 63 00:06:25,040 --> 00:06:27,860 We'll be protecting world peace from today onwards. 64 00:06:28,880 --> 00:06:33,780 Don't be so excited. We have to think of it as but one step in our career. 65 00:06:33,780 --> 00:06:36,620 Well, as long as we bring results, no one will complain. 66 00:06:36,760 --> 00:06:40,250 Precisely. We'll be the main characters of this base from now on. 67 00:06:41,480 --> 00:06:42,500 Let's just hope so. 68 00:06:42,910 --> 00:06:45,250 Let's do our best! 69 00:06:45,250 --> 00:06:47,690 What, just three this year? 70 00:06:47,690 --> 00:06:49,840 There's supposed to be one more... 71 00:06:50,050 --> 00:06:55,780 But even if it's just three, it doesn't change the fact newborn chicks are here. 72 00:06:55,780 --> 00:06:56,850 W-Well, yeah. 73 00:06:57,510 --> 00:07:04,110 They can't be as troublesome as those girls, but this means we have to start over, too. 74 00:07:05,980 --> 00:07:08,320 All right, let's do this. Yeah. 75 00:07:09,700 --> 00:07:13,110 I heard that women take on defiant attitudes after thirty, but... 76 00:07:25,270 --> 00:07:27,290 It'll be lonely. 77 00:07:27,290 --> 00:07:29,880 It's a great future for those girls. 78 00:07:32,090 --> 00:07:35,780 Come now, it's about time for the new chicks to arrive. 79 00:07:35,780 --> 00:07:37,730 We have to greet them with smiles. 80 00:07:38,550 --> 00:07:39,230 Yup. 81 00:08:00,090 --> 00:08:02,670 I wonder what Honjou-san and the rest of them are doing. 82 00:08:03,860 --> 00:08:06,340 I'm sure we don't need to worry about them. 83 00:08:06,340 --> 00:08:09,950 After all, two Comet Blasters are recommending them. 84 00:08:10,280 --> 00:08:12,970 I'm sure they're working on missions by now. 85 00:08:13,320 --> 00:08:18,350 You're right, but that means they won't be coming back here, right? 86 00:08:18,570 --> 00:08:20,810 This is the control tower. 87 00:08:21,270 --> 00:08:23,390 Don't talk too loudly. 88 00:08:23,390 --> 00:08:24,660 Yes. 89 00:08:30,190 --> 00:08:34,410 The three pilot candidates reporting for duty from Headquarters have arrived. 90 00:08:34,810 --> 00:08:35,480 I see. 91 00:08:37,560 --> 00:08:40,040 Pilot Candidate Aoki Kiriko, sir. 92 00:08:40,190 --> 00:08:43,290 I'll do my best, and nice meeting you, sir. 93 00:08:43,770 --> 00:08:45,390 Tachibana Mirei. 94 00:08:45,390 --> 00:08:49,170 I feel honored to have been assigned to this base. 95 00:08:49,520 --> 00:08:50,980 I'm Ninomiya Mana. 96 00:08:50,980 --> 00:08:56,550 I was born on the main island of Okinawa and am determined not to drop a speck of meteor there. 97 00:08:57,930 --> 00:09:04,240 You three are the only ones here this term, but that doesn't make the order of engagement any less competitive. 98 00:09:04,690 --> 00:09:06,600 Stay motivated and work hard. 99 00:09:06,820 --> 00:09:07,820 Yes, sir. 100 00:09:10,010 --> 00:09:10,650 What is it? 101 00:09:11,030 --> 00:09:12,990 It's a request to land at our base. 102 00:09:13,320 --> 00:09:15,700 From where? It's not from Headquarters again, is it? 103 00:09:16,490 --> 00:09:17,910 W-Well... it's from... 104 00:09:28,610 --> 00:09:29,460 What is it? 105 00:09:41,120 --> 00:09:42,340 Honjou?! 106 00:09:42,340 --> 00:09:44,180 What did you guys come back for?! 107 00:09:44,370 --> 00:09:46,040 Um... Well... 108 00:09:46,820 --> 00:09:47,760 We failed. 109 00:09:51,600 --> 00:09:57,320 So, all four of them failed the exam together? 110 00:09:59,640 --> 00:10:04,910 It'd make sense if only Hounjou-san had gone before the inquiry committee, but for all four of them to be dropped... 111 00:10:05,950 --> 00:10:08,420 As you say, it is odd. 112 00:10:08,730 --> 00:10:12,420 Do you suppose it's due to the opposition within the Organization? 113 00:10:13,210 --> 00:10:18,090 We can't jump to that conclusion; we don't have anything to prove it. 114 00:10:19,630 --> 00:10:21,600 I-I'm sorry. 115 00:10:27,140 --> 00:10:29,700 Why did this happen? 116 00:10:30,270 --> 00:10:33,220 Really, talk about lame. 117 00:10:37,320 --> 00:10:42,700 Oh man, we don't need you to be depressed with us, Sako-san. 118 00:10:43,690 --> 00:10:44,360 It's gone. 119 00:10:45,920 --> 00:10:46,370 What? 120 00:10:48,420 --> 00:10:49,620 You're kidding! 121 00:10:50,040 --> 00:10:52,730 Sako-san, what's the meaning of this? 122 00:10:53,250 --> 00:10:54,410 It was taken away. 123 00:10:54,880 --> 00:10:56,690 I can tell that by looking! 124 00:10:56,690 --> 00:10:57,950 Who took it?! 125 00:10:57,950 --> 00:10:59,590 Men from Headquarters. 126 00:11:00,190 --> 00:11:04,570 We got blamed for flying Stratos 4 without the Organization's permission. 127 00:11:06,370 --> 00:11:11,420 Damn it, the fruit of my and Miharu's dream was taken away! 128 00:11:15,010 --> 00:11:18,010 No way... 129 00:11:34,910 --> 00:11:35,670 What? 130 00:11:43,230 --> 00:11:46,980 What, did Honjou and the rest of the girls come this far to bug us? 131 00:11:46,980 --> 00:11:48,510 They wouldn't. 132 00:11:48,850 --> 00:11:50,130 But who? 133 00:11:50,130 --> 00:11:51,810 I called it over. 134 00:11:52,590 --> 00:11:56,330 If I remember right, you two are from Shimojijima Intercept Base, right? 135 00:11:56,890 --> 00:12:00,930 That was confiscated from Shimojijima, as well, but do you know anything about it? 136 00:12:01,130 --> 00:12:04,920 Do we know anything? We helped build it. 137 00:12:05,370 --> 00:12:08,200 You just said "confiscated", right? Why is that? 138 00:12:08,200 --> 00:12:13,450 Apparently it was illegally assembled, so Headquarters put out an order to have it confiscated. 139 00:12:14,750 --> 00:12:20,170 But I've always thought it a waste for that to go into the shed, 140 00:12:20,750 --> 00:12:23,070 so I made a direct appeal and had it brought here... 141 00:12:23,660 --> 00:12:25,510 ...under the guise of testing purposes. 142 00:12:26,020 --> 00:12:26,930 Huh. 143 00:12:27,580 --> 00:12:32,660 By the way, are you two close with Commander Reynold from Shimojijima Intercept Base? 144 00:12:33,160 --> 00:12:37,400 There are lots of rumors about him, but how is he really? 145 00:12:37,580 --> 00:12:38,750 "How"? 146 00:12:39,240 --> 00:12:41,690 Commander Reynold is a great man. 147 00:12:41,690 --> 00:12:47,240 We... no... everyone at Shimojijima truly admires him. 148 00:12:47,450 --> 00:12:52,540 It's true that his views tend to clash with Central Headquarters', but there's always- 149 00:12:52,970 --> 00:12:54,060 A reason. 150 00:12:54,760 --> 00:12:55,460 What kind? 151 00:12:56,220 --> 00:12:58,250 Because the comets bring- 152 00:12:59,190 --> 00:13:01,260 What about the comets? 153 00:13:02,660 --> 00:13:05,310 M-More then anyone else, the Commander... 154 00:13:05,690 --> 00:13:08,210 ...feels pain from all the damage the comets cause. 155 00:13:08,210 --> 00:13:10,860 I don't know what kind of rumors are going around, 156 00:13:11,100 --> 00:13:13,500 but it's because the Commander and Rin-san were there... 157 00:13:13,500 --> 00:13:16,960 ...that we believe we have the Cosmic Emergency Management Agency we have now. 158 00:13:17,220 --> 00:13:18,140 Right? 159 00:13:20,160 --> 00:13:21,100 I see. 160 00:13:21,560 --> 00:13:23,110 Let me hear some stories again. 161 00:13:29,430 --> 00:13:32,290 Looks like Shimojijima has a bad reputation. 162 00:13:32,290 --> 00:13:35,000 Yeah, but don't let your guard down. 163 00:13:35,810 --> 00:13:41,710 Looks like we shouldn't make the secret the Commander and Rin-san protected public. 164 00:13:41,710 --> 00:13:42,400 Yeah. 165 00:13:48,570 --> 00:13:54,970 The second floor was supposed to be open, but the girls who used to live here came back. 166 00:13:55,250 --> 00:13:56,470 We're sorry. 167 00:13:56,470 --> 00:14:04,110 Since we hadn't officially ended our contract, if they say they'll live here, we can't refuse. 168 00:14:04,570 --> 00:14:08,280 We were told that it was a provisional contract... 169 00:14:08,530 --> 00:14:12,390 ...But if we can't live here, where do we go? 170 00:14:12,610 --> 00:14:16,370 It can't be helped; I guess I'll come by ferry from Miyako. 171 00:14:18,380 --> 00:14:21,420 I've never heard of main characters getting kicked out. 172 00:14:21,860 --> 00:14:28,090 Thinking it's not right to just throw you out, we have arranged places for you. 173 00:14:30,470 --> 00:14:33,520 I only live with my mother, so we have open rooms. 174 00:14:33,520 --> 00:14:35,100 If you'd like, come over to my place. 175 00:14:37,610 --> 00:14:39,520 Thank you very much. 176 00:14:45,700 --> 00:14:48,720 Why are we so unlucky? 177 00:14:49,480 --> 00:14:51,470 Karin is sure it's Karin's fault. 178 00:14:52,900 --> 00:14:55,060 It's because Karin is different from everyone... 179 00:14:55,510 --> 00:14:59,910 Because our superiors in the Organization are afraid of what Karin would do... 180 00:15:00,400 --> 00:15:00,870 So... 181 00:15:01,250 --> 00:15:03,710 Karin, don't think like that. 182 00:15:03,710 --> 00:15:09,930 Yeah, if there's a reason we got dropped, it's that I was called before the inquiry committee. 183 00:15:10,250 --> 00:15:12,000 Mikaze, that's wrong, too. 184 00:15:12,000 --> 00:15:15,040 If that were true, you'd have been the only one to fail. 185 00:15:15,620 --> 00:15:19,350 The reason is simple; we didn't have the skills to pass. 186 00:15:22,430 --> 00:15:25,990 Then you don't have time to waste here, do you? 187 00:15:26,910 --> 00:15:27,860 Kazuma! 188 00:15:28,160 --> 00:15:29,740 Why are you back? 189 00:15:30,160 --> 00:15:33,230 I was dropped off at Miyako and came straight over here. 190 00:15:33,430 --> 00:15:39,250 Since the unmanned intercept program is going well, they're throwing away the extra personnel. 191 00:15:39,780 --> 00:15:42,250 So Chizuru-san and Annette-san, too? 192 00:15:42,600 --> 00:15:46,060 No, I convinced them to stay... 193 00:15:46,340 --> 00:15:50,640 ...so they could contact us immediately if an emergency develops. 194 00:15:51,010 --> 00:15:53,510 They wanted to meet you girls, too. 195 00:15:54,230 --> 00:15:57,240 They wrote recommendations for us, too... 196 00:15:57,560 --> 00:16:00,020 ...And we put their work to waste. 197 00:16:02,630 --> 00:16:07,060 I'm truly happy I was able to come back here. 198 00:16:09,840 --> 00:16:14,080 The sugar cane field is as green as ever. 199 00:16:15,080 --> 00:16:18,220 It's the scenery that I was always remembering after I'd gone up. 200 00:16:19,700 --> 00:16:24,090 This area, where typhoons pass through, takes a lot of damage every year. 201 00:16:25,040 --> 00:16:29,910 The sugar canes that strive to grow upwards get knocked down each time. 202 00:16:30,870 --> 00:16:35,570 But once the storm passes, they grow toward the sky again. 203 00:16:36,410 --> 00:16:39,820 No matter how many times they get knocked down, they never give up. 204 00:16:42,000 --> 00:16:47,920 I like the twisted sugar canes from this island better than others that grow straight up. 205 00:16:49,110 --> 00:16:50,610 Instructor Iwasaki. 206 00:16:52,700 --> 00:16:57,170 That's right; the Commander gave me this when I went up to the control tower. 207 00:16:58,940 --> 00:17:00,260 Th-Those are- 208 00:17:00,550 --> 00:17:06,010 It has been decided that you will all be employed as full-time pilots for this base. 209 00:17:06,530 --> 00:17:09,130 Of course if you don't need them, I'll give them right back to the Commander. 210 00:17:09,710 --> 00:17:10,980 We'll take them, we'll take them! 211 00:17:10,980 --> 00:17:12,260 We'll gladly accept them. 212 00:17:13,620 --> 00:17:15,940 I feel like flying around after being grounded for so long. 213 00:17:16,600 --> 00:17:17,890 May I, Sako-san? 214 00:17:18,570 --> 00:17:20,510 Yeah, let's get them ready. 215 00:17:20,900 --> 00:17:22,680 Sorry for being selfish. 216 00:17:23,160 --> 00:17:24,940 So, what about you girls? 217 00:17:25,150 --> 00:17:25,920 Of course! 218 00:17:25,920 --> 00:17:27,310 We'll gladly accompany you. 219 00:17:27,690 --> 00:17:28,610 Will. 220 00:17:29,740 --> 00:17:30,680 That's the spirit. 221 00:17:31,810 --> 00:17:32,440 Wait. 222 00:17:39,080 --> 00:17:42,300 Really, young ones are simple. 223 00:17:43,380 --> 00:17:46,150 But then, I can't stay depressed. 224 00:17:48,740 --> 00:17:50,590 Wh-What's with you guys?! 225 00:17:50,950 --> 00:17:54,840 We thought we'd be able to become heroes if we came here. 226 00:17:55,110 --> 00:17:57,190 And we get treated like this on the first day. 227 00:17:57,190 --> 00:17:59,970 There's nowhere for us outcasts to go. 228 00:18:01,350 --> 00:18:04,730 Hey, this isn't a church's confessional! 229 00:18:04,730 --> 00:18:07,300 Ah, you can sit there, Oji-san. 230 00:18:07,990 --> 00:18:08,850 Why, thank you. 231 00:18:08,850 --> 00:18:12,860 Hey, I'm not an Oji-san! Call me Sako-sensei! 232 00:18:12,860 --> 00:18:13,570 Yeah, yeah. 233 00:18:16,260 --> 00:18:17,920 Miharu!!! 234 00:18:18,570 --> 00:18:20,320 Next in the news. 235 00:18:21,320 --> 00:18:27,870 The Cosmic Emergency Management Agency has made an official announcement that the newly-founded intercept base's, 236 00:18:28,200 --> 00:18:31,920 the Eighth Orbital Station's, unmanned intercept system has been activated. 237 00:18:32,960 --> 00:18:37,820 This is a project that has been planned from the time of the establishment of the SS Organization, 238 00:18:37,820 --> 00:18:43,760 however after the double intercept system of Comet Blaster and Meteor Sweeper was put in place, the project stalled. 239 00:18:44,590 --> 00:18:48,360 But upon reflection on the recent accident aboard the station, 240 00:18:48,360 --> 00:18:51,610 the Agency re-explored the project, 241 00:18:51,610 --> 00:18:55,040 and today, they finished the final examination. 242 00:18:55,040 --> 00:18:59,020 The spokesman says it will become fully functional in the very near future. 243 00:18:59,780 --> 00:19:06,160 Now, we'd like to hear input from Okabe Isaku-san who is familiar with the comet intercept process. 244 00:19:06,520 --> 00:19:10,580 Okabe-san, with this acceptance of the Unmanned Intercept System, 245 00:19:10,580 --> 00:19:14,960 how do you think the Cosmic Emergency Management Agency will change? 246 00:19:15,250 --> 00:19:21,440 Yes, if the Unmanned Intercept System proves to be successful, 247 00:19:21,440 --> 00:19:30,870 it's natural to think the importance of the manned intercept systems, Comet Blaster and Meteor Sweeper, will be diminished. 248 00:19:30,870 --> 00:19:37,150 I see. And would that be due to considerations regarding the effects on the pilots? 249 00:19:37,490 --> 00:19:45,140 Let's see; obviously the safety factor, but we can be sure that budget downsizing is a factor, as well. 250 00:19:45,890 --> 00:19:49,580 In other words, we're being cast off. 251 00:19:49,910 --> 00:19:54,320 This plan was originally proposed by the deceased Mikuriya. 252 00:19:54,740 --> 00:20:00,650 I remember Rin-san and I strongly opposing it and that he did not understand the pilots' perspective. 253 00:20:01,170 --> 00:20:03,150 However, why now? 254 00:20:03,630 --> 00:20:05,980 Machines won't object. 255 00:20:05,980 --> 00:20:10,010 Even if the operator were to disobey, 256 00:20:10,010 --> 00:20:13,450 Headquarters, on the ground, can take the control in the worst case... 257 00:20:13,820 --> 00:20:16,110 ...as if the whole thing is a game. 258 00:20:16,630 --> 00:20:18,110 So the group promoting the project is? 259 00:20:18,530 --> 00:20:25,370 But then it's clear the result will be the exact opposite of what Rin-san's husband and you were hoping for! 260 00:20:26,120 --> 00:20:29,140 The debris of history is always such. 261 00:20:29,570 --> 00:20:32,670 Intentions of the time are ignored, 262 00:20:32,830 --> 00:20:36,090 and the useful interpretation of the salvaged idea becomes the right idea. 263 00:20:37,210 --> 00:20:38,590 But that's... 264 00:20:40,560 --> 00:20:42,090 You do not need to worry. 265 00:20:42,710 --> 00:20:44,860 As long as this base is functioning, 266 00:20:44,860 --> 00:20:51,710 I plan to hand down the future Mikuriya and Rin-san hoped for to the honest, young ones. 267 00:20:52,530 --> 00:20:55,390 That is why we work here. 268 00:20:56,270 --> 00:20:57,400 Isn't it? 269 00:20:58,230 --> 00:21:01,610 Yes, I may not be much help, but I'll strive for my best. 270 00:21:11,040 --> 00:21:15,870 Tonight's celebration is for Mikaze-chan and company's promotion and to welcome the new girls. 271 00:21:15,870 --> 00:21:17,830 It's from the Commander and me. 272 00:21:17,830 --> 00:21:19,380 Don't hold back and have fun. 273 00:21:20,290 --> 00:21:21,380 All right. 274 00:21:20,380 --> 00:21:21,380 Thank you. 275 00:21:21,500 --> 00:21:23,160 Cheers! 276 00:21:25,220 --> 00:21:26,070 Hey, 277 00:21:27,180 --> 00:21:30,180 she said welcome party, right? 278 00:21:30,470 --> 00:21:31,520 She did. 279 00:21:31,810 --> 00:21:34,420 But they said this is the rule here. 280 00:21:36,100 --> 00:21:38,000 We sure came to a messed up place. 281 00:21:39,310 --> 00:21:41,490 Hey, bring more beer! 282 00:21:41,490 --> 00:21:42,820 Yes, right away. 283 00:21:43,830 --> 00:21:44,950 Welcome back. 284 00:21:45,380 --> 00:21:46,980 I'm home, Ran-chan. 285 00:21:46,980 --> 00:21:49,280 Hey, trying to outrun me already? 286 00:21:49,280 --> 00:21:56,260 Kazuma, I believed in you... that you definitely would come back. 287 00:21:57,040 --> 00:22:00,720 I'm happy to see you, as well; I was worried the entire time, too. 288 00:22:01,030 --> 00:22:05,340 Oh, I can't believe you said that in front of everyone. 289 00:22:10,440 --> 00:22:14,520 Hey Teitoku, I heard you took good care of Shougun. 290 00:22:17,510 --> 00:22:18,670 Thanks. 291 00:22:22,450 --> 00:22:25,020 Fujitani-senpai, what's that? 292 00:22:26,930 --> 00:22:28,360 Learning from Sako-san. 293 00:22:29,410 --> 00:22:31,920 It couldn't be you girls, could it? 294 00:22:37,090 --> 00:22:38,790 Ayamo, you're not eating? 295 00:22:38,790 --> 00:22:40,070 No, I'm fine. 296 00:22:40,530 --> 00:22:43,050 Oh yeah, Karin, you want to eat this? 297 00:22:43,990 --> 00:22:44,590 Yep. 298 00:22:45,130 --> 00:22:46,360 Listen! 299 00:22:47,000 --> 00:22:49,730 You guys better train hard... 300 00:22:50,120 --> 00:22:53,860 ...since you guys've got great instructors like us. 301 00:22:54,150 --> 00:22:57,740 Even these idiots became official pilots. 302 00:22:58,690 --> 00:23:00,440 Who are the idiots? 303 00:23:00,440 --> 00:23:01,590 You tell them, too, Hakuji! 304 00:23:01,590 --> 00:23:04,150 No, Sako-san, you're drinking too much. 305 00:23:06,170 --> 00:23:09,700 Looks like the lively days are back. 306 00:23:09,850 --> 00:23:13,580 For those girls' future's sake, we've got to keep working. 307 00:23:14,300 --> 00:23:16,080 And, any movement? 308 00:23:16,410 --> 00:23:24,170 Seems like Honjou-kun, the girls, and Iwasaki-kun were sent back by a group of people who wish to isolate us. 309 00:23:24,730 --> 00:23:30,050 I did not find any particular reason for them to fail the Comet Blaster Exam. 310 00:23:31,610 --> 00:23:34,050 Then what about Miyazawa-kun and Ikeda-kun? 311 00:23:34,550 --> 00:23:40,790 The experimental base for test planes is under the control of the Mitter Hiber Company, which manufactures intercept craft. 312 00:23:40,790 --> 00:23:43,800 In other words, it's an independent base from Headquarters. 313 00:23:44,410 --> 00:23:47,260 Of course, I intend to keep myself posted with what goes on there. 314 00:23:49,640 --> 00:23:51,660 You guys listening to me?! 315 00:23:51,660 --> 00:23:53,050 Not at all. 316 00:23:53,050 --> 00:23:53,660 What? 317 00:23:55,140 --> 00:23:58,350 Don't worry; I'll do the best I can. 318 00:23:59,500 --> 00:24:02,000 For the sake of the peace he wished for. 319 00:24:02,110 --> 00:24:06,560 And for the sake of those girls' bright future, too. 320 00:25:42,250 --> 00:25:47,700 Mysterious planes suddenly appear before us just as we were reassigned back to the base. 321 00:25:47,830 --> 00:25:49,850 What's that? Who's in them? 322 00:25:50,070 --> 00:25:52,790 Next time, Stratos 4 Advance, episode 2. 323 00:25:52,900 --> 00:25:53,880 Roll Out. 324 00:25:53,880 --> 00:25:54,790 Look forward to it. 26457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.