Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,117 --> 00:00:22,551
Dare ni mo makenai
"I won't lose to anyone!"
2
00:00:23,654 --> 00:00:25,747
Omoi dake naraba
If it's only something
you tell yourself...
3
00:00:25,990 --> 00:00:32,122
sono uchi uso ni naru
akogare no mama de
...eventually, it will just
be a false ambition.
4
00:00:34,098 --> 00:00:36,965
Yokubou zetsubou
Desire, despair...
5
00:00:37,601 --> 00:00:40,705
tsuyokute yowai watashi
...strong and weak me...
6
00:00:40,705 --> 00:00:46,905
kono position ni zutto amaeteta
...I've always been
spoiled by this position.
7
00:00:47,078 --> 00:00:48,943
Te wo nobaseba
If I stretch out my hand...
8
00:00:49,280 --> 00:00:53,683
todoku kamo toosugita sora ni
...I just might reach that far away sky.
9
00:00:53,951 --> 00:00:57,088
Ato ichimiri no yuuki
Just a millimeter more courage...
10
00:00:57,088 --> 00:01:00,990
mou nigenai to kimeta
...I've decided not to run anymore.
11
00:01:01,625 --> 00:01:03,422
So on!
So on!
12
00:01:03,494 --> 00:01:10,400
Ichido shika nai jinsei dakara!
Because I only have one life!
13
00:01:10,501 --> 00:01:15,268
Nanige ni fuan dakedo...
Though I am a bit unsure...
14
00:01:15,539 --> 00:01:20,670
ima wa omoikomi demo
I have doubts now, but...
15
00:01:20,978 --> 00:01:28,180
hajimereba ii kekka all right!
...I just have to start,
it will be all right!
16
00:01:32,790 --> 00:01:33,916
Papa.
17
00:01:35,025 --> 00:01:36,686
Papa. Ever since he's been gone...
18
00:01:38,229 --> 00:01:40,789
...it seems like I've felt nothing.
19
00:01:43,768 --> 00:01:45,235
I'm not lonely.
20
00:01:45,603 --> 00:01:46,831
I'm not sad.
21
00:01:47,171 --> 00:01:48,399
I'm not suffering.
22
00:01:49,039 --> 00:01:53,305
But, I'm not having fun, either.
23
00:01:55,146 --> 00:01:56,636
In a place where he's not around...
24
00:01:57,047 --> 00:01:59,140
...living anywhere is the same.
25
00:02:00,184 --> 00:02:01,879
If he's not going to be there...
26
00:02:02,386 --> 00:02:04,946
...it's the same no
matter whom I live with.
27
00:02:07,658 --> 00:02:09,853
It's probably not just me.
28
00:02:10,795 --> 00:02:12,262
Everyone's the same.
29
00:02:13,030 --> 00:02:15,555
Everyone's lonely. But...
30
00:02:16,433 --> 00:02:18,333
I didn't feel anything.
31
00:02:19,069 --> 00:02:21,230
I wasn't afraid of anything. Yet...
32
00:02:23,674 --> 00:02:25,505
Once I got people I
wanted to be with...
33
00:02:26,243 --> 00:02:28,711
...I've become afraid of many things.
34
00:02:32,449 --> 00:02:35,077
What should I do?
35
00:02:35,920 --> 00:02:37,046
What should I do?
36
00:02:37,822 --> 00:02:40,655
What should I do? Papa...
37
00:02:41,926 --> 00:02:43,018
Help me.
38
00:02:43,727 --> 00:02:45,820
Help me. Help me.
39
00:02:46,564 --> 00:02:47,758
Help me!
40
00:02:55,339 --> 00:02:57,608
This is an image taken
earlier and sent...
41
00:02:57,608 --> 00:03:00,099
...by a camera at the
Tanega Island Rocket Base.
42
00:03:02,746 --> 00:03:04,771
Those stupid girls!
43
00:03:05,583 --> 00:03:06,845
Oops. Sorry.
44
00:03:07,484 --> 00:03:10,146
They're Mikaze Honjyo...
45
00:03:10,321 --> 00:03:14,223
...Shizuha Doi and the escaped
Ayamo Nakamura, correct?
46
00:03:15,392 --> 00:03:16,916
What's the meaning of this?!
47
00:03:17,127 --> 00:03:19,595
Oh, no. To think Mikaze wasn't around.
48
00:03:19,763 --> 00:03:22,732
So she's in outer space.
49
00:03:22,900 --> 00:03:24,390
Give it a rest already!
50
00:03:25,336 --> 00:03:26,462
Say...
51
00:03:27,004 --> 00:03:28,198
What?
52
00:03:28,539 --> 00:03:30,769
Isn't it a bit cramped in here?
53
00:03:31,208 --> 00:03:32,607
It can't be helped.
54
00:03:32,710 --> 00:03:35,110
This wasn't made for people
to ride in to begin with.
55
00:03:35,312 --> 00:03:38,110
Wasn't outer space
supposed to be spacious?
56
00:03:38,415 --> 00:03:40,508
Oh, I'm sure it is spacious.
57
00:03:40,651 --> 00:03:41,640
Outside, anyway.
58
00:03:43,554 --> 00:03:46,250
Argh! We're in space, but...!
59
00:03:46,457 --> 00:03:48,425
Why don't we even have windows?!
60
00:03:51,228 --> 00:03:53,219
The periodic delivery
has entered the area.
61
00:03:53,864 --> 00:03:55,456
Homing in on the connection course.
62
00:03:55,900 --> 00:03:57,231
It'll soon be docking.
63
00:03:57,501 --> 00:04:00,231
Very well. Proceed to unloading
duties once it arrives.
64
00:04:00,804 --> 00:04:01,361
Roger.
65
00:04:01,839 --> 00:04:02,965
What about them?
66
00:04:03,574 --> 00:04:05,565
We've cornered them in block B-12.
67
00:04:05,943 --> 00:04:07,376
We'll soon have them in custody.
68
00:04:14,451 --> 00:04:17,113
Could we have... arrived?
69
00:04:17,688 --> 00:04:18,722
We're probably there.
70
00:04:18,722 --> 00:04:20,587
Really?! That's it?!
71
00:04:20,891 --> 00:04:22,518
That was less than
a roller coaster ride!
72
00:04:22,760 --> 00:04:25,251
It's probably like that. It's just a ride.
73
00:04:25,429 --> 00:04:27,056
But we're in outer space!
74
00:04:27,364 --> 00:04:29,696
It should have a more
adventurous feeling to it!
75
00:04:29,833 --> 00:04:32,063
Mikaze! We didn't come here to play!
76
00:04:32,536 --> 00:04:33,298
Let's go!
77
00:04:38,008 --> 00:04:38,975
Huh?
78
00:04:39,710 --> 00:04:41,940
There's no air pressure
inside the cargo ship.
79
00:04:42,546 --> 00:04:43,604
Look at that.
80
00:04:45,749 --> 00:04:49,947
Whee! Once in space, space
swimming is the thing!
81
00:04:50,020 --> 00:04:52,488
Ugh... Think I'm getting vertigo.
82
00:04:52,589 --> 00:04:55,490
I think we can get in from over there.
83
00:05:06,470 --> 00:05:07,300
Don't move!
84
00:05:09,440 --> 00:05:09,873
I'm suffocating...
85
00:05:09,873 --> 00:05:10,841
You're?!
I'm suffocating...
86
00:05:12,576 --> 00:05:13,736
What?!
87
00:05:17,147 --> 00:05:19,377
What's this, all of a sudden?!
88
00:05:19,583 --> 00:05:21,016
Can't you tell?
89
00:05:21,151 --> 00:05:22,812
We're in the middle of
a fight with invaders!
90
00:05:23,620 --> 00:05:25,645
You're from Earth's...
91
00:05:25,856 --> 00:05:26,823
That's right.
92
00:05:26,890 --> 00:05:28,058
The squad crawling on all...
93
00:05:28,058 --> 00:05:29,685
...fours and mopping
up after your ass.
94
00:05:29,994 --> 00:05:32,963
You're quite the type to
hold a grudge, Ayamo.
95
00:05:33,197 --> 00:05:34,357
Leave me alone.
96
00:05:34,798 --> 00:05:37,596
You were sent to rescue us?!
97
00:05:37,701 --> 00:05:40,932
No. We only came
here to rescue Karin.
98
00:05:41,338 --> 00:05:44,171
While we're at it, we can help you too.
99
00:05:44,408 --> 00:05:45,705
Don't make me laugh.
100
00:05:45,809 --> 00:05:47,242
We've run out of options and...
101
00:05:47,644 --> 00:05:49,475
...we got more troublesome people!
102
00:05:49,580 --> 00:05:51,104
Who are you calling troublesome?!
103
00:05:51,215 --> 00:05:53,877
If you say so, I won't
give you the good stuff!
104
00:05:54,618 --> 00:05:55,607
See?
105
00:05:56,787 --> 00:05:58,948
I got these from someone,
but what will you do?
106
00:05:59,256 --> 00:06:01,816
If you ask, we'll let you borrow them.
107
00:06:08,399 --> 00:06:09,525
Miharu...
108
00:06:09,867 --> 00:06:11,061
Please be safe.
109
00:06:11,635 --> 00:06:14,536
Gee, how long do we
need to stay like this?!
110
00:06:14,738 --> 00:06:17,002
There might even be a
need for interception.
111
00:06:18,208 --> 00:06:19,175
But...
112
00:06:19,309 --> 00:06:21,903
It's amazing how Mr. Iwasaki
can sleep at a time like this.
113
00:06:22,346 --> 00:06:24,041
Sleeping is also a part of the job.
114
00:06:24,648 --> 00:06:26,513
Instead of thinking too hard...
115
00:06:26,617 --> 00:06:28,016
...it's best to sleep.
116
00:06:28,519 --> 00:06:30,009
You guys ought to get some rest too.
117
00:06:42,032 --> 00:06:43,431
What are you doing?!
118
00:06:43,600 --> 00:06:45,397
There's zero gravity here.
119
00:06:46,203 --> 00:06:49,195
Take that! Whoa, whoa, whoa!
120
00:06:49,940 --> 00:06:51,464
What direction are you looking
at and firing, anyway?!
121
00:06:51,575 --> 00:06:52,701
They may be stun guns...
122
00:06:52,876 --> 00:06:54,969
...but you'll be seriously
injured from point blank range!
123
00:06:55,279 --> 00:06:57,144
If you can't handle it
properly, don't fire!
124
00:06:58,015 --> 00:06:59,573
Ugh. I feel sick.
125
00:07:00,117 --> 00:07:02,085
Oop. Could you have space sickness?
126
00:07:03,020 --> 00:07:04,351
Seriously...
127
00:07:04,488 --> 00:07:07,457
...allowing the witnesses
to escape into space.
128
00:07:08,192 --> 00:07:11,559
This will reflect upon
your responsibilities.
129
00:07:12,729 --> 00:07:14,196
Our agency has a...
130
00:07:14,298 --> 00:07:17,790
...great mission and responsibility
toward mankind on Earth.
131
00:07:18,669 --> 00:07:20,337
By ignoring the will of the...
132
00:07:20,337 --> 00:07:23,170
...agency, you're turning
your back on humanity.
133
00:07:23,507 --> 00:07:25,941
Hehe. Mission and responsibility.
134
00:07:26,677 --> 00:07:28,201
What's so funny?
135
00:07:28,979 --> 00:07:30,071
Oh, excuse me.
136
00:07:30,280 --> 00:07:30,974
I recall...
137
00:07:31,148 --> 00:07:35,414
...saying something similar
to what you're saying now.
138
00:07:35,586 --> 00:07:36,575
Then...
139
00:07:36,720 --> 00:07:38,244
No, I'm not like that now.
140
00:07:39,089 --> 00:07:40,886
The responsibility we ought to...
141
00:07:41,291 --> 00:07:43,589
...shoulder is what we can leave...
142
00:07:43,827 --> 00:07:45,158
...behind for the next generation.
143
00:07:46,096 --> 00:07:47,723
That's all there is to it.
144
00:07:48,165 --> 00:07:49,632
Twisting around the futures of young...
145
00:07:49,900 --> 00:07:51,959
...people just to suit
the convenience of us...
146
00:07:52,102 --> 00:07:53,501
...adults is unforgivable.
147
00:07:54,338 --> 00:07:55,862
Why are you saying this now?
148
00:07:56,340 --> 00:07:57,568
What's important is...
149
00:07:58,008 --> 00:08:00,738
...what those girls decide
to do on their own.
150
00:08:01,378 --> 00:08:03,608
And they decided.
151
00:08:04,648 --> 00:08:08,140
Our responsibility is to
observe what the results are.
152
00:08:16,960 --> 00:08:19,588
The medical unit is beyond that door.
153
00:08:19,763 --> 00:08:21,162
So that's where Karin is!
154
00:08:21,965 --> 00:08:23,057
Annette!
155
00:08:31,942 --> 00:08:33,671
It's too much! Come back!
156
00:08:41,818 --> 00:08:42,682
Karin!
157
00:08:42,920 --> 00:08:44,251
Don't come!
158
00:08:51,328 --> 00:08:52,056
Let go!
159
00:08:53,363 --> 00:08:55,332
Being led by your emotions, taking...
160
00:08:55,332 --> 00:08:57,994
...actions that are less than
ideal is your weakness.
161
00:08:58,669 --> 00:09:01,229
Y... You're...
162
00:09:04,241 --> 00:09:06,573
Give us back Karin...
163
00:09:06,977 --> 00:09:07,671
Give her back?
164
00:09:08,078 --> 00:09:09,010
What are you talking about?
165
00:09:09,479 --> 00:09:11,208
She's one of us.
166
00:09:11,682 --> 00:09:12,080
What?
167
00:09:12,349 --> 00:09:15,944
She's the same as us, a new
seed which has evolved.
168
00:09:16,486 --> 00:09:18,454
She wasn't one of you to begin with.
169
00:09:19,122 --> 00:09:19,884
Isn't that right?
170
00:09:20,824 --> 00:09:22,655
Karin... Shoot her.
171
00:09:26,163 --> 00:09:28,188
Heh. She knows who ought to...
172
00:09:28,565 --> 00:09:30,499
...be shot more than anyone else.
173
00:09:31,368 --> 00:09:32,096
I don't know.
174
00:09:32,302 --> 00:09:32,700
What?
175
00:09:33,704 --> 00:09:36,229
How do I fire this thing? Oops.
176
00:09:38,008 --> 00:09:39,669
Karin, you idiot...
177
00:09:40,911 --> 00:09:42,674
I have the best solution.
178
00:09:44,548 --> 00:09:46,743
You should become one of us, too.
179
00:09:47,751 --> 00:09:51,016
That way, you can
stay with her forever.
180
00:09:51,455 --> 00:09:51,819
No.
181
00:09:52,222 --> 00:09:54,520
Come. Come to our world.
182
00:09:56,593 --> 00:09:57,218
Mikaze!
183
00:10:00,030 --> 00:10:01,395
Still getting in the way?!
184
00:10:05,936 --> 00:10:08,370
I didn't think your personality
was this negative.
185
00:10:10,307 --> 00:10:10,671
No!
186
00:10:36,733 --> 00:10:37,324
Mikaze!
187
00:10:38,835 --> 00:10:39,893
Are you all right, Mikaze?
188
00:10:40,971 --> 00:10:43,633
Y... yeah. What... about Karin?
189
00:10:46,677 --> 00:10:47,644
I'm hungry.
190
00:10:48,278 --> 00:10:49,006
Geez.
191
00:10:49,446 --> 00:10:51,311
You really had us worried there.
192
00:10:52,416 --> 00:10:55,442
I was worried that you were
going to shoot Mikaze.
193
00:10:56,186 --> 00:10:56,948
That wasn't OK?
194
00:10:57,087 --> 00:10:59,146
What? Say, wait a minute, you.
195
00:10:59,456 --> 00:11:01,048
Which side were you
going to go with, anyway?
196
00:11:01,325 --> 00:11:03,418
Hm... The side who won.
197
00:11:05,896 --> 00:11:07,363
Heh heh. Just kidding.
198
00:11:10,367 --> 00:11:12,631
This is the first time
I've heard Karin joke.
199
00:11:13,503 --> 00:11:13,992
Everyone...
200
00:11:15,706 --> 00:11:16,297
Thank you.
201
00:11:20,043 --> 00:11:22,170
Let's go back to everyone.
202
00:11:23,613 --> 00:11:24,136
Yeah.
203
00:11:26,016 --> 00:11:26,573
What is it?!
204
00:11:37,194 --> 00:11:39,628
The comet... has entered
the interception area.
205
00:11:40,630 --> 00:11:41,153
What's that?
206
00:11:41,598 --> 00:11:42,826
Nigel-87.
207
00:11:43,533 --> 00:11:45,330
The giant comet which is the core...
208
00:11:45,602 --> 00:11:46,626
...of the group of comets.
209
00:11:47,671 --> 00:11:49,298
Interception from the
ground isn't feasible and...
210
00:11:49,706 --> 00:11:52,937
...not even the Comet Blasters
can completely destroy it.
211
00:11:53,276 --> 00:11:54,038
No...
212
00:11:54,745 --> 00:11:56,975
If such a big thing falls on Earth...
213
00:11:59,516 --> 00:12:01,575
With a 20-megaton class explosion...
214
00:12:02,052 --> 00:12:04,111
...the Earth will be
completely destroyed.
215
00:12:14,531 --> 00:12:15,054
Wait.
216
00:12:20,337 --> 00:12:21,235
She dropped this.
217
00:12:22,239 --> 00:12:25,174
We'll definitely send
you back to Mr. Sako...
218
00:12:25,509 --> 00:12:26,134
...so please wait.
219
00:12:31,047 --> 00:12:31,672
To think...
220
00:12:31,982 --> 00:12:33,779
...we'd be saved by you...
221
00:12:34,317 --> 00:12:36,717
Heh, heh. Isn't it frustrating? Urp!
222
00:12:39,556 --> 00:12:40,488
System's recovered!
223
00:12:40,857 --> 00:12:42,586
But Nigel-87's already passed...
224
00:12:42,893 --> 00:12:45,054
...the second precautionary line!
225
00:12:45,395 --> 00:12:45,986
No...
226
00:12:46,930 --> 00:12:47,988
What should we do?
227
00:12:50,467 --> 00:12:51,365
With its size...
228
00:12:51,768 --> 00:12:52,700
Even if it's intercepted...
229
00:12:52,803 --> 00:12:54,794
...a large fragment
will still fall on Earth.
230
00:12:55,205 --> 00:12:55,694
What?!
231
00:12:55,906 --> 00:12:58,067
The other stations are
still under the control...
232
00:12:58,408 --> 00:13:00,672
...of the enemy and we're out of pilots!
233
00:13:01,611 --> 00:13:03,636
No, we do have pilots.
234
00:13:09,986 --> 00:13:12,682
Huh? Huh?
235
00:13:13,490 --> 00:13:15,048
What?!
236
00:13:18,094 --> 00:13:18,753
This time...
237
00:13:18,962 --> 00:13:20,327
...to match the scale of the comet...
238
00:13:20,530 --> 00:13:22,589
...a large type missile is equipped.
239
00:13:22,799 --> 00:13:23,823
Remember how things went...
240
00:13:24,601 --> 00:13:27,365
...in the simulation and
have confidence in yourself.
241
00:13:27,637 --> 00:13:28,672
Doesn't this seem like we've become...
242
00:13:28,672 --> 00:13:31,232
...Comet Blasters by force,
instead of earning it?
243
00:13:31,508 --> 00:13:33,032
There's certainly no sense
of appreciation for this.
244
00:13:33,376 --> 00:13:34,775
We haven't passed the tests...
245
00:13:35,111 --> 00:13:36,339
...do you think it's ok?
246
00:13:36,613 --> 00:13:37,807
The world is like that.
247
00:13:38,048 --> 00:13:39,481
Licenses are meaningless.
248
00:13:41,117 --> 00:13:43,881
CB-1, CB-2, begin auto check.
249
00:13:44,387 --> 00:13:46,855
Trident Missiles
designated at mode B-3.
250
00:13:54,798 --> 00:13:55,526
Wow!
251
00:13:55,966 --> 00:13:57,558
It's really identical to the simulator.
252
00:13:58,101 --> 00:13:59,159
Of course it is.
253
00:14:01,538 --> 00:14:02,766
All right, let's go!
254
00:14:03,073 --> 00:14:03,539
Huh?
255
00:14:04,975 --> 00:14:06,135
What's the matter, Karin?
256
00:14:06,877 --> 00:14:08,606
Am I all right with you?
257
00:14:08,879 --> 00:14:09,277
What?
258
00:14:09,613 --> 00:14:11,911
I'm... different.
259
00:14:13,083 --> 00:14:13,777
Karin...
260
00:14:18,622 --> 00:14:19,486
You're not different.
261
00:14:21,224 --> 00:14:24,455
You're you. You're our friend.
262
00:14:35,272 --> 00:14:36,261
Let's fly!
263
00:14:37,741 --> 00:14:38,298
Yeah.
264
00:14:46,683 --> 00:14:47,342
This is...
265
00:14:48,552 --> 00:14:49,746
Comet Blaster.
266
00:14:58,061 --> 00:14:59,358
CB-1, CB-2...
267
00:15:00,063 --> 00:15:02,930
There's no time.
Going directly into launch sequence.
268
00:15:04,301 --> 00:15:05,700
CB-1, roger!
269
00:15:06,136 --> 00:15:07,467
CB-2, roger!
270
00:15:12,742 --> 00:15:14,232
We haven't passed the tests yet so...
271
00:15:14,578 --> 00:15:16,102
...this emblem will have to wait.
272
00:15:16,379 --> 00:15:17,277
That's right.
273
00:15:18,214 --> 00:15:19,841
Well, that's just temporary.
274
00:15:21,551 --> 00:15:22,745
Begin countdown.
275
00:15:23,320 --> 00:15:24,582
T-minus 5 seconds...
276
00:15:25,088 --> 00:15:26,680
4... 3...
277
00:15:27,090 --> 00:15:27,556
2...
278
00:15:28,058 --> 00:15:28,752
1...
279
00:15:28,992 --> 00:15:29,549
Dive!
280
00:15:40,870 --> 00:15:41,461
Beautiful.
281
00:15:42,906 --> 00:15:43,770
Stop daydreaming!
282
00:15:44,174 --> 00:15:45,368
You plan to dive into the atmosphere?
283
00:15:46,576 --> 00:15:47,167
Of course not!
284
00:15:53,850 --> 00:15:56,284
Communication from Orbital Station 7.
285
00:15:56,753 --> 00:15:57,685
It's from Miss Honjyo!
286
00:15:58,488 --> 00:15:59,113
Say what?!
287
00:15:59,789 --> 00:16:00,687
Shimoji Island base...
288
00:16:00,957 --> 00:16:02,117
...from Orbital Station 7...
289
00:16:02,359 --> 00:16:03,223
...this is Mikaze Honjyo.
290
00:16:04,160 --> 00:16:06,458
We're safe and
successfully rescued Karin!
291
00:16:07,063 --> 00:16:09,361
We were going to return
immediately but...
292
00:16:09,833 --> 00:16:12,165
...an emergency came
up so we'll be late!
293
00:16:12,569 --> 00:16:15,868
We're on to Nigel-87 for
an interception mission.
294
00:16:16,406 --> 00:16:18,033
We're about to send
you mission plans...
295
00:16:18,375 --> 00:16:20,206
...so please follow through
on the follow-up support.
296
00:16:20,977 --> 00:16:21,375
Please.
297
00:16:21,878 --> 00:16:22,708
You girls are what?!
298
00:16:23,146 --> 00:16:24,170
Incoming mission plans.
299
00:16:25,949 --> 00:16:28,315
These are the courses for the
fragments after pulverization.
300
00:16:28,885 --> 00:16:31,376
The mass is large so
they're rather accurate.
301
00:16:32,989 --> 00:16:34,547
The fragments will be split into five.
302
00:16:34,891 --> 00:16:36,722
Two will fall on the
southern Atlantic Ocean...
303
00:16:37,160 --> 00:16:38,491
...one on the northern Pacific...
304
00:16:39,195 --> 00:16:41,663
...one more will hit central Japan!
305
00:16:42,132 --> 00:16:43,333
The probability of it passing through...
306
00:16:43,333 --> 00:16:45,267
...Shimoji Island's
interception area is...
307
00:16:45,802 --> 00:16:46,894
...98%!
308
00:16:47,470 --> 00:16:48,767
Those stupid girls!
309
00:16:49,072 --> 00:16:51,233
They want us to do the mop-up work?!
310
00:16:51,908 --> 00:16:52,340
Commander!
311
00:16:55,412 --> 00:16:57,778
Cosmic Emergency
Management Agency...
312
00:16:58,048 --> 00:17:01,415
...Shimoji Island base will
now prepare for interception!
313
00:17:02,652 --> 00:17:03,983
Stop acting on your own accord!
314
00:17:04,421 --> 00:17:05,854
Without our approval...
315
00:17:06,222 --> 00:17:07,746
...you're not allowed to
do anything on this base!
316
00:17:08,558 --> 00:17:11,356
But if it falls, we all die.
317
00:17:12,128 --> 00:17:14,119
Ordinary citizens shouldn't butt in!
318
00:17:17,734 --> 00:17:20,703
Scramble! Crafts 1, 2,
get ready for dispatch!
319
00:17:22,138 --> 00:17:22,536
Let's go.
320
00:17:23,073 --> 00:17:23,505
Yeah!
321
00:17:23,940 --> 00:17:24,463
Wait!
322
00:17:24,774 --> 00:17:26,298
Your actions have not been approved!
323
00:17:26,910 --> 00:17:27,535
Go back to your place!
324
00:17:28,745 --> 00:17:29,905
Can you stop me?
325
00:17:31,748 --> 00:17:32,942
Excuse me.
326
00:17:33,516 --> 00:17:36,246
Sashiba 1-1, Sashiba 2-2, scramble.
327
00:17:38,955 --> 00:17:40,115
All right!
328
00:17:40,857 --> 00:17:42,484
Go blow up a big one!
329
00:17:42,792 --> 00:17:44,783
Sashiba 1-1, blastoff!
330
00:17:45,028 --> 00:17:46,655
Sashiba 2-2, blastoff!
331
00:17:53,136 --> 00:17:55,604
Pilots look great when
they go up, don't they?
332
00:17:56,573 --> 00:17:57,699
"Completely Ignore" me, huh...
333
00:18:03,680 --> 00:18:05,671
Travel path normal.
334
00:18:05,849 --> 00:18:07,578
Relative speed error, 0.03%.
335
00:18:08,151 --> 00:18:10,244
Adjusting with pulse thrusts, 0.2.
336
00:18:10,487 --> 00:18:11,954
Pulse thrusts, 0.2.
337
00:18:12,589 --> 00:18:13,749
Once you reach the
upper atmosphere...
338
00:18:14,023 --> 00:18:16,583
...raise the craft angle
while diving towards Earth.
339
00:18:17,160 --> 00:18:18,422
If you get lazy with the entry angle...
340
00:18:18,661 --> 00:18:20,185
...the centrifugal force
will bounce you back.
341
00:18:20,730 --> 00:18:21,856
Ugh. Roger.
342
00:18:22,298 --> 00:18:23,959
Ayamo, how's your space sickness?
343
00:18:24,367 --> 00:18:25,129
Nothing at all!
344
00:18:25,401 --> 00:18:26,993
Once I grab a hold of a
stick, I'm feeling fine!
345
00:18:27,504 --> 00:18:28,436
You're so easy to please.
346
00:18:31,407 --> 00:18:32,897
Man, that Mikaze.
347
00:18:33,543 --> 00:18:35,340
She's added some unnecessary work.
348
00:18:35,645 --> 00:18:38,307
Well, this means we're being trusted!
349
00:18:38,948 --> 00:18:39,972
No need to worry because...
350
00:18:40,250 --> 00:18:41,581
...we'll keep shooting them down.
351
00:18:41,918 --> 00:18:44,853
Bring it on, right, Kazuma?!
352
00:18:45,355 --> 00:18:47,380
Yeah, put everything you've got into it.
353
00:18:47,590 --> 00:18:48,921
Those are your skies.
354
00:18:57,967 --> 00:18:58,592
Wow.
355
00:18:59,035 --> 00:19:01,401
The G-force is completely
different from the simulator.
356
00:19:02,038 --> 00:19:03,198
Target in sight.
357
00:19:06,042 --> 00:19:07,134
Time before firing missile...
358
00:19:07,343 --> 00:19:08,071
...5 seconds.
359
00:19:08,945 --> 00:19:11,311
4... 3... 2...
360
00:19:12,315 --> 00:19:12,838
No!
361
00:19:15,652 --> 00:19:16,550
What? Was that?
362
00:19:16,953 --> 00:19:18,420
The comet changed its orbital path.
363
00:19:19,055 --> 00:19:20,079
Recalculating the missile aim!
364
00:19:20,657 --> 00:19:21,646
That can't be!
365
00:19:22,091 --> 00:19:23,058
The plan is canceled!
366
00:19:23,426 --> 00:19:24,984
You can't launch from that angle!
367
00:19:25,328 --> 00:19:25,760
Karin?!
368
00:19:26,629 --> 00:19:28,790
We can still do it. Adjust
2 degrees to the left.
369
00:19:30,266 --> 00:19:30,891
Control.
370
00:19:31,467 --> 00:19:33,332
CB-1, will continue mission.
371
00:19:33,603 --> 00:19:35,594
CB-2, continuing the mission.
372
00:19:38,208 --> 00:19:39,140
Those girls...
373
00:19:44,080 --> 00:19:45,843
5 seconds until missile launch.
374
00:19:46,316 --> 00:19:46,714
4...
375
00:19:47,317 --> 00:19:47,806
3...
376
00:19:48,484 --> 00:19:48,882
2...
377
00:19:49,385 --> 00:19:50,010
Again!
378
00:19:52,722 --> 00:19:53,347
Crap!
379
00:19:53,823 --> 00:19:55,188
CB-1, CB-2...
380
00:19:55,525 --> 00:19:56,685
...the plan is canceled!
381
00:19:56,926 --> 00:19:58,484
Fall back from course immediately!
382
00:19:58,928 --> 00:20:00,395
If they get any closer...
383
00:20:00,830 --> 00:20:02,923
...they won't be able to
avoid the missile explosion.
384
00:20:03,366 --> 00:20:03,855
What?!
385
00:20:04,634 --> 00:20:05,726
The boundaries of safety
have been surpassed!
386
00:20:05,969 --> 00:20:07,197
The missiles won't reach anymore.
387
00:20:08,137 --> 00:20:09,195
The plan is a failure!
388
00:20:09,606 --> 00:20:10,231
Come back!
389
00:20:10,974 --> 00:20:12,134
How about it, Karin?
390
00:20:12,542 --> 00:20:13,873
Adjust 3 degrees to the right.
391
00:20:14,177 --> 00:20:15,701
Adjust up 1.5 degrees.
392
00:20:16,646 --> 00:20:19,171
Momentarily dive toward Earth,
accelerate, and it'll reach.
393
00:20:21,050 --> 00:20:22,312
If you say so!
394
00:20:26,389 --> 00:20:26,980
What to do?
395
00:20:27,123 --> 00:20:27,953
Of course we're going!
396
00:20:33,963 --> 00:20:35,328
CB-1, CB-2...
397
00:20:35,632 --> 00:20:37,031
...re-entering interception path.
398
00:20:41,571 --> 00:20:42,936
If we get any closer...
399
00:20:43,139 --> 00:20:44,731
...we'll get caught in the explosion.
400
00:20:45,408 --> 00:20:46,932
I see. Is that OK?
401
00:20:48,177 --> 00:20:49,804
I don't like it.
402
00:20:52,448 --> 00:20:53,779
Safety device, cut!
403
00:20:56,953 --> 00:20:58,614
5 seconds before missile launch.
404
00:20:59,188 --> 00:20:59,483
4...
405
00:21:00,189 --> 00:21:00,518
3...
406
00:21:01,190 --> 00:21:01,622
2...
407
00:21:02,091 --> 00:21:02,716
This time!
408
00:21:04,427 --> 00:21:04,984
It's good!
409
00:21:06,296 --> 00:21:07,024
Fox One!
410
00:21:07,196 --> 00:21:07,958
Fox One!
411
00:21:31,754 --> 00:21:34,917
No... I want to go back...
412
00:21:54,177 --> 00:21:54,973
This is no joke!
413
00:21:55,244 --> 00:21:57,906
There are still things I need to do!
414
00:22:04,520 --> 00:22:07,580
It has been 6 months
since the great assault.
415
00:22:08,458 --> 00:22:10,016
The Cosmic Emergency
Management Agency...
416
00:22:10,326 --> 00:22:13,591
...has announced the establishment
of a new investigative...
417
00:22:13,796 --> 00:22:15,923
...committee to find the
cause for the mysterious...
418
00:22:16,265 --> 00:22:18,358
...orbital station functionality
stoppage accident.
419
00:22:19,335 --> 00:22:22,236
The Comet Blasters and
station crew have all...
420
00:22:22,538 --> 00:22:24,165
...been safely rescued and
are currently hospitalized...
421
00:22:24,440 --> 00:22:29,639
...and receiving special
investigative treatment.
422
00:22:29,979 --> 00:22:35,440
Bokura ni mieteru no wa
We can only see
423
00:22:36,552 --> 00:22:40,750
Ima aru kokodake
What's here right now
424
00:22:42,025 --> 00:22:43,026
Stratos 4,
wind 350
12 knots,
clear for takeoff.
425
00:22:43,026 --> 00:22:47,130
Daremo nozokenai oku ni
Stratos 4,
wind 350
12 knots,
clear for takeoff.
In the depths of where no one can peek in
426
00:22:47,130 --> 00:22:47,497
Daremo nozokenai oku ni
In the depths of where no one can peek in
427
00:22:47,497 --> 00:22:48,231
Daremo nozokenai oku ni
Have a
safe trip.
In the depths of where no one can peek in
428
00:22:49,499 --> 00:22:54,835
Sono saki ga aruno
There's something beyond what's there
429
00:22:56,105 --> 00:23:02,567
Sora to daichi no reverse
The reverse of sky and earth
430
00:23:02,845 --> 00:23:07,976
Kaze wo tsukamaete
Grasp hold of the wind
431
00:23:15,158 --> 00:23:18,027
Tonde miseruyo
I'll show you I can fly
432
00:23:18,027 --> 00:23:20,723
Try Try Try
Try Try Try
433
00:23:21,798 --> 00:23:27,794
Kitto mi ni ikou
Let's go take a look for sure
434
00:23:28,738 --> 00:23:31,104
Kokoro no sakebi
My heart shouts out
435
00:23:31,140 --> 00:23:33,199
Try Try Try
Try Try Try
436
00:23:34,677 --> 00:23:41,173
Subete wo kakaete
While holding everything in my arms
437
00:23:41,451 --> 00:23:47,822
Even though it seems so far and far away
Even though it seems so far and far away
438
00:23:48,124 --> 00:23:53,221
Maybe it could be so near
Maybe it could be so near
439
00:24:07,877 --> 00:24:10,613
Sorezore no yume
Everyone has their own dreams
440
00:24:10,613 --> 00:24:13,878
Try Try Try
Try Try Try
441
00:24:14,617 --> 00:24:19,350
Miete nakutomo
Even if you can't see them
442
00:24:21,224 --> 00:24:27,185
Kokoro ga sakebu kagiri
As long as your heart is shouting
443
00:24:27,697 --> 00:24:33,829
Bokura wa mirai e
We'll be heading into the future
444
00:24:34,337 --> 00:24:37,006
Koete miseru yo
I'll surpass it
445
00:24:37,006 --> 00:24:40,134
Try Try Try
Try Try Try
446
00:24:40,576 --> 00:24:46,105
Ikushika naino
There's no choice but to go
447
00:24:47,383 --> 00:24:50,119
Kokoro no sakebi
The shouting of the heart
448
00:24:50,119 --> 00:24:53,418
Try Try Try
Try Try Try
449
00:24:53,623 --> 00:24:59,926
Subete wo kakaete
Betting it all
450
00:25:00,763 --> 00:25:07,134
Even though it seems so far and far away
Even though it seems so far and far away
31040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.