All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S01E13_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,117 --> 00:00:22,551 Dare ni mo makenai "I won't lose to anyone!" 2 00:00:23,654 --> 00:00:25,747 Omoi dake naraba If it's only something you tell yourself... 3 00:00:25,990 --> 00:00:32,122 sono uchi uso ni naru akogare no mama de ...eventually, it will just be a false ambition. 4 00:00:34,098 --> 00:00:36,965 Yokubou zetsubou Desire, despair... 5 00:00:37,601 --> 00:00:40,705 tsuyokute yowai watashi ...strong and weak me... 6 00:00:40,705 --> 00:00:46,905 kono position ni zutto amaeteta ...I've always been spoiled by this position. 7 00:00:47,078 --> 00:00:48,943 Te wo nobaseba If I stretch out my hand... 8 00:00:49,280 --> 00:00:53,683 todoku kamo toosugita sora ni ...I just might reach that far away sky. 9 00:00:53,951 --> 00:00:57,088 Ato ichimiri no yuuki Just a millimeter more courage... 10 00:00:57,088 --> 00:01:00,990 mou nigenai to kimeta ...I've decided not to run anymore. 11 00:01:01,625 --> 00:01:03,422 So on! So on! 12 00:01:03,494 --> 00:01:10,400 Ichido shika nai jinsei dakara! Because I only have one life! 13 00:01:10,501 --> 00:01:15,268 Nanige ni fuan dakedo... Though I am a bit unsure... 14 00:01:15,539 --> 00:01:20,670 ima wa omoikomi demo I have doubts now, but... 15 00:01:20,978 --> 00:01:28,180 hajimereba ii kekka all right! ...I just have to start, it will be all right! 16 00:01:32,790 --> 00:01:33,916 Papa. 17 00:01:35,025 --> 00:01:36,686 Papa. Ever since he's been gone... 18 00:01:38,229 --> 00:01:40,789 ...it seems like I've felt nothing. 19 00:01:43,768 --> 00:01:45,235 I'm not lonely. 20 00:01:45,603 --> 00:01:46,831 I'm not sad. 21 00:01:47,171 --> 00:01:48,399 I'm not suffering. 22 00:01:49,039 --> 00:01:53,305 But, I'm not having fun, either. 23 00:01:55,146 --> 00:01:56,636 In a place where he's not around... 24 00:01:57,047 --> 00:01:59,140 ...living anywhere is the same. 25 00:02:00,184 --> 00:02:01,879 If he's not going to be there... 26 00:02:02,386 --> 00:02:04,946 ...it's the same no matter whom I live with. 27 00:02:07,658 --> 00:02:09,853 It's probably not just me. 28 00:02:10,795 --> 00:02:12,262 Everyone's the same. 29 00:02:13,030 --> 00:02:15,555 Everyone's lonely. But... 30 00:02:16,433 --> 00:02:18,333 I didn't feel anything. 31 00:02:19,069 --> 00:02:21,230 I wasn't afraid of anything. Yet... 32 00:02:23,674 --> 00:02:25,505 Once I got people I wanted to be with... 33 00:02:26,243 --> 00:02:28,711 ...I've become afraid of many things. 34 00:02:32,449 --> 00:02:35,077 What should I do? 35 00:02:35,920 --> 00:02:37,046 What should I do? 36 00:02:37,822 --> 00:02:40,655 What should I do? Papa... 37 00:02:41,926 --> 00:02:43,018 Help me. 38 00:02:43,727 --> 00:02:45,820 Help me. Help me. 39 00:02:46,564 --> 00:02:47,758 Help me! 40 00:02:55,339 --> 00:02:57,608 This is an image taken earlier and sent... 41 00:02:57,608 --> 00:03:00,099 ...by a camera at the Tanega Island Rocket Base. 42 00:03:02,746 --> 00:03:04,771 Those stupid girls! 43 00:03:05,583 --> 00:03:06,845 Oops. Sorry. 44 00:03:07,484 --> 00:03:10,146 They're Mikaze Honjyo... 45 00:03:10,321 --> 00:03:14,223 ...Shizuha Doi and the escaped Ayamo Nakamura, correct? 46 00:03:15,392 --> 00:03:16,916 What's the meaning of this?! 47 00:03:17,127 --> 00:03:19,595 Oh, no. To think Mikaze wasn't around. 48 00:03:19,763 --> 00:03:22,732 So she's in outer space. 49 00:03:22,900 --> 00:03:24,390 Give it a rest already! 50 00:03:25,336 --> 00:03:26,462 Say... 51 00:03:27,004 --> 00:03:28,198 What? 52 00:03:28,539 --> 00:03:30,769 Isn't it a bit cramped in here? 53 00:03:31,208 --> 00:03:32,607 It can't be helped. 54 00:03:32,710 --> 00:03:35,110 This wasn't made for people to ride in to begin with. 55 00:03:35,312 --> 00:03:38,110 Wasn't outer space supposed to be spacious? 56 00:03:38,415 --> 00:03:40,508 Oh, I'm sure it is spacious. 57 00:03:40,651 --> 00:03:41,640 Outside, anyway. 58 00:03:43,554 --> 00:03:46,250 Argh! We're in space, but...! 59 00:03:46,457 --> 00:03:48,425 Why don't we even have windows?! 60 00:03:51,228 --> 00:03:53,219 The periodic delivery has entered the area. 61 00:03:53,864 --> 00:03:55,456 Homing in on the connection course. 62 00:03:55,900 --> 00:03:57,231 It'll soon be docking. 63 00:03:57,501 --> 00:04:00,231 Very well. Proceed to unloading duties once it arrives. 64 00:04:00,804 --> 00:04:01,361 Roger. 65 00:04:01,839 --> 00:04:02,965 What about them? 66 00:04:03,574 --> 00:04:05,565 We've cornered them in block B-12. 67 00:04:05,943 --> 00:04:07,376 We'll soon have them in custody. 68 00:04:14,451 --> 00:04:17,113 Could we have... arrived? 69 00:04:17,688 --> 00:04:18,722 We're probably there. 70 00:04:18,722 --> 00:04:20,587 Really?! That's it?! 71 00:04:20,891 --> 00:04:22,518 That was less than a roller coaster ride! 72 00:04:22,760 --> 00:04:25,251 It's probably like that. It's just a ride. 73 00:04:25,429 --> 00:04:27,056 But we're in outer space! 74 00:04:27,364 --> 00:04:29,696 It should have a more adventurous feeling to it! 75 00:04:29,833 --> 00:04:32,063 Mikaze! We didn't come here to play! 76 00:04:32,536 --> 00:04:33,298 Let's go! 77 00:04:38,008 --> 00:04:38,975 Huh? 78 00:04:39,710 --> 00:04:41,940 There's no air pressure inside the cargo ship. 79 00:04:42,546 --> 00:04:43,604 Look at that. 80 00:04:45,749 --> 00:04:49,947 Whee! Once in space, space swimming is the thing! 81 00:04:50,020 --> 00:04:52,488 Ugh... Think I'm getting vertigo. 82 00:04:52,589 --> 00:04:55,490 I think we can get in from over there. 83 00:05:06,470 --> 00:05:07,300 Don't move! 84 00:05:09,440 --> 00:05:09,873 I'm suffocating... 85 00:05:09,873 --> 00:05:10,841 You're?! I'm suffocating... 86 00:05:12,576 --> 00:05:13,736 What?! 87 00:05:17,147 --> 00:05:19,377 What's this, all of a sudden?! 88 00:05:19,583 --> 00:05:21,016 Can't you tell? 89 00:05:21,151 --> 00:05:22,812 We're in the middle of a fight with invaders! 90 00:05:23,620 --> 00:05:25,645 You're from Earth's... 91 00:05:25,856 --> 00:05:26,823 That's right. 92 00:05:26,890 --> 00:05:28,058 The squad crawling on all... 93 00:05:28,058 --> 00:05:29,685 ...fours and mopping up after your ass. 94 00:05:29,994 --> 00:05:32,963 You're quite the type to hold a grudge, Ayamo. 95 00:05:33,197 --> 00:05:34,357 Leave me alone. 96 00:05:34,798 --> 00:05:37,596 You were sent to rescue us?! 97 00:05:37,701 --> 00:05:40,932 No. We only came here to rescue Karin. 98 00:05:41,338 --> 00:05:44,171 While we're at it, we can help you too. 99 00:05:44,408 --> 00:05:45,705 Don't make me laugh. 100 00:05:45,809 --> 00:05:47,242 We've run out of options and... 101 00:05:47,644 --> 00:05:49,475 ...we got more troublesome people! 102 00:05:49,580 --> 00:05:51,104 Who are you calling troublesome?! 103 00:05:51,215 --> 00:05:53,877 If you say so, I won't give you the good stuff! 104 00:05:54,618 --> 00:05:55,607 See? 105 00:05:56,787 --> 00:05:58,948 I got these from someone, but what will you do? 106 00:05:59,256 --> 00:06:01,816 If you ask, we'll let you borrow them. 107 00:06:08,399 --> 00:06:09,525 Miharu... 108 00:06:09,867 --> 00:06:11,061 Please be safe. 109 00:06:11,635 --> 00:06:14,536 Gee, how long do we need to stay like this?! 110 00:06:14,738 --> 00:06:17,002 There might even be a need for interception. 111 00:06:18,208 --> 00:06:19,175 But... 112 00:06:19,309 --> 00:06:21,903 It's amazing how Mr. Iwasaki can sleep at a time like this. 113 00:06:22,346 --> 00:06:24,041 Sleeping is also a part of the job. 114 00:06:24,648 --> 00:06:26,513 Instead of thinking too hard... 115 00:06:26,617 --> 00:06:28,016 ...it's best to sleep. 116 00:06:28,519 --> 00:06:30,009 You guys ought to get some rest too. 117 00:06:42,032 --> 00:06:43,431 What are you doing?! 118 00:06:43,600 --> 00:06:45,397 There's zero gravity here. 119 00:06:46,203 --> 00:06:49,195 Take that! Whoa, whoa, whoa! 120 00:06:49,940 --> 00:06:51,464 What direction are you looking at and firing, anyway?! 121 00:06:51,575 --> 00:06:52,701 They may be stun guns... 122 00:06:52,876 --> 00:06:54,969 ...but you'll be seriously injured from point blank range! 123 00:06:55,279 --> 00:06:57,144 If you can't handle it properly, don't fire! 124 00:06:58,015 --> 00:06:59,573 Ugh. I feel sick. 125 00:07:00,117 --> 00:07:02,085 Oop. Could you have space sickness? 126 00:07:03,020 --> 00:07:04,351 Seriously... 127 00:07:04,488 --> 00:07:07,457 ...allowing the witnesses to escape into space. 128 00:07:08,192 --> 00:07:11,559 This will reflect upon your responsibilities. 129 00:07:12,729 --> 00:07:14,196 Our agency has a... 130 00:07:14,298 --> 00:07:17,790 ...great mission and responsibility toward mankind on Earth. 131 00:07:18,669 --> 00:07:20,337 By ignoring the will of the... 132 00:07:20,337 --> 00:07:23,170 ...agency, you're turning your back on humanity. 133 00:07:23,507 --> 00:07:25,941 Hehe. Mission and responsibility. 134 00:07:26,677 --> 00:07:28,201 What's so funny? 135 00:07:28,979 --> 00:07:30,071 Oh, excuse me. 136 00:07:30,280 --> 00:07:30,974 I recall... 137 00:07:31,148 --> 00:07:35,414 ...saying something similar to what you're saying now. 138 00:07:35,586 --> 00:07:36,575 Then... 139 00:07:36,720 --> 00:07:38,244 No, I'm not like that now. 140 00:07:39,089 --> 00:07:40,886 The responsibility we ought to... 141 00:07:41,291 --> 00:07:43,589 ...shoulder is what we can leave... 142 00:07:43,827 --> 00:07:45,158 ...behind for the next generation. 143 00:07:46,096 --> 00:07:47,723 That's all there is to it. 144 00:07:48,165 --> 00:07:49,632 Twisting around the futures of young... 145 00:07:49,900 --> 00:07:51,959 ...people just to suit the convenience of us... 146 00:07:52,102 --> 00:07:53,501 ...adults is unforgivable. 147 00:07:54,338 --> 00:07:55,862 Why are you saying this now? 148 00:07:56,340 --> 00:07:57,568 What's important is... 149 00:07:58,008 --> 00:08:00,738 ...what those girls decide to do on their own. 150 00:08:01,378 --> 00:08:03,608 And they decided. 151 00:08:04,648 --> 00:08:08,140 Our responsibility is to observe what the results are. 152 00:08:16,960 --> 00:08:19,588 The medical unit is beyond that door. 153 00:08:19,763 --> 00:08:21,162 So that's where Karin is! 154 00:08:21,965 --> 00:08:23,057 Annette! 155 00:08:31,942 --> 00:08:33,671 It's too much! Come back! 156 00:08:41,818 --> 00:08:42,682 Karin! 157 00:08:42,920 --> 00:08:44,251 Don't come! 158 00:08:51,328 --> 00:08:52,056 Let go! 159 00:08:53,363 --> 00:08:55,332 Being led by your emotions, taking... 160 00:08:55,332 --> 00:08:57,994 ...actions that are less than ideal is your weakness. 161 00:08:58,669 --> 00:09:01,229 Y... You're... 162 00:09:04,241 --> 00:09:06,573 Give us back Karin... 163 00:09:06,977 --> 00:09:07,671 Give her back? 164 00:09:08,078 --> 00:09:09,010 What are you talking about? 165 00:09:09,479 --> 00:09:11,208 She's one of us. 166 00:09:11,682 --> 00:09:12,080 What? 167 00:09:12,349 --> 00:09:15,944 She's the same as us, a new seed which has evolved. 168 00:09:16,486 --> 00:09:18,454 She wasn't one of you to begin with. 169 00:09:19,122 --> 00:09:19,884 Isn't that right? 170 00:09:20,824 --> 00:09:22,655 Karin... Shoot her. 171 00:09:26,163 --> 00:09:28,188 Heh. She knows who ought to... 172 00:09:28,565 --> 00:09:30,499 ...be shot more than anyone else. 173 00:09:31,368 --> 00:09:32,096 I don't know. 174 00:09:32,302 --> 00:09:32,700 What? 175 00:09:33,704 --> 00:09:36,229 How do I fire this thing? Oops. 176 00:09:38,008 --> 00:09:39,669 Karin, you idiot... 177 00:09:40,911 --> 00:09:42,674 I have the best solution. 178 00:09:44,548 --> 00:09:46,743 You should become one of us, too. 179 00:09:47,751 --> 00:09:51,016 That way, you can stay with her forever. 180 00:09:51,455 --> 00:09:51,819 No. 181 00:09:52,222 --> 00:09:54,520 Come. Come to our world. 182 00:09:56,593 --> 00:09:57,218 Mikaze! 183 00:10:00,030 --> 00:10:01,395 Still getting in the way?! 184 00:10:05,936 --> 00:10:08,370 I didn't think your personality was this negative. 185 00:10:10,307 --> 00:10:10,671 No! 186 00:10:36,733 --> 00:10:37,324 Mikaze! 187 00:10:38,835 --> 00:10:39,893 Are you all right, Mikaze? 188 00:10:40,971 --> 00:10:43,633 Y... yeah. What... about Karin? 189 00:10:46,677 --> 00:10:47,644 I'm hungry. 190 00:10:48,278 --> 00:10:49,006 Geez. 191 00:10:49,446 --> 00:10:51,311 You really had us worried there. 192 00:10:52,416 --> 00:10:55,442 I was worried that you were going to shoot Mikaze. 193 00:10:56,186 --> 00:10:56,948 That wasn't OK? 194 00:10:57,087 --> 00:10:59,146 What? Say, wait a minute, you. 195 00:10:59,456 --> 00:11:01,048 Which side were you going to go with, anyway? 196 00:11:01,325 --> 00:11:03,418 Hm... The side who won. 197 00:11:05,896 --> 00:11:07,363 Heh heh. Just kidding. 198 00:11:10,367 --> 00:11:12,631 This is the first time I've heard Karin joke. 199 00:11:13,503 --> 00:11:13,992 Everyone... 200 00:11:15,706 --> 00:11:16,297 Thank you. 201 00:11:20,043 --> 00:11:22,170 Let's go back to everyone. 202 00:11:23,613 --> 00:11:24,136 Yeah. 203 00:11:26,016 --> 00:11:26,573 What is it?! 204 00:11:37,194 --> 00:11:39,628 The comet... has entered the interception area. 205 00:11:40,630 --> 00:11:41,153 What's that? 206 00:11:41,598 --> 00:11:42,826 Nigel-87. 207 00:11:43,533 --> 00:11:45,330 The giant comet which is the core... 208 00:11:45,602 --> 00:11:46,626 ...of the group of comets. 209 00:11:47,671 --> 00:11:49,298 Interception from the ground isn't feasible and... 210 00:11:49,706 --> 00:11:52,937 ...not even the Comet Blasters can completely destroy it. 211 00:11:53,276 --> 00:11:54,038 No... 212 00:11:54,745 --> 00:11:56,975 If such a big thing falls on Earth... 213 00:11:59,516 --> 00:12:01,575 With a 20-megaton class explosion... 214 00:12:02,052 --> 00:12:04,111 ...the Earth will be completely destroyed. 215 00:12:14,531 --> 00:12:15,054 Wait. 216 00:12:20,337 --> 00:12:21,235 She dropped this. 217 00:12:22,239 --> 00:12:25,174 We'll definitely send you back to Mr. Sako... 218 00:12:25,509 --> 00:12:26,134 ...so please wait. 219 00:12:31,047 --> 00:12:31,672 To think... 220 00:12:31,982 --> 00:12:33,779 ...we'd be saved by you... 221 00:12:34,317 --> 00:12:36,717 Heh, heh. Isn't it frustrating? Urp! 222 00:12:39,556 --> 00:12:40,488 System's recovered! 223 00:12:40,857 --> 00:12:42,586 But Nigel-87's already passed... 224 00:12:42,893 --> 00:12:45,054 ...the second precautionary line! 225 00:12:45,395 --> 00:12:45,986 No... 226 00:12:46,930 --> 00:12:47,988 What should we do? 227 00:12:50,467 --> 00:12:51,365 With its size... 228 00:12:51,768 --> 00:12:52,700 Even if it's intercepted... 229 00:12:52,803 --> 00:12:54,794 ...a large fragment will still fall on Earth. 230 00:12:55,205 --> 00:12:55,694 What?! 231 00:12:55,906 --> 00:12:58,067 The other stations are still under the control... 232 00:12:58,408 --> 00:13:00,672 ...of the enemy and we're out of pilots! 233 00:13:01,611 --> 00:13:03,636 No, we do have pilots. 234 00:13:09,986 --> 00:13:12,682 Huh? Huh? 235 00:13:13,490 --> 00:13:15,048 What?! 236 00:13:18,094 --> 00:13:18,753 This time... 237 00:13:18,962 --> 00:13:20,327 ...to match the scale of the comet... 238 00:13:20,530 --> 00:13:22,589 ...a large type missile is equipped. 239 00:13:22,799 --> 00:13:23,823 Remember how things went... 240 00:13:24,601 --> 00:13:27,365 ...in the simulation and have confidence in yourself. 241 00:13:27,637 --> 00:13:28,672 Doesn't this seem like we've become... 242 00:13:28,672 --> 00:13:31,232 ...Comet Blasters by force, instead of earning it? 243 00:13:31,508 --> 00:13:33,032 There's certainly no sense of appreciation for this. 244 00:13:33,376 --> 00:13:34,775 We haven't passed the tests... 245 00:13:35,111 --> 00:13:36,339 ...do you think it's ok? 246 00:13:36,613 --> 00:13:37,807 The world is like that. 247 00:13:38,048 --> 00:13:39,481 Licenses are meaningless. 248 00:13:41,117 --> 00:13:43,881 CB-1, CB-2, begin auto check. 249 00:13:44,387 --> 00:13:46,855 Trident Missiles designated at mode B-3. 250 00:13:54,798 --> 00:13:55,526 Wow! 251 00:13:55,966 --> 00:13:57,558 It's really identical to the simulator. 252 00:13:58,101 --> 00:13:59,159 Of course it is. 253 00:14:01,538 --> 00:14:02,766 All right, let's go! 254 00:14:03,073 --> 00:14:03,539 Huh? 255 00:14:04,975 --> 00:14:06,135 What's the matter, Karin? 256 00:14:06,877 --> 00:14:08,606 Am I all right with you? 257 00:14:08,879 --> 00:14:09,277 What? 258 00:14:09,613 --> 00:14:11,911 I'm... different. 259 00:14:13,083 --> 00:14:13,777 Karin... 260 00:14:18,622 --> 00:14:19,486 You're not different. 261 00:14:21,224 --> 00:14:24,455 You're you. You're our friend. 262 00:14:35,272 --> 00:14:36,261 Let's fly! 263 00:14:37,741 --> 00:14:38,298 Yeah. 264 00:14:46,683 --> 00:14:47,342 This is... 265 00:14:48,552 --> 00:14:49,746 Comet Blaster. 266 00:14:58,061 --> 00:14:59,358 CB-1, CB-2... 267 00:15:00,063 --> 00:15:02,930 There's no time. Going directly into launch sequence. 268 00:15:04,301 --> 00:15:05,700 CB-1, roger! 269 00:15:06,136 --> 00:15:07,467 CB-2, roger! 270 00:15:12,742 --> 00:15:14,232 We haven't passed the tests yet so... 271 00:15:14,578 --> 00:15:16,102 ...this emblem will have to wait. 272 00:15:16,379 --> 00:15:17,277 That's right. 273 00:15:18,214 --> 00:15:19,841 Well, that's just temporary. 274 00:15:21,551 --> 00:15:22,745 Begin countdown. 275 00:15:23,320 --> 00:15:24,582 T-minus 5 seconds... 276 00:15:25,088 --> 00:15:26,680 4... 3... 277 00:15:27,090 --> 00:15:27,556 2... 278 00:15:28,058 --> 00:15:28,752 1... 279 00:15:28,992 --> 00:15:29,549 Dive! 280 00:15:40,870 --> 00:15:41,461 Beautiful. 281 00:15:42,906 --> 00:15:43,770 Stop daydreaming! 282 00:15:44,174 --> 00:15:45,368 You plan to dive into the atmosphere? 283 00:15:46,576 --> 00:15:47,167 Of course not! 284 00:15:53,850 --> 00:15:56,284 Communication from Orbital Station 7. 285 00:15:56,753 --> 00:15:57,685 It's from Miss Honjyo! 286 00:15:58,488 --> 00:15:59,113 Say what?! 287 00:15:59,789 --> 00:16:00,687 Shimoji Island base... 288 00:16:00,957 --> 00:16:02,117 ...from Orbital Station 7... 289 00:16:02,359 --> 00:16:03,223 ...this is Mikaze Honjyo. 290 00:16:04,160 --> 00:16:06,458 We're safe and successfully rescued Karin! 291 00:16:07,063 --> 00:16:09,361 We were going to return immediately but... 292 00:16:09,833 --> 00:16:12,165 ...an emergency came up so we'll be late! 293 00:16:12,569 --> 00:16:15,868 We're on to Nigel-87 for an interception mission. 294 00:16:16,406 --> 00:16:18,033 We're about to send you mission plans... 295 00:16:18,375 --> 00:16:20,206 ...so please follow through on the follow-up support. 296 00:16:20,977 --> 00:16:21,375 Please. 297 00:16:21,878 --> 00:16:22,708 You girls are what?! 298 00:16:23,146 --> 00:16:24,170 Incoming mission plans. 299 00:16:25,949 --> 00:16:28,315 These are the courses for the fragments after pulverization. 300 00:16:28,885 --> 00:16:31,376 The mass is large so they're rather accurate. 301 00:16:32,989 --> 00:16:34,547 The fragments will be split into five. 302 00:16:34,891 --> 00:16:36,722 Two will fall on the southern Atlantic Ocean... 303 00:16:37,160 --> 00:16:38,491 ...one on the northern Pacific... 304 00:16:39,195 --> 00:16:41,663 ...one more will hit central Japan! 305 00:16:42,132 --> 00:16:43,333 The probability of it passing through... 306 00:16:43,333 --> 00:16:45,267 ...Shimoji Island's interception area is... 307 00:16:45,802 --> 00:16:46,894 ...98%! 308 00:16:47,470 --> 00:16:48,767 Those stupid girls! 309 00:16:49,072 --> 00:16:51,233 They want us to do the mop-up work?! 310 00:16:51,908 --> 00:16:52,340 Commander! 311 00:16:55,412 --> 00:16:57,778 Cosmic Emergency Management Agency... 312 00:16:58,048 --> 00:17:01,415 ...Shimoji Island base will now prepare for interception! 313 00:17:02,652 --> 00:17:03,983 Stop acting on your own accord! 314 00:17:04,421 --> 00:17:05,854 Without our approval... 315 00:17:06,222 --> 00:17:07,746 ...you're not allowed to do anything on this base! 316 00:17:08,558 --> 00:17:11,356 But if it falls, we all die. 317 00:17:12,128 --> 00:17:14,119 Ordinary citizens shouldn't butt in! 318 00:17:17,734 --> 00:17:20,703 Scramble! Crafts 1, 2, get ready for dispatch! 319 00:17:22,138 --> 00:17:22,536 Let's go. 320 00:17:23,073 --> 00:17:23,505 Yeah! 321 00:17:23,940 --> 00:17:24,463 Wait! 322 00:17:24,774 --> 00:17:26,298 Your actions have not been approved! 323 00:17:26,910 --> 00:17:27,535 Go back to your place! 324 00:17:28,745 --> 00:17:29,905 Can you stop me? 325 00:17:31,748 --> 00:17:32,942 Excuse me. 326 00:17:33,516 --> 00:17:36,246 Sashiba 1-1, Sashiba 2-2, scramble. 327 00:17:38,955 --> 00:17:40,115 All right! 328 00:17:40,857 --> 00:17:42,484 Go blow up a big one! 329 00:17:42,792 --> 00:17:44,783 Sashiba 1-1, blastoff! 330 00:17:45,028 --> 00:17:46,655 Sashiba 2-2, blastoff! 331 00:17:53,136 --> 00:17:55,604 Pilots look great when they go up, don't they? 332 00:17:56,573 --> 00:17:57,699 "Completely Ignore" me, huh... 333 00:18:03,680 --> 00:18:05,671 Travel path normal. 334 00:18:05,849 --> 00:18:07,578 Relative speed error, 0.03%. 335 00:18:08,151 --> 00:18:10,244 Adjusting with pulse thrusts, 0.2. 336 00:18:10,487 --> 00:18:11,954 Pulse thrusts, 0.2. 337 00:18:12,589 --> 00:18:13,749 Once you reach the upper atmosphere... 338 00:18:14,023 --> 00:18:16,583 ...raise the craft angle while diving towards Earth. 339 00:18:17,160 --> 00:18:18,422 If you get lazy with the entry angle... 340 00:18:18,661 --> 00:18:20,185 ...the centrifugal force will bounce you back. 341 00:18:20,730 --> 00:18:21,856 Ugh. Roger. 342 00:18:22,298 --> 00:18:23,959 Ayamo, how's your space sickness? 343 00:18:24,367 --> 00:18:25,129 Nothing at all! 344 00:18:25,401 --> 00:18:26,993 Once I grab a hold of a stick, I'm feeling fine! 345 00:18:27,504 --> 00:18:28,436 You're so easy to please. 346 00:18:31,407 --> 00:18:32,897 Man, that Mikaze. 347 00:18:33,543 --> 00:18:35,340 She's added some unnecessary work. 348 00:18:35,645 --> 00:18:38,307 Well, this means we're being trusted! 349 00:18:38,948 --> 00:18:39,972 No need to worry because... 350 00:18:40,250 --> 00:18:41,581 ...we'll keep shooting them down. 351 00:18:41,918 --> 00:18:44,853 Bring it on, right, Kazuma?! 352 00:18:45,355 --> 00:18:47,380 Yeah, put everything you've got into it. 353 00:18:47,590 --> 00:18:48,921 Those are your skies. 354 00:18:57,967 --> 00:18:58,592 Wow. 355 00:18:59,035 --> 00:19:01,401 The G-force is completely different from the simulator. 356 00:19:02,038 --> 00:19:03,198 Target in sight. 357 00:19:06,042 --> 00:19:07,134 Time before firing missile... 358 00:19:07,343 --> 00:19:08,071 ...5 seconds. 359 00:19:08,945 --> 00:19:11,311 4... 3... 2... 360 00:19:12,315 --> 00:19:12,838 No! 361 00:19:15,652 --> 00:19:16,550 What? Was that? 362 00:19:16,953 --> 00:19:18,420 The comet changed its orbital path. 363 00:19:19,055 --> 00:19:20,079 Recalculating the missile aim! 364 00:19:20,657 --> 00:19:21,646 That can't be! 365 00:19:22,091 --> 00:19:23,058 The plan is canceled! 366 00:19:23,426 --> 00:19:24,984 You can't launch from that angle! 367 00:19:25,328 --> 00:19:25,760 Karin?! 368 00:19:26,629 --> 00:19:28,790 We can still do it. Adjust 2 degrees to the left. 369 00:19:30,266 --> 00:19:30,891 Control. 370 00:19:31,467 --> 00:19:33,332 CB-1, will continue mission. 371 00:19:33,603 --> 00:19:35,594 CB-2, continuing the mission. 372 00:19:38,208 --> 00:19:39,140 Those girls... 373 00:19:44,080 --> 00:19:45,843 5 seconds until missile launch. 374 00:19:46,316 --> 00:19:46,714 4... 375 00:19:47,317 --> 00:19:47,806 3... 376 00:19:48,484 --> 00:19:48,882 2... 377 00:19:49,385 --> 00:19:50,010 Again! 378 00:19:52,722 --> 00:19:53,347 Crap! 379 00:19:53,823 --> 00:19:55,188 CB-1, CB-2... 380 00:19:55,525 --> 00:19:56,685 ...the plan is canceled! 381 00:19:56,926 --> 00:19:58,484 Fall back from course immediately! 382 00:19:58,928 --> 00:20:00,395 If they get any closer... 383 00:20:00,830 --> 00:20:02,923 ...they won't be able to avoid the missile explosion. 384 00:20:03,366 --> 00:20:03,855 What?! 385 00:20:04,634 --> 00:20:05,726 The boundaries of safety have been surpassed! 386 00:20:05,969 --> 00:20:07,197 The missiles won't reach anymore. 387 00:20:08,137 --> 00:20:09,195 The plan is a failure! 388 00:20:09,606 --> 00:20:10,231 Come back! 389 00:20:10,974 --> 00:20:12,134 How about it, Karin? 390 00:20:12,542 --> 00:20:13,873 Adjust 3 degrees to the right. 391 00:20:14,177 --> 00:20:15,701 Adjust up 1.5 degrees. 392 00:20:16,646 --> 00:20:19,171 Momentarily dive toward Earth, accelerate, and it'll reach. 393 00:20:21,050 --> 00:20:22,312 If you say so! 394 00:20:26,389 --> 00:20:26,980 What to do? 395 00:20:27,123 --> 00:20:27,953 Of course we're going! 396 00:20:33,963 --> 00:20:35,328 CB-1, CB-2... 397 00:20:35,632 --> 00:20:37,031 ...re-entering interception path. 398 00:20:41,571 --> 00:20:42,936 If we get any closer... 399 00:20:43,139 --> 00:20:44,731 ...we'll get caught in the explosion. 400 00:20:45,408 --> 00:20:46,932 I see. Is that OK? 401 00:20:48,177 --> 00:20:49,804 I don't like it. 402 00:20:52,448 --> 00:20:53,779 Safety device, cut! 403 00:20:56,953 --> 00:20:58,614 5 seconds before missile launch. 404 00:20:59,188 --> 00:20:59,483 4... 405 00:21:00,189 --> 00:21:00,518 3... 406 00:21:01,190 --> 00:21:01,622 2... 407 00:21:02,091 --> 00:21:02,716 This time! 408 00:21:04,427 --> 00:21:04,984 It's good! 409 00:21:06,296 --> 00:21:07,024 Fox One! 410 00:21:07,196 --> 00:21:07,958 Fox One! 411 00:21:31,754 --> 00:21:34,917 No... I want to go back... 412 00:21:54,177 --> 00:21:54,973 This is no joke! 413 00:21:55,244 --> 00:21:57,906 There are still things I need to do! 414 00:22:04,520 --> 00:22:07,580 It has been 6 months since the great assault. 415 00:22:08,458 --> 00:22:10,016 The Cosmic Emergency Management Agency... 416 00:22:10,326 --> 00:22:13,591 ...has announced the establishment of a new investigative... 417 00:22:13,796 --> 00:22:15,923 ...committee to find the cause for the mysterious... 418 00:22:16,265 --> 00:22:18,358 ...orbital station functionality stoppage accident. 419 00:22:19,335 --> 00:22:22,236 The Comet Blasters and station crew have all... 420 00:22:22,538 --> 00:22:24,165 ...been safely rescued and are currently hospitalized... 421 00:22:24,440 --> 00:22:29,639 ...and receiving special investigative treatment. 422 00:22:29,979 --> 00:22:35,440 Bokura ni mieteru no wa We can only see 423 00:22:36,552 --> 00:22:40,750 Ima aru kokodake What's here right now 424 00:22:42,025 --> 00:22:43,026 Stratos 4, wind 350 12 knots, clear for takeoff. 425 00:22:43,026 --> 00:22:47,130 Daremo nozokenai oku ni Stratos 4, wind 350 12 knots, clear for takeoff. In the depths of where no one can peek in 426 00:22:47,130 --> 00:22:47,497 Daremo nozokenai oku ni In the depths of where no one can peek in 427 00:22:47,497 --> 00:22:48,231 Daremo nozokenai oku ni Have a safe trip. In the depths of where no one can peek in 428 00:22:49,499 --> 00:22:54,835 Sono saki ga aruno There's something beyond what's there 429 00:22:56,105 --> 00:23:02,567 Sora to daichi no reverse The reverse of sky and earth 430 00:23:02,845 --> 00:23:07,976 Kaze wo tsukamaete Grasp hold of the wind 431 00:23:15,158 --> 00:23:18,027 Tonde miseruyo I'll show you I can fly 432 00:23:18,027 --> 00:23:20,723 Try Try Try Try Try Try 433 00:23:21,798 --> 00:23:27,794 Kitto mi ni ikou Let's go take a look for sure 434 00:23:28,738 --> 00:23:31,104 Kokoro no sakebi My heart shouts out 435 00:23:31,140 --> 00:23:33,199 Try Try Try Try Try Try 436 00:23:34,677 --> 00:23:41,173 Subete wo kakaete While holding everything in my arms 437 00:23:41,451 --> 00:23:47,822 Even though it seems so far and far away Even though it seems so far and far away 438 00:23:48,124 --> 00:23:53,221 Maybe it could be so near Maybe it could be so near 439 00:24:07,877 --> 00:24:10,613 Sorezore no yume Everyone has their own dreams 440 00:24:10,613 --> 00:24:13,878 Try Try Try Try Try Try 441 00:24:14,617 --> 00:24:19,350 Miete nakutomo Even if you can't see them 442 00:24:21,224 --> 00:24:27,185 Kokoro ga sakebu kagiri As long as your heart is shouting 443 00:24:27,697 --> 00:24:33,829 Bokura wa mirai e We'll be heading into the future 444 00:24:34,337 --> 00:24:37,006 Koete miseru yo I'll surpass it 445 00:24:37,006 --> 00:24:40,134 Try Try Try Try Try Try 446 00:24:40,576 --> 00:24:46,105 Ikushika naino There's no choice but to go 447 00:24:47,383 --> 00:24:50,119 Kokoro no sakebi The shouting of the heart 448 00:24:50,119 --> 00:24:53,418 Try Try Try Try Try Try 449 00:24:53,623 --> 00:24:59,926 Subete wo kakaete Betting it all 450 00:25:00,763 --> 00:25:07,134 Even though it seems so far and far away Even though it seems so far and far away 31040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.