Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,102 --> 00:00:22,536
Dare ni mo makenai
"I won't lose to anyone!"
2
00:00:23,639 --> 00:00:25,732
Omoi dake naraba
If it's only something
you tell yourself...
3
00:00:25,975 --> 00:00:32,107
sono uchi uso ni naru
akogare no mama de
...eventually, it will just
be a false ambition.
4
00:00:34,083 --> 00:00:36,950
Yokubou zetsubou
Desire, despair...
5
00:00:37,586 --> 00:00:40,690
tsuyokute yowai watashi
...strong and weak me...
6
00:00:40,690 --> 00:00:46,890
kono position ni zutto amaeteta
...I've always been
spoiled by this position.
7
00:00:47,029 --> 00:00:48,894
Te wo nobaseba
If I stretch out my hand...
8
00:00:49,265 --> 00:00:53,668
todoku kamo toosugita sora ni
...I just might reach that far away sky.
9
00:00:53,936 --> 00:00:57,106
Ato ichimiri no yuuki
Just a millimeter more courage...
10
00:00:57,106 --> 00:01:00,974
mou nigenai to kimeta
...I've decided not to run anymore.
11
00:01:01,610 --> 00:01:03,407
So on!
So on!
12
00:01:03,479 --> 00:01:10,385
Ichido shika nai jinsei dakara!
Because I only have one life!
13
00:01:10,486 --> 00:01:15,253
Nanige ni fuan dakedo...
Though I am a bit unsure...
14
00:01:15,491 --> 00:01:20,656
ima wa omoikomi demo
I have doubts now, but...
15
00:01:20,963 --> 00:01:28,131
hajimereba ii kekka all right!
...I just have to start,
it will be all right!
16
00:01:50,726 --> 00:01:51,590
Wow.
17
00:01:53,129 --> 00:01:55,723
Oh. Again. How beautiful.
18
00:01:56,265 --> 00:01:59,063
Well, they're rocks
engulfed in flames after all.
19
00:01:59,535 --> 00:02:00,194
You wouldn't be able to say...
20
00:02:00,669 --> 00:02:02,136
..."how beautiful" if you get up close.
21
00:02:02,738 --> 00:02:04,672
Oh! Mr. Sako.
22
00:02:05,174 --> 00:02:06,471
You have no dreams.
23
00:02:07,410 --> 00:02:07,808
Huh?
24
00:02:08,778 --> 00:02:10,075
Dreams, huh?
25
00:02:12,481 --> 00:02:13,607
My dream is...
26
00:02:14,483 --> 00:02:16,678
...to make this thing
fly into outer space.
27
00:02:17,887 --> 00:02:19,878
There are 10 years left
before the meteors fall.
28
00:02:20,656 --> 00:02:24,092
Then, I see this craft
magnificently going beyond...
29
00:02:24,460 --> 00:02:27,691
...the stratosphere and
destroying every single meteor.
30
00:02:28,864 --> 00:02:29,489
By doing so...
31
00:02:29,832 --> 00:02:30,856
...people on the ground
will be able to...
32
00:02:31,067 --> 00:02:33,365
...live in peace and have good dreams.
33
00:02:35,237 --> 00:02:36,204
Mr. Sako...
34
00:02:37,273 --> 00:02:37,967
I...
35
00:02:38,541 --> 00:02:38,802
Hm?
36
00:02:39,642 --> 00:02:40,870
I'll help too!
37
00:02:41,410 --> 00:02:43,002
Let's definitely fulfill it!
38
00:02:45,681 --> 00:02:47,273
For our dream!
39
00:02:50,219 --> 00:02:50,810
Miharu...
40
00:03:15,744 --> 00:03:16,608
Mr. Sako?
41
00:03:17,847 --> 00:03:19,439
What are you doing,
dazing out into the sky?
42
00:03:19,915 --> 00:03:20,882
Are you all right?
43
00:03:22,017 --> 00:03:23,041
It's nothing.
44
00:03:23,519 --> 00:03:24,451
Yeesh.
45
00:03:24,753 --> 00:03:26,948
You keep going up
continuously like this and...
46
00:03:27,289 --> 00:03:29,416
...the expected useful
life of the crafts shorten!
47
00:03:30,259 --> 00:03:31,157
Something's definitely wrong.
48
00:03:33,162 --> 00:03:36,290
Hey, what's with those gloomy
expressions on your faces?
49
00:03:37,066 --> 00:03:37,998
After the check is over...
50
00:03:38,300 --> 00:03:40,700
...leave it to me and the
crew and go take a break!
51
00:03:41,237 --> 00:03:41,532
Huh?
52
00:03:42,104 --> 00:03:44,038
I am exhausted.
53
00:03:44,306 --> 00:03:46,831
Seems like we did a year's worth
of interceptions all at once.
54
00:03:47,176 --> 00:03:49,337
You guys take this time to rest up too!
55
00:03:49,945 --> 00:03:50,843
Yeah.
56
00:03:55,751 --> 00:03:56,376
Miharu...
57
00:04:00,222 --> 00:04:03,282
Soon, the landing ship's
preparations will be completed.
58
00:04:04,093 --> 00:04:06,084
We'll time the launch and
go during the chaotic...
59
00:04:06,595 --> 00:04:08,529
...confusion caused by the
next wave of comet attacks.
60
00:04:08,898 --> 00:04:09,489
Roger.
61
00:04:25,114 --> 00:04:26,775
We won't be able to go near the ships.
62
00:04:27,082 --> 00:04:29,346
Since we can't escape from here...
63
00:04:30,052 --> 00:04:32,247
...we'll have to somehow call for help.
64
00:04:33,489 --> 00:04:34,387
Boy, I'm hungry.
65
00:04:35,257 --> 00:04:37,157
Oh, no. That's not it.
66
00:04:37,493 --> 00:04:39,154
I haven't had anything
to eat in a while...
67
00:04:39,595 --> 00:04:41,324
...so I'm just really hungry.
68
00:04:41,564 --> 00:04:42,929
That's so misleading.
69
00:04:43,165 --> 00:04:44,598
Please don't scare us.
70
00:04:44,800 --> 00:04:46,290
Sorry. Sorry. Couldn't help myself.
71
00:04:48,771 --> 00:04:50,966
But what to do?
72
00:04:52,341 --> 00:04:54,639
Oh, subcommander!
Thank you for a job well done.
73
00:04:55,177 --> 00:04:55,871
Welcome back.
74
00:04:58,714 --> 00:04:59,681
What's the situation?
75
00:04:59,982 --> 00:05:02,883
Our base's interception rating is 100%.
76
00:05:03,152 --> 00:05:07,054
Around the world,
the rating is over 92%.
77
00:05:07,556 --> 00:05:09,387
The missed meteors landed
in oceans or deserts...
78
00:05:09,592 --> 00:05:13,153
...so casualties have
been held to a minimum.
79
00:05:13,729 --> 00:05:14,991
I see. So?
80
00:05:15,431 --> 00:05:16,796
When is the next
interception schedule?
81
00:05:16,999 --> 00:05:20,799
We don't have any until
Nigel-87 arrives in 32 hours.
82
00:05:21,904 --> 00:05:23,132
That behemoth.
83
00:05:23,739 --> 00:05:26,173
Please take this opportunity to rest.
84
00:05:26,475 --> 00:05:29,069
Heh. It would be nice
if I could do that.
85
00:05:31,347 --> 00:05:31,938
What's the matter?
86
00:05:32,414 --> 00:05:34,644
It's a burst communication
via encrypted file.
87
00:05:35,651 --> 00:05:38,415
The password matches the
code used by this base.
88
00:05:38,887 --> 00:05:39,444
Decode it!
89
00:05:40,022 --> 00:05:40,920
It's available from here.
90
00:05:42,391 --> 00:05:45,224
Shimoji Island base, this is Honjyo.
91
00:05:46,195 --> 00:05:49,130
Currently, headed toward
Tanega Island with Shizuha.
92
00:05:49,898 --> 00:05:54,028
We've discovered Karin was
taken to Orbital Station 7...
93
00:05:54,470 --> 00:05:56,904
...so we're now on
our way to rescue her.
94
00:05:57,673 --> 00:05:58,230
Karin's?!
95
00:05:58,574 --> 00:05:59,563
What's this?!
96
00:06:00,376 --> 00:06:01,434
If we don't get there in a hurry...
97
00:06:01,510 --> 00:06:02,977
...we don't know what'll happen to her.
98
00:06:03,679 --> 00:06:05,442
There's a high probability
all the orbiting stations...
99
00:06:05,814 --> 00:06:10,148
...have been taken over by
people infected by alien life forms
100
00:06:11,654 --> 00:06:13,747
We'll report the details after we return.
101
00:06:14,423 --> 00:06:14,855
Over and out.
102
00:06:17,126 --> 00:06:17,717
Mikaze...
103
00:06:17,993 --> 00:06:19,051
What an unreasonable thing to do.
104
00:06:19,595 --> 00:06:20,459
Use the same code and...
105
00:06:20,529 --> 00:06:22,121
...give them the order
to return immediately!
106
00:06:22,431 --> 00:06:22,795
Yes, sir.
107
00:06:24,967 --> 00:06:25,592
Everyone...
108
00:06:26,935 --> 00:06:28,766
The subcommander's probably angry.
109
00:06:29,538 --> 00:06:30,869
When we return, running
laps on the runway's...
110
00:06:31,006 --> 00:06:32,371
...probably not going to cut it.
111
00:06:34,243 --> 00:06:35,801
We're bringing Karin back.
112
00:06:36,745 --> 00:06:37,404
Definitely!
113
00:06:38,914 --> 00:06:42,111
Yeah! Mikaze, you're starting
to grow as a person.
114
00:06:42,718 --> 00:06:45,687
I... I appreciate you
complimenting me but...
115
00:06:45,888 --> 00:06:46,354
But what?
116
00:06:46,855 --> 00:06:48,686
It might be better to
raise the altitude a bit...
117
00:06:50,259 --> 00:06:50,918
No way.
118
00:06:51,293 --> 00:06:53,989
If we did that, we'll
be detected by radar.
119
00:06:54,263 --> 00:06:56,356
We can't attract any attention. Right?
120
00:06:58,233 --> 00:07:00,064
Uh... uh...
121
00:07:00,469 --> 00:07:04,565
At this rate, before the
radar gets us, the trees will!
122
00:07:08,210 --> 00:07:09,142
This for real?
123
00:07:09,311 --> 00:07:10,278
Yup, yup.
124
00:07:10,846 --> 00:07:11,813
Whoa.
125
00:07:12,715 --> 00:07:13,977
It's an inquiry room.
126
00:07:14,116 --> 00:07:15,447
It is an inquiry room.
127
00:07:15,651 --> 00:07:17,448
Wow. It's the real thing.
128
00:07:17,653 --> 00:07:19,746
Did you know? In France,
if you don't talk...
129
00:07:19,988 --> 00:07:22,923
...they run electricity through
"there" during an interrogation.
130
00:07:23,292 --> 00:07:24,156
Really?
131
00:07:24,393 --> 00:07:25,587
Hey! That's a see-through mirror?!
132
00:07:25,694 --> 00:07:27,491
Hey! For real!
133
00:07:28,097 --> 00:07:29,826
For real!
134
00:07:30,199 --> 00:07:33,635
The real thing certainly is awesome.
135
00:07:33,869 --> 00:07:35,029
Don't waste your breath!
136
00:07:35,270 --> 00:07:35,929
OK.
137
00:07:36,572 --> 00:07:38,631
Very well. Now...
138
00:07:39,975 --> 00:07:41,340
What's that? Truth serum?
139
00:07:43,112 --> 00:07:44,477
See! He's mad now!
140
00:07:44,713 --> 00:07:45,236
Darn.
141
00:07:48,484 --> 00:07:50,543
You know her, don't you?
142
00:07:51,253 --> 00:07:52,481
Yes, yes, yes!
143
00:07:52,821 --> 00:07:55,654
Mikaze Honjyo. Age 16.
Gemini. Blood type B.
144
00:07:55,991 --> 00:07:59,222
Her three sizes are 83, 52, 74 and...
145
00:07:59,561 --> 00:08:01,927
...her favorite foods are
seaweed and potato salad.
146
00:08:02,164 --> 00:08:03,995
Things she hates are
spiders, centipedes...
147
00:08:04,199 --> 00:08:05,826
...and creatures with a lot of legs.
148
00:08:06,001 --> 00:08:07,366
But she's OK with edible things...
149
00:08:07,569 --> 00:08:08,831
...like crab and shrimp.
150
00:08:09,071 --> 00:08:09,503
Her favorite hobbies are...
151
00:08:11,073 --> 00:08:12,097
Shh!
152
00:08:13,409 --> 00:08:17,209
I'll ask directly. What are you after?
153
00:08:19,715 --> 00:08:20,409
What's the matter?
154
00:08:20,849 --> 00:08:22,714
You've become very
quiet all of a sudden.
155
00:08:25,821 --> 00:08:27,550
What are you after?
156
00:08:27,890 --> 00:08:29,585
W... well, that's...
157
00:08:29,825 --> 00:08:31,417
Keeping it secret won't
do you any good!
158
00:08:32,494 --> 00:08:34,792
Wow. Awesome.
159
00:08:34,997 --> 00:08:36,191
I'll ask you again!
160
00:08:36,732 --> 00:08:37,994
What are you all after?!
161
00:08:38,600 --> 00:08:39,692
I... I'm...
162
00:08:40,869 --> 00:08:42,803
After...
163
00:08:42,938 --> 00:08:44,200
Oops. Cutting it close.
164
00:08:45,774 --> 00:08:46,706
It's Karin!
165
00:08:47,309 --> 00:08:47,866
Why you...!
166
00:08:49,044 --> 00:08:50,443
Say what?!
167
00:08:50,646 --> 00:08:52,477
What's the big idea?!
168
00:08:52,714 --> 00:08:55,740
Our goal is to look at planes and...
169
00:08:56,051 --> 00:08:59,782
...Karin is just an oasis to
heal our aching hearts!
170
00:09:00,222 --> 00:09:03,919
You... you were staring at
Karin with sinister eyes?!
171
00:09:04,059 --> 00:09:06,584
But, but... You guys are the same!
172
00:09:06,695 --> 00:09:07,593
Idiot!
173
00:09:07,729 --> 00:09:09,128
Don't group me with you!
174
00:09:09,231 --> 00:09:10,061
Even if you think it...
175
00:09:10,332 --> 00:09:13,028
...it's much manlier
to never speak of it!
176
00:09:13,135 --> 00:09:16,901
So you say but you were
taking pictures of Miss Ran!
177
00:09:17,306 --> 00:09:18,040
Hey, what's with that?
178
00:09:18,040 --> 00:09:19,234
It's a waste of time.
Hey, what's with that?
179
00:09:19,675 --> 00:09:20,972
These guys know nothing.
180
00:09:22,411 --> 00:09:23,241
What shall we do with them?
181
00:09:24,313 --> 00:09:25,780
If the information's not leaked...
182
00:09:26,148 --> 00:09:27,308
...then there's nothing
better than that.
183
00:09:27,850 --> 00:09:29,249
Keep them on ice for a while.
184
00:09:30,052 --> 00:09:30,347
Yes, sir.
185
00:09:45,868 --> 00:09:46,800
Why do you reject it?
186
00:09:47,769 --> 00:09:49,703
I've mastered the skills to evolve...
187
00:09:50,038 --> 00:09:51,596
...much more efficiently and yet...
188
00:10:06,288 --> 00:10:06,720
What is it?
189
00:10:09,057 --> 00:10:09,887
Chizuru and her group...
190
00:10:10,225 --> 00:10:11,692
...have passed the
precautionary dragnet.
191
00:10:29,878 --> 00:10:30,344
Annette!
192
00:10:30,445 --> 00:10:31,002
OK!
193
00:10:33,749 --> 00:10:34,215
Go!
194
00:10:37,452 --> 00:10:37,941
Currently...
195
00:10:38,287 --> 00:10:40,551
...Chizuru and her group
are heading to the hangar.
196
00:10:41,056 --> 00:10:42,114
We believe they're attempting...
197
00:10:42,391 --> 00:10:44,018
...to escape by using the landing craft.
198
00:10:44,660 --> 00:10:45,718
Such resistance is futile.
199
00:10:49,264 --> 00:10:50,424
I'm distributing weapons.
200
00:10:50,966 --> 00:10:52,126
Give me some personnel.
201
00:10:52,467 --> 00:10:53,058
Roger.
202
00:10:55,370 --> 00:10:57,565
Staff Room
203
00:10:58,173 --> 00:10:58,969
Please!
204
00:10:59,341 --> 00:11:01,969
Let me go with Mikaze and Shizuha!
205
00:11:02,110 --> 00:11:02,667
No.
206
00:11:03,111 --> 00:11:03,668
I can't allow...
207
00:11:03,979 --> 00:11:06,539
...any more dangerous
attempts at playing spies.
208
00:11:06,815 --> 00:11:07,611
Why not?
209
00:11:08,183 --> 00:11:09,707
Tomorrow, we'll continue
with the interceptions.
210
00:11:10,185 --> 00:11:12,449
Use this opportunity to rest up.
211
00:11:13,755 --> 00:11:15,086
While I do understand how you feel...
212
00:11:16,224 --> 00:11:18,158
...if I were her, I'd stop you too.
213
00:11:18,660 --> 00:11:19,490
Why would you?
214
00:11:20,062 --> 00:11:21,962
Because that's the job of an adult.
215
00:11:25,400 --> 00:11:27,231
Hello. Kisaragi speaking.
216
00:11:28,036 --> 00:11:28,468
What?!
217
00:11:29,404 --> 00:11:30,632
A scrambled communication?!
218
00:11:31,106 --> 00:11:33,301
From where?! Yes...
219
00:11:34,042 --> 00:11:36,408
What?! Orbital Station 7?!
220
00:11:37,012 --> 00:11:39,378
This is Orbital Station 7.
221
00:11:39,815 --> 00:11:41,578
Anyone, please listen.
222
00:11:41,917 --> 00:11:43,885
Currently, including the commander...
223
00:11:44,086 --> 00:11:45,383
...almost the entire crew
have abandoned the...
224
00:11:45,721 --> 00:11:48,849
...interception missions and
are acting independently.
225
00:11:49,424 --> 00:11:51,892
At this rate, Earth is completely...
226
00:11:52,194 --> 00:11:54,424
...defenseless against
incoming comets.
227
00:11:54,963 --> 00:11:55,486
Miharu...
228
00:12:06,742 --> 00:12:08,471
Hey! What's going on?!
229
00:12:11,313 --> 00:12:12,981
Guess continuous low altitude...
230
00:12:12,981 --> 00:12:14,642
...flying doesn't allow any fuel to last.
231
00:12:14,716 --> 00:12:16,775
That guy isn't very considerate!
232
00:12:17,252 --> 00:12:18,320
If he's going to lend us something...
233
00:12:18,320 --> 00:12:20,083
...lend us something a lot bigger!
234
00:12:20,689 --> 00:12:23,624
Hey, Mikaze. What do
you plan to do now?
235
00:12:24,226 --> 00:12:26,524
What else? I'm going to outer space!
236
00:12:27,629 --> 00:12:29,893
I'll get there even if
I have to walk there!
237
00:12:50,585 --> 00:12:52,576
Apprehended one member.
238
00:12:53,055 --> 00:12:54,215
The remaining four appear to be...
239
00:12:54,556 --> 00:12:56,820
...holding themselves inside
the communications unit.
240
00:12:57,159 --> 00:12:58,183
Communications unit?
241
00:12:58,694 --> 00:13:01,993
They appear to be sending
messages to Earth.
242
00:13:03,665 --> 00:13:05,394
Hm. So they made it
look like an escape...
243
00:13:05,901 --> 00:13:07,732
...but the goal was to
communicate from the onset.
244
00:13:08,270 --> 00:13:09,862
We are currently in combat with the...
245
00:13:10,105 --> 00:13:12,039
...group and are cornered.
246
00:13:12,340 --> 00:13:14,001
Please send help immediately.
247
00:13:14,476 --> 00:13:17,775
I repeat, this is...
248
00:13:21,049 --> 00:13:23,108
Communications with the
station have been cut.
249
00:13:24,252 --> 00:13:25,116
What's that mean?
250
00:13:25,687 --> 00:13:27,780
Miharu! Is Miharu all right?
251
00:13:28,223 --> 00:13:30,054
Mr. Sako. Calm down. Calm down.
252
00:13:36,832 --> 00:13:38,493
Huh? What's a transport
ship doing here?
253
00:13:38,767 --> 00:13:40,598
One's not scheduled to come today.
254
00:13:42,237 --> 00:13:43,204
What's the meaning of this?
255
00:13:51,747 --> 00:13:52,304
That's...
256
00:13:52,814 --> 00:13:54,076
Why are they armed?
257
00:13:54,316 --> 00:13:55,044
Exit!
258
00:14:00,155 --> 00:14:01,816
Chinese Restaurant: Kouchin
259
00:14:02,257 --> 00:14:03,849
Welcome. Huh?
260
00:14:05,293 --> 00:14:07,158
What? Who the heck are you people?!
261
00:14:07,229 --> 00:14:07,718
Stop it!
262
00:14:09,598 --> 00:14:11,691
Please answer honestly.
263
00:14:12,400 --> 00:14:14,369
Have you had any communication...
264
00:14:14,369 --> 00:14:16,496
...with Mikaze Honjyo
and Shizuha Doi?
265
00:14:22,444 --> 00:14:23,741
That's troubling.
266
00:14:24,212 --> 00:14:26,112
If we can't have your cooperation...
267
00:14:26,515 --> 00:14:29,678
...then we'll be forced to take
measures we don't want to take.
268
00:14:30,318 --> 00:14:32,286
As I've already stated several times...
269
00:14:32,554 --> 00:14:35,387
...I don't observe employees
on their private time.
270
00:14:35,791 --> 00:14:38,726
There's no way to tell what
they're doing during their time off.
271
00:14:38,994 --> 00:14:39,619
I see.
272
00:14:40,095 --> 00:14:43,394
So there are pilots with time
off during this great assault.
273
00:14:43,665 --> 00:14:45,690
What a tranquil base this is.
274
00:14:47,669 --> 00:14:50,331
To be more accurate, she
was a problematic pilot and...
275
00:14:50,806 --> 00:14:52,933
...we gave her time
off so she wouldn't...
276
00:14:53,341 --> 00:14:54,638
...get in the way of our big operations!
277
00:14:55,210 --> 00:14:56,905
I'm envious.
278
00:14:57,512 --> 00:14:59,707
We'd like to wrap up our work and...
279
00:14:59,948 --> 00:15:01,210
...then take some time off.
280
00:15:01,550 --> 00:15:04,485
So? Where are they
taking their time off?
281
00:15:04,953 --> 00:15:07,080
We've already told you we don't know.
282
00:15:07,522 --> 00:15:08,682
Please withdraw immediately!
283
00:15:09,057 --> 00:15:10,422
Oh? Is that all right?
284
00:15:10,625 --> 00:15:12,490
You'll be in quite a bit of trouble later.
285
00:15:12,727 --> 00:15:13,386
Oh...
286
00:15:15,997 --> 00:15:18,488
You're using rather old equipment.
287
00:15:19,768 --> 00:15:20,735
There are 24 items in the trash
bin taking up 796K of space.
Erase these items completely? Cancel / OK
288
00:15:24,039 --> 00:15:26,200
Excuse me. It looks like I
pressed something funny.
289
00:15:26,608 --> 00:15:30,738
Oh, oh no. No problem.
That's been acting up.
290
00:15:31,880 --> 00:15:32,938
I already told you!
291
00:15:33,315 --> 00:15:35,408
You're merely an observer!
292
00:15:35,951 --> 00:15:37,976
Please refrain from doing
anything unnecessary!
293
00:15:39,054 --> 00:15:40,146
Well, excuse me.
294
00:15:44,693 --> 00:15:47,457
Wake me up when we
reach Kagoshima, then.
295
00:15:47,896 --> 00:15:48,487
Gotcha.
296
00:15:49,397 --> 00:15:52,298
Uh... How many licenses
do you have, anyway?
297
00:15:52,834 --> 00:15:54,233
Tee hee. That's a secret.
298
00:16:02,010 --> 00:16:03,102
Looks like she's awake.
299
00:16:04,379 --> 00:16:05,038
What do you think...
300
00:16:05,881 --> 00:16:08,008
...of the admired Comet Blaster base?
301
00:16:09,150 --> 00:16:10,242
I'm hungry.
302
00:16:10,685 --> 00:16:11,982
Sorry for the inconvenience.
303
00:16:12,621 --> 00:16:14,350
We'll have a meal
prepared immediately.
304
00:16:15,123 --> 00:16:16,351
What do you plan to do with me?
305
00:16:16,958 --> 00:16:19,791
Nothing. You're just one of us.
306
00:16:20,128 --> 00:16:22,892
It's just that you being
on Earth causes trouble.
307
00:16:23,999 --> 00:16:24,556
I see.
308
00:16:25,133 --> 00:16:26,600
You understand, don't you?
309
00:16:27,168 --> 00:16:29,796
How emotions get in the way...
310
00:16:31,806 --> 00:16:32,932
You'll no longer have petty...
311
00:16:33,074 --> 00:16:36,009
...battles within the same organization.
312
00:16:36,578 --> 00:16:38,239
I never realized how
refreshing it is to...
313
00:16:38,713 --> 00:16:41,238
...not have my heart being
tugged on by anything.
314
00:16:42,717 --> 00:16:44,742
Your awakening seems
a bit delayed but...
315
00:16:45,387 --> 00:16:48,447
...you're just like us,
an evolved human.
316
00:16:49,157 --> 00:16:50,317
There's no need to be confused...
317
00:16:50,625 --> 00:16:52,855
...by unnecessary emotions,
relationships, and...
318
00:16:53,228 --> 00:16:55,253
...you can live an ideal
a life as possible.
319
00:16:57,232 --> 00:16:57,960
Is that so?
320
00:17:07,142 --> 00:17:07,870
Do you understand?
321
00:17:08,910 --> 00:17:11,003
The past is meaningless to us.
322
00:17:24,659 --> 00:17:27,822
Wha... what the?!
323
00:17:29,364 --> 00:17:30,422
Uh? Stop!
324
00:17:30,865 --> 00:17:31,559
What's up?
325
00:17:38,106 --> 00:17:39,471
What a stupid thing to do!
326
00:17:42,377 --> 00:17:43,742
Oh, I told you so!
327
00:17:44,179 --> 00:17:46,909
Those girls don't have chests this big!
328
00:17:47,215 --> 00:17:48,682
That's not the problem here.
329
00:17:49,084 --> 00:17:51,245
This happened because
you're a slowpoke, Darling.
330
00:17:51,419 --> 00:17:53,785
Stop talking like that! It's gross!
331
00:17:54,022 --> 00:17:55,785
Oh? What's wrong with it?
332
00:17:55,924 --> 00:17:57,949
You guys give it a rest, already!
333
00:18:03,131 --> 00:18:04,063
A half-assed attempt...
334
00:18:10,438 --> 00:18:12,702
I'm sorry, sir. They escaped.
335
00:18:15,977 --> 00:18:17,535
Crap, it was that one.
336
00:18:18,079 --> 00:18:20,411
Saying they escaped won't solve this!
337
00:18:20,648 --> 00:18:21,876
I'm... I'm sorry...
338
00:18:22,317 --> 00:18:24,285
Pursue them immediately!
339
00:18:24,786 --> 00:18:25,480
R... roger.
340
00:18:27,055 --> 00:18:30,718
Heh. It's definitely more
interesting to observe.
341
00:18:50,445 --> 00:18:51,275
I want to see them...
342
00:18:54,049 --> 00:18:56,040
I want to see everyone.
343
00:19:02,057 --> 00:19:03,922
We stayed up all night moving.
344
00:19:04,192 --> 00:19:05,716
That's alright, that's alright.
345
00:19:06,027 --> 00:19:08,018
It's a straight line from
here to Tanega Island.
346
00:19:08,596 --> 00:19:10,393
You can sleep for a little while.
347
00:19:11,266 --> 00:19:13,393
I don't think that's possible.
348
00:19:14,335 --> 00:19:17,270
You in the cruiser! Stop immediately!
349
00:19:18,039 --> 00:19:18,630
So he said.
350
00:19:19,274 --> 00:19:19,797
What should we do?
351
00:19:20,475 --> 00:19:20,998
What should we?
352
00:19:21,543 --> 00:19:22,703
You in the cruiser...
353
00:19:22,977 --> 00:19:26,105
...obey our commands and
peacefully stop your boat.
354
00:19:27,048 --> 00:19:29,016
The target is maintaining
its current speed.
355
00:19:29,751 --> 00:19:31,378
Hm. Huh?!
356
00:19:37,158 --> 00:19:39,217
Captain? Is something the matter?
357
00:19:40,161 --> 00:19:41,628
Will something like that really work?
358
00:19:42,097 --> 00:19:43,086
Of course it will!
359
00:19:43,298 --> 00:19:44,697
With my attractiveness...
360
00:19:44,866 --> 00:19:46,561
...even a spaceship is...
361
00:19:47,268 --> 00:19:47,666
What?!
362
00:19:51,873 --> 00:19:54,433
I was an idiot for even
believing it for a moment.
363
00:19:55,110 --> 00:19:55,872
In that case.
364
00:19:56,211 --> 00:19:56,973
It can't be helped!
365
00:19:57,479 --> 00:19:59,743
Eh? Both flanks, full speed!
366
00:20:01,382 --> 00:20:04,010
Eeek! Run, run, run!
367
00:20:04,519 --> 00:20:06,146
I'm desperately trying to do that!
368
00:20:07,589 --> 00:20:10,057
Aren't there any weapons? Weapons!
369
00:20:10,625 --> 00:20:12,525
Calm down! Mikaze!
370
00:20:16,297 --> 00:20:17,958
Captain, in the sky to our right!
371
00:20:18,199 --> 00:20:18,597
What?!
372
00:20:19,067 --> 00:20:19,624
What the?!
373
00:20:22,437 --> 00:20:25,031
If you don't run, you're
going to get hurt.
374
00:20:25,206 --> 00:20:27,367
I am so pissed off today!
375
00:20:27,542 --> 00:20:28,736
High speed turn!
376
00:20:30,578 --> 00:20:31,374
This is payback!
377
00:20:34,082 --> 00:20:34,810
That can't be!
378
00:20:40,388 --> 00:20:42,481
That was Ayamo just now, wasn't it?
379
00:20:43,258 --> 00:20:44,020
Probably.
380
00:20:44,425 --> 00:20:46,552
She's the only person who'd
pull that kind of stunt.
381
00:20:54,269 --> 00:20:55,759
Heh. Finally.
382
00:20:56,237 --> 00:20:57,033
We're here.
383
00:20:57,372 --> 00:20:58,134
You're late!
384
00:20:59,174 --> 00:20:59,902
Ayamo!
385
00:21:00,108 --> 00:21:01,097
You came!
386
00:21:01,509 --> 00:21:03,238
Without me, nothing can start.
387
00:21:04,546 --> 00:21:05,137
You're right!
388
00:21:10,718 --> 00:21:12,549
What? You're girls.
389
00:21:12,921 --> 00:21:15,287
Well, If I'm told to do
it, I'll fire up anything.
390
00:21:15,823 --> 00:21:16,687
To think...
391
00:21:16,824 --> 00:21:18,587
...we'll be using a cargo
ship to transport people.
392
00:21:23,097 --> 00:21:25,622
Hey, Ayamo. Don't take
up so much space there!
393
00:21:25,934 --> 00:21:27,401
But it's so cramped in here!
394
00:21:27,769 --> 00:21:28,565
OK, girls.
395
00:21:28,903 --> 00:21:31,997
This is all automatic so
don't touch any switches.
396
00:21:32,140 --> 00:21:34,973
Oh, we were told to hand this to you.
397
00:21:35,643 --> 00:21:36,302
What?!
398
00:21:36,578 --> 00:21:36,942
Here.
399
00:21:37,378 --> 00:21:40,108
But... why are you going up?
400
00:21:40,882 --> 00:21:43,043
A friend of ours is
waiting for us. Right?
401
00:21:43,818 --> 00:21:44,375
Right!
402
00:21:44,552 --> 00:21:45,075
I see.
403
00:21:45,220 --> 00:21:46,517
Then do your best!
404
00:21:46,821 --> 00:21:47,446
We will!
405
00:21:50,325 --> 00:21:52,623
It'll be all right. A
good wind is blowing.
406
00:21:53,828 --> 00:21:56,456
Karin... We'll soon be
there so wait for us!
407
00:22:16,651 --> 00:22:20,849
Chizu no nai mirai
A future without a map...
408
00:22:21,756 --> 00:22:25,283
mejirushi ni shite kita kimi no
...for a guide I've used your...
409
00:22:26,194 --> 00:22:30,290
terasu hikari
...shining light.
410
00:22:30,598 --> 00:22:37,595
Tarinai jibun wo iiwake ni shite
Making excuses for my shortcomings...
411
00:22:37,672 --> 00:22:41,209
nigedashite mata modotte kitari
...running away and coming back again...
412
00:22:41,209 --> 00:22:44,804
heiwa sugita hibi
...days which were too peaceful.
413
00:22:45,179 --> 00:22:47,943
Guuzen ni mikaketa genjitsu
By chance I caught sight of reality.
414
00:22:48,249 --> 00:22:51,685
Mishiranu kanojo to te wo tsunaida
Holding hands with
a girl I didn't know...
415
00:22:52,453 --> 00:22:54,785
kimi ga ita
...there you were.
416
00:22:56,190 --> 00:23:00,092
Atashi wa himawari de
I am a sunflower and...
417
00:23:00,194 --> 00:23:07,362
kimi wa taiyou mou kono hitomi wa
...you are the sun,
you are the only thing...
418
00:23:07,702 --> 00:23:10,034
kimi shika mienai
...my eyes can see anymore.
419
00:23:10,338 --> 00:23:17,835
Mabataki dekinakute namida afurete mo
I can't blink, though tears overflow.
420
00:23:18,046 --> 00:23:21,504
Tatoe sono yubi ga
Even supposing those fingers...
421
00:23:21,783 --> 00:23:27,221
atashi dake no mono ja nakute mo
...don't belong to me alone.
422
00:23:29,857 --> 00:23:31,290
We finally made it out into space.
423
00:23:31,759 --> 00:23:33,522
But does this mean
we're in quite a pinch?
424
00:23:33,761 --> 00:23:36,252
Don't get lost. That's your sky.
425
00:23:36,597 --> 00:23:39,065
Next episode, Stratos 4, episode 13...
30003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.