All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S01E12_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,102 --> 00:00:22,536 Dare ni mo makenai "I won't lose to anyone!" 2 00:00:23,639 --> 00:00:25,732 Omoi dake naraba If it's only something you tell yourself... 3 00:00:25,975 --> 00:00:32,107 sono uchi uso ni naru akogare no mama de ...eventually, it will just be a false ambition. 4 00:00:34,083 --> 00:00:36,950 Yokubou zetsubou Desire, despair... 5 00:00:37,586 --> 00:00:40,690 tsuyokute yowai watashi ...strong and weak me... 6 00:00:40,690 --> 00:00:46,890 kono position ni zutto amaeteta ...I've always been spoiled by this position. 7 00:00:47,029 --> 00:00:48,894 Te wo nobaseba If I stretch out my hand... 8 00:00:49,265 --> 00:00:53,668 todoku kamo toosugita sora ni ...I just might reach that far away sky. 9 00:00:53,936 --> 00:00:57,106 Ato ichimiri no yuuki Just a millimeter more courage... 10 00:00:57,106 --> 00:01:00,974 mou nigenai to kimeta ...I've decided not to run anymore. 11 00:01:01,610 --> 00:01:03,407 So on! So on! 12 00:01:03,479 --> 00:01:10,385 Ichido shika nai jinsei dakara! Because I only have one life! 13 00:01:10,486 --> 00:01:15,253 Nanige ni fuan dakedo... Though I am a bit unsure... 14 00:01:15,491 --> 00:01:20,656 ima wa omoikomi demo I have doubts now, but... 15 00:01:20,963 --> 00:01:28,131 hajimereba ii kekka all right! ...I just have to start, it will be all right! 16 00:01:50,726 --> 00:01:51,590 Wow. 17 00:01:53,129 --> 00:01:55,723 Oh. Again. How beautiful. 18 00:01:56,265 --> 00:01:59,063 Well, they're rocks engulfed in flames after all. 19 00:01:59,535 --> 00:02:00,194 You wouldn't be able to say... 20 00:02:00,669 --> 00:02:02,136 ..."how beautiful" if you get up close. 21 00:02:02,738 --> 00:02:04,672 Oh! Mr. Sako. 22 00:02:05,174 --> 00:02:06,471 You have no dreams. 23 00:02:07,410 --> 00:02:07,808 Huh? 24 00:02:08,778 --> 00:02:10,075 Dreams, huh? 25 00:02:12,481 --> 00:02:13,607 My dream is... 26 00:02:14,483 --> 00:02:16,678 ...to make this thing fly into outer space. 27 00:02:17,887 --> 00:02:19,878 There are 10 years left before the meteors fall. 28 00:02:20,656 --> 00:02:24,092 Then, I see this craft magnificently going beyond... 29 00:02:24,460 --> 00:02:27,691 ...the stratosphere and destroying every single meteor. 30 00:02:28,864 --> 00:02:29,489 By doing so... 31 00:02:29,832 --> 00:02:30,856 ...people on the ground will be able to... 32 00:02:31,067 --> 00:02:33,365 ...live in peace and have good dreams. 33 00:02:35,237 --> 00:02:36,204 Mr. Sako... 34 00:02:37,273 --> 00:02:37,967 I... 35 00:02:38,541 --> 00:02:38,802 Hm? 36 00:02:39,642 --> 00:02:40,870 I'll help too! 37 00:02:41,410 --> 00:02:43,002 Let's definitely fulfill it! 38 00:02:45,681 --> 00:02:47,273 For our dream! 39 00:02:50,219 --> 00:02:50,810 Miharu... 40 00:03:15,744 --> 00:03:16,608 Mr. Sako? 41 00:03:17,847 --> 00:03:19,439 What are you doing, dazing out into the sky? 42 00:03:19,915 --> 00:03:20,882 Are you all right? 43 00:03:22,017 --> 00:03:23,041 It's nothing. 44 00:03:23,519 --> 00:03:24,451 Yeesh. 45 00:03:24,753 --> 00:03:26,948 You keep going up continuously like this and... 46 00:03:27,289 --> 00:03:29,416 ...the expected useful life of the crafts shorten! 47 00:03:30,259 --> 00:03:31,157 Something's definitely wrong. 48 00:03:33,162 --> 00:03:36,290 Hey, what's with those gloomy expressions on your faces? 49 00:03:37,066 --> 00:03:37,998 After the check is over... 50 00:03:38,300 --> 00:03:40,700 ...leave it to me and the crew and go take a break! 51 00:03:41,237 --> 00:03:41,532 Huh? 52 00:03:42,104 --> 00:03:44,038 I am exhausted. 53 00:03:44,306 --> 00:03:46,831 Seems like we did a year's worth of interceptions all at once. 54 00:03:47,176 --> 00:03:49,337 You guys take this time to rest up too! 55 00:03:49,945 --> 00:03:50,843 Yeah. 56 00:03:55,751 --> 00:03:56,376 Miharu... 57 00:04:00,222 --> 00:04:03,282 Soon, the landing ship's preparations will be completed. 58 00:04:04,093 --> 00:04:06,084 We'll time the launch and go during the chaotic... 59 00:04:06,595 --> 00:04:08,529 ...confusion caused by the next wave of comet attacks. 60 00:04:08,898 --> 00:04:09,489 Roger. 61 00:04:25,114 --> 00:04:26,775 We won't be able to go near the ships. 62 00:04:27,082 --> 00:04:29,346 Since we can't escape from here... 63 00:04:30,052 --> 00:04:32,247 ...we'll have to somehow call for help. 64 00:04:33,489 --> 00:04:34,387 Boy, I'm hungry. 65 00:04:35,257 --> 00:04:37,157 Oh, no. That's not it. 66 00:04:37,493 --> 00:04:39,154 I haven't had anything to eat in a while... 67 00:04:39,595 --> 00:04:41,324 ...so I'm just really hungry. 68 00:04:41,564 --> 00:04:42,929 That's so misleading. 69 00:04:43,165 --> 00:04:44,598 Please don't scare us. 70 00:04:44,800 --> 00:04:46,290 Sorry. Sorry. Couldn't help myself. 71 00:04:48,771 --> 00:04:50,966 But what to do? 72 00:04:52,341 --> 00:04:54,639 Oh, subcommander! Thank you for a job well done. 73 00:04:55,177 --> 00:04:55,871 Welcome back. 74 00:04:58,714 --> 00:04:59,681 What's the situation? 75 00:04:59,982 --> 00:05:02,883 Our base's interception rating is 100%. 76 00:05:03,152 --> 00:05:07,054 Around the world, the rating is over 92%. 77 00:05:07,556 --> 00:05:09,387 The missed meteors landed in oceans or deserts... 78 00:05:09,592 --> 00:05:13,153 ...so casualties have been held to a minimum. 79 00:05:13,729 --> 00:05:14,991 I see. So? 80 00:05:15,431 --> 00:05:16,796 When is the next interception schedule? 81 00:05:16,999 --> 00:05:20,799 We don't have any until Nigel-87 arrives in 32 hours. 82 00:05:21,904 --> 00:05:23,132 That behemoth. 83 00:05:23,739 --> 00:05:26,173 Please take this opportunity to rest. 84 00:05:26,475 --> 00:05:29,069 Heh. It would be nice if I could do that. 85 00:05:31,347 --> 00:05:31,938 What's the matter? 86 00:05:32,414 --> 00:05:34,644 It's a burst communication via encrypted file. 87 00:05:35,651 --> 00:05:38,415 The password matches the code used by this base. 88 00:05:38,887 --> 00:05:39,444 Decode it! 89 00:05:40,022 --> 00:05:40,920 It's available from here. 90 00:05:42,391 --> 00:05:45,224 Shimoji Island base, this is Honjyo. 91 00:05:46,195 --> 00:05:49,130 Currently, headed toward Tanega Island with Shizuha. 92 00:05:49,898 --> 00:05:54,028 We've discovered Karin was taken to Orbital Station 7... 93 00:05:54,470 --> 00:05:56,904 ...so we're now on our way to rescue her. 94 00:05:57,673 --> 00:05:58,230 Karin's?! 95 00:05:58,574 --> 00:05:59,563 What's this?! 96 00:06:00,376 --> 00:06:01,434 If we don't get there in a hurry... 97 00:06:01,510 --> 00:06:02,977 ...we don't know what'll happen to her. 98 00:06:03,679 --> 00:06:05,442 There's a high probability all the orbiting stations... 99 00:06:05,814 --> 00:06:10,148 ...have been taken over by people infected by alien life forms 100 00:06:11,654 --> 00:06:13,747 We'll report the details after we return. 101 00:06:14,423 --> 00:06:14,855 Over and out. 102 00:06:17,126 --> 00:06:17,717 Mikaze... 103 00:06:17,993 --> 00:06:19,051 What an unreasonable thing to do. 104 00:06:19,595 --> 00:06:20,459 Use the same code and... 105 00:06:20,529 --> 00:06:22,121 ...give them the order to return immediately! 106 00:06:22,431 --> 00:06:22,795 Yes, sir. 107 00:06:24,967 --> 00:06:25,592 Everyone... 108 00:06:26,935 --> 00:06:28,766 The subcommander's probably angry. 109 00:06:29,538 --> 00:06:30,869 When we return, running laps on the runway's... 110 00:06:31,006 --> 00:06:32,371 ...probably not going to cut it. 111 00:06:34,243 --> 00:06:35,801 We're bringing Karin back. 112 00:06:36,745 --> 00:06:37,404 Definitely! 113 00:06:38,914 --> 00:06:42,111 Yeah! Mikaze, you're starting to grow as a person. 114 00:06:42,718 --> 00:06:45,687 I... I appreciate you complimenting me but... 115 00:06:45,888 --> 00:06:46,354 But what? 116 00:06:46,855 --> 00:06:48,686 It might be better to raise the altitude a bit... 117 00:06:50,259 --> 00:06:50,918 No way. 118 00:06:51,293 --> 00:06:53,989 If we did that, we'll be detected by radar. 119 00:06:54,263 --> 00:06:56,356 We can't attract any attention. Right? 120 00:06:58,233 --> 00:07:00,064 Uh... uh... 121 00:07:00,469 --> 00:07:04,565 At this rate, before the radar gets us, the trees will! 122 00:07:08,210 --> 00:07:09,142 This for real? 123 00:07:09,311 --> 00:07:10,278 Yup, yup. 124 00:07:10,846 --> 00:07:11,813 Whoa. 125 00:07:12,715 --> 00:07:13,977 It's an inquiry room. 126 00:07:14,116 --> 00:07:15,447 It is an inquiry room. 127 00:07:15,651 --> 00:07:17,448 Wow. It's the real thing. 128 00:07:17,653 --> 00:07:19,746 Did you know? In France, if you don't talk... 129 00:07:19,988 --> 00:07:22,923 ...they run electricity through "there" during an interrogation. 130 00:07:23,292 --> 00:07:24,156 Really? 131 00:07:24,393 --> 00:07:25,587 Hey! That's a see-through mirror?! 132 00:07:25,694 --> 00:07:27,491 Hey! For real! 133 00:07:28,097 --> 00:07:29,826 For real! 134 00:07:30,199 --> 00:07:33,635 The real thing certainly is awesome. 135 00:07:33,869 --> 00:07:35,029 Don't waste your breath! 136 00:07:35,270 --> 00:07:35,929 OK. 137 00:07:36,572 --> 00:07:38,631 Very well. Now... 138 00:07:39,975 --> 00:07:41,340 What's that? Truth serum? 139 00:07:43,112 --> 00:07:44,477 See! He's mad now! 140 00:07:44,713 --> 00:07:45,236 Darn. 141 00:07:48,484 --> 00:07:50,543 You know her, don't you? 142 00:07:51,253 --> 00:07:52,481 Yes, yes, yes! 143 00:07:52,821 --> 00:07:55,654 Mikaze Honjyo. Age 16. Gemini. Blood type B. 144 00:07:55,991 --> 00:07:59,222 Her three sizes are 83, 52, 74 and... 145 00:07:59,561 --> 00:08:01,927 ...her favorite foods are seaweed and potato salad. 146 00:08:02,164 --> 00:08:03,995 Things she hates are spiders, centipedes... 147 00:08:04,199 --> 00:08:05,826 ...and creatures with a lot of legs. 148 00:08:06,001 --> 00:08:07,366 But she's OK with edible things... 149 00:08:07,569 --> 00:08:08,831 ...like crab and shrimp. 150 00:08:09,071 --> 00:08:09,503 Her favorite hobbies are... 151 00:08:11,073 --> 00:08:12,097 Shh! 152 00:08:13,409 --> 00:08:17,209 I'll ask directly. What are you after? 153 00:08:19,715 --> 00:08:20,409 What's the matter? 154 00:08:20,849 --> 00:08:22,714 You've become very quiet all of a sudden. 155 00:08:25,821 --> 00:08:27,550 What are you after? 156 00:08:27,890 --> 00:08:29,585 W... well, that's... 157 00:08:29,825 --> 00:08:31,417 Keeping it secret won't do you any good! 158 00:08:32,494 --> 00:08:34,792 Wow. Awesome. 159 00:08:34,997 --> 00:08:36,191 I'll ask you again! 160 00:08:36,732 --> 00:08:37,994 What are you all after?! 161 00:08:38,600 --> 00:08:39,692 I... I'm... 162 00:08:40,869 --> 00:08:42,803 After... 163 00:08:42,938 --> 00:08:44,200 Oops. Cutting it close. 164 00:08:45,774 --> 00:08:46,706 It's Karin! 165 00:08:47,309 --> 00:08:47,866 Why you...! 166 00:08:49,044 --> 00:08:50,443 Say what?! 167 00:08:50,646 --> 00:08:52,477 What's the big idea?! 168 00:08:52,714 --> 00:08:55,740 Our goal is to look at planes and... 169 00:08:56,051 --> 00:08:59,782 ...Karin is just an oasis to heal our aching hearts! 170 00:09:00,222 --> 00:09:03,919 You... you were staring at Karin with sinister eyes?! 171 00:09:04,059 --> 00:09:06,584 But, but... You guys are the same! 172 00:09:06,695 --> 00:09:07,593 Idiot! 173 00:09:07,729 --> 00:09:09,128 Don't group me with you! 174 00:09:09,231 --> 00:09:10,061 Even if you think it... 175 00:09:10,332 --> 00:09:13,028 ...it's much manlier to never speak of it! 176 00:09:13,135 --> 00:09:16,901 So you say but you were taking pictures of Miss Ran! 177 00:09:17,306 --> 00:09:18,040 Hey, what's with that? 178 00:09:18,040 --> 00:09:19,234 It's a waste of time. Hey, what's with that? 179 00:09:19,675 --> 00:09:20,972 These guys know nothing. 180 00:09:22,411 --> 00:09:23,241 What shall we do with them? 181 00:09:24,313 --> 00:09:25,780 If the information's not leaked... 182 00:09:26,148 --> 00:09:27,308 ...then there's nothing better than that. 183 00:09:27,850 --> 00:09:29,249 Keep them on ice for a while. 184 00:09:30,052 --> 00:09:30,347 Yes, sir. 185 00:09:45,868 --> 00:09:46,800 Why do you reject it? 186 00:09:47,769 --> 00:09:49,703 I've mastered the skills to evolve... 187 00:09:50,038 --> 00:09:51,596 ...much more efficiently and yet... 188 00:10:06,288 --> 00:10:06,720 What is it? 189 00:10:09,057 --> 00:10:09,887 Chizuru and her group... 190 00:10:10,225 --> 00:10:11,692 ...have passed the precautionary dragnet. 191 00:10:29,878 --> 00:10:30,344 Annette! 192 00:10:30,445 --> 00:10:31,002 OK! 193 00:10:33,749 --> 00:10:34,215 Go! 194 00:10:37,452 --> 00:10:37,941 Currently... 195 00:10:38,287 --> 00:10:40,551 ...Chizuru and her group are heading to the hangar. 196 00:10:41,056 --> 00:10:42,114 We believe they're attempting... 197 00:10:42,391 --> 00:10:44,018 ...to escape by using the landing craft. 198 00:10:44,660 --> 00:10:45,718 Such resistance is futile. 199 00:10:49,264 --> 00:10:50,424 I'm distributing weapons. 200 00:10:50,966 --> 00:10:52,126 Give me some personnel. 201 00:10:52,467 --> 00:10:53,058 Roger. 202 00:10:55,370 --> 00:10:57,565 Staff Room 203 00:10:58,173 --> 00:10:58,969 Please! 204 00:10:59,341 --> 00:11:01,969 Let me go with Mikaze and Shizuha! 205 00:11:02,110 --> 00:11:02,667 No. 206 00:11:03,111 --> 00:11:03,668 I can't allow... 207 00:11:03,979 --> 00:11:06,539 ...any more dangerous attempts at playing spies. 208 00:11:06,815 --> 00:11:07,611 Why not? 209 00:11:08,183 --> 00:11:09,707 Tomorrow, we'll continue with the interceptions. 210 00:11:10,185 --> 00:11:12,449 Use this opportunity to rest up. 211 00:11:13,755 --> 00:11:15,086 While I do understand how you feel... 212 00:11:16,224 --> 00:11:18,158 ...if I were her, I'd stop you too. 213 00:11:18,660 --> 00:11:19,490 Why would you? 214 00:11:20,062 --> 00:11:21,962 Because that's the job of an adult. 215 00:11:25,400 --> 00:11:27,231 Hello. Kisaragi speaking. 216 00:11:28,036 --> 00:11:28,468 What?! 217 00:11:29,404 --> 00:11:30,632 A scrambled communication?! 218 00:11:31,106 --> 00:11:33,301 From where?! Yes... 219 00:11:34,042 --> 00:11:36,408 What?! Orbital Station 7?! 220 00:11:37,012 --> 00:11:39,378 This is Orbital Station 7. 221 00:11:39,815 --> 00:11:41,578 Anyone, please listen. 222 00:11:41,917 --> 00:11:43,885 Currently, including the commander... 223 00:11:44,086 --> 00:11:45,383 ...almost the entire crew have abandoned the... 224 00:11:45,721 --> 00:11:48,849 ...interception missions and are acting independently. 225 00:11:49,424 --> 00:11:51,892 At this rate, Earth is completely... 226 00:11:52,194 --> 00:11:54,424 ...defenseless against incoming comets. 227 00:11:54,963 --> 00:11:55,486 Miharu... 228 00:12:06,742 --> 00:12:08,471 Hey! What's going on?! 229 00:12:11,313 --> 00:12:12,981 Guess continuous low altitude... 230 00:12:12,981 --> 00:12:14,642 ...flying doesn't allow any fuel to last. 231 00:12:14,716 --> 00:12:16,775 That guy isn't very considerate! 232 00:12:17,252 --> 00:12:18,320 If he's going to lend us something... 233 00:12:18,320 --> 00:12:20,083 ...lend us something a lot bigger! 234 00:12:20,689 --> 00:12:23,624 Hey, Mikaze. What do you plan to do now? 235 00:12:24,226 --> 00:12:26,524 What else? I'm going to outer space! 236 00:12:27,629 --> 00:12:29,893 I'll get there even if I have to walk there! 237 00:12:50,585 --> 00:12:52,576 Apprehended one member. 238 00:12:53,055 --> 00:12:54,215 The remaining four appear to be... 239 00:12:54,556 --> 00:12:56,820 ...holding themselves inside the communications unit. 240 00:12:57,159 --> 00:12:58,183 Communications unit? 241 00:12:58,694 --> 00:13:01,993 They appear to be sending messages to Earth. 242 00:13:03,665 --> 00:13:05,394 Hm. So they made it look like an escape... 243 00:13:05,901 --> 00:13:07,732 ...but the goal was to communicate from the onset. 244 00:13:08,270 --> 00:13:09,862 We are currently in combat with the... 245 00:13:10,105 --> 00:13:12,039 ...group and are cornered. 246 00:13:12,340 --> 00:13:14,001 Please send help immediately. 247 00:13:14,476 --> 00:13:17,775 I repeat, this is... 248 00:13:21,049 --> 00:13:23,108 Communications with the station have been cut. 249 00:13:24,252 --> 00:13:25,116 What's that mean? 250 00:13:25,687 --> 00:13:27,780 Miharu! Is Miharu all right? 251 00:13:28,223 --> 00:13:30,054 Mr. Sako. Calm down. Calm down. 252 00:13:36,832 --> 00:13:38,493 Huh? What's a transport ship doing here? 253 00:13:38,767 --> 00:13:40,598 One's not scheduled to come today. 254 00:13:42,237 --> 00:13:43,204 What's the meaning of this? 255 00:13:51,747 --> 00:13:52,304 That's... 256 00:13:52,814 --> 00:13:54,076 Why are they armed? 257 00:13:54,316 --> 00:13:55,044 Exit! 258 00:14:00,155 --> 00:14:01,816 Chinese Restaurant: Kouchin 259 00:14:02,257 --> 00:14:03,849 Welcome. Huh? 260 00:14:05,293 --> 00:14:07,158 What? Who the heck are you people?! 261 00:14:07,229 --> 00:14:07,718 Stop it! 262 00:14:09,598 --> 00:14:11,691 Please answer honestly. 263 00:14:12,400 --> 00:14:14,369 Have you had any communication... 264 00:14:14,369 --> 00:14:16,496 ...with Mikaze Honjyo and Shizuha Doi? 265 00:14:22,444 --> 00:14:23,741 That's troubling. 266 00:14:24,212 --> 00:14:26,112 If we can't have your cooperation... 267 00:14:26,515 --> 00:14:29,678 ...then we'll be forced to take measures we don't want to take. 268 00:14:30,318 --> 00:14:32,286 As I've already stated several times... 269 00:14:32,554 --> 00:14:35,387 ...I don't observe employees on their private time. 270 00:14:35,791 --> 00:14:38,726 There's no way to tell what they're doing during their time off. 271 00:14:38,994 --> 00:14:39,619 I see. 272 00:14:40,095 --> 00:14:43,394 So there are pilots with time off during this great assault. 273 00:14:43,665 --> 00:14:45,690 What a tranquil base this is. 274 00:14:47,669 --> 00:14:50,331 To be more accurate, she was a problematic pilot and... 275 00:14:50,806 --> 00:14:52,933 ...we gave her time off so she wouldn't... 276 00:14:53,341 --> 00:14:54,638 ...get in the way of our big operations! 277 00:14:55,210 --> 00:14:56,905 I'm envious. 278 00:14:57,512 --> 00:14:59,707 We'd like to wrap up our work and... 279 00:14:59,948 --> 00:15:01,210 ...then take some time off. 280 00:15:01,550 --> 00:15:04,485 So? Where are they taking their time off? 281 00:15:04,953 --> 00:15:07,080 We've already told you we don't know. 282 00:15:07,522 --> 00:15:08,682 Please withdraw immediately! 283 00:15:09,057 --> 00:15:10,422 Oh? Is that all right? 284 00:15:10,625 --> 00:15:12,490 You'll be in quite a bit of trouble later. 285 00:15:12,727 --> 00:15:13,386 Oh... 286 00:15:15,997 --> 00:15:18,488 You're using rather old equipment. 287 00:15:19,768 --> 00:15:20,735 There are 24 items in the trash bin taking up 796K of space. Erase these items completely? Cancel / OK 288 00:15:24,039 --> 00:15:26,200 Excuse me. It looks like I pressed something funny. 289 00:15:26,608 --> 00:15:30,738 Oh, oh no. No problem. That's been acting up. 290 00:15:31,880 --> 00:15:32,938 I already told you! 291 00:15:33,315 --> 00:15:35,408 You're merely an observer! 292 00:15:35,951 --> 00:15:37,976 Please refrain from doing anything unnecessary! 293 00:15:39,054 --> 00:15:40,146 Well, excuse me. 294 00:15:44,693 --> 00:15:47,457 Wake me up when we reach Kagoshima, then. 295 00:15:47,896 --> 00:15:48,487 Gotcha. 296 00:15:49,397 --> 00:15:52,298 Uh... How many licenses do you have, anyway? 297 00:15:52,834 --> 00:15:54,233 Tee hee. That's a secret. 298 00:16:02,010 --> 00:16:03,102 Looks like she's awake. 299 00:16:04,379 --> 00:16:05,038 What do you think... 300 00:16:05,881 --> 00:16:08,008 ...of the admired Comet Blaster base? 301 00:16:09,150 --> 00:16:10,242 I'm hungry. 302 00:16:10,685 --> 00:16:11,982 Sorry for the inconvenience. 303 00:16:12,621 --> 00:16:14,350 We'll have a meal prepared immediately. 304 00:16:15,123 --> 00:16:16,351 What do you plan to do with me? 305 00:16:16,958 --> 00:16:19,791 Nothing. You're just one of us. 306 00:16:20,128 --> 00:16:22,892 It's just that you being on Earth causes trouble. 307 00:16:23,999 --> 00:16:24,556 I see. 308 00:16:25,133 --> 00:16:26,600 You understand, don't you? 309 00:16:27,168 --> 00:16:29,796 How emotions get in the way... 310 00:16:31,806 --> 00:16:32,932 You'll no longer have petty... 311 00:16:33,074 --> 00:16:36,009 ...battles within the same organization. 312 00:16:36,578 --> 00:16:38,239 I never realized how refreshing it is to... 313 00:16:38,713 --> 00:16:41,238 ...not have my heart being tugged on by anything. 314 00:16:42,717 --> 00:16:44,742 Your awakening seems a bit delayed but... 315 00:16:45,387 --> 00:16:48,447 ...you're just like us, an evolved human. 316 00:16:49,157 --> 00:16:50,317 There's no need to be confused... 317 00:16:50,625 --> 00:16:52,855 ...by unnecessary emotions, relationships, and... 318 00:16:53,228 --> 00:16:55,253 ...you can live an ideal a life as possible. 319 00:16:57,232 --> 00:16:57,960 Is that so? 320 00:17:07,142 --> 00:17:07,870 Do you understand? 321 00:17:08,910 --> 00:17:11,003 The past is meaningless to us. 322 00:17:24,659 --> 00:17:27,822 Wha... what the?! 323 00:17:29,364 --> 00:17:30,422 Uh? Stop! 324 00:17:30,865 --> 00:17:31,559 What's up? 325 00:17:38,106 --> 00:17:39,471 What a stupid thing to do! 326 00:17:42,377 --> 00:17:43,742 Oh, I told you so! 327 00:17:44,179 --> 00:17:46,909 Those girls don't have chests this big! 328 00:17:47,215 --> 00:17:48,682 That's not the problem here. 329 00:17:49,084 --> 00:17:51,245 This happened because you're a slowpoke, Darling. 330 00:17:51,419 --> 00:17:53,785 Stop talking like that! It's gross! 331 00:17:54,022 --> 00:17:55,785 Oh? What's wrong with it? 332 00:17:55,924 --> 00:17:57,949 You guys give it a rest, already! 333 00:18:03,131 --> 00:18:04,063 A half-assed attempt... 334 00:18:10,438 --> 00:18:12,702 I'm sorry, sir. They escaped. 335 00:18:15,977 --> 00:18:17,535 Crap, it was that one. 336 00:18:18,079 --> 00:18:20,411 Saying they escaped won't solve this! 337 00:18:20,648 --> 00:18:21,876 I'm... I'm sorry... 338 00:18:22,317 --> 00:18:24,285 Pursue them immediately! 339 00:18:24,786 --> 00:18:25,480 R... roger. 340 00:18:27,055 --> 00:18:30,718 Heh. It's definitely more interesting to observe. 341 00:18:50,445 --> 00:18:51,275 I want to see them... 342 00:18:54,049 --> 00:18:56,040 I want to see everyone. 343 00:19:02,057 --> 00:19:03,922 We stayed up all night moving. 344 00:19:04,192 --> 00:19:05,716 That's alright, that's alright. 345 00:19:06,027 --> 00:19:08,018 It's a straight line from here to Tanega Island. 346 00:19:08,596 --> 00:19:10,393 You can sleep for a little while. 347 00:19:11,266 --> 00:19:13,393 I don't think that's possible. 348 00:19:14,335 --> 00:19:17,270 You in the cruiser! Stop immediately! 349 00:19:18,039 --> 00:19:18,630 So he said. 350 00:19:19,274 --> 00:19:19,797 What should we do? 351 00:19:20,475 --> 00:19:20,998 What should we? 352 00:19:21,543 --> 00:19:22,703 You in the cruiser... 353 00:19:22,977 --> 00:19:26,105 ...obey our commands and peacefully stop your boat. 354 00:19:27,048 --> 00:19:29,016 The target is maintaining its current speed. 355 00:19:29,751 --> 00:19:31,378 Hm. Huh?! 356 00:19:37,158 --> 00:19:39,217 Captain? Is something the matter? 357 00:19:40,161 --> 00:19:41,628 Will something like that really work? 358 00:19:42,097 --> 00:19:43,086 Of course it will! 359 00:19:43,298 --> 00:19:44,697 With my attractiveness... 360 00:19:44,866 --> 00:19:46,561 ...even a spaceship is... 361 00:19:47,268 --> 00:19:47,666 What?! 362 00:19:51,873 --> 00:19:54,433 I was an idiot for even believing it for a moment. 363 00:19:55,110 --> 00:19:55,872 In that case. 364 00:19:56,211 --> 00:19:56,973 It can't be helped! 365 00:19:57,479 --> 00:19:59,743 Eh? Both flanks, full speed! 366 00:20:01,382 --> 00:20:04,010 Eeek! Run, run, run! 367 00:20:04,519 --> 00:20:06,146 I'm desperately trying to do that! 368 00:20:07,589 --> 00:20:10,057 Aren't there any weapons? Weapons! 369 00:20:10,625 --> 00:20:12,525 Calm down! Mikaze! 370 00:20:16,297 --> 00:20:17,958 Captain, in the sky to our right! 371 00:20:18,199 --> 00:20:18,597 What?! 372 00:20:19,067 --> 00:20:19,624 What the?! 373 00:20:22,437 --> 00:20:25,031 If you don't run, you're going to get hurt. 374 00:20:25,206 --> 00:20:27,367 I am so pissed off today! 375 00:20:27,542 --> 00:20:28,736 High speed turn! 376 00:20:30,578 --> 00:20:31,374 This is payback! 377 00:20:34,082 --> 00:20:34,810 That can't be! 378 00:20:40,388 --> 00:20:42,481 That was Ayamo just now, wasn't it? 379 00:20:43,258 --> 00:20:44,020 Probably. 380 00:20:44,425 --> 00:20:46,552 She's the only person who'd pull that kind of stunt. 381 00:20:54,269 --> 00:20:55,759 Heh. Finally. 382 00:20:56,237 --> 00:20:57,033 We're here. 383 00:20:57,372 --> 00:20:58,134 You're late! 384 00:20:59,174 --> 00:20:59,902 Ayamo! 385 00:21:00,108 --> 00:21:01,097 You came! 386 00:21:01,509 --> 00:21:03,238 Without me, nothing can start. 387 00:21:04,546 --> 00:21:05,137 You're right! 388 00:21:10,718 --> 00:21:12,549 What? You're girls. 389 00:21:12,921 --> 00:21:15,287 Well, If I'm told to do it, I'll fire up anything. 390 00:21:15,823 --> 00:21:16,687 To think... 391 00:21:16,824 --> 00:21:18,587 ...we'll be using a cargo ship to transport people. 392 00:21:23,097 --> 00:21:25,622 Hey, Ayamo. Don't take up so much space there! 393 00:21:25,934 --> 00:21:27,401 But it's so cramped in here! 394 00:21:27,769 --> 00:21:28,565 OK, girls. 395 00:21:28,903 --> 00:21:31,997 This is all automatic so don't touch any switches. 396 00:21:32,140 --> 00:21:34,973 Oh, we were told to hand this to you. 397 00:21:35,643 --> 00:21:36,302 What?! 398 00:21:36,578 --> 00:21:36,942 Here. 399 00:21:37,378 --> 00:21:40,108 But... why are you going up? 400 00:21:40,882 --> 00:21:43,043 A friend of ours is waiting for us. Right? 401 00:21:43,818 --> 00:21:44,375 Right! 402 00:21:44,552 --> 00:21:45,075 I see. 403 00:21:45,220 --> 00:21:46,517 Then do your best! 404 00:21:46,821 --> 00:21:47,446 We will! 405 00:21:50,325 --> 00:21:52,623 It'll be all right. A good wind is blowing. 406 00:21:53,828 --> 00:21:56,456 Karin... We'll soon be there so wait for us! 407 00:22:16,651 --> 00:22:20,849 Chizu no nai mirai A future without a map... 408 00:22:21,756 --> 00:22:25,283 mejirushi ni shite kita kimi no ...for a guide I've used your... 409 00:22:26,194 --> 00:22:30,290 terasu hikari ...shining light. 410 00:22:30,598 --> 00:22:37,595 Tarinai jibun wo iiwake ni shite Making excuses for my shortcomings... 411 00:22:37,672 --> 00:22:41,209 nigedashite mata modotte kitari ...running away and coming back again... 412 00:22:41,209 --> 00:22:44,804 heiwa sugita hibi ...days which were too peaceful. 413 00:22:45,179 --> 00:22:47,943 Guuzen ni mikaketa genjitsu By chance I caught sight of reality. 414 00:22:48,249 --> 00:22:51,685 Mishiranu kanojo to te wo tsunaida Holding hands with a girl I didn't know... 415 00:22:52,453 --> 00:22:54,785 kimi ga ita ...there you were. 416 00:22:56,190 --> 00:23:00,092 Atashi wa himawari de I am a sunflower and... 417 00:23:00,194 --> 00:23:07,362 kimi wa taiyou mou kono hitomi wa ...you are the sun, you are the only thing... 418 00:23:07,702 --> 00:23:10,034 kimi shika mienai ...my eyes can see anymore. 419 00:23:10,338 --> 00:23:17,835 Mabataki dekinakute namida afurete mo I can't blink, though tears overflow. 420 00:23:18,046 --> 00:23:21,504 Tatoe sono yubi ga Even supposing those fingers... 421 00:23:21,783 --> 00:23:27,221 atashi dake no mono ja nakute mo ...don't belong to me alone. 422 00:23:29,857 --> 00:23:31,290 We finally made it out into space. 423 00:23:31,759 --> 00:23:33,522 But does this mean we're in quite a pinch? 424 00:23:33,761 --> 00:23:36,252 Don't get lost. That's your sky. 425 00:23:36,597 --> 00:23:39,065 Next episode, Stratos 4, episode 13... 30003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.