All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S01E11_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,054 --> 00:00:22,454 Dare ni mo makenai "I won't lose to anyone!" 2 00:00:23,557 --> 00:00:25,684 Omoi dake naraba If it's only something you tell yourself... 3 00:00:25,926 --> 00:00:32,058 sono uchi uso ni naru akogare no mama de ...eventually, it will just be a false ambition. 4 00:00:34,034 --> 00:00:36,901 Yokubou zetsubou Desire, despair... 5 00:00:37,538 --> 00:00:40,641 tsuyokute yowai watashi ...strong and weak me... 6 00:00:40,641 --> 00:00:46,841 kono position ni zutto amaeteta ...I've always been spoiled by this position. 7 00:00:46,980 --> 00:00:48,845 Te wo nobaseba If I stretch out my hand... 8 00:00:49,216 --> 00:00:53,619 todoku kamo toosugita sora ni ...I just might reach that far away sky. 9 00:00:53,887 --> 00:00:56,957 Ato ichimiri no yuuki Just a millimeter more courage... 10 00:00:56,957 --> 00:01:00,893 mou nigenai to kimeta ...I've decided not to run anymore. 11 00:01:01,528 --> 00:01:03,359 So on! So on! 12 00:01:03,430 --> 00:01:10,336 Ichido shika nai jinsei dakara! Because I only have one life! 13 00:01:10,404 --> 00:01:15,205 Nanige ni fuan dakedo... Though I am a bit unsure... 14 00:01:15,442 --> 00:01:20,607 ima wa omoikomi demo I have doubts now, but... 15 00:01:20,914 --> 00:01:28,082 hajimereba ii kekka all right! ...I just have to start, it will be all right! 16 00:01:31,191 --> 00:01:31,782 3... 17 00:01:32,259 --> 00:01:32,816 2... 18 00:01:33,127 --> 00:01:33,650 1... 19 00:01:34,261 --> 00:01:35,091 Fox One! 20 00:01:56,750 --> 00:01:57,546 Karin! 21 00:02:03,123 --> 00:02:04,886 Help Help Help Help Help Help Help Help Help Help Help Help Help Help Help Help 22 00:02:06,860 --> 00:02:08,384 W... wait! 23 00:02:15,002 --> 00:02:15,764 Karin... 24 00:02:33,587 --> 00:02:34,417 What's the meaning of this? 25 00:02:34,822 --> 00:02:36,483 Request For Time Off 26 00:02:38,792 --> 00:02:39,884 I'm sorry, but... 27 00:02:40,594 --> 00:02:41,754 ...I can't approve these. 28 00:02:42,296 --> 00:02:42,955 Why not?! 29 00:02:43,297 --> 00:02:45,822 Please! Let us go too! 30 00:02:48,702 --> 00:02:52,263 With the orbital stations being silent... 31 00:02:52,739 --> 00:02:55,708 ...I can't afford to lose any more pilots. 32 00:02:56,143 --> 00:02:57,440 Karin is in danger! 33 00:02:58,245 --> 00:02:59,177 I beg of you! 34 00:03:04,451 --> 00:03:06,646 Then, I'll allow one person to go. 35 00:03:07,387 --> 00:03:08,718 Not having Karin here... 36 00:03:09,089 --> 00:03:10,351 ...we're short on having one pair anyway. 37 00:03:10,924 --> 00:03:11,948 One person... 38 00:03:12,359 --> 00:03:13,348 What should we do? 39 00:03:13,460 --> 00:03:15,758 No, one person is a bit too dangerous. 40 00:03:16,730 --> 00:03:18,254 Let two of them go. 41 00:03:18,398 --> 00:03:19,626 C... Commander?! 42 00:03:20,167 --> 00:03:22,863 I'm sorry but you'll need to stay, Miss Nakamura. 43 00:03:23,670 --> 00:03:24,864 Miss Doi, Miss Honjyo... 44 00:03:25,405 --> 00:03:26,895 ...the two of you should go. 45 00:03:27,307 --> 00:03:27,796 What... 46 00:03:27,975 --> 00:03:29,033 Thank you very much! 47 00:03:29,243 --> 00:03:31,438 But! We're still missing a person! 48 00:03:32,613 --> 00:03:35,173 There is another pilot, though. Correct? 49 00:03:37,618 --> 00:03:39,518 It's not you! 50 00:03:40,287 --> 00:03:41,811 Geez. Since when... 51 00:03:57,304 --> 00:03:58,396 When's the next dispatch? 52 00:03:58,672 --> 00:03:59,730 In 40 minutes. 53 00:04:00,240 --> 00:04:01,730 All right, get to it! 54 00:04:02,576 --> 00:04:03,338 Ready the fuel! 55 00:04:04,144 --> 00:04:06,112 Crew members with no other duties, check the crafts! 56 00:04:06,546 --> 00:04:08,707 They're going to come without letting up whatsoever! 57 00:04:09,016 --> 00:04:10,449 We can't afford to miss anything! 58 00:04:16,490 --> 00:04:18,924 Oh, gee... 59 00:04:19,459 --> 00:04:21,359 They ought to at least give me time to use the restroom. 60 00:04:21,929 --> 00:04:22,918 Stop complaining, Kei. 61 00:04:23,196 --> 00:04:25,494 All the bases on Earth are under identical circumstances. 62 00:04:26,099 --> 00:04:27,225 I know. 63 00:04:27,534 --> 00:04:28,023 That being the case... 64 00:04:28,335 --> 00:04:30,360 ...my pride's going to make me shoot them all down. 65 00:04:30,537 --> 00:04:30,764 Huh? 66 00:04:40,314 --> 00:04:41,178 Once you come back... 67 00:04:41,381 --> 00:04:43,076 ...you're on standby for 24 hours! 68 00:04:43,183 --> 00:04:44,548 Don't forget to bring us gifts! 69 00:04:45,285 --> 00:04:47,082 Sorry, everyone. 70 00:04:47,821 --> 00:04:49,345 Karin, wait for us! 71 00:04:58,198 --> 00:05:00,098 Hey! Don't drag your feet! 72 00:05:04,338 --> 00:05:06,602 Be safe, everyone. 73 00:05:32,065 --> 00:05:34,295 What the hell happened, anyway? 74 00:05:42,609 --> 00:05:44,378 GENERAL HOSPITAL 75 00:05:44,378 --> 00:05:44,911 GENERAL HOSPITAL The groups of meteors... 76 00:05:44,911 --> 00:05:45,434 The groups of meteors... 77 00:05:45,612 --> 00:05:47,580 ...are being taken care of promptly by... 78 00:05:47,681 --> 00:05:49,171 ...the Cosmic Emergency Management Agency. 79 00:05:49,850 --> 00:05:52,910 Please do not believe the rumors going around. 80 00:05:53,387 --> 00:05:56,413 Various countries' meteor countermeasures... 81 00:05:56,690 --> 00:05:57,952 ...are being implemented promptly and... 82 00:05:58,225 --> 00:06:01,683 ...just in case, shelters for all citizens have been prepared. 83 00:06:02,029 --> 00:06:04,122 I repeat, and please, everyone listen. 84 00:06:04,531 --> 00:06:06,055 Do not be deceived by rumors. 85 00:06:06,666 --> 00:06:07,860 Accurate information in detail... 86 00:06:08,035 --> 00:06:11,471 ...will be presented to everyone through this screen. 87 00:06:13,273 --> 00:06:14,331 Dr. Yamauchi. 88 00:06:14,408 --> 00:06:15,932 Please come to the emergency room immediately. 89 00:06:24,151 --> 00:06:25,880 Yes. I'm aware of that. 90 00:06:26,319 --> 00:06:26,486 We're on our way so please wait just a little while. 91 00:06:26,486 --> 00:06:27,220 Excuse me. We're on our way so please wait just a little while. 92 00:06:27,220 --> 00:06:27,687 We're on our way so please wait just a little while. 93 00:06:27,687 --> 00:06:28,722 There was a patient by the name... We're on our way so please wait just a little while. 94 00:06:28,722 --> 00:06:28,955 We're on our way so please wait just a little while. 95 00:06:28,955 --> 00:06:29,689 ...of Karin Kikuhara who was brought in here yesterday. We're on our way so please wait just a little while. 96 00:06:29,689 --> 00:06:32,317 ...of Karin Kikuhara who was brought in here yesterday. 97 00:06:32,526 --> 00:06:33,390 I'm sorry. 98 00:06:33,660 --> 00:06:34,991 I can't help you right now so please... 99 00:06:35,362 --> 00:06:37,922 ...look for her in the database over there. 100 00:06:41,168 --> 00:06:44,296 Karin Kikuhara. 101 00:06:44,704 --> 00:06:46,069 Patient Not Found 102 00:06:46,907 --> 00:06:48,772 What's this? What's the meaning of this? 103 00:06:49,576 --> 00:06:51,271 What are you doing here? 104 00:06:52,079 --> 00:06:54,309 You're interception pilots, aren't you? 105 00:06:54,781 --> 00:06:56,476 Why don't you stop playing around here... 106 00:06:56,783 --> 00:06:59,251 ...and go shoot some meteors! 107 00:06:59,753 --> 00:07:01,277 We're not playing around! 108 00:07:03,356 --> 00:07:04,254 Them. It's them. 109 00:07:04,724 --> 00:07:08,182 What, they don't have a scratch on them. 110 00:07:09,162 --> 00:07:11,027 Why? Why? 111 00:07:22,309 --> 00:07:23,037 Oh, Miss. 112 00:07:26,546 --> 00:07:27,012 Here. 113 00:07:27,314 --> 00:07:30,909 Some man I don't know asked me to give this to you. 114 00:07:31,818 --> 00:07:32,443 Thank you. 115 00:07:33,487 --> 00:07:34,010 Bye! 116 00:07:34,087 --> 00:07:34,519 Hey... 117 00:07:48,034 --> 00:07:49,001 This is...?! 118 00:07:49,970 --> 00:07:51,335 No doubt about it. It's Karin. 119 00:07:54,875 --> 00:07:56,308 Cosmic Emergency Management Agency... 120 00:07:57,177 --> 00:07:59,907 ...Tsukuba Research Facility? 121 00:08:02,883 --> 00:08:03,577 Karin... 122 00:08:16,596 --> 00:08:18,621 Where am I? 123 00:08:24,604 --> 00:08:25,298 No... 124 00:08:27,007 --> 00:08:30,204 I want to go back to everyone... 125 00:08:31,378 --> 00:08:33,676 I want to go back to the base... 126 00:08:48,295 --> 00:08:50,354 How many more times before we can take a break? 127 00:08:55,669 --> 00:08:56,829 This is quite surprising! 128 00:08:57,270 --> 00:08:59,135 Instructor Kisaragi making an appearance herself! 129 00:09:01,875 --> 00:09:02,842 Before starting. 130 00:09:03,543 --> 00:09:04,237 Beacon light. 131 00:09:04,477 --> 00:09:04,806 On. 132 00:09:05,312 --> 00:09:06,006 Pack valves. 133 00:09:06,446 --> 00:09:06,878 Open. 134 00:09:08,381 --> 00:09:09,746 Are you all right with this, Shorty? 135 00:09:12,352 --> 00:09:14,718 You've got some blank time. Don't overdo it. 136 00:09:15,121 --> 00:09:17,180 Heh. Don't underestimate me. 137 00:09:17,457 --> 00:09:19,448 My heart is always on active service! 138 00:09:22,462 --> 00:09:24,396 Thanks for worrying, Keeper. 139 00:09:41,514 --> 00:09:41,809 Hey! 140 00:09:42,048 --> 00:09:44,039 They're here, here! This way, over here! 141 00:09:47,520 --> 00:09:48,578 Hello. 142 00:09:53,226 --> 00:09:55,251 As you said, Shizuha... 143 00:09:55,528 --> 00:09:57,792 There's something rotten in the Tsukuba Research Facility. 144 00:09:58,231 --> 00:09:59,721 It's been separated from the agency... 145 00:09:59,966 --> 00:10:01,490 ...and is acting independently. 146 00:10:01,801 --> 00:10:03,996 It's been isolated from the headquarters' database as well. 147 00:10:04,304 --> 00:10:06,204 That alone makes it very suspicious. 148 00:10:06,539 --> 00:10:09,303 This might be the biggest scoop since JFK! 149 00:10:09,509 --> 00:10:11,841 Oh, yeah! I'm pumped up! 150 00:10:12,078 --> 00:10:15,639 It seems like the "SS Plan" isn't "Space Shield"... 151 00:10:15,915 --> 00:10:18,076 ...but more accurately, "Star Seed." 152 00:10:18,885 --> 00:10:19,852 Star Seed? 153 00:10:20,153 --> 00:10:21,313 We suspect some extraterrestrial life forms... 154 00:10:21,655 --> 00:10:24,920 ...hitched a ride with a meteor and came down. 155 00:10:25,325 --> 00:10:28,158 And, the agency is hiding that fact. 156 00:10:28,662 --> 00:10:31,324 Looking at how it's not revealing the... 157 00:10:31,765 --> 00:10:33,198 ...fact the Comet Blaster station was silenced. 158 00:10:33,800 --> 00:10:34,789 We ought to look at that as some... 159 00:10:35,001 --> 00:10:37,265 ...situation unexpected to the agency took place. 160 00:10:37,470 --> 00:10:39,062 You got to be kidding me, right?! 161 00:10:43,476 --> 00:10:44,033 What's this? 162 00:10:44,611 --> 00:10:45,635 It's been around for a while. 163 00:10:46,079 --> 00:10:47,614 The stories of the government secretly... 164 00:10:47,614 --> 00:10:49,138 ...coming into contact with aliens, that is. 165 00:10:49,416 --> 00:10:51,475 Yeah, yeah! You know about Roswell? 166 00:10:51,618 --> 00:10:53,848 The stories of Elvis still being alive is famous too! 167 00:10:54,621 --> 00:10:56,816 Dummy. That was ages ago. 168 00:10:57,557 --> 00:10:59,752 I don't know what the heck aliens are supposed to be but... 169 00:11:00,260 --> 00:11:02,057 ...there's no mistaking Karin being kidnapped... 170 00:11:02,329 --> 00:11:05,321 ...has something to do with "Star Seed." 171 00:11:05,665 --> 00:11:07,292 Could Karin be an alien? 172 00:11:07,400 --> 00:11:09,391 Stop it! She's an angel! 173 00:11:09,669 --> 00:11:12,467 I cannot deny she is an angel, but... 174 00:11:17,610 --> 00:11:19,669 They're accelerating. 175 00:11:20,280 --> 00:11:21,178 No need to worry. 176 00:11:22,349 --> 00:11:23,646 I know where they're headed. 177 00:11:42,669 --> 00:11:44,569 Good evening! We're from Tokai Air Conditioning. 178 00:11:44,838 --> 00:11:46,567 Huh? I haven't heard anything about that. 179 00:11:46,973 --> 00:11:50,204 Can't be. Here, I even have a work order form. 180 00:11:50,477 --> 00:11:50,943 What? 181 00:11:51,411 --> 00:11:52,378 That's odd. 182 00:11:52,712 --> 00:11:54,873 It says the priority of having it fixed is high. 183 00:11:55,081 --> 00:11:56,480 At the very least, let us inspect it. 184 00:11:58,184 --> 00:12:00,015 Then put your ID through that thing. 185 00:12:00,520 --> 00:12:00,918 Sure! 186 00:12:07,093 --> 00:12:07,650 Now! 187 00:12:22,475 --> 00:12:23,407 We did it. 188 00:12:23,910 --> 00:12:25,537 Hm? Who are you two? 189 00:12:25,879 --> 00:12:27,642 We're from the Tokai Air Conditioning company. 190 00:12:28,281 --> 00:12:29,805 We came to repair the air conditioning. 191 00:12:30,950 --> 00:12:32,577 Right now, we're beefing up security. 192 00:12:33,119 --> 00:12:34,984 Anyway, please come to the office. 193 00:12:35,321 --> 00:12:35,787 What...? 194 00:12:39,192 --> 00:12:41,717 Hm? Oh! Excuse me! 195 00:13:07,287 --> 00:13:09,778 Hey, is this really all right? 196 00:13:10,323 --> 00:13:11,483 Stop being jittery! 197 00:13:12,091 --> 00:13:14,116 We're inspecting the air conditioning of this facility. 198 00:13:14,461 --> 00:13:15,951 We're not involved in suspicious activities. 199 00:13:16,095 --> 00:13:16,652 In addition... 200 00:13:16,796 --> 00:13:18,821 ...everyone else is in a chaotic state... 201 00:13:19,165 --> 00:13:21,156 ...due to the meteor mess. 202 00:13:43,523 --> 00:13:44,854 We're now on an intercept course. 203 00:13:45,358 --> 00:13:47,258 30 seconds before we... 204 00:13:47,427 --> 00:13:48,359 ...reach the missile launch point. 205 00:13:57,537 --> 00:13:59,402 Ten seconds before we reach the spot. 206 00:14:00,773 --> 00:14:01,432 Instructor? 207 00:14:02,375 --> 00:14:03,239 Take a good look! 208 00:14:03,476 --> 00:14:04,568 Here's an example of interception! 209 00:14:07,547 --> 00:14:09,242 5 seconds before missile launch. 210 00:14:09,682 --> 00:14:10,944 3... 2... 211 00:14:11,584 --> 00:14:12,016 1... 212 00:14:13,086 --> 00:14:13,814 Fox One! 213 00:14:22,862 --> 00:14:23,521 We did it! 214 00:14:23,930 --> 00:14:25,192 Confirmed annihilation of target. 215 00:14:26,099 --> 00:14:27,396 Now, let's go back. 216 00:14:28,067 --> 00:14:28,533 Roger! 217 00:14:29,102 --> 00:14:31,900 Control, Sashiba 77 return to base. 218 00:14:32,705 --> 00:14:33,763 Sashiba 77... 219 00:14:34,140 --> 00:14:37,109 ...Sashiba 88 are now on course to return. 220 00:14:37,710 --> 00:14:39,234 Whoa! Sayaka's showing her stuff! 221 00:14:45,451 --> 00:14:47,214 Hey, are you all right with that thing? 222 00:14:47,787 --> 00:14:48,981 Gee, I don't know. 223 00:14:49,188 --> 00:14:50,423 After all, this security system... 224 00:14:50,423 --> 00:14:51,685 ...is number one or two in the world. 225 00:14:52,091 --> 00:14:54,252 Then why are you smiling?! 226 00:14:55,128 --> 00:14:56,186 How's this? 227 00:15:04,904 --> 00:15:07,168 Special Machine Secrets Code Cracking License? 228 00:15:07,740 --> 00:15:09,674 This was the hardest one to acquire. 229 00:15:10,577 --> 00:15:12,010 Hey. Hey, wait. 230 00:15:12,512 --> 00:15:14,036 There's a license for that? 231 00:15:15,214 --> 00:15:19,378 But isn't it strange we're not being suspected of anything? 232 00:15:19,752 --> 00:15:21,811 Don't think so negatively! 233 00:15:22,121 --> 00:15:23,816 You're quite the timid one. 234 00:15:35,001 --> 00:15:35,399 Huh? 235 00:15:38,972 --> 00:15:39,802 Is this it? 236 00:15:40,173 --> 00:15:40,901 Looks like it. 237 00:16:00,893 --> 00:16:02,520 This... can't be... 238 00:16:05,565 --> 00:16:06,589 Oh, crap. 239 00:16:06,833 --> 00:16:07,993 Mikaze, let's go! 240 00:16:08,368 --> 00:16:09,426 But Karin's... 241 00:16:09,636 --> 00:16:11,194 She's no longer here! 242 00:16:13,573 --> 00:16:14,699 If we don't get out of here quickly... 243 00:16:14,941 --> 00:16:17,637 ...we can't rescue her if we're caught! 244 00:16:18,344 --> 00:16:19,038 Gotcha... 245 00:16:22,715 --> 00:16:24,273 This way! Hurry! 246 00:16:24,384 --> 00:16:25,078 Not this way! 247 00:16:26,419 --> 00:16:28,216 This way! 248 00:16:30,456 --> 00:16:31,980 This is the end! 249 00:16:33,960 --> 00:16:34,585 Mikaze! 250 00:16:45,805 --> 00:16:48,535 While we temporarily held her in our custody... 251 00:16:48,675 --> 00:16:50,973 ...it appears as though they got their hands on her already. 252 00:16:51,678 --> 00:16:55,512 She was taken away while I was in contact with you. 253 00:16:56,049 --> 00:16:57,038 In your custody?! 254 00:16:57,417 --> 00:16:58,645 I don't believe you! 255 00:16:59,085 --> 00:17:00,780 You're probably plotting something else again! 256 00:17:05,258 --> 00:17:05,656 Huh? 257 00:17:08,394 --> 00:17:08,792 What?! 258 00:17:08,895 --> 00:17:09,554 "Papa Help Me" 259 00:17:09,996 --> 00:17:11,691 Why are you...? 260 00:17:12,498 --> 00:17:13,760 To the agency, she's... 261 00:17:13,966 --> 00:17:16,457 No, to mankind, she's an extremely vital sample. 262 00:17:17,170 --> 00:17:19,195 We didn't keep her on observation on a constant basis. 263 00:17:19,639 --> 00:17:21,732 Sample? What's the meaning of that? 264 00:17:31,651 --> 00:17:33,312 When the station was being built... 265 00:17:33,653 --> 00:17:34,984 ...she was infected by "them." 266 00:17:35,655 --> 00:17:37,156 Those infected have their brains... 267 00:17:37,156 --> 00:17:38,851 ...wormed into and lose their free will. 268 00:17:39,525 --> 00:17:40,753 But in her case... 269 00:17:40,960 --> 00:17:43,485 ...symptoms of her infection stopped at their initial stage. 270 00:17:44,263 --> 00:17:44,888 Researchers believe... 271 00:17:44,997 --> 00:17:48,160 ...it has something to do with an infant child's autistic tendencies. 272 00:17:51,437 --> 00:17:52,165 That can't be... 273 00:17:56,409 --> 00:17:56,932 That's it! 274 00:17:57,343 --> 00:17:58,708 That's exactly what we saw! 275 00:17:59,412 --> 00:18:02,210 What you were told are meteors... 276 00:18:02,782 --> 00:18:04,272 ...are actually "their" seeds. 277 00:18:04,884 --> 00:18:05,578 Seeds? 278 00:18:06,085 --> 00:18:08,645 Who and why they were sent is unknown. 279 00:18:09,822 --> 00:18:13,815 But, the reality is, their unsystematically shooting seeds... 280 00:18:14,093 --> 00:18:16,891 ...into outer space is threatening the survival of mankind. 281 00:18:17,330 --> 00:18:18,464 Did the Cosmic Emergency Management Agency... 282 00:18:18,464 --> 00:18:20,329 ...know that from the beginning? 283 00:18:21,601 --> 00:18:22,363 Of course. 284 00:18:23,236 --> 00:18:23,930 What! 285 00:18:24,437 --> 00:18:25,571 Then that means you've been... 286 00:18:25,571 --> 00:18:26,833 ...deceiving everyone for decades! 287 00:18:27,340 --> 00:18:27,897 Of course... 288 00:18:28,174 --> 00:18:31,337 ...the agency secretly quarantined anyone infected. 289 00:18:32,211 --> 00:18:35,874 But only she was left behind as a research sample... 290 00:18:36,382 --> 00:18:39,180 ...in order to search for a possibility of coexistence. 291 00:18:40,019 --> 00:18:43,182 She was sent to the Shimoji Island base, correct? 292 00:18:46,559 --> 00:18:47,457 Just in from headquarters. 293 00:18:47,860 --> 00:18:50,590 Dispatch two interception crafts in 40 minutes... 294 00:18:50,997 --> 00:18:51,998 ...to follow up in Hawaii. 295 00:18:51,998 --> 00:18:53,099 Hey! Bring the wrench! ...to follow up in Hawaii. 296 00:18:53,099 --> 00:18:54,657 Hey! Bring the wrench! 297 00:18:55,034 --> 00:18:57,025 Additional orders from headquarters for dispatch. 298 00:18:57,837 --> 00:18:59,532 Stand by two crafts apiece for 13 hours... 299 00:18:59,906 --> 00:19:00,964 ...later and 20 hours later. 300 00:19:02,742 --> 00:19:03,504 Understood. 301 00:19:04,343 --> 00:19:06,538 Why don't you rest for a little bit? 302 00:19:08,948 --> 00:19:09,812 Thank you. 303 00:19:16,522 --> 00:19:17,386 Everyone! 304 00:19:17,990 --> 00:19:18,922 Thank you for a great job, everyone! 305 00:19:19,392 --> 00:19:20,654 I brought some food! 306 00:19:20,860 --> 00:19:21,155 Whoa! 307 00:19:21,327 --> 00:19:22,419 We've been waiting for this! 308 00:19:22,895 --> 00:19:25,489 Oh, I love you, Ran! 309 00:19:36,576 --> 00:19:37,099 That's as far as you go! 310 00:19:37,710 --> 00:19:39,610 I can't let my guard down when you're around. 311 00:19:40,413 --> 00:19:41,607 Oop. Food. Food. 312 00:19:43,816 --> 00:19:45,511 For the sake of humanity... 313 00:19:45,918 --> 00:19:48,182 ...we kept quiet, but... 314 00:19:49,188 --> 00:19:50,382 The truth has long gone off... 315 00:19:50,723 --> 00:19:54,181 ...to some place where we can't get a hold of it. 316 00:20:00,066 --> 00:20:01,634 Their breeding abilities far... 317 00:20:01,634 --> 00:20:04,000 ...surpassed the imagination of the agency. 318 00:20:04,770 --> 00:20:06,397 All of a sudden... 319 00:20:06,672 --> 00:20:09,539 ...a large number were infected outside the atmosphere. 320 00:20:09,876 --> 00:20:13,312 Is that why the orbital stations have become silent? 321 00:20:17,316 --> 00:20:18,146 You have gone beyond our... 322 00:20:18,451 --> 00:20:21,716 ...expectations and successfully pacified her. 323 00:20:22,321 --> 00:20:23,015 As a result... 324 00:20:23,289 --> 00:20:25,324 ...they became afraid of having more... 325 00:20:25,324 --> 00:20:27,622 ...data taken by us so they began to move. 326 00:20:28,895 --> 00:20:30,157 We didn't intend to pacify her! 327 00:20:30,663 --> 00:20:32,563 Even though our meeting was forced... 328 00:20:33,099 --> 00:20:36,068 ...she's a very important friend to us! 329 00:20:37,904 --> 00:20:38,996 The result is the same. 330 00:20:39,805 --> 00:20:41,238 She was taken away. 331 00:20:41,741 --> 00:20:44,301 I wonder what they plan to do by taking her? 332 00:20:45,778 --> 00:20:47,643 She's one of them to begin with. 333 00:20:48,014 --> 00:20:49,845 They probably plan on using the station as an... 334 00:20:50,082 --> 00:20:51,947 ...incubation base to spread the seeds on Earth. 335 00:20:52,485 --> 00:20:53,952 Well, they don't have to do anything. 336 00:20:54,020 --> 00:20:56,079 Just stop intercepting the seeds to accomplish that goal. 337 00:20:56,155 --> 00:20:59,056 If they do that, the Earth will get messed up! 338 00:20:59,425 --> 00:21:00,983 They don't care. 339 00:21:01,494 --> 00:21:03,062 After everyone on Earth is silenced... 340 00:21:03,062 --> 00:21:04,552 ...they can take their time coming down. 341 00:21:17,410 --> 00:21:19,640 What do you expect us to do, anyway? 342 00:21:23,482 --> 00:21:24,506 Oh, nothing. 343 00:21:25,451 --> 00:21:26,247 I'm just someone who's... 344 00:21:26,485 --> 00:21:29,682 ...helping young folks with a strong sense of friendship. 345 00:21:31,691 --> 00:21:35,252 We'll save Karin no matter what we need to do! 346 00:21:36,495 --> 00:21:39,055 I've readied a manned craft to take you to the station. 347 00:21:40,066 --> 00:21:42,125 We won't say thanks. 348 00:21:43,102 --> 00:21:43,659 Of course. 349 00:21:44,704 --> 00:21:47,537 I just don't like insects. 350 00:22:17,169 --> 00:22:21,333 Chizu no nai mirai A future without a map... 351 00:22:22,241 --> 00:22:25,802 mejirushi ni shite kita kimi no ...for a guide I've used your... 352 00:22:26,679 --> 00:22:30,809 terasu hikari ...shining light. 353 00:22:31,117 --> 00:22:38,080 Tarinai jibun wo iiwake ni shite Making excuses for my shortcomings... 354 00:22:38,157 --> 00:22:41,649 nigedashite mata modotte kitari ...running away and coming back again... 355 00:22:41,727 --> 00:22:45,322 heiwa sugita hibi ...days which were too peaceful. 356 00:22:45,664 --> 00:22:48,428 Guuzen ni mikaketa genjitsu By chance I caught sight of reality. 357 00:22:48,768 --> 00:22:52,169 Mishiranu kanojo to te wo tsunaida Holding hands with a girl I didn't know... 358 00:22:52,938 --> 00:22:55,270 kimi ga ita ...there you were. 359 00:22:56,709 --> 00:23:00,577 Atashi wa himawari de I am a sunflower and... 360 00:23:00,679 --> 00:23:07,881 kimi wa taiyou mou kono hitomi wa ...you are the sun, you are the only thing... 361 00:23:08,187 --> 00:23:10,553 kimi shika mienai ...my eyes can see anymore. 362 00:23:10,823 --> 00:23:18,320 Mabataki dekinakute namida afurete mo I can't blink, though tears overflow. 363 00:23:18,531 --> 00:23:21,989 Tatoe sono yubi ga Even supposing those fingers... 364 00:23:22,301 --> 00:23:27,705 atashi dake no mono ja nakute mo ...don't belong to me alone. 365 00:23:30,509 --> 00:23:33,945 Those girls went into space for their friend. 366 00:23:34,180 --> 00:23:37,240 All we can do is to watch over them. 367 00:23:37,817 --> 00:23:40,285 Next episode, Stratos 4, episode 12... 368 00:23:40,686 --> 00:23:41,277 "Engage!" 26497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.