Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,054 --> 00:00:22,454
Dare ni mo makenai
"I won't lose to anyone!"
2
00:00:23,557 --> 00:00:25,684
Omoi dake naraba
If it's only something
you tell yourself...
3
00:00:25,926 --> 00:00:32,058
sono uchi uso ni naru
akogare no mama de
...eventually, it will just
be a false ambition.
4
00:00:34,034 --> 00:00:36,901
Yokubou zetsubou
Desire, despair...
5
00:00:37,538 --> 00:00:40,641
tsuyokute yowai watashi
...strong and weak me...
6
00:00:40,641 --> 00:00:46,841
kono position ni zutto amaeteta
...I've always been
spoiled by this position.
7
00:00:46,980 --> 00:00:48,845
Te wo nobaseba
If I stretch out my hand...
8
00:00:49,216 --> 00:00:53,619
todoku kamo toosugita sora ni
...I just might reach
that far away sky.
9
00:00:53,887 --> 00:00:56,957
Ato ichimiri no yuuki
Just a millimeter more courage...
10
00:00:56,957 --> 00:01:00,893
mou nigenai to kimeta
...I've decided not to run anymore.
11
00:01:01,528 --> 00:01:03,359
So on!
So on!
12
00:01:03,430 --> 00:01:10,336
Ichido shika nai jinsei dakara!
Because I only have one life!
13
00:01:10,404 --> 00:01:15,205
Nanige ni fuan dakedo...
Though I am a bit unsure...
14
00:01:15,442 --> 00:01:20,607
ima wa omoikomi demo
I have doubts now, but...
15
00:01:20,914 --> 00:01:28,082
hajimereba ii kekka all right!
...I just have to start,
it will be all right!
16
00:01:31,191 --> 00:01:31,782
3...
17
00:01:32,259 --> 00:01:32,816
2...
18
00:01:33,127 --> 00:01:33,650
1...
19
00:01:34,261 --> 00:01:35,091
Fox One!
20
00:01:56,750 --> 00:01:57,546
Karin!
21
00:02:03,123 --> 00:02:04,886
Help Help Help Help Help Help Help Help
Help Help Help Help Help Help Help Help
22
00:02:06,860 --> 00:02:08,384
W... wait!
23
00:02:15,002 --> 00:02:15,764
Karin...
24
00:02:33,587 --> 00:02:34,417
What's the meaning of this?
25
00:02:34,822 --> 00:02:36,483
Request For Time Off
26
00:02:38,792 --> 00:02:39,884
I'm sorry, but...
27
00:02:40,594 --> 00:02:41,754
...I can't approve these.
28
00:02:42,296 --> 00:02:42,955
Why not?!
29
00:02:43,297 --> 00:02:45,822
Please! Let us go too!
30
00:02:48,702 --> 00:02:52,263
With the orbital stations being silent...
31
00:02:52,739 --> 00:02:55,708
...I can't afford to lose any more pilots.
32
00:02:56,143 --> 00:02:57,440
Karin is in danger!
33
00:02:58,245 --> 00:02:59,177
I beg of you!
34
00:03:04,451 --> 00:03:06,646
Then, I'll allow one person to go.
35
00:03:07,387 --> 00:03:08,718
Not having Karin here...
36
00:03:09,089 --> 00:03:10,351
...we're short on having
one pair anyway.
37
00:03:10,924 --> 00:03:11,948
One person...
38
00:03:12,359 --> 00:03:13,348
What should we do?
39
00:03:13,460 --> 00:03:15,758
No, one person is a bit too dangerous.
40
00:03:16,730 --> 00:03:18,254
Let two of them go.
41
00:03:18,398 --> 00:03:19,626
C... Commander?!
42
00:03:20,167 --> 00:03:22,863
I'm sorry but you'll need
to stay, Miss Nakamura.
43
00:03:23,670 --> 00:03:24,864
Miss Doi, Miss Honjyo...
44
00:03:25,405 --> 00:03:26,895
...the two of you should go.
45
00:03:27,307 --> 00:03:27,796
What...
46
00:03:27,975 --> 00:03:29,033
Thank you very much!
47
00:03:29,243 --> 00:03:31,438
But! We're still missing a person!
48
00:03:32,613 --> 00:03:35,173
There is another pilot,
though. Correct?
49
00:03:37,618 --> 00:03:39,518
It's not you!
50
00:03:40,287 --> 00:03:41,811
Geez. Since when...
51
00:03:57,304 --> 00:03:58,396
When's the next dispatch?
52
00:03:58,672 --> 00:03:59,730
In 40 minutes.
53
00:04:00,240 --> 00:04:01,730
All right, get to it!
54
00:04:02,576 --> 00:04:03,338
Ready the fuel!
55
00:04:04,144 --> 00:04:06,112
Crew members with no other
duties, check the crafts!
56
00:04:06,546 --> 00:04:08,707
They're going to come without
letting up whatsoever!
57
00:04:09,016 --> 00:04:10,449
We can't afford to miss anything!
58
00:04:16,490 --> 00:04:18,924
Oh, gee...
59
00:04:19,459 --> 00:04:21,359
They ought to at least give
me time to use the restroom.
60
00:04:21,929 --> 00:04:22,918
Stop complaining, Kei.
61
00:04:23,196 --> 00:04:25,494
All the bases on Earth are
under identical circumstances.
62
00:04:26,099 --> 00:04:27,225
I know.
63
00:04:27,534 --> 00:04:28,023
That being the case...
64
00:04:28,335 --> 00:04:30,360
...my pride's going to make
me shoot them all down.
65
00:04:30,537 --> 00:04:30,764
Huh?
66
00:04:40,314 --> 00:04:41,178
Once you come back...
67
00:04:41,381 --> 00:04:43,076
...you're on standby for 24 hours!
68
00:04:43,183 --> 00:04:44,548
Don't forget to bring us gifts!
69
00:04:45,285 --> 00:04:47,082
Sorry, everyone.
70
00:04:47,821 --> 00:04:49,345
Karin, wait for us!
71
00:04:58,198 --> 00:05:00,098
Hey! Don't drag your feet!
72
00:05:04,338 --> 00:05:06,602
Be safe, everyone.
73
00:05:32,065 --> 00:05:34,295
What the hell happened, anyway?
74
00:05:42,609 --> 00:05:44,378
GENERAL HOSPITAL
75
00:05:44,378 --> 00:05:44,911
GENERAL HOSPITAL
The groups of meteors...
76
00:05:44,911 --> 00:05:45,434
The groups of meteors...
77
00:05:45,612 --> 00:05:47,580
...are being taken
care of promptly by...
78
00:05:47,681 --> 00:05:49,171
...the Cosmic Emergency
Management Agency.
79
00:05:49,850 --> 00:05:52,910
Please do not believe the
rumors going around.
80
00:05:53,387 --> 00:05:56,413
Various countries' meteor
countermeasures...
81
00:05:56,690 --> 00:05:57,952
...are being implemented
promptly and...
82
00:05:58,225 --> 00:06:01,683
...just in case, shelters for all
citizens have been prepared.
83
00:06:02,029 --> 00:06:04,122
I repeat, and please, everyone listen.
84
00:06:04,531 --> 00:06:06,055
Do not be deceived by rumors.
85
00:06:06,666 --> 00:06:07,860
Accurate information in detail...
86
00:06:08,035 --> 00:06:11,471
...will be presented to
everyone through this screen.
87
00:06:13,273 --> 00:06:14,331
Dr. Yamauchi.
88
00:06:14,408 --> 00:06:15,932
Please come to the
emergency room immediately.
89
00:06:24,151 --> 00:06:25,880
Yes. I'm aware of that.
90
00:06:26,319 --> 00:06:26,486
We're on our way so please
wait just a little while.
91
00:06:26,486 --> 00:06:27,220
Excuse me.
We're on our way so please
wait just a little while.
92
00:06:27,220 --> 00:06:27,687
We're on our way so please
wait just a little while.
93
00:06:27,687 --> 00:06:28,722
There was a patient by the name...
We're on our way so please
wait just a little while.
94
00:06:28,722 --> 00:06:28,955
We're on our way so please
wait just a little while.
95
00:06:28,955 --> 00:06:29,689
...of Karin Kikuhara who was
brought in here yesterday.
We're on our way so please
wait just a little while.
96
00:06:29,689 --> 00:06:32,317
...of Karin Kikuhara who was
brought in here yesterday.
97
00:06:32,526 --> 00:06:33,390
I'm sorry.
98
00:06:33,660 --> 00:06:34,991
I can't help you right now so please...
99
00:06:35,362 --> 00:06:37,922
...look for her in the
database over there.
100
00:06:41,168 --> 00:06:44,296
Karin Kikuhara.
101
00:06:44,704 --> 00:06:46,069
Patient Not Found
102
00:06:46,907 --> 00:06:48,772
What's this?
What's the meaning of this?
103
00:06:49,576 --> 00:06:51,271
What are you doing here?
104
00:06:52,079 --> 00:06:54,309
You're interception pilots, aren't you?
105
00:06:54,781 --> 00:06:56,476
Why don't you stop
playing around here...
106
00:06:56,783 --> 00:06:59,251
...and go shoot some meteors!
107
00:06:59,753 --> 00:07:01,277
We're not playing around!
108
00:07:03,356 --> 00:07:04,254
Them. It's them.
109
00:07:04,724 --> 00:07:08,182
What, they don't have
a scratch on them.
110
00:07:09,162 --> 00:07:11,027
Why? Why?
111
00:07:22,309 --> 00:07:23,037
Oh, Miss.
112
00:07:26,546 --> 00:07:27,012
Here.
113
00:07:27,314 --> 00:07:30,909
Some man I don't know
asked me to give this to you.
114
00:07:31,818 --> 00:07:32,443
Thank you.
115
00:07:33,487 --> 00:07:34,010
Bye!
116
00:07:34,087 --> 00:07:34,519
Hey...
117
00:07:48,034 --> 00:07:49,001
This is...?!
118
00:07:49,970 --> 00:07:51,335
No doubt about it. It's Karin.
119
00:07:54,875 --> 00:07:56,308
Cosmic Emergency
Management Agency...
120
00:07:57,177 --> 00:07:59,907
...Tsukuba Research Facility?
121
00:08:02,883 --> 00:08:03,577
Karin...
122
00:08:16,596 --> 00:08:18,621
Where am I?
123
00:08:24,604 --> 00:08:25,298
No...
124
00:08:27,007 --> 00:08:30,204
I want to go back to everyone...
125
00:08:31,378 --> 00:08:33,676
I want to go back to the base...
126
00:08:48,295 --> 00:08:50,354
How many more times
before we can take a break?
127
00:08:55,669 --> 00:08:56,829
This is quite surprising!
128
00:08:57,270 --> 00:08:59,135
Instructor Kisaragi making
an appearance herself!
129
00:09:01,875 --> 00:09:02,842
Before starting.
130
00:09:03,543 --> 00:09:04,237
Beacon light.
131
00:09:04,477 --> 00:09:04,806
On.
132
00:09:05,312 --> 00:09:06,006
Pack valves.
133
00:09:06,446 --> 00:09:06,878
Open.
134
00:09:08,381 --> 00:09:09,746
Are you all right with this, Shorty?
135
00:09:12,352 --> 00:09:14,718
You've got some blank time.
Don't overdo it.
136
00:09:15,121 --> 00:09:17,180
Heh. Don't underestimate me.
137
00:09:17,457 --> 00:09:19,448
My heart is always on active service!
138
00:09:22,462 --> 00:09:24,396
Thanks for worrying, Keeper.
139
00:09:41,514 --> 00:09:41,809
Hey!
140
00:09:42,048 --> 00:09:44,039
They're here, here!
This way, over here!
141
00:09:47,520 --> 00:09:48,578
Hello.
142
00:09:53,226 --> 00:09:55,251
As you said, Shizuha...
143
00:09:55,528 --> 00:09:57,792
There's something rotten in
the Tsukuba Research Facility.
144
00:09:58,231 --> 00:09:59,721
It's been separated from the agency...
145
00:09:59,966 --> 00:10:01,490
...and is acting independently.
146
00:10:01,801 --> 00:10:03,996
It's been isolated from the
headquarters' database as well.
147
00:10:04,304 --> 00:10:06,204
That alone makes it very suspicious.
148
00:10:06,539 --> 00:10:09,303
This might be the
biggest scoop since JFK!
149
00:10:09,509 --> 00:10:11,841
Oh, yeah! I'm pumped up!
150
00:10:12,078 --> 00:10:15,639
It seems like the
"SS Plan" isn't "Space Shield"...
151
00:10:15,915 --> 00:10:18,076
...but more accurately, "Star Seed."
152
00:10:18,885 --> 00:10:19,852
Star Seed?
153
00:10:20,153 --> 00:10:21,313
We suspect some
extraterrestrial life forms...
154
00:10:21,655 --> 00:10:24,920
...hitched a ride with a
meteor and came down.
155
00:10:25,325 --> 00:10:28,158
And, the agency is hiding that fact.
156
00:10:28,662 --> 00:10:31,324
Looking at how it's not revealing the...
157
00:10:31,765 --> 00:10:33,198
...fact the Comet Blaster
station was silenced.
158
00:10:33,800 --> 00:10:34,789
We ought to look at that as some...
159
00:10:35,001 --> 00:10:37,265
...situation unexpected
to the agency took place.
160
00:10:37,470 --> 00:10:39,062
You got to be kidding me, right?!
161
00:10:43,476 --> 00:10:44,033
What's this?
162
00:10:44,611 --> 00:10:45,635
It's been around for a while.
163
00:10:46,079 --> 00:10:47,614
The stories of the
government secretly...
164
00:10:47,614 --> 00:10:49,138
...coming into contact
with aliens, that is.
165
00:10:49,416 --> 00:10:51,475
Yeah, yeah! You know about Roswell?
166
00:10:51,618 --> 00:10:53,848
The stories of Elvis still
being alive is famous too!
167
00:10:54,621 --> 00:10:56,816
Dummy. That was ages ago.
168
00:10:57,557 --> 00:10:59,752
I don't know what the heck
aliens are supposed to be but...
169
00:11:00,260 --> 00:11:02,057
...there's no mistaking
Karin being kidnapped...
170
00:11:02,329 --> 00:11:05,321
...has something to
do with "Star Seed."
171
00:11:05,665 --> 00:11:07,292
Could Karin be an alien?
172
00:11:07,400 --> 00:11:09,391
Stop it! She's an angel!
173
00:11:09,669 --> 00:11:12,467
I cannot deny she is an angel, but...
174
00:11:17,610 --> 00:11:19,669
They're accelerating.
175
00:11:20,280 --> 00:11:21,178
No need to worry.
176
00:11:22,349 --> 00:11:23,646
I know where they're headed.
177
00:11:42,669 --> 00:11:44,569
Good evening! We're from
Tokai Air Conditioning.
178
00:11:44,838 --> 00:11:46,567
Huh? I haven't heard
anything about that.
179
00:11:46,973 --> 00:11:50,204
Can't be. Here, I even
have a work order form.
180
00:11:50,477 --> 00:11:50,943
What?
181
00:11:51,411 --> 00:11:52,378
That's odd.
182
00:11:52,712 --> 00:11:54,873
It says the priority of
having it fixed is high.
183
00:11:55,081 --> 00:11:56,480
At the very least, let us inspect it.
184
00:11:58,184 --> 00:12:00,015
Then put your ID through that thing.
185
00:12:00,520 --> 00:12:00,918
Sure!
186
00:12:07,093 --> 00:12:07,650
Now!
187
00:12:22,475 --> 00:12:23,407
We did it.
188
00:12:23,910 --> 00:12:25,537
Hm? Who are you two?
189
00:12:25,879 --> 00:12:27,642
We're from the Tokai Air
Conditioning company.
190
00:12:28,281 --> 00:12:29,805
We came to repair the air conditioning.
191
00:12:30,950 --> 00:12:32,577
Right now, we're beefing up security.
192
00:12:33,119 --> 00:12:34,984
Anyway, please come to the office.
193
00:12:35,321 --> 00:12:35,787
What...?
194
00:12:39,192 --> 00:12:41,717
Hm? Oh! Excuse me!
195
00:13:07,287 --> 00:13:09,778
Hey, is this really all right?
196
00:13:10,323 --> 00:13:11,483
Stop being jittery!
197
00:13:12,091 --> 00:13:14,116
We're inspecting the air
conditioning of this facility.
198
00:13:14,461 --> 00:13:15,951
We're not involved in
suspicious activities.
199
00:13:16,095 --> 00:13:16,652
In addition...
200
00:13:16,796 --> 00:13:18,821
...everyone else is in a chaotic state...
201
00:13:19,165 --> 00:13:21,156
...due to the meteor mess.
202
00:13:43,523 --> 00:13:44,854
We're now on an intercept course.
203
00:13:45,358 --> 00:13:47,258
30 seconds before we...
204
00:13:47,427 --> 00:13:48,359
...reach the missile launch point.
205
00:13:57,537 --> 00:13:59,402
Ten seconds before we reach the spot.
206
00:14:00,773 --> 00:14:01,432
Instructor?
207
00:14:02,375 --> 00:14:03,239
Take a good look!
208
00:14:03,476 --> 00:14:04,568
Here's an example of interception!
209
00:14:07,547 --> 00:14:09,242
5 seconds before missile launch.
210
00:14:09,682 --> 00:14:10,944
3... 2...
211
00:14:11,584 --> 00:14:12,016
1...
212
00:14:13,086 --> 00:14:13,814
Fox One!
213
00:14:22,862 --> 00:14:23,521
We did it!
214
00:14:23,930 --> 00:14:25,192
Confirmed annihilation of target.
215
00:14:26,099 --> 00:14:27,396
Now, let's go back.
216
00:14:28,067 --> 00:14:28,533
Roger!
217
00:14:29,102 --> 00:14:31,900
Control, Sashiba 77 return to base.
218
00:14:32,705 --> 00:14:33,763
Sashiba 77...
219
00:14:34,140 --> 00:14:37,109
...Sashiba 88 are now
on course to return.
220
00:14:37,710 --> 00:14:39,234
Whoa! Sayaka's showing her stuff!
221
00:14:45,451 --> 00:14:47,214
Hey, are you all right with that thing?
222
00:14:47,787 --> 00:14:48,981
Gee, I don't know.
223
00:14:49,188 --> 00:14:50,423
After all, this security system...
224
00:14:50,423 --> 00:14:51,685
...is number one or two in the world.
225
00:14:52,091 --> 00:14:54,252
Then why are you smiling?!
226
00:14:55,128 --> 00:14:56,186
How's this?
227
00:15:04,904 --> 00:15:07,168
Special Machine Secrets
Code Cracking License?
228
00:15:07,740 --> 00:15:09,674
This was the hardest one to acquire.
229
00:15:10,577 --> 00:15:12,010
Hey. Hey, wait.
230
00:15:12,512 --> 00:15:14,036
There's a license for that?
231
00:15:15,214 --> 00:15:19,378
But isn't it strange we're not
being suspected of anything?
232
00:15:19,752 --> 00:15:21,811
Don't think so negatively!
233
00:15:22,121 --> 00:15:23,816
You're quite the timid one.
234
00:15:35,001 --> 00:15:35,399
Huh?
235
00:15:38,972 --> 00:15:39,802
Is this it?
236
00:15:40,173 --> 00:15:40,901
Looks like it.
237
00:16:00,893 --> 00:16:02,520
This... can't be...
238
00:16:05,565 --> 00:16:06,589
Oh, crap.
239
00:16:06,833 --> 00:16:07,993
Mikaze, let's go!
240
00:16:08,368 --> 00:16:09,426
But Karin's...
241
00:16:09,636 --> 00:16:11,194
She's no longer here!
242
00:16:13,573 --> 00:16:14,699
If we don't get out of here quickly...
243
00:16:14,941 --> 00:16:17,637
...we can't rescue her if we're caught!
244
00:16:18,344 --> 00:16:19,038
Gotcha...
245
00:16:22,715 --> 00:16:24,273
This way! Hurry!
246
00:16:24,384 --> 00:16:25,078
Not this way!
247
00:16:26,419 --> 00:16:28,216
This way!
248
00:16:30,456 --> 00:16:31,980
This is the end!
249
00:16:33,960 --> 00:16:34,585
Mikaze!
250
00:16:45,805 --> 00:16:48,535
While we temporarily
held her in our custody...
251
00:16:48,675 --> 00:16:50,973
...it appears as though they
got their hands on her already.
252
00:16:51,678 --> 00:16:55,512
She was taken away while
I was in contact with you.
253
00:16:56,049 --> 00:16:57,038
In your custody?!
254
00:16:57,417 --> 00:16:58,645
I don't believe you!
255
00:16:59,085 --> 00:17:00,780
You're probably plotting
something else again!
256
00:17:05,258 --> 00:17:05,656
Huh?
257
00:17:08,394 --> 00:17:08,792
What?!
258
00:17:08,895 --> 00:17:09,554
"Papa Help Me"
259
00:17:09,996 --> 00:17:11,691
Why are you...?
260
00:17:12,498 --> 00:17:13,760
To the agency, she's...
261
00:17:13,966 --> 00:17:16,457
No, to mankind, she's an
extremely vital sample.
262
00:17:17,170 --> 00:17:19,195
We didn't keep her on
observation on a constant basis.
263
00:17:19,639 --> 00:17:21,732
Sample? What's the meaning of that?
264
00:17:31,651 --> 00:17:33,312
When the station was being built...
265
00:17:33,653 --> 00:17:34,984
...she was infected by "them."
266
00:17:35,655 --> 00:17:37,156
Those infected have their brains...
267
00:17:37,156 --> 00:17:38,851
...wormed into and lose their free will.
268
00:17:39,525 --> 00:17:40,753
But in her case...
269
00:17:40,960 --> 00:17:43,485
...symptoms of her infection
stopped at their initial stage.
270
00:17:44,263 --> 00:17:44,888
Researchers believe...
271
00:17:44,997 --> 00:17:48,160
...it has something to do with an
infant child's autistic tendencies.
272
00:17:51,437 --> 00:17:52,165
That can't be...
273
00:17:56,409 --> 00:17:56,932
That's it!
274
00:17:57,343 --> 00:17:58,708
That's exactly what we saw!
275
00:17:59,412 --> 00:18:02,210
What you were told are meteors...
276
00:18:02,782 --> 00:18:04,272
...are actually "their" seeds.
277
00:18:04,884 --> 00:18:05,578
Seeds?
278
00:18:06,085 --> 00:18:08,645
Who and why they
were sent is unknown.
279
00:18:09,822 --> 00:18:13,815
But, the reality is, their
unsystematically shooting seeds...
280
00:18:14,093 --> 00:18:16,891
...into outer space is threatening
the survival of mankind.
281
00:18:17,330 --> 00:18:18,464
Did the Cosmic Emergency
Management Agency...
282
00:18:18,464 --> 00:18:20,329
...know that from the beginning?
283
00:18:21,601 --> 00:18:22,363
Of course.
284
00:18:23,236 --> 00:18:23,930
What!
285
00:18:24,437 --> 00:18:25,571
Then that means you've been...
286
00:18:25,571 --> 00:18:26,833
...deceiving everyone for decades!
287
00:18:27,340 --> 00:18:27,897
Of course...
288
00:18:28,174 --> 00:18:31,337
...the agency secretly
quarantined anyone infected.
289
00:18:32,211 --> 00:18:35,874
But only she was left behind
as a research sample...
290
00:18:36,382 --> 00:18:39,180
...in order to search for a
possibility of coexistence.
291
00:18:40,019 --> 00:18:43,182
She was sent to the Shimoji
Island base, correct?
292
00:18:46,559 --> 00:18:47,457
Just in from headquarters.
293
00:18:47,860 --> 00:18:50,590
Dispatch two interception
crafts in 40 minutes...
294
00:18:50,997 --> 00:18:51,998
...to follow up in Hawaii.
295
00:18:51,998 --> 00:18:53,099
Hey! Bring the wrench!
...to follow up in Hawaii.
296
00:18:53,099 --> 00:18:54,657
Hey! Bring the wrench!
297
00:18:55,034 --> 00:18:57,025
Additional orders from
headquarters for dispatch.
298
00:18:57,837 --> 00:18:59,532
Stand by two crafts
apiece for 13 hours...
299
00:18:59,906 --> 00:19:00,964
...later and 20 hours later.
300
00:19:02,742 --> 00:19:03,504
Understood.
301
00:19:04,343 --> 00:19:06,538
Why don't you rest for a little bit?
302
00:19:08,948 --> 00:19:09,812
Thank you.
303
00:19:16,522 --> 00:19:17,386
Everyone!
304
00:19:17,990 --> 00:19:18,922
Thank you for a great job, everyone!
305
00:19:19,392 --> 00:19:20,654
I brought some food!
306
00:19:20,860 --> 00:19:21,155
Whoa!
307
00:19:21,327 --> 00:19:22,419
We've been waiting for this!
308
00:19:22,895 --> 00:19:25,489
Oh, I love you, Ran!
309
00:19:36,576 --> 00:19:37,099
That's as far as you go!
310
00:19:37,710 --> 00:19:39,610
I can't let my guard down
when you're around.
311
00:19:40,413 --> 00:19:41,607
Oop. Food. Food.
312
00:19:43,816 --> 00:19:45,511
For the sake of humanity...
313
00:19:45,918 --> 00:19:48,182
...we kept quiet, but...
314
00:19:49,188 --> 00:19:50,382
The truth has long gone off...
315
00:19:50,723 --> 00:19:54,181
...to some place where
we can't get a hold of it.
316
00:20:00,066 --> 00:20:01,634
Their breeding abilities far...
317
00:20:01,634 --> 00:20:04,000
...surpassed the
imagination of the agency.
318
00:20:04,770 --> 00:20:06,397
All of a sudden...
319
00:20:06,672 --> 00:20:09,539
...a large number were infected
outside the atmosphere.
320
00:20:09,876 --> 00:20:13,312
Is that why the orbital
stations have become silent?
321
00:20:17,316 --> 00:20:18,146
You have gone beyond our...
322
00:20:18,451 --> 00:20:21,716
...expectations and
successfully pacified her.
323
00:20:22,321 --> 00:20:23,015
As a result...
324
00:20:23,289 --> 00:20:25,324
...they became afraid of having more...
325
00:20:25,324 --> 00:20:27,622
...data taken by us so
they began to move.
326
00:20:28,895 --> 00:20:30,157
We didn't intend to pacify her!
327
00:20:30,663 --> 00:20:32,563
Even though our meeting was forced...
328
00:20:33,099 --> 00:20:36,068
...she's a very important friend to us!
329
00:20:37,904 --> 00:20:38,996
The result is the same.
330
00:20:39,805 --> 00:20:41,238
She was taken away.
331
00:20:41,741 --> 00:20:44,301
I wonder what they plan
to do by taking her?
332
00:20:45,778 --> 00:20:47,643
She's one of them to begin with.
333
00:20:48,014 --> 00:20:49,845
They probably plan on
using the station as an...
334
00:20:50,082 --> 00:20:51,947
...incubation base to
spread the seeds on Earth.
335
00:20:52,485 --> 00:20:53,952
Well, they don't have to do anything.
336
00:20:54,020 --> 00:20:56,079
Just stop intercepting the
seeds to accomplish that goal.
337
00:20:56,155 --> 00:20:59,056
If they do that, the Earth
will get messed up!
338
00:20:59,425 --> 00:21:00,983
They don't care.
339
00:21:01,494 --> 00:21:03,062
After everyone on Earth is silenced...
340
00:21:03,062 --> 00:21:04,552
...they can take their
time coming down.
341
00:21:17,410 --> 00:21:19,640
What do you expect us to do, anyway?
342
00:21:23,482 --> 00:21:24,506
Oh, nothing.
343
00:21:25,451 --> 00:21:26,247
I'm just someone who's...
344
00:21:26,485 --> 00:21:29,682
...helping young folks with a
strong sense of friendship.
345
00:21:31,691 --> 00:21:35,252
We'll save Karin no matter
what we need to do!
346
00:21:36,495 --> 00:21:39,055
I've readied a manned craft
to take you to the station.
347
00:21:40,066 --> 00:21:42,125
We won't say thanks.
348
00:21:43,102 --> 00:21:43,659
Of course.
349
00:21:44,704 --> 00:21:47,537
I just don't like insects.
350
00:22:17,169 --> 00:22:21,333
Chizu no nai mirai
A future without a map...
351
00:22:22,241 --> 00:22:25,802
mejirushi ni shite kita kimi no
...for a guide I've used your...
352
00:22:26,679 --> 00:22:30,809
terasu hikari
...shining light.
353
00:22:31,117 --> 00:22:38,080
Tarinai jibun wo iiwake ni shite
Making excuses for my shortcomings...
354
00:22:38,157 --> 00:22:41,649
nigedashite mata modotte kitari
...running away and coming back again...
355
00:22:41,727 --> 00:22:45,322
heiwa sugita hibi
...days which were too peaceful.
356
00:22:45,664 --> 00:22:48,428
Guuzen ni mikaketa genjitsu
By chance I caught sight of reality.
357
00:22:48,768 --> 00:22:52,169
Mishiranu kanojo to te wo tsunaida
Holding hands with
a girl I didn't know...
358
00:22:52,938 --> 00:22:55,270
kimi ga ita
...there you were.
359
00:22:56,709 --> 00:23:00,577
Atashi wa himawari de
I am a sunflower and...
360
00:23:00,679 --> 00:23:07,881
kimi wa taiyou mou kono hitomi wa
...you are the sun,
you are the only thing...
361
00:23:08,187 --> 00:23:10,553
kimi shika mienai
...my eyes can see anymore.
362
00:23:10,823 --> 00:23:18,320
Mabataki dekinakute namida afurete mo
I can't blink, though tears overflow.
363
00:23:18,531 --> 00:23:21,989
Tatoe sono yubi ga
Even supposing those fingers...
364
00:23:22,301 --> 00:23:27,705
atashi dake no mono ja nakute mo
...don't belong to me alone.
365
00:23:30,509 --> 00:23:33,945
Those girls went into
space for their friend.
366
00:23:34,180 --> 00:23:37,240
All we can do is to watch over them.
367
00:23:37,817 --> 00:23:40,285
Next episode, Stratos 4, episode 12...
368
00:23:40,686 --> 00:23:41,277
"Engage!"
26497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.