Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,127 --> 00:00:22,561
Dare ni mo makenai
"I won't lose to anyone!"
2
00:00:23,664 --> 00:00:25,791
Omoi dake naraba
If it's only something
you tell yourself...
3
00:00:26,033 --> 00:00:32,131
sono uchi uso ni naru
akogare no mama de
...eventually, it will just
be a false ambition.
4
00:00:34,141 --> 00:00:36,974
Yokubou zetsubou
Desire, despair...
5
00:00:37,644 --> 00:00:40,714
tsuyokute yowai watashi
...strong and weak me...
6
00:00:40,714 --> 00:00:46,914
kono position ni zutto amaeteta
...I've always been
spoiled by this position.
7
00:00:47,087 --> 00:00:48,952
Te wo nobaseba
If I stretch out my hand...
8
00:00:49,289 --> 00:00:53,692
todoku kamo toosugita sora ni
...I just might reach
that far away sky.
9
00:00:53,994 --> 00:00:57,164
Ato ichimiri no yuuki
Just a millimeter more courage...
10
00:00:57,164 --> 00:01:00,998
mou nigenai to kimeta
...I've decided not to run anymore.
11
00:01:01,635 --> 00:01:03,432
So on!
So on!
12
00:01:03,503 --> 00:01:10,409
Ichido shika nai jinsei dakara!
Because I only have one life!
13
00:01:10,510 --> 00:01:15,277
Nanige ni fuan dakedo...
Though I am a bit unsure...
14
00:01:15,549 --> 00:01:20,680
ima wa omoikomi demo
I have doubts now, but...
15
00:01:21,021 --> 00:01:28,189
hajimereba ii kekka all right!
...I just have to start,
it will be all right!
16
00:01:52,552 --> 00:01:53,382
Fox One!
17
00:01:57,658 --> 00:01:58,386
Fox One!
18
00:02:01,161 --> 00:02:01,855
They connected.
19
00:02:02,629 --> 00:02:03,596
Target destroyed.
20
00:02:04,064 --> 00:02:04,962
Mission completed.
21
00:02:05,165 --> 00:02:06,996
Sashiba 11, Sashiba 22...
22
00:02:07,267 --> 00:02:08,291
...return immediately!
23
00:02:08,969 --> 00:02:10,266
There's no time! Hurry!
24
00:02:10,570 --> 00:02:11,093
Roger!
25
00:02:15,442 --> 00:02:16,272
OK! That's all.
26
00:02:16,476 --> 00:02:17,340
You hurry, too.
27
00:02:17,978 --> 00:02:18,569
Sure.
28
00:02:18,845 --> 00:02:20,107
I'll leave the rest to you.
29
00:02:20,447 --> 00:02:20,970
Roger.
30
00:02:29,556 --> 00:02:30,079
Hurry!
31
00:02:30,524 --> 00:02:31,513
Sorry to keep you waiting!
32
00:02:31,658 --> 00:02:33,558
We're counting on you, Mr. Pilot!
33
00:02:33,694 --> 00:02:34,319
Sure.
34
00:02:37,030 --> 00:02:37,860
Please wait.
35
00:02:37,964 --> 00:02:38,362
Huh?
36
00:02:38,598 --> 00:02:40,065
Kouchin
37
00:02:58,618 --> 00:02:59,448
Oh...
38
00:02:59,853 --> 00:03:01,286
Feels so good!
39
00:03:01,488 --> 00:03:03,718
Really, this feels like
I'm coming back to life.
40
00:03:03,890 --> 00:03:06,688
A mission and a pleasure
trip on the same day.
41
00:03:06,993 --> 00:03:08,893
For a moment, I wondered
what would happen.
42
00:03:09,830 --> 00:03:10,296
Huh?
43
00:03:10,997 --> 00:03:11,861
Bon a petit.
44
00:03:12,332 --> 00:03:12,991
Huh?
45
00:03:13,266 --> 00:03:14,631
Hey, hey, Karin!
46
00:03:15,068 --> 00:03:16,703
What are you doing, anyway?! Stop it!
47
00:03:16,703 --> 00:03:17,304
Welcome Shimoji Island
Intercept Base Pleasure Trip
What are you doing, anyway?! Stop it!
48
00:03:17,304 --> 00:03:17,604
Welcome Shimoji Island
Intercept Base Pleasure Trip
49
00:03:17,604 --> 00:03:20,040
Welcome Shimoji Island
Intercept Base Pleasure Trip
Ahhhh. Hot springs are delicious.
50
00:03:20,040 --> 00:03:20,107
Welcome Shimoji Island
Intercept Base Pleasure Trip
51
00:03:20,107 --> 00:03:20,173
Welcome Shimoji Island
Intercept Base Pleasure Trip
If you're going to say anything...
52
00:03:20,173 --> 00:03:21,538
If you're going to say anything...
53
00:03:21,775 --> 00:03:22,799
...you should say it's fun instead!
54
00:03:31,451 --> 00:03:32,281
Bleah.
55
00:03:32,385 --> 00:03:33,909
The first group who
headed off to the...
56
00:03:34,354 --> 00:03:36,481
...company pleasure trip
should have arrived.
57
00:03:36,823 --> 00:03:38,222
They're probably relaxing by taking a...
58
00:03:38,325 --> 00:03:39,758
...bath about now.
59
00:03:40,360 --> 00:03:40,883
Bleah.
60
00:03:41,294 --> 00:03:43,421
We need to wait another two days.
61
00:03:43,563 --> 00:03:44,257
It's a company pleasure trip...
62
00:03:44,531 --> 00:03:47,500
...but why are we going
as two separate groups?
63
00:03:47,567 --> 00:03:48,932
Are you stupid or something?!
64
00:03:49,269 --> 00:03:50,998
We can't just leave the base empty!
65
00:03:51,104 --> 00:03:51,968
Oh, I see.
66
00:03:52,739 --> 00:03:53,569
By the way, sir.
67
00:03:53,774 --> 00:03:56,174
Isn't this a good time
to do something?
68
00:03:56,710 --> 00:03:58,075
Heh. You mean this?
69
00:03:58,712 --> 00:04:00,202
Yeah! Yeah!
70
00:04:00,781 --> 00:04:02,510
I'm scheduled for
procurement of supplies.
71
00:04:02,849 --> 00:04:03,406
What about you?
72
00:04:03,650 --> 00:04:06,175
There's a cute girl among
the trainees and...
73
00:04:06,253 --> 00:04:06,514
Yeah?
74
00:04:06,620 --> 00:04:09,020
I'm thinking about talking to her later.
75
00:04:09,122 --> 00:04:09,451
Really, really?
76
00:04:09,556 --> 00:04:11,148
You guys up to your usual tricks again.
77
00:04:11,458 --> 00:04:12,392
Don't say that.
78
00:04:12,392 --> 00:04:12,858
Yeah!
79
00:04:13,026 --> 00:04:14,823
It's the once a year
company pleasure trip.
80
00:04:15,028 --> 00:04:18,122
It's natural to want to
have fun with a girl.
81
00:04:18,398 --> 00:04:19,057
You dolt.
82
00:04:19,199 --> 00:04:20,598
Haven't you seen the list?
83
00:04:20,967 --> 00:04:22,867
All the women left as a
part of the first group.
84
00:04:23,170 --> 00:04:24,660
What? That can't be!
85
00:04:25,939 --> 00:04:27,031
Crud, it's true!
86
00:04:27,574 --> 00:04:29,667
What do you think of this, Mr. Sako?
87
00:04:31,745 --> 00:04:32,769
Heh heh heh.
88
00:04:32,946 --> 00:04:34,345
Hot springs brings back memories.
89
00:04:34,815 --> 00:04:35,213
Huh?
90
00:04:35,482 --> 00:04:37,780
It was the first fall we spent
together after getting married.
91
00:04:38,285 --> 00:04:39,513
The grand prize luckily won in a...
92
00:04:39,619 --> 00:04:41,018
...lottery at the business district...
93
00:04:41,121 --> 00:04:43,316
...Kusatsu's hot springs,
where we could be alone.
94
00:04:43,924 --> 00:04:45,391
Miharu coming out of the
bath was so beautiful...
95
00:04:45,458 --> 00:04:47,688
...you'd think she's not of this world.
96
00:04:51,798 --> 00:04:52,787
Miharu!
97
00:04:53,099 --> 00:04:55,499
What ever happened
to that sweet person?!
98
00:04:55,769 --> 00:04:57,566
What happened to me?!
99
00:04:57,771 --> 00:04:58,635
Oh, boy.
100
00:05:03,476 --> 00:05:04,500
Wow.
101
00:05:04,644 --> 00:05:05,576
How beautiful.
102
00:05:05,679 --> 00:05:07,510
We just came in earlier, but...
103
00:05:07,747 --> 00:05:09,942
The sight is certainly a lot different.
104
00:05:11,184 --> 00:05:12,048
Really...
105
00:05:12,319 --> 00:05:14,480
It's just what the pamphlet says.
106
00:05:15,255 --> 00:05:17,120
They say high temperature
makes your skin look pretty.
107
00:05:17,791 --> 00:05:18,917
I'll have to scrub myself down!
108
00:05:19,025 --> 00:05:20,583
Planning on getting a boyfriend?
109
00:05:26,433 --> 00:05:26,797
Huh?
110
00:05:27,133 --> 00:05:27,599
Eh?
111
00:05:32,172 --> 00:05:34,265
Wh... why are you all here?!
112
00:05:34,574 --> 00:05:35,836
This is the men's bath!
113
00:05:35,942 --> 00:05:38,274
That's a lie! This is the women's bath.
114
00:05:38,511 --> 00:05:39,910
You're both right.
115
00:05:40,113 --> 00:05:40,704
What?
116
00:05:42,249 --> 00:05:45,480
The bath turns into mixed
bathing at a certain time.
117
00:05:45,886 --> 00:05:47,615
So, now is such a time.
118
00:05:47,687 --> 00:05:47,754
Mixed Bathing
119
00:05:47,754 --> 00:05:49,456
Mixed Bathing
Mixed bathing?!
120
00:05:54,094 --> 00:05:56,528
Ahem. I'm going out first...
121
00:05:56,863 --> 00:05:58,194
So... that's to say...
122
00:05:58,765 --> 00:06:00,289
Could you look the other way?
123
00:06:00,567 --> 00:06:02,865
There's nothing to
be concerned about.
124
00:06:02,969 --> 00:06:03,594
What?!
125
00:06:03,703 --> 00:06:06,001
It's not as though we're strangers.
126
00:06:06,206 --> 00:06:07,696
We should take a bath together.
127
00:06:07,974 --> 00:06:08,770
What?
128
00:06:09,042 --> 00:06:11,567
Could Instructor Iwasaki
and Miss Ran have been in...
129
00:06:11,711 --> 00:06:13,144
...that kind of relationship?
130
00:06:13,313 --> 00:06:15,304
What? Don't get the wrong idea!
131
00:06:15,515 --> 00:06:16,607
That's not the case.
132
00:06:16,783 --> 00:06:17,943
It just means I was looked after...
133
00:06:18,184 --> 00:06:20,311
...at Kouchin, when I was a student!
134
00:06:20,420 --> 00:06:23,082
A... anyway, nothing went on!
135
00:06:23,623 --> 00:06:24,851
Oh, darn.
136
00:06:25,058 --> 00:06:26,286
I was looking forward to it a little.
137
00:06:26,626 --> 00:06:28,685
But the way he denies things...
138
00:06:28,828 --> 00:06:30,420
...while getting angry
arouses suspicion.
139
00:06:30,530 --> 00:06:31,360
Instructor Iwasaki seems to have...
140
00:06:31,464 --> 00:06:33,523
...some feelings for Miss Ran, too.
141
00:06:33,767 --> 00:06:35,462
They might have even
kissed, or something.
142
00:06:36,736 --> 00:06:37,370
Smoooooch!
143
00:06:37,370 --> 00:06:38,838
Hey! Give it a rest already!
Smoooooch!
144
00:06:38,838 --> 00:06:39,463
Hey! Give it a rest already!
145
00:06:40,974 --> 00:06:42,407
Oh, no. He's blushing.
146
00:06:46,179 --> 00:06:48,443
Hey, it seems a bit lively here.
147
00:06:48,915 --> 00:06:49,779
What happened?!
148
00:06:49,983 --> 00:06:50,381
Whoa.
149
00:06:54,187 --> 00:06:54,778
I'm sorry!
150
00:06:55,555 --> 00:06:57,079
How do I get into these predicaments?
151
00:06:57,624 --> 00:06:58,989
Whoa, awesome love triangle.
152
00:07:00,527 --> 00:07:02,688
Everyone should just
take a bath together.
153
00:07:08,034 --> 00:07:09,126
Instructor Iwasaki!
154
00:07:10,670 --> 00:07:12,968
Will you please come with me?
155
00:07:13,273 --> 00:07:14,900
I have something of
importance to discuss.
156
00:07:16,810 --> 00:07:17,868
Now...
157
00:07:18,345 --> 00:07:20,279
Excuse me for not being
able to join your fun.
158
00:07:20,513 --> 00:07:22,777
This is some serious business
concerning our mission.
159
00:07:23,049 --> 00:07:24,117
Hey, Miss Kisaragi! Hey!
160
00:07:24,117 --> 00:07:25,385
Wow. So much to do on
a company pleasure trip.
Hey, Miss Kisaragi! Hey!
161
00:07:25,385 --> 00:07:27,216
Wow. So much to do on
a company pleasure trip.
162
00:07:34,060 --> 00:07:35,425
That was not pleasant.
163
00:07:35,595 --> 00:07:38,462
Geez, that's not like you at all.
164
00:07:39,866 --> 00:07:41,458
Now, what did you want to talk about?
165
00:07:41,768 --> 00:07:42,257
Well...
166
00:07:42,802 --> 00:07:45,828
It's about the inquiry board
that investigated Mikaze.
167
00:07:46,373 --> 00:07:46,771
What?
168
00:07:49,309 --> 00:07:51,277
Their behavior towards the girls after...
169
00:07:51,778 --> 00:07:55,179
...having failed a mission
was too unnatural.
170
00:07:55,815 --> 00:07:58,909
Yeah. I was concerned
about that as well.
171
00:07:59,352 --> 00:08:02,583
That's why I gathered some
information on my own.
172
00:08:03,490 --> 00:08:04,718
Did you discover anything?
173
00:08:05,191 --> 00:08:08,592
Unfortunately, I couldn't
find anything in general.
174
00:08:09,696 --> 00:08:10,128
Though...
175
00:08:10,463 --> 00:08:12,397
...the Cosmic Emergency
Management Agency...
176
00:08:12,699 --> 00:08:14,530
...is making some alarming moves.
177
00:08:15,602 --> 00:08:17,934
This is no more than a guess, but...
178
00:08:18,571 --> 00:08:20,903
They're definitely trying
to hide something.
179
00:08:21,574 --> 00:08:23,132
That's the only only
thing I can think of.
180
00:08:24,611 --> 00:08:26,704
Have you said anything
to Mikaze and the others?
181
00:08:27,313 --> 00:08:29,008
I've avoided speaking
to them about this.
182
00:08:29,416 --> 00:08:30,075
That's how it should be.
183
00:08:31,317 --> 00:08:35,117
I don't want to drag
them into this mess.
184
00:08:36,289 --> 00:08:36,983
I agree.
185
00:08:37,624 --> 00:08:39,956
I want them to go into space with a...
186
00:08:40,093 --> 00:08:41,287
...pure heart like they have right now.
187
00:08:42,095 --> 00:08:43,460
Anything about the inquiry board...
188
00:08:43,763 --> 00:08:45,697
We'll keep it only at our level.
189
00:08:46,366 --> 00:08:47,458
Of course.
190
00:08:50,003 --> 00:08:52,836
We're loved. Quite a bit.
191
00:08:53,039 --> 00:08:55,200
Saying so yourself, you're
being far too outspoken.
192
00:08:57,444 --> 00:08:58,536
Karin?
193
00:09:02,549 --> 00:09:03,880
What's the matter? Karin?
194
00:09:24,471 --> 00:09:26,234
See? I told you so.
195
00:09:26,406 --> 00:09:27,771
You're really telling the truth, right?
196
00:09:28,074 --> 00:09:29,905
You didn't see anything, is that right?
197
00:09:30,043 --> 00:09:34,571
Really. Really. We didn't
peep in the open-air baths.
198
00:09:34,647 --> 00:09:35,545
Right! Right!
199
00:09:35,648 --> 00:09:36,979
The steam fogged up
everything and everything...
200
00:09:37,283 --> 00:09:40,480
...looked all mosaic, so
we didn't see anything.
201
00:09:40,620 --> 00:09:41,882
Right right right!
202
00:09:45,158 --> 00:09:46,819
So you were peeping, after all!
203
00:09:48,394 --> 00:09:50,157
Why don't you let them off the hook?
204
00:09:50,897 --> 00:09:53,764
They did say they
couldn't see anyth... iiing!
205
00:09:54,000 --> 00:09:57,333
He he hehey, Kariiiiiiiiiiiiiiiiin...
206
00:09:58,905 --> 00:10:00,873
By the way, what are you doing?
207
00:10:01,274 --> 00:10:03,504
That discussion earlier concerned me.
208
00:10:04,177 --> 00:10:05,576
Earlier discussion?
209
00:10:05,812 --> 00:10:07,109
With the instructors?
210
00:10:08,448 --> 00:10:09,745
This is it!
211
00:10:11,784 --> 00:10:13,081
What's... that?
212
00:10:13,419 --> 00:10:15,284
Is that... a person?
213
00:10:16,089 --> 00:10:18,649
That thing's true identity
is Majestic Twelve!
214
00:10:18,725 --> 00:10:19,089
No...
215
00:10:19,225 --> 00:10:21,361
...it's a secret agent working
for an organization which...
216
00:10:21,361 --> 00:10:23,795
...plots to take over the
world from South America!
217
00:10:23,930 --> 00:10:25,397
...and so!
218
00:10:25,899 --> 00:10:27,093
Concerning the comet...
219
00:10:27,233 --> 00:10:29,861
...there's a lot of information
jumping around on the 'net...
220
00:10:30,103 --> 00:10:32,196
Stories of the government's
secret operations...
221
00:10:32,338 --> 00:10:33,896
...stories of alien lifeforms...
222
00:10:34,140 --> 00:10:35,573
...and suspicious religious cults...
223
00:10:36,042 --> 00:10:38,476
...are saying God is making a descent.
224
00:10:39,612 --> 00:10:40,772
What do you think?
225
00:10:43,183 --> 00:10:44,275
That's what I thought.
226
00:10:45,018 --> 00:10:45,450
Getting back on topic...
227
00:10:45,852 --> 00:10:47,114
...stories about the...
228
00:10:47,387 --> 00:10:51,124
Cosmic Emergency Management
Agency covering up vital...
229
00:10:51,124 --> 00:10:54,992
...details of series of comets
was talked about ages ago!
230
00:10:55,128 --> 00:10:56,152
What?
231
00:10:56,262 --> 00:10:57,320
Is that so?
232
00:10:58,164 --> 00:11:01,998
The SS group separated into Comet
Blasters and Meteor Sweepers...
233
00:11:02,535 --> 00:11:05,231
...because of power struggles
within the organization.
234
00:11:05,572 --> 00:11:06,038
In addition...
235
00:11:06,472 --> 00:11:10,909
...rumors say that the Comet
Blasters are aiding in the coverup.
236
00:11:11,778 --> 00:11:13,109
The Comet Blasters?
237
00:11:16,516 --> 00:11:18,416
So I'm telling you it's a secret agent!
238
00:11:18,484 --> 00:11:22,045
No it's not! Greys are behind this...
239
00:11:22,288 --> 00:11:25,917
...by secretly combining
forces with the United States!
240
00:11:26,092 --> 00:11:29,186
They were involved with the
assassination of Kennedy!
241
00:11:31,297 --> 00:11:33,424
Oh, give it a rest already!
242
00:11:35,501 --> 00:11:38,993
Talking to you guys
will make me stupid!
243
00:11:39,305 --> 00:11:41,239
But it's true.
244
00:11:41,374 --> 00:11:42,671
Still talking?!
245
00:11:43,142 --> 00:11:44,234
Delicious.
246
00:12:04,864 --> 00:12:05,990
Delicious.
247
00:12:07,333 --> 00:12:08,561
So? Since when?
248
00:12:08,901 --> 00:12:09,993
I don't know.
249
00:12:10,403 --> 00:12:13,099
But when I realized it,
that's how she was.
250
00:12:13,473 --> 00:12:14,269
What's the matter?
251
00:12:15,108 --> 00:12:16,473
Betty's...
252
00:12:19,746 --> 00:12:20,872
Chris...
253
00:12:21,681 --> 00:12:22,705
What?
254
00:12:24,117 --> 00:12:25,812
Oh, nothing. Nothing at all.
255
00:12:26,052 --> 00:12:27,110
I see.
256
00:12:27,620 --> 00:12:29,178
Could Chris be... as well?
257
00:12:31,291 --> 00:12:34,351
Welcome Shimoji Island
Intercept Base Pleasure Trip
258
00:12:34,694 --> 00:12:35,422
And now...
259
00:12:35,662 --> 00:12:38,222
...in appreciation of everyone's
work on a daily basis...
260
00:12:39,132 --> 00:12:39,689
A toast!
261
00:12:40,133 --> 00:12:42,499
A toast!
262
00:12:45,338 --> 00:12:46,600
Here, commander.
263
00:12:49,542 --> 00:12:52,067
Commander, don't you prefer Scotch?
264
00:12:52,478 --> 00:12:55,311
Well, when in Rome,
do as the Romans do.
265
00:12:55,481 --> 00:12:57,346
At a Japanese dinner party...
266
00:12:57,550 --> 00:12:59,108
...it's customary to
go with this instead.
267
00:13:01,421 --> 00:13:02,581
You're right.
268
00:13:05,124 --> 00:13:06,318
Say say say...
269
00:13:06,826 --> 00:13:09,124
...what do you think happened
between those two?
270
00:13:09,529 --> 00:13:12,589
Could they have done the inevitable?
271
00:13:13,066 --> 00:13:14,931
I don't think so with the
way things are going.
272
00:13:18,471 --> 00:13:21,804
Oh, I think I've drank too much!
273
00:13:22,141 --> 00:13:23,438
Think I'll drink some tea.
274
00:13:24,844 --> 00:13:25,811
Hey! What gives!
275
00:13:26,112 --> 00:13:28,080
You saw me naked in the
open-air bath, after all!
276
00:13:30,683 --> 00:13:32,173
Th... that's...
277
00:13:32,652 --> 00:13:35,143
Now I can't get married!
278
00:13:35,655 --> 00:13:38,453
Instructor Iwasaki,
please take responsibility!
279
00:13:38,725 --> 00:13:39,919
He... hey!
280
00:13:40,259 --> 00:13:42,523
You'll give people the wrong idea!
281
00:13:43,296 --> 00:13:44,854
I think I'll have seconds on rice.
282
00:13:46,332 --> 00:13:47,060
Oh, Ran!
283
00:13:47,900 --> 00:13:49,959
Even though he's
loved by such people.
284
00:13:50,103 --> 00:13:51,127
Yeah.
285
00:13:51,938 --> 00:13:53,235
I'm done.
286
00:13:54,907 --> 00:13:58,399
Hey! My egg custard!
287
00:13:59,912 --> 00:14:04,576
I wanted to eat the egg custard last!
288
00:14:05,151 --> 00:14:06,778
My slices of raw fish are gone, too!
289
00:14:07,019 --> 00:14:08,646
So is my deep-fried chicken!
290
00:14:08,721 --> 00:14:09,915
Hey, Karin!
291
00:14:10,823 --> 00:14:12,518
Karin, is it delicious?
292
00:14:12,625 --> 00:14:13,751
It's delicious.
293
00:14:14,927 --> 00:14:17,487
Karin's got quite a big appetite lately.
294
00:14:17,663 --> 00:14:19,165
I wonder what happened to her?
295
00:14:19,165 --> 00:14:21,768
I don't know much
but this is for certain.
296
00:14:21,768 --> 00:14:24,532
She'll get fat by eating that much.
297
00:14:24,804 --> 00:14:25,793
Well said.
298
00:14:37,250 --> 00:14:38,911
This feels so good!
299
00:14:39,652 --> 00:14:40,641
Hey, Mikaze.
300
00:14:40,953 --> 00:14:42,477
What immaturity you're
displaying at your age!
301
00:14:42,822 --> 00:14:45,052
It's natural to romp
around during a trip.
302
00:14:47,927 --> 00:14:49,224
How dare you!
303
00:14:53,232 --> 00:14:54,699
Now I won't forgive you!
304
00:14:56,235 --> 00:14:57,236
Take that and that and that and that...
305
00:14:57,236 --> 00:14:58,037
Hey, people will get mad
at us for being noisy.
Take that and that and that and that...
306
00:14:58,037 --> 00:15:00,437
Hey, people will get mad
at us for being noisy.
307
00:15:01,741 --> 00:15:03,504
Oh, how dare you!
308
00:15:04,577 --> 00:15:06,238
I'm going to bathe, everyone.
309
00:15:07,280 --> 00:15:08,542
Again?
310
00:15:09,382 --> 00:15:09,871
Well...
311
00:15:10,082 --> 00:15:12,482
...the open air bath at night
is really something else.
312
00:15:13,252 --> 00:15:14,378
Is that right?
313
00:15:14,554 --> 00:15:15,680
No idea.
314
00:15:18,958 --> 00:15:21,290
The open air bath at
night is great, too!
315
00:15:21,360 --> 00:15:23,294
See? What did I tell you.
316
00:15:23,463 --> 00:15:25,328
It's true. The stars are so pretty!
317
00:15:26,499 --> 00:15:29,059
I want to go to outer space someday.
318
00:15:38,478 --> 00:15:38,944
What is it?
319
00:15:40,046 --> 00:15:41,707
Uh... nothing.
320
00:15:50,723 --> 00:15:52,554
Miss Ran, I'm going to excuse myself.
321
00:15:52,892 --> 00:15:54,018
All right.
322
00:15:55,428 --> 00:15:57,597
Ahhh, that felt good.
323
00:15:57,597 --> 00:15:58,831
Oh Ayamo...
324
00:15:58,831 --> 00:15:59,665
...yeah but...
325
00:15:59,665 --> 00:16:00,791
You guys are still here?!
326
00:16:01,534 --> 00:16:03,002
Perfect timing!
327
00:16:03,002 --> 00:16:05,266
We got some awesome
information just now!
328
00:16:05,505 --> 00:16:07,132
So you say.
329
00:16:07,206 --> 00:16:09,640
It's probably some outrageous lead.
330
00:16:09,942 --> 00:16:12,278
No, it's from the Cosmic Emergency...
331
00:16:12,278 --> 00:16:14,746
...Management Agency's
official homepage!
332
00:16:15,047 --> 00:16:18,141
This is a graph showing
the number of shuttles...
333
00:16:18,251 --> 00:16:19,809
...launched to dock
with the orbital station.
334
00:16:20,186 --> 00:16:21,380
So what of it?
335
00:16:21,521 --> 00:16:22,920
The question is this!
336
00:16:23,656 --> 00:16:24,088
See?
337
00:16:24,323 --> 00:16:27,019
The number of launches have
taken a sudden jump here, right?
338
00:16:27,693 --> 00:16:28,819
Definitely.
339
00:16:29,161 --> 00:16:29,752
There's a story...
340
00:16:30,096 --> 00:16:32,894
...which says various
equipment and technicians...
341
00:16:33,165 --> 00:16:36,566
...are being sent to cultivate
alien life forms which attach...
342
00:16:36,802 --> 00:16:37,598
...themselves to comets.
343
00:16:38,571 --> 00:16:39,469
Alien life forms?
344
00:16:39,839 --> 00:16:43,605
But these shuttles are food
supply transport crafts.
345
00:16:44,677 --> 00:16:46,975
Cultivating alien life forms, my butt.
346
00:16:47,246 --> 00:16:49,544
I'm ashamed of myself for
being a little surprised.
347
00:16:49,882 --> 00:16:52,646
There was probably
some trouble with...
348
00:16:52,818 --> 00:16:54,308
...the station's reserve
food supply equipment.
349
00:16:55,955 --> 00:16:57,149
Then, then, how's this?
350
00:16:57,323 --> 00:16:59,587
The comet was a craft for
people from the future!
351
00:17:00,560 --> 00:17:01,322
No good?
352
00:17:01,694 --> 00:17:03,563
I've got a much better one!
353
00:17:03,563 --> 00:17:06,293
Here. "The comet is a type of a spirit."
354
00:17:07,600 --> 00:17:08,862
This will be the clincher!
355
00:17:09,068 --> 00:17:12,902
"The comets are planetary bombs
sent to destroy humanity!"
356
00:17:14,674 --> 00:17:15,834
Space aliens...
357
00:17:20,413 --> 00:17:21,547
What, got a cold?
358
00:17:21,547 --> 00:17:23,071
Oh, no way, no way!
359
00:17:23,215 --> 00:17:25,206
Is this a planet of only
men or something?
360
00:17:25,551 --> 00:17:27,620
Not to mention the
personnel we got here...
361
00:17:27,620 --> 00:17:29,747
...magnifies the emotions
of feeling pathetic.
362
00:17:31,991 --> 00:17:33,583
Oh, wait. I want to take that back.
363
00:17:33,693 --> 00:17:36,395
Hey! I told you to cut that out!
364
00:17:36,395 --> 00:17:37,830
Oh, don't make such a big deal.
365
00:17:37,830 --> 00:17:39,821
It's not as though I'm cheating.
366
00:17:40,433 --> 00:17:42,458
Hah! You're really screwing
up the pace of this game.
367
00:17:43,703 --> 00:17:46,069
This is a bit brutal.
368
00:17:48,541 --> 00:17:50,338
Hey! You just mocked me!
369
00:17:50,443 --> 00:17:52,775
You're just a cat so how
dare you mock my hand!
370
00:17:53,813 --> 00:17:55,508
Hey! It's General!
371
00:17:55,881 --> 00:17:58,748
While Mr. Iwasaki is gone,
we're taking care of him.
372
00:18:00,286 --> 00:18:01,719
Job well done of
holding down the fort.
373
00:18:02,421 --> 00:18:02,488
Here's a little gift.
374
00:18:02,488 --> 00:18:03,589
Kouchin
Here's a little gift.
375
00:18:03,856 --> 00:18:05,881
All right! Got to hand
it to you, Miss Rin!
376
00:18:06,058 --> 00:18:08,526
You were concerned about us!
377
00:18:09,295 --> 00:18:11,092
Sorry to cause you the trouble.
378
00:18:11,163 --> 00:18:13,256
All right. I can finally
eat a decent meal.
379
00:18:14,667 --> 00:18:16,965
Hey, Kei! What the
heck did you just do?!
380
00:18:17,036 --> 00:18:18,804
Hm? Oh, nothing.
381
00:18:18,804 --> 00:18:21,773
Why you! I told you not to do that!
382
00:18:21,974 --> 00:18:24,340
Do it again and you're
going to get a bald haircut!
383
00:18:24,443 --> 00:18:26,512
What? I don't want
to be bald anymore.
384
00:18:26,512 --> 00:18:27,713
Then you're going to
get stripped naked!
385
00:18:27,713 --> 00:18:29,112
Gotcha!
386
00:18:29,382 --> 00:18:31,282
Hey, brat! Give it back!
387
00:18:31,684 --> 00:18:34,086
Oh, come on. I'm starving!
388
00:18:34,086 --> 00:18:37,056
Is that the kind of attitude to
show towards your elders!
389
00:18:37,056 --> 00:18:39,425
If we starve to death,
then our lives are over.
390
00:18:39,425 --> 00:18:40,756
Let go of me!
391
00:18:49,135 --> 00:18:51,729
Oh, stop it already!
392
00:18:52,338 --> 00:18:54,272
I'm fed up with being on
such a dismal standby!
393
00:18:55,341 --> 00:18:56,000
Well, well.
394
00:18:56,342 --> 00:18:58,333
They're children no matter
how much time passes.
395
00:18:59,445 --> 00:19:01,709
Are humans always this stupid?
396
00:19:02,448 --> 00:19:04,211
No. These guys are special.
397
00:19:10,523 --> 00:19:11,455
Huh?
398
00:19:11,757 --> 00:19:13,122
Where's Karin?
399
00:19:14,160 --> 00:19:17,220
I thought she went back to the room.
400
00:19:17,463 --> 00:19:18,862
Where could she have gone?
401
00:19:19,365 --> 00:19:22,198
Could she have gone outside alone?
402
00:19:22,501 --> 00:19:23,024
What?
403
00:19:23,235 --> 00:19:24,065
She couldn't have...
404
00:19:30,910 --> 00:19:32,172
Karin!
405
00:19:32,511 --> 00:19:35,347
Hey, babe! Have a drink with me!
406
00:19:35,347 --> 00:19:37,338
Grrrr! Karin!
407
00:19:38,084 --> 00:19:39,244
Karin!
408
00:19:42,488 --> 00:19:43,546
Karin.
409
00:19:53,733 --> 00:19:54,791
Karin...
410
00:19:55,201 --> 00:19:56,102
Oops...
411
00:19:56,102 --> 00:19:57,194
Don't "oops" me.
412
00:19:57,636 --> 00:19:59,297
Why did you leave
without saying anything?
413
00:20:01,774 --> 00:20:02,832
Sorry.
414
00:20:17,990 --> 00:20:19,116
Are you mad?
415
00:20:23,496 --> 00:20:26,488
The four of us makes a team...
416
00:20:26,932 --> 00:20:28,422
...so you shouldn't act independently.
417
00:20:32,805 --> 00:20:33,362
Yeah.
418
00:20:35,808 --> 00:20:37,173
But I'm not angry anymore.
419
00:20:39,812 --> 00:20:41,507
Shall we go back holding hands?
420
00:20:41,814 --> 00:20:43,406
Uh... Yeah!
421
00:22:17,009 --> 00:22:21,173
Chizu no nai mirai
A future without a map...
422
00:22:22,081 --> 00:22:25,608
mejirushi ni shite kita kimi no
...for a guide I've used your...
423
00:22:26,518 --> 00:22:30,648
terasu hikari
...shining light.
424
00:22:30,956 --> 00:22:37,919
Tarinai jibun wo iiwake ni shite
Making excuses for my shortcomings...
425
00:22:37,997 --> 00:22:41,489
nigedashite mata modotte kitari
...running away and coming back again...
426
00:22:41,567 --> 00:22:45,128
heiwa sugita hibi
...days which were too peaceful.
427
00:22:45,504 --> 00:22:48,268
Guuzen ni mikaketa genjitsu
By chance I caught sight of reality.
428
00:22:48,607 --> 00:22:52,008
Mishiranu kanojo to te wo tsunaida
Holding hands with
a girl I didn't know...
429
00:22:52,778 --> 00:22:55,110
kimi ga ita
...there you were.
430
00:22:56,548 --> 00:23:00,416
Atashi wa himawari de
I am a sunflower and...
431
00:23:00,519 --> 00:23:07,721
kimi wa taiyou mou kono hitomi wa
...you are the sun,
you are the only thing...
432
00:23:08,027 --> 00:23:10,393
kimi shika mienai
...my eyes can see anymore.
433
00:23:10,663 --> 00:23:18,160
Mabataki dekinakute namida afurete mo
I can't blink, though tears overflow.
434
00:23:18,370 --> 00:23:21,828
Tatoe sono yubi ga
Even supposing those fingers...
435
00:23:22,141 --> 00:23:27,545
atashi dake no mono ja nakute mo
...don't belong to me alone.
436
00:23:30,082 --> 00:23:31,845
Studying like mad to
prepare for a test!
437
00:23:31,951 --> 00:23:34,112
I'm definitely going to
become a Comet Blaster!
438
00:23:34,320 --> 00:23:36,345
It seems like there's a
lot going on in space.
439
00:23:36,622 --> 00:23:38,089
Next episode, Stratos 4...
440
00:23:38,223 --> 00:23:40,384
...episode 10, "Mission Abort."
31115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.