All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S01E09_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,127 --> 00:00:22,561 Dare ni mo makenai "I won't lose to anyone!" 2 00:00:23,664 --> 00:00:25,791 Omoi dake naraba If it's only something you tell yourself... 3 00:00:26,033 --> 00:00:32,131 sono uchi uso ni naru akogare no mama de ...eventually, it will just be a false ambition. 4 00:00:34,141 --> 00:00:36,974 Yokubou zetsubou Desire, despair... 5 00:00:37,644 --> 00:00:40,714 tsuyokute yowai watashi ...strong and weak me... 6 00:00:40,714 --> 00:00:46,914 kono position ni zutto amaeteta ...I've always been spoiled by this position. 7 00:00:47,087 --> 00:00:48,952 Te wo nobaseba If I stretch out my hand... 8 00:00:49,289 --> 00:00:53,692 todoku kamo toosugita sora ni ...I just might reach that far away sky. 9 00:00:53,994 --> 00:00:57,164 Ato ichimiri no yuuki Just a millimeter more courage... 10 00:00:57,164 --> 00:01:00,998 mou nigenai to kimeta ...I've decided not to run anymore. 11 00:01:01,635 --> 00:01:03,432 So on! So on! 12 00:01:03,503 --> 00:01:10,409 Ichido shika nai jinsei dakara! Because I only have one life! 13 00:01:10,510 --> 00:01:15,277 Nanige ni fuan dakedo... Though I am a bit unsure... 14 00:01:15,549 --> 00:01:20,680 ima wa omoikomi demo I have doubts now, but... 15 00:01:21,021 --> 00:01:28,189 hajimereba ii kekka all right! ...I just have to start, it will be all right! 16 00:01:52,552 --> 00:01:53,382 Fox One! 17 00:01:57,658 --> 00:01:58,386 Fox One! 18 00:02:01,161 --> 00:02:01,855 They connected. 19 00:02:02,629 --> 00:02:03,596 Target destroyed. 20 00:02:04,064 --> 00:02:04,962 Mission completed. 21 00:02:05,165 --> 00:02:06,996 Sashiba 11, Sashiba 22... 22 00:02:07,267 --> 00:02:08,291 ...return immediately! 23 00:02:08,969 --> 00:02:10,266 There's no time! Hurry! 24 00:02:10,570 --> 00:02:11,093 Roger! 25 00:02:15,442 --> 00:02:16,272 OK! That's all. 26 00:02:16,476 --> 00:02:17,340 You hurry, too. 27 00:02:17,978 --> 00:02:18,569 Sure. 28 00:02:18,845 --> 00:02:20,107 I'll leave the rest to you. 29 00:02:20,447 --> 00:02:20,970 Roger. 30 00:02:29,556 --> 00:02:30,079 Hurry! 31 00:02:30,524 --> 00:02:31,513 Sorry to keep you waiting! 32 00:02:31,658 --> 00:02:33,558 We're counting on you, Mr. Pilot! 33 00:02:33,694 --> 00:02:34,319 Sure. 34 00:02:37,030 --> 00:02:37,860 Please wait. 35 00:02:37,964 --> 00:02:38,362 Huh? 36 00:02:38,598 --> 00:02:40,065 Kouchin 37 00:02:58,618 --> 00:02:59,448 Oh... 38 00:02:59,853 --> 00:03:01,286 Feels so good! 39 00:03:01,488 --> 00:03:03,718 Really, this feels like I'm coming back to life. 40 00:03:03,890 --> 00:03:06,688 A mission and a pleasure trip on the same day. 41 00:03:06,993 --> 00:03:08,893 For a moment, I wondered what would happen. 42 00:03:09,830 --> 00:03:10,296 Huh? 43 00:03:10,997 --> 00:03:11,861 Bon a petit. 44 00:03:12,332 --> 00:03:12,991 Huh? 45 00:03:13,266 --> 00:03:14,631 Hey, hey, Karin! 46 00:03:15,068 --> 00:03:16,703 What are you doing, anyway?! Stop it! 47 00:03:16,703 --> 00:03:17,304 Welcome Shimoji Island Intercept Base Pleasure Trip What are you doing, anyway?! Stop it! 48 00:03:17,304 --> 00:03:17,604 Welcome Shimoji Island Intercept Base Pleasure Trip 49 00:03:17,604 --> 00:03:20,040 Welcome Shimoji Island Intercept Base Pleasure Trip Ahhhh. Hot springs are delicious. 50 00:03:20,040 --> 00:03:20,107 Welcome Shimoji Island Intercept Base Pleasure Trip 51 00:03:20,107 --> 00:03:20,173 Welcome Shimoji Island Intercept Base Pleasure Trip If you're going to say anything... 52 00:03:20,173 --> 00:03:21,538 If you're going to say anything... 53 00:03:21,775 --> 00:03:22,799 ...you should say it's fun instead! 54 00:03:31,451 --> 00:03:32,281 Bleah. 55 00:03:32,385 --> 00:03:33,909 The first group who headed off to the... 56 00:03:34,354 --> 00:03:36,481 ...company pleasure trip should have arrived. 57 00:03:36,823 --> 00:03:38,222 They're probably relaxing by taking a... 58 00:03:38,325 --> 00:03:39,758 ...bath about now. 59 00:03:40,360 --> 00:03:40,883 Bleah. 60 00:03:41,294 --> 00:03:43,421 We need to wait another two days. 61 00:03:43,563 --> 00:03:44,257 It's a company pleasure trip... 62 00:03:44,531 --> 00:03:47,500 ...but why are we going as two separate groups? 63 00:03:47,567 --> 00:03:48,932 Are you stupid or something?! 64 00:03:49,269 --> 00:03:50,998 We can't just leave the base empty! 65 00:03:51,104 --> 00:03:51,968 Oh, I see. 66 00:03:52,739 --> 00:03:53,569 By the way, sir. 67 00:03:53,774 --> 00:03:56,174 Isn't this a good time to do something? 68 00:03:56,710 --> 00:03:58,075 Heh. You mean this? 69 00:03:58,712 --> 00:04:00,202 Yeah! Yeah! 70 00:04:00,781 --> 00:04:02,510 I'm scheduled for procurement of supplies. 71 00:04:02,849 --> 00:04:03,406 What about you? 72 00:04:03,650 --> 00:04:06,175 There's a cute girl among the trainees and... 73 00:04:06,253 --> 00:04:06,514 Yeah? 74 00:04:06,620 --> 00:04:09,020 I'm thinking about talking to her later. 75 00:04:09,122 --> 00:04:09,451 Really, really? 76 00:04:09,556 --> 00:04:11,148 You guys up to your usual tricks again. 77 00:04:11,458 --> 00:04:12,392 Don't say that. 78 00:04:12,392 --> 00:04:12,858 Yeah! 79 00:04:13,026 --> 00:04:14,823 It's the once a year company pleasure trip. 80 00:04:15,028 --> 00:04:18,122 It's natural to want to have fun with a girl. 81 00:04:18,398 --> 00:04:19,057 You dolt. 82 00:04:19,199 --> 00:04:20,598 Haven't you seen the list? 83 00:04:20,967 --> 00:04:22,867 All the women left as a part of the first group. 84 00:04:23,170 --> 00:04:24,660 What? That can't be! 85 00:04:25,939 --> 00:04:27,031 Crud, it's true! 86 00:04:27,574 --> 00:04:29,667 What do you think of this, Mr. Sako? 87 00:04:31,745 --> 00:04:32,769 Heh heh heh. 88 00:04:32,946 --> 00:04:34,345 Hot springs brings back memories. 89 00:04:34,815 --> 00:04:35,213 Huh? 90 00:04:35,482 --> 00:04:37,780 It was the first fall we spent together after getting married. 91 00:04:38,285 --> 00:04:39,513 The grand prize luckily won in a... 92 00:04:39,619 --> 00:04:41,018 ...lottery at the business district... 93 00:04:41,121 --> 00:04:43,316 ...Kusatsu's hot springs, where we could be alone. 94 00:04:43,924 --> 00:04:45,391 Miharu coming out of the bath was so beautiful... 95 00:04:45,458 --> 00:04:47,688 ...you'd think she's not of this world. 96 00:04:51,798 --> 00:04:52,787 Miharu! 97 00:04:53,099 --> 00:04:55,499 What ever happened to that sweet person?! 98 00:04:55,769 --> 00:04:57,566 What happened to me?! 99 00:04:57,771 --> 00:04:58,635 Oh, boy. 100 00:05:03,476 --> 00:05:04,500 Wow. 101 00:05:04,644 --> 00:05:05,576 How beautiful. 102 00:05:05,679 --> 00:05:07,510 We just came in earlier, but... 103 00:05:07,747 --> 00:05:09,942 The sight is certainly a lot different. 104 00:05:11,184 --> 00:05:12,048 Really... 105 00:05:12,319 --> 00:05:14,480 It's just what the pamphlet says. 106 00:05:15,255 --> 00:05:17,120 They say high temperature makes your skin look pretty. 107 00:05:17,791 --> 00:05:18,917 I'll have to scrub myself down! 108 00:05:19,025 --> 00:05:20,583 Planning on getting a boyfriend? 109 00:05:26,433 --> 00:05:26,797 Huh? 110 00:05:27,133 --> 00:05:27,599 Eh? 111 00:05:32,172 --> 00:05:34,265 Wh... why are you all here?! 112 00:05:34,574 --> 00:05:35,836 This is the men's bath! 113 00:05:35,942 --> 00:05:38,274 That's a lie! This is the women's bath. 114 00:05:38,511 --> 00:05:39,910 You're both right. 115 00:05:40,113 --> 00:05:40,704 What? 116 00:05:42,249 --> 00:05:45,480 The bath turns into mixed bathing at a certain time. 117 00:05:45,886 --> 00:05:47,615 So, now is such a time. 118 00:05:47,687 --> 00:05:47,754 Mixed Bathing 119 00:05:47,754 --> 00:05:49,456 Mixed Bathing Mixed bathing?! 120 00:05:54,094 --> 00:05:56,528 Ahem. I'm going out first... 121 00:05:56,863 --> 00:05:58,194 So... that's to say... 122 00:05:58,765 --> 00:06:00,289 Could you look the other way? 123 00:06:00,567 --> 00:06:02,865 There's nothing to be concerned about. 124 00:06:02,969 --> 00:06:03,594 What?! 125 00:06:03,703 --> 00:06:06,001 It's not as though we're strangers. 126 00:06:06,206 --> 00:06:07,696 We should take a bath together. 127 00:06:07,974 --> 00:06:08,770 What? 128 00:06:09,042 --> 00:06:11,567 Could Instructor Iwasaki and Miss Ran have been in... 129 00:06:11,711 --> 00:06:13,144 ...that kind of relationship? 130 00:06:13,313 --> 00:06:15,304 What? Don't get the wrong idea! 131 00:06:15,515 --> 00:06:16,607 That's not the case. 132 00:06:16,783 --> 00:06:17,943 It just means I was looked after... 133 00:06:18,184 --> 00:06:20,311 ...at Kouchin, when I was a student! 134 00:06:20,420 --> 00:06:23,082 A... anyway, nothing went on! 135 00:06:23,623 --> 00:06:24,851 Oh, darn. 136 00:06:25,058 --> 00:06:26,286 I was looking forward to it a little. 137 00:06:26,626 --> 00:06:28,685 But the way he denies things... 138 00:06:28,828 --> 00:06:30,420 ...while getting angry arouses suspicion. 139 00:06:30,530 --> 00:06:31,360 Instructor Iwasaki seems to have... 140 00:06:31,464 --> 00:06:33,523 ...some feelings for Miss Ran, too. 141 00:06:33,767 --> 00:06:35,462 They might have even kissed, or something. 142 00:06:36,736 --> 00:06:37,370 Smoooooch! 143 00:06:37,370 --> 00:06:38,838 Hey! Give it a rest already! Smoooooch! 144 00:06:38,838 --> 00:06:39,463 Hey! Give it a rest already! 145 00:06:40,974 --> 00:06:42,407 Oh, no. He's blushing. 146 00:06:46,179 --> 00:06:48,443 Hey, it seems a bit lively here. 147 00:06:48,915 --> 00:06:49,779 What happened?! 148 00:06:49,983 --> 00:06:50,381 Whoa. 149 00:06:54,187 --> 00:06:54,778 I'm sorry! 150 00:06:55,555 --> 00:06:57,079 How do I get into these predicaments? 151 00:06:57,624 --> 00:06:58,989 Whoa, awesome love triangle. 152 00:07:00,527 --> 00:07:02,688 Everyone should just take a bath together. 153 00:07:08,034 --> 00:07:09,126 Instructor Iwasaki! 154 00:07:10,670 --> 00:07:12,968 Will you please come with me? 155 00:07:13,273 --> 00:07:14,900 I have something of importance to discuss. 156 00:07:16,810 --> 00:07:17,868 Now... 157 00:07:18,345 --> 00:07:20,279 Excuse me for not being able to join your fun. 158 00:07:20,513 --> 00:07:22,777 This is some serious business concerning our mission. 159 00:07:23,049 --> 00:07:24,117 Hey, Miss Kisaragi! Hey! 160 00:07:24,117 --> 00:07:25,385 Wow. So much to do on a company pleasure trip. Hey, Miss Kisaragi! Hey! 161 00:07:25,385 --> 00:07:27,216 Wow. So much to do on a company pleasure trip. 162 00:07:34,060 --> 00:07:35,425 That was not pleasant. 163 00:07:35,595 --> 00:07:38,462 Geez, that's not like you at all. 164 00:07:39,866 --> 00:07:41,458 Now, what did you want to talk about? 165 00:07:41,768 --> 00:07:42,257 Well... 166 00:07:42,802 --> 00:07:45,828 It's about the inquiry board that investigated Mikaze. 167 00:07:46,373 --> 00:07:46,771 What? 168 00:07:49,309 --> 00:07:51,277 Their behavior towards the girls after... 169 00:07:51,778 --> 00:07:55,179 ...having failed a mission was too unnatural. 170 00:07:55,815 --> 00:07:58,909 Yeah. I was concerned about that as well. 171 00:07:59,352 --> 00:08:02,583 That's why I gathered some information on my own. 172 00:08:03,490 --> 00:08:04,718 Did you discover anything? 173 00:08:05,191 --> 00:08:08,592 Unfortunately, I couldn't find anything in general. 174 00:08:09,696 --> 00:08:10,128 Though... 175 00:08:10,463 --> 00:08:12,397 ...the Cosmic Emergency Management Agency... 176 00:08:12,699 --> 00:08:14,530 ...is making some alarming moves. 177 00:08:15,602 --> 00:08:17,934 This is no more than a guess, but... 178 00:08:18,571 --> 00:08:20,903 They're definitely trying to hide something. 179 00:08:21,574 --> 00:08:23,132 That's the only only thing I can think of. 180 00:08:24,611 --> 00:08:26,704 Have you said anything to Mikaze and the others? 181 00:08:27,313 --> 00:08:29,008 I've avoided speaking to them about this. 182 00:08:29,416 --> 00:08:30,075 That's how it should be. 183 00:08:31,317 --> 00:08:35,117 I don't want to drag them into this mess. 184 00:08:36,289 --> 00:08:36,983 I agree. 185 00:08:37,624 --> 00:08:39,956 I want them to go into space with a... 186 00:08:40,093 --> 00:08:41,287 ...pure heart like they have right now. 187 00:08:42,095 --> 00:08:43,460 Anything about the inquiry board... 188 00:08:43,763 --> 00:08:45,697 We'll keep it only at our level. 189 00:08:46,366 --> 00:08:47,458 Of course. 190 00:08:50,003 --> 00:08:52,836 We're loved. Quite a bit. 191 00:08:53,039 --> 00:08:55,200 Saying so yourself, you're being far too outspoken. 192 00:08:57,444 --> 00:08:58,536 Karin? 193 00:09:02,549 --> 00:09:03,880 What's the matter? Karin? 194 00:09:24,471 --> 00:09:26,234 See? I told you so. 195 00:09:26,406 --> 00:09:27,771 You're really telling the truth, right? 196 00:09:28,074 --> 00:09:29,905 You didn't see anything, is that right? 197 00:09:30,043 --> 00:09:34,571 Really. Really. We didn't peep in the open-air baths. 198 00:09:34,647 --> 00:09:35,545 Right! Right! 199 00:09:35,648 --> 00:09:36,979 The steam fogged up everything and everything... 200 00:09:37,283 --> 00:09:40,480 ...looked all mosaic, so we didn't see anything. 201 00:09:40,620 --> 00:09:41,882 Right right right! 202 00:09:45,158 --> 00:09:46,819 So you were peeping, after all! 203 00:09:48,394 --> 00:09:50,157 Why don't you let them off the hook? 204 00:09:50,897 --> 00:09:53,764 They did say they couldn't see anyth... iiing! 205 00:09:54,000 --> 00:09:57,333 He he hehey, Kariiiiiiiiiiiiiiiiin... 206 00:09:58,905 --> 00:10:00,873 By the way, what are you doing? 207 00:10:01,274 --> 00:10:03,504 That discussion earlier concerned me. 208 00:10:04,177 --> 00:10:05,576 Earlier discussion? 209 00:10:05,812 --> 00:10:07,109 With the instructors? 210 00:10:08,448 --> 00:10:09,745 This is it! 211 00:10:11,784 --> 00:10:13,081 What's... that? 212 00:10:13,419 --> 00:10:15,284 Is that... a person? 213 00:10:16,089 --> 00:10:18,649 That thing's true identity is Majestic Twelve! 214 00:10:18,725 --> 00:10:19,089 No... 215 00:10:19,225 --> 00:10:21,361 ...it's a secret agent working for an organization which... 216 00:10:21,361 --> 00:10:23,795 ...plots to take over the world from South America! 217 00:10:23,930 --> 00:10:25,397 ...and so! 218 00:10:25,899 --> 00:10:27,093 Concerning the comet... 219 00:10:27,233 --> 00:10:29,861 ...there's a lot of information jumping around on the 'net... 220 00:10:30,103 --> 00:10:32,196 Stories of the government's secret operations... 221 00:10:32,338 --> 00:10:33,896 ...stories of alien lifeforms... 222 00:10:34,140 --> 00:10:35,573 ...and suspicious religious cults... 223 00:10:36,042 --> 00:10:38,476 ...are saying God is making a descent. 224 00:10:39,612 --> 00:10:40,772 What do you think? 225 00:10:43,183 --> 00:10:44,275 That's what I thought. 226 00:10:45,018 --> 00:10:45,450 Getting back on topic... 227 00:10:45,852 --> 00:10:47,114 ...stories about the... 228 00:10:47,387 --> 00:10:51,124 Cosmic Emergency Management Agency covering up vital... 229 00:10:51,124 --> 00:10:54,992 ...details of series of comets was talked about ages ago! 230 00:10:55,128 --> 00:10:56,152 What? 231 00:10:56,262 --> 00:10:57,320 Is that so? 232 00:10:58,164 --> 00:11:01,998 The SS group separated into Comet Blasters and Meteor Sweepers... 233 00:11:02,535 --> 00:11:05,231 ...because of power struggles within the organization. 234 00:11:05,572 --> 00:11:06,038 In addition... 235 00:11:06,472 --> 00:11:10,909 ...rumors say that the Comet Blasters are aiding in the coverup. 236 00:11:11,778 --> 00:11:13,109 The Comet Blasters? 237 00:11:16,516 --> 00:11:18,416 So I'm telling you it's a secret agent! 238 00:11:18,484 --> 00:11:22,045 No it's not! Greys are behind this... 239 00:11:22,288 --> 00:11:25,917 ...by secretly combining forces with the United States! 240 00:11:26,092 --> 00:11:29,186 They were involved with the assassination of Kennedy! 241 00:11:31,297 --> 00:11:33,424 Oh, give it a rest already! 242 00:11:35,501 --> 00:11:38,993 Talking to you guys will make me stupid! 243 00:11:39,305 --> 00:11:41,239 But it's true. 244 00:11:41,374 --> 00:11:42,671 Still talking?! 245 00:11:43,142 --> 00:11:44,234 Delicious. 246 00:12:04,864 --> 00:12:05,990 Delicious. 247 00:12:07,333 --> 00:12:08,561 So? Since when? 248 00:12:08,901 --> 00:12:09,993 I don't know. 249 00:12:10,403 --> 00:12:13,099 But when I realized it, that's how she was. 250 00:12:13,473 --> 00:12:14,269 What's the matter? 251 00:12:15,108 --> 00:12:16,473 Betty's... 252 00:12:19,746 --> 00:12:20,872 Chris... 253 00:12:21,681 --> 00:12:22,705 What? 254 00:12:24,117 --> 00:12:25,812 Oh, nothing. Nothing at all. 255 00:12:26,052 --> 00:12:27,110 I see. 256 00:12:27,620 --> 00:12:29,178 Could Chris be... as well? 257 00:12:31,291 --> 00:12:34,351 Welcome Shimoji Island Intercept Base Pleasure Trip 258 00:12:34,694 --> 00:12:35,422 And now... 259 00:12:35,662 --> 00:12:38,222 ...in appreciation of everyone's work on a daily basis... 260 00:12:39,132 --> 00:12:39,689 A toast! 261 00:12:40,133 --> 00:12:42,499 A toast! 262 00:12:45,338 --> 00:12:46,600 Here, commander. 263 00:12:49,542 --> 00:12:52,067 Commander, don't you prefer Scotch? 264 00:12:52,478 --> 00:12:55,311 Well, when in Rome, do as the Romans do. 265 00:12:55,481 --> 00:12:57,346 At a Japanese dinner party... 266 00:12:57,550 --> 00:12:59,108 ...it's customary to go with this instead. 267 00:13:01,421 --> 00:13:02,581 You're right. 268 00:13:05,124 --> 00:13:06,318 Say say say... 269 00:13:06,826 --> 00:13:09,124 ...what do you think happened between those two? 270 00:13:09,529 --> 00:13:12,589 Could they have done the inevitable? 271 00:13:13,066 --> 00:13:14,931 I don't think so with the way things are going. 272 00:13:18,471 --> 00:13:21,804 Oh, I think I've drank too much! 273 00:13:22,141 --> 00:13:23,438 Think I'll drink some tea. 274 00:13:24,844 --> 00:13:25,811 Hey! What gives! 275 00:13:26,112 --> 00:13:28,080 You saw me naked in the open-air bath, after all! 276 00:13:30,683 --> 00:13:32,173 Th... that's... 277 00:13:32,652 --> 00:13:35,143 Now I can't get married! 278 00:13:35,655 --> 00:13:38,453 Instructor Iwasaki, please take responsibility! 279 00:13:38,725 --> 00:13:39,919 He... hey! 280 00:13:40,259 --> 00:13:42,523 You'll give people the wrong idea! 281 00:13:43,296 --> 00:13:44,854 I think I'll have seconds on rice. 282 00:13:46,332 --> 00:13:47,060 Oh, Ran! 283 00:13:47,900 --> 00:13:49,959 Even though he's loved by such people. 284 00:13:50,103 --> 00:13:51,127 Yeah. 285 00:13:51,938 --> 00:13:53,235 I'm done. 286 00:13:54,907 --> 00:13:58,399 Hey! My egg custard! 287 00:13:59,912 --> 00:14:04,576 I wanted to eat the egg custard last! 288 00:14:05,151 --> 00:14:06,778 My slices of raw fish are gone, too! 289 00:14:07,019 --> 00:14:08,646 So is my deep-fried chicken! 290 00:14:08,721 --> 00:14:09,915 Hey, Karin! 291 00:14:10,823 --> 00:14:12,518 Karin, is it delicious? 292 00:14:12,625 --> 00:14:13,751 It's delicious. 293 00:14:14,927 --> 00:14:17,487 Karin's got quite a big appetite lately. 294 00:14:17,663 --> 00:14:19,165 I wonder what happened to her? 295 00:14:19,165 --> 00:14:21,768 I don't know much but this is for certain. 296 00:14:21,768 --> 00:14:24,532 She'll get fat by eating that much. 297 00:14:24,804 --> 00:14:25,793 Well said. 298 00:14:37,250 --> 00:14:38,911 This feels so good! 299 00:14:39,652 --> 00:14:40,641 Hey, Mikaze. 300 00:14:40,953 --> 00:14:42,477 What immaturity you're displaying at your age! 301 00:14:42,822 --> 00:14:45,052 It's natural to romp around during a trip. 302 00:14:47,927 --> 00:14:49,224 How dare you! 303 00:14:53,232 --> 00:14:54,699 Now I won't forgive you! 304 00:14:56,235 --> 00:14:57,236 Take that and that and that and that... 305 00:14:57,236 --> 00:14:58,037 Hey, people will get mad at us for being noisy. Take that and that and that and that... 306 00:14:58,037 --> 00:15:00,437 Hey, people will get mad at us for being noisy. 307 00:15:01,741 --> 00:15:03,504 Oh, how dare you! 308 00:15:04,577 --> 00:15:06,238 I'm going to bathe, everyone. 309 00:15:07,280 --> 00:15:08,542 Again? 310 00:15:09,382 --> 00:15:09,871 Well... 311 00:15:10,082 --> 00:15:12,482 ...the open air bath at night is really something else. 312 00:15:13,252 --> 00:15:14,378 Is that right? 313 00:15:14,554 --> 00:15:15,680 No idea. 314 00:15:18,958 --> 00:15:21,290 The open air bath at night is great, too! 315 00:15:21,360 --> 00:15:23,294 See? What did I tell you. 316 00:15:23,463 --> 00:15:25,328 It's true. The stars are so pretty! 317 00:15:26,499 --> 00:15:29,059 I want to go to outer space someday. 318 00:15:38,478 --> 00:15:38,944 What is it? 319 00:15:40,046 --> 00:15:41,707 Uh... nothing. 320 00:15:50,723 --> 00:15:52,554 Miss Ran, I'm going to excuse myself. 321 00:15:52,892 --> 00:15:54,018 All right. 322 00:15:55,428 --> 00:15:57,597 Ahhh, that felt good. 323 00:15:57,597 --> 00:15:58,831 Oh Ayamo... 324 00:15:58,831 --> 00:15:59,665 ...yeah but... 325 00:15:59,665 --> 00:16:00,791 You guys are still here?! 326 00:16:01,534 --> 00:16:03,002 Perfect timing! 327 00:16:03,002 --> 00:16:05,266 We got some awesome information just now! 328 00:16:05,505 --> 00:16:07,132 So you say. 329 00:16:07,206 --> 00:16:09,640 It's probably some outrageous lead. 330 00:16:09,942 --> 00:16:12,278 No, it's from the Cosmic Emergency... 331 00:16:12,278 --> 00:16:14,746 ...Management Agency's official homepage! 332 00:16:15,047 --> 00:16:18,141 This is a graph showing the number of shuttles... 333 00:16:18,251 --> 00:16:19,809 ...launched to dock with the orbital station. 334 00:16:20,186 --> 00:16:21,380 So what of it? 335 00:16:21,521 --> 00:16:22,920 The question is this! 336 00:16:23,656 --> 00:16:24,088 See? 337 00:16:24,323 --> 00:16:27,019 The number of launches have taken a sudden jump here, right? 338 00:16:27,693 --> 00:16:28,819 Definitely. 339 00:16:29,161 --> 00:16:29,752 There's a story... 340 00:16:30,096 --> 00:16:32,894 ...which says various equipment and technicians... 341 00:16:33,165 --> 00:16:36,566 ...are being sent to cultivate alien life forms which attach... 342 00:16:36,802 --> 00:16:37,598 ...themselves to comets. 343 00:16:38,571 --> 00:16:39,469 Alien life forms? 344 00:16:39,839 --> 00:16:43,605 But these shuttles are food supply transport crafts. 345 00:16:44,677 --> 00:16:46,975 Cultivating alien life forms, my butt. 346 00:16:47,246 --> 00:16:49,544 I'm ashamed of myself for being a little surprised. 347 00:16:49,882 --> 00:16:52,646 There was probably some trouble with... 348 00:16:52,818 --> 00:16:54,308 ...the station's reserve food supply equipment. 349 00:16:55,955 --> 00:16:57,149 Then, then, how's this? 350 00:16:57,323 --> 00:16:59,587 The comet was a craft for people from the future! 351 00:17:00,560 --> 00:17:01,322 No good? 352 00:17:01,694 --> 00:17:03,563 I've got a much better one! 353 00:17:03,563 --> 00:17:06,293 Here. "The comet is a type of a spirit." 354 00:17:07,600 --> 00:17:08,862 This will be the clincher! 355 00:17:09,068 --> 00:17:12,902 "The comets are planetary bombs sent to destroy humanity!" 356 00:17:14,674 --> 00:17:15,834 Space aliens... 357 00:17:20,413 --> 00:17:21,547 What, got a cold? 358 00:17:21,547 --> 00:17:23,071 Oh, no way, no way! 359 00:17:23,215 --> 00:17:25,206 Is this a planet of only men or something? 360 00:17:25,551 --> 00:17:27,620 Not to mention the personnel we got here... 361 00:17:27,620 --> 00:17:29,747 ...magnifies the emotions of feeling pathetic. 362 00:17:31,991 --> 00:17:33,583 Oh, wait. I want to take that back. 363 00:17:33,693 --> 00:17:36,395 Hey! I told you to cut that out! 364 00:17:36,395 --> 00:17:37,830 Oh, don't make such a big deal. 365 00:17:37,830 --> 00:17:39,821 It's not as though I'm cheating. 366 00:17:40,433 --> 00:17:42,458 Hah! You're really screwing up the pace of this game. 367 00:17:43,703 --> 00:17:46,069 This is a bit brutal. 368 00:17:48,541 --> 00:17:50,338 Hey! You just mocked me! 369 00:17:50,443 --> 00:17:52,775 You're just a cat so how dare you mock my hand! 370 00:17:53,813 --> 00:17:55,508 Hey! It's General! 371 00:17:55,881 --> 00:17:58,748 While Mr. Iwasaki is gone, we're taking care of him. 372 00:18:00,286 --> 00:18:01,719 Job well done of holding down the fort. 373 00:18:02,421 --> 00:18:02,488 Here's a little gift. 374 00:18:02,488 --> 00:18:03,589 Kouchin Here's a little gift. 375 00:18:03,856 --> 00:18:05,881 All right! Got to hand it to you, Miss Rin! 376 00:18:06,058 --> 00:18:08,526 You were concerned about us! 377 00:18:09,295 --> 00:18:11,092 Sorry to cause you the trouble. 378 00:18:11,163 --> 00:18:13,256 All right. I can finally eat a decent meal. 379 00:18:14,667 --> 00:18:16,965 Hey, Kei! What the heck did you just do?! 380 00:18:17,036 --> 00:18:18,804 Hm? Oh, nothing. 381 00:18:18,804 --> 00:18:21,773 Why you! I told you not to do that! 382 00:18:21,974 --> 00:18:24,340 Do it again and you're going to get a bald haircut! 383 00:18:24,443 --> 00:18:26,512 What? I don't want to be bald anymore. 384 00:18:26,512 --> 00:18:27,713 Then you're going to get stripped naked! 385 00:18:27,713 --> 00:18:29,112 Gotcha! 386 00:18:29,382 --> 00:18:31,282 Hey, brat! Give it back! 387 00:18:31,684 --> 00:18:34,086 Oh, come on. I'm starving! 388 00:18:34,086 --> 00:18:37,056 Is that the kind of attitude to show towards your elders! 389 00:18:37,056 --> 00:18:39,425 If we starve to death, then our lives are over. 390 00:18:39,425 --> 00:18:40,756 Let go of me! 391 00:18:49,135 --> 00:18:51,729 Oh, stop it already! 392 00:18:52,338 --> 00:18:54,272 I'm fed up with being on such a dismal standby! 393 00:18:55,341 --> 00:18:56,000 Well, well. 394 00:18:56,342 --> 00:18:58,333 They're children no matter how much time passes. 395 00:18:59,445 --> 00:19:01,709 Are humans always this stupid? 396 00:19:02,448 --> 00:19:04,211 No. These guys are special. 397 00:19:10,523 --> 00:19:11,455 Huh? 398 00:19:11,757 --> 00:19:13,122 Where's Karin? 399 00:19:14,160 --> 00:19:17,220 I thought she went back to the room. 400 00:19:17,463 --> 00:19:18,862 Where could she have gone? 401 00:19:19,365 --> 00:19:22,198 Could she have gone outside alone? 402 00:19:22,501 --> 00:19:23,024 What? 403 00:19:23,235 --> 00:19:24,065 She couldn't have... 404 00:19:30,910 --> 00:19:32,172 Karin! 405 00:19:32,511 --> 00:19:35,347 Hey, babe! Have a drink with me! 406 00:19:35,347 --> 00:19:37,338 Grrrr! Karin! 407 00:19:38,084 --> 00:19:39,244 Karin! 408 00:19:42,488 --> 00:19:43,546 Karin. 409 00:19:53,733 --> 00:19:54,791 Karin... 410 00:19:55,201 --> 00:19:56,102 Oops... 411 00:19:56,102 --> 00:19:57,194 Don't "oops" me. 412 00:19:57,636 --> 00:19:59,297 Why did you leave without saying anything? 413 00:20:01,774 --> 00:20:02,832 Sorry. 414 00:20:17,990 --> 00:20:19,116 Are you mad? 415 00:20:23,496 --> 00:20:26,488 The four of us makes a team... 416 00:20:26,932 --> 00:20:28,422 ...so you shouldn't act independently. 417 00:20:32,805 --> 00:20:33,362 Yeah. 418 00:20:35,808 --> 00:20:37,173 But I'm not angry anymore. 419 00:20:39,812 --> 00:20:41,507 Shall we go back holding hands? 420 00:20:41,814 --> 00:20:43,406 Uh... Yeah! 421 00:22:17,009 --> 00:22:21,173 Chizu no nai mirai A future without a map... 422 00:22:22,081 --> 00:22:25,608 mejirushi ni shite kita kimi no ...for a guide I've used your... 423 00:22:26,518 --> 00:22:30,648 terasu hikari ...shining light. 424 00:22:30,956 --> 00:22:37,919 Tarinai jibun wo iiwake ni shite Making excuses for my shortcomings... 425 00:22:37,997 --> 00:22:41,489 nigedashite mata modotte kitari ...running away and coming back again... 426 00:22:41,567 --> 00:22:45,128 heiwa sugita hibi ...days which were too peaceful. 427 00:22:45,504 --> 00:22:48,268 Guuzen ni mikaketa genjitsu By chance I caught sight of reality. 428 00:22:48,607 --> 00:22:52,008 Mishiranu kanojo to te wo tsunaida Holding hands with a girl I didn't know... 429 00:22:52,778 --> 00:22:55,110 kimi ga ita ...there you were. 430 00:22:56,548 --> 00:23:00,416 Atashi wa himawari de I am a sunflower and... 431 00:23:00,519 --> 00:23:07,721 kimi wa taiyou mou kono hitomi wa ...you are the sun, you are the only thing... 432 00:23:08,027 --> 00:23:10,393 kimi shika mienai ...my eyes can see anymore. 433 00:23:10,663 --> 00:23:18,160 Mabataki dekinakute namida afurete mo I can't blink, though tears overflow. 434 00:23:18,370 --> 00:23:21,828 Tatoe sono yubi ga Even supposing those fingers... 435 00:23:22,141 --> 00:23:27,545 atashi dake no mono ja nakute mo ...don't belong to me alone. 436 00:23:30,082 --> 00:23:31,845 Studying like mad to prepare for a test! 437 00:23:31,951 --> 00:23:34,112 I'm definitely going to become a Comet Blaster! 438 00:23:34,320 --> 00:23:36,345 It seems like there's a lot going on in space. 439 00:23:36,622 --> 00:23:38,089 Next episode, Stratos 4... 440 00:23:38,223 --> 00:23:40,384 ...episode 10, "Mission Abort." 31115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.