All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S01E07_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,151 --> 00:00:22,585 Dare ni mo makenai "I won't lose to anyone!" 2 00:00:23,688 --> 00:00:25,781 Omoi dake naraba If it's only something you tell yourself... 3 00:00:26,023 --> 00:00:32,155 sono uchi uso ni naru akogare no mama de ...eventually, it will just be a false ambition. 4 00:00:34,131 --> 00:00:36,998 Yokubou zetsubou Desire, despair... 5 00:00:37,635 --> 00:00:40,705 tsuyokute yowai watashi ...strong and weak me... 6 00:00:40,705 --> 00:00:46,940 kono position ni zutto amaeteta ...I've always been spoiled by this position. 7 00:00:47,111 --> 00:00:48,942 Te wo nobaseba If I stretch out my hand... 8 00:00:49,313 --> 00:00:53,716 todoku kamo toosugita sora ni ...I just might reach that far away sky. 9 00:00:53,984 --> 00:00:57,121 Ato ichimiri no yuuki Just a millimeter more courage... 10 00:00:57,121 --> 00:01:01,023 mou nigenai to kimeta ...I've decided not to run anymore. 11 00:01:01,659 --> 00:01:03,456 So on! So on! 12 00:01:03,527 --> 00:01:10,433 Ichido shika nai jinsei dakara! Because I only have one life! 13 00:01:10,534 --> 00:01:15,301 Nanige ni fuan dakedo... Though I am a bit unsure... 14 00:01:15,539 --> 00:01:20,704 ima wa omoikomi demo I have doubts now, but... 15 00:01:21,011 --> 00:01:28,213 hajimereba ii kekka all right! ...I just have to start, it will be all right! 16 00:01:42,633 --> 00:01:44,362 Approaching altitude of four thousand feet. 17 00:01:44,702 --> 00:01:45,828 Booster burnout. 18 00:01:46,337 --> 00:01:47,463 Booster separation... 19 00:01:47,805 --> 00:01:50,000 ...turn over to level flight. 20 00:01:50,241 --> 00:01:51,970 Heading 090. 21 00:01:52,109 --> 00:01:53,508 Mach 3 cruise. 22 00:01:54,145 --> 00:01:55,703 Mikaze! Mikaze! 23 00:01:56,380 --> 00:01:57,779 What's up, Ayamo? 24 00:01:57,982 --> 00:01:59,609 Instructor Kisaragi was calling for you. 25 00:02:02,353 --> 00:02:03,945 She said in the briefing room. 26 00:02:04,221 --> 00:02:05,347 Hey! 27 00:02:08,492 --> 00:02:10,084 Hey, wait! 28 00:02:24,508 --> 00:02:26,203 Hey! Be careful! 29 00:02:27,111 --> 00:02:28,476 Sorry, Sako! 30 00:02:28,779 --> 00:02:30,576 Don't call me by my nickname! 31 00:02:31,949 --> 00:02:32,847 Effective today... 32 00:02:33,217 --> 00:02:35,845 ...Mikaze Honjyo's disciplinary grounding ends. 33 00:02:36,620 --> 00:02:37,518 You are hereby ordered to... 34 00:02:37,655 --> 00:02:38,587 ...return to your pursuit duties. 35 00:02:38,689 --> 00:02:39,178 Yes sir! 36 00:02:40,090 --> 00:02:42,456 Independent actions will not be tolerated again... 37 00:02:42,560 --> 00:02:44,118 ...so keep that in mind... huh? 38 00:02:44,995 --> 00:02:48,226 All right! I can fly, fly, fly! 39 00:02:59,143 --> 00:03:01,043 While you're able to fly again... 40 00:03:01,278 --> 00:03:02,506 ...it doesn't seem like our turn's... 41 00:03:02,580 --> 00:03:04,571 ...going to come around for a while. 42 00:03:05,015 --> 00:03:06,073 Looks like it, huh? 43 00:03:06,417 --> 00:03:07,975 I wonder if we missed out on an opportunity. 44 00:03:08,452 --> 00:03:09,885 Sorry, everyone. 45 00:03:10,454 --> 00:03:11,011 Don't mind that. 46 00:03:12,690 --> 00:03:13,816 Thanks. 47 00:03:17,761 --> 00:03:20,025 Well, after having pulled a stunt like that... 48 00:03:20,264 --> 00:03:22,824 ...she's lucky not to have gotten fired. 49 00:03:23,067 --> 00:03:25,331 There's no sense of urgency. 50 00:03:29,740 --> 00:03:33,836 Stack one... It's for Miharu... 51 00:03:34,378 --> 00:03:40,112 It's for Miharu... Stack two... 52 00:03:43,053 --> 00:03:44,188 Don't scare me! 53 00:03:44,188 --> 00:03:46,952 Still doing your gloomy thing, Sako? 54 00:03:47,691 --> 00:03:48,623 Say what?! 55 00:03:48,859 --> 00:03:51,589 It's important for men to accept defeat with grace. 56 00:03:51,729 --> 00:03:52,320 Shut up! 57 00:03:52,463 --> 00:03:55,227 Like you'd understand the purity of man's heart. 58 00:03:55,966 --> 00:04:00,960 I... I love Miharu from the bottom of my heart! 59 00:04:01,272 --> 00:04:01,829 Huh? 60 00:04:02,139 --> 00:04:03,538 Not that. But that. 61 00:04:04,108 --> 00:04:05,200 Huh? 62 00:04:05,776 --> 00:04:09,177 You've made no progress for a very long time now. 63 00:04:09,480 --> 00:04:11,311 Isn't it a good time to give up? 64 00:04:11,749 --> 00:04:13,979 Even when it's done, it probably won't fly, right? 65 00:04:14,351 --> 00:04:17,320 It will fly! It does fly! 66 00:04:17,988 --> 00:04:18,789 Eh? 67 00:04:18,789 --> 00:04:21,758 Hey! I told you that's not a parasol! 68 00:04:22,092 --> 00:04:23,889 But it's so cool here. 69 00:04:23,961 --> 00:04:24,962 Listen. 70 00:04:24,962 --> 00:04:26,327 This is a spacecraft... 71 00:04:26,530 --> 00:04:29,021 ...which flies waaay higher than any of you! 72 00:04:35,973 --> 00:04:37,031 Spacecraft? 73 00:04:37,141 --> 00:04:39,200 Yeah. No matter how hard you try... 74 00:04:39,443 --> 00:04:43,243 ...your planes are limited to the stratosphere. 75 00:04:44,348 --> 00:04:49,581 But the Stratos Zero can fly directly to outer space. 76 00:04:50,220 --> 00:04:51,517 It can go into space... 77 00:04:52,289 --> 00:04:54,052 ...Stratos Zero. 78 00:04:54,591 --> 00:04:55,489 I want to... 79 00:04:55,659 --> 00:05:00,790 ...repair this and launch it into space again. 80 00:05:01,098 --> 00:05:01,757 If I do that... 81 00:05:02,032 --> 00:05:03,863 ...Miharu will probably see me in a... 82 00:05:03,968 --> 00:05:05,731 ...different light and come back to me. 83 00:05:06,103 --> 00:05:09,072 Right, Miharu? Miharu! 84 00:05:09,673 --> 00:05:10,935 Going into space... 85 00:05:11,542 --> 00:05:12,668 On your own... 86 00:05:27,024 --> 00:05:29,686 Here is the information concerning our next dispatch. 87 00:05:30,361 --> 00:05:34,297 The final orbital path of the earth-bound comet Mizuho... 88 00:05:34,598 --> 00:05:36,293 ...will be known in about a month. 89 00:05:38,202 --> 00:05:39,103 I see. 90 00:05:39,103 --> 00:05:40,661 What of the overhaul of the interception crafts? 91 00:05:41,038 --> 00:05:42,300 They're all proceeding well. 92 00:05:42,639 --> 00:05:43,799 Work is proceeding... 93 00:05:43,974 --> 00:05:45,965 ...faster than expected within expected margins. 94 00:05:46,610 --> 00:05:49,408 Then we could have taken more time down below. 95 00:05:49,613 --> 00:05:51,171 There was no need to rush. 96 00:05:51,315 --> 00:05:52,942 I would have passed on that. 97 00:05:53,183 --> 00:05:54,918 My shoulders get stiff wasting time. 98 00:05:54,918 --> 00:05:57,443 That's right. Gravity is an enemy to your figure. 99 00:05:57,621 --> 00:06:00,784 But our faces get easily swollen in zero gravity. 100 00:06:01,025 --> 00:06:02,617 Can I get another one of these? 101 00:06:02,893 --> 00:06:03,518 Yes. 102 00:06:04,361 --> 00:06:05,589 But Commander. 103 00:06:05,662 --> 00:06:07,892 You certainly eat quite a bit. 104 00:06:08,032 --> 00:06:08,964 Do I? 105 00:06:09,166 --> 00:06:12,329 Really. It's amazing how you keep your figure. 106 00:06:13,570 --> 00:06:16,471 You should be careful too, Betty? 107 00:06:16,673 --> 00:06:20,803 It'll be troublesome to get a new suit if your figure changes. 108 00:06:21,745 --> 00:06:22,507 It doesn't matter. 109 00:06:23,080 --> 00:06:24,570 As long as it doesn't interfere with the missions. 110 00:06:36,160 --> 00:06:38,390 But even if you fix it, you can't fly it right? 111 00:06:38,529 --> 00:06:39,689 Still saying that?! 112 00:06:39,797 --> 00:06:41,697 Don't take my skills so lightly! 113 00:06:41,799 --> 00:06:42,788 If I really put my mind to it... 114 00:06:43,033 --> 00:06:45,469 ...I can fix a rocket, or two, or three, or four... 115 00:06:45,469 --> 00:06:46,697 I don't mean that. 116 00:06:47,204 --> 00:06:48,262 I mean who's going to pilot this thing? 117 00:06:48,639 --> 00:06:49,196 Huh? 118 00:06:49,807 --> 00:06:50,967 Don't "Huh?" 119 00:06:51,141 --> 00:06:53,507 You're not going to fly it yourself are you, Mr. Sako? 120 00:06:53,710 --> 00:06:54,344 Uh... 121 00:06:54,344 --> 00:06:55,436 Don't "Uh..." 122 00:06:55,579 --> 00:06:57,444 Oh, so it hasn't been decided. 123 00:06:57,781 --> 00:06:59,646 Say, can I pilot it? 124 00:07:00,050 --> 00:07:00,482 Huh? 125 00:07:02,352 --> 00:07:03,080 Mikaze... 126 00:07:03,554 --> 00:07:05,215 If I can really go into space... 127 00:07:05,522 --> 00:07:06,648 I want to pilot it! 128 00:07:06,890 --> 00:07:09,051 I want to go there by my own power! 129 00:07:09,760 --> 00:07:11,227 You want to pilot this thing? 130 00:07:11,395 --> 00:07:11,827 Yeah! 131 00:07:11,995 --> 00:07:12,723 Really?! 132 00:07:14,131 --> 00:07:14,961 I see. 133 00:07:19,336 --> 00:07:20,564 If Mikaze's going to pilot it... 134 00:07:20,671 --> 00:07:21,535 ...then I'd like to take a ride too. 135 00:07:22,606 --> 00:07:23,698 Ayamo? 136 00:07:24,341 --> 00:07:25,535 It sounds so cool. 137 00:07:25,676 --> 00:07:27,735 Going into space by your own power. 138 00:07:28,245 --> 00:07:28,734 Hmm... 139 00:07:29,012 --> 00:07:33,506 Since there is a chance we'll fail to be Comet Blasters. 140 00:07:34,518 --> 00:07:37,612 It's a good thing to build a rocket as a backup plan! 141 00:07:37,688 --> 00:07:38,746 Shizuha... 142 00:07:39,289 --> 00:07:40,654 Will you ride with us too, Karin? 143 00:07:44,528 --> 00:07:46,962 But I'm ok with helping you build it. 144 00:07:47,965 --> 00:07:49,057 All right! 145 00:07:51,535 --> 00:07:53,366 Sooo! I see! 146 00:07:53,804 --> 00:07:56,568 You'll all ride in it! 147 00:07:57,007 --> 00:07:58,065 All right! 148 00:07:58,142 --> 00:08:00,474 I'll immediately go back to repairs! 149 00:08:00,844 --> 00:08:03,711 Miharu, just you wait! 150 00:08:25,502 --> 00:08:26,332 Commander? 151 00:08:41,385 --> 00:08:42,511 Mr. Sako... 152 00:08:42,653 --> 00:08:46,089 ...is it all right to be using parts from a scrap heap? 153 00:08:46,423 --> 00:08:49,324 Don't call it scrap. It's a donor. Donor! 154 00:08:49,593 --> 00:08:52,756 I don't want the engine to stall as soon as we launch. 155 00:08:52,829 --> 00:08:55,297 They're parts from a craft which was retired early. 156 00:08:55,432 --> 00:08:57,627 There's still a lot of life left in them. 157 00:08:58,202 --> 00:09:00,227 Stop complaining and take them apart. 158 00:09:08,679 --> 00:09:09,805 I took them apart. 159 00:09:14,451 --> 00:09:15,577 Thanks for a job well done. 160 00:09:15,752 --> 00:09:17,219 You can take off now. 161 00:09:17,721 --> 00:09:18,881 OK! 162 00:09:20,257 --> 00:09:21,781 We're going to base for a bit. 163 00:09:21,858 --> 00:09:22,916 For a bit. 164 00:09:28,432 --> 00:09:29,990 What's with those girls, anyway? 165 00:09:30,534 --> 00:09:31,626 Don't know. 166 00:09:33,103 --> 00:09:35,298 All right. We'll start with the engine. 167 00:09:35,439 --> 00:09:39,068 Without a running engine, it might as well be made out of paper! 168 00:09:39,443 --> 00:09:40,535 Okay! 169 00:09:52,289 --> 00:09:53,256 Betty. 170 00:09:54,091 --> 00:09:55,115 What's the matter? 171 00:09:56,493 --> 00:09:58,461 Nothing. Nothing at all. 172 00:10:10,374 --> 00:10:11,602 All right. 173 00:10:12,142 --> 00:10:13,370 All right. 174 00:10:14,044 --> 00:10:14,444 All right. 175 00:10:14,444 --> 00:10:15,012 What are they doing? All right. 176 00:10:15,012 --> 00:10:15,842 What are they doing? 177 00:10:15,979 --> 00:10:18,914 Looks like they're helping with Mr. Sako's hobby. 178 00:10:19,383 --> 00:10:21,578 Heh. What a waste of their free time. 179 00:10:21,685 --> 00:10:22,982 What's that supposed to mean! 180 00:10:23,654 --> 00:10:27,249 I'm saying it's a waste of time fixing up that ship. 181 00:10:27,557 --> 00:10:29,491 Don't you want to go out into space? 182 00:10:29,593 --> 00:10:32,790 I will! That's why I'm making the repairs! 183 00:10:33,230 --> 00:10:34,492 Huh? How stupid. 184 00:10:34,731 --> 00:10:36,358 You're just running away. 185 00:10:36,600 --> 00:10:38,124 I'm not running away! 186 00:10:38,335 --> 00:10:39,563 You are running away. 187 00:10:39,903 --> 00:10:41,632 You probably gave up after your last screw-up! 188 00:10:41,905 --> 00:10:43,770 You probably think it's too difficult... 189 00:10:44,007 --> 00:10:45,634 ...to earn your wings as a Comet Blaster. 190 00:10:46,243 --> 00:10:48,211 That's why you moved into a different direction... 191 00:10:48,278 --> 00:10:49,438 ...and you're just relaxing. 192 00:10:49,513 --> 00:10:50,810 Say what?! 193 00:10:51,882 --> 00:10:52,814 Hey, stupid! 194 00:10:53,317 --> 00:10:54,648 Whoa! 195 00:10:56,219 --> 00:10:57,846 What are you doing, Mikaze? 196 00:10:58,121 --> 00:11:02,080 Aaa! It was almost assembled! 197 00:11:02,526 --> 00:11:03,754 Lets go! 198 00:11:04,261 --> 00:11:08,220 Hey! Hey! Get back here! Come help! 199 00:11:28,018 --> 00:11:29,883 That's not what I intended... 200 00:11:31,722 --> 00:11:34,156 I wonder if I am running away. 201 00:11:34,925 --> 00:11:37,291 If that's what you think, then you might be. 202 00:11:37,761 --> 00:11:38,955 Instructor Iwasaki. 203 00:11:39,096 --> 00:11:41,565 No need to be so surprised. 204 00:11:41,565 --> 00:11:42,589 It's a small island. 205 00:11:42,833 --> 00:11:44,460 You can only head off to a few places. 206 00:11:47,604 --> 00:11:50,664 I often come here to do some thinking. 207 00:11:51,808 --> 00:11:53,969 You want to go into space, right? 208 00:11:56,146 --> 00:11:56,737 Yes. 209 00:11:57,347 --> 00:12:00,475 Then go ahead and do everything you can. 210 00:12:01,618 --> 00:12:02,277 But... 211 00:12:03,153 --> 00:12:04,450 If you try and fail... 212 00:12:04,688 --> 00:12:05,814 ...at least you won't have regrets. 213 00:12:07,391 --> 00:12:07,948 Of course! 214 00:12:10,327 --> 00:12:12,659 Now, how should I arrange this? 215 00:12:13,029 --> 00:12:16,021 They're 12 singles, 18 triples, 20 doubles. 216 00:12:17,501 --> 00:12:19,298 You're calculating fast today. 217 00:12:19,669 --> 00:12:21,296 You're in the mood to do things? 218 00:12:21,638 --> 00:12:22,730 How about the next one, Betty? 219 00:12:23,540 --> 00:12:24,666 No thanks. 220 00:12:25,108 --> 00:12:26,376 I'll restrain myself. 221 00:12:26,376 --> 00:12:28,435 For some reason, I'm not feeling well today. 222 00:12:32,816 --> 00:12:33,942 Definitely... 223 00:12:40,323 --> 00:12:41,381 Let's see. 224 00:12:41,591 --> 00:12:43,525 Next, I put the cover on. 225 00:12:43,727 --> 00:12:45,354 Oops. Grr! 226 00:12:46,596 --> 00:12:47,563 Wait a minute. 227 00:12:48,732 --> 00:12:49,664 C... commander! 228 00:12:49,933 --> 00:12:51,298 That's not good at all. 229 00:12:51,401 --> 00:12:53,392 Huh? Well, that is... 230 00:12:56,506 --> 00:12:57,700 Wow. 231 00:12:58,208 --> 00:13:01,507 The cover will need to tightened with the specified torque. 232 00:13:01,711 --> 00:13:02,370 What? 233 00:13:02,712 --> 00:13:04,114 Uh... yes! 234 00:13:04,114 --> 00:13:06,014 The bolt which goes into the main body... 235 00:13:06,116 --> 00:13:07,777 ...needs to be tightened with the correct torque, or else... 236 00:13:08,018 --> 00:13:09,610 ...the main body will become warped. 237 00:13:10,053 --> 00:13:11,145 What's normal for this, anyway? 238 00:13:11,755 --> 00:13:14,246 Well, oh, it's this. 239 00:13:14,958 --> 00:13:18,189 Hm. You adjust the torque rating like this... 240 00:13:18,428 --> 00:13:21,261 ...and tighten the bolts in diagonal lines. 241 00:13:22,599 --> 00:13:23,691 Remember that. 242 00:13:24,434 --> 00:13:25,526 Yes. 243 00:13:26,670 --> 00:13:27,898 Oh... 244 00:13:29,940 --> 00:13:32,568 You're going to revive Stratos Zero? 245 00:13:32,709 --> 00:13:33,743 Yes! 246 00:13:33,743 --> 00:13:35,734 While it's an old model, it's a good craft. 247 00:13:35,979 --> 00:13:38,311 If you put time into it, it'll answer your call. 248 00:13:38,849 --> 00:13:41,079 Commander... have you flown it before? 249 00:13:41,618 --> 00:13:42,516 At this moment... 250 00:13:42,586 --> 00:13:45,987 ...space is a symbol of menace which falls on humanity... 251 00:13:46,323 --> 00:13:49,383 ...but that doesn't change the admiration we have for it. 252 00:13:50,260 --> 00:13:51,727 Being drawn to raising altitude... 253 00:13:51,895 --> 00:13:54,193 ...I was always excited to see... 254 00:13:54,531 --> 00:13:56,829 ...the sky change colors out in space. 255 00:13:57,300 --> 00:13:58,164 Commander... 256 00:13:58,401 --> 00:14:00,528 To do that, you must put in your own efforts... 257 00:14:00,770 --> 00:14:04,137 ...to look after your own ride. 258 00:14:05,242 --> 00:14:07,972 Whether it be a horse, a car... 259 00:14:08,812 --> 00:14:10,143 ...or a rocket. 260 00:14:10,347 --> 00:14:11,336 Yes. 261 00:14:11,848 --> 00:14:15,841 Well then, I don't want to bother you any further. 262 00:14:16,286 --> 00:14:17,583 I'm going to excuse myself now. 263 00:14:20,323 --> 00:14:21,813 Oh, Commander! 264 00:14:22,359 --> 00:14:22,825 Hm? 265 00:14:23,660 --> 00:14:24,888 Thank you very much! 266 00:14:25,328 --> 00:14:27,660 Just don't let this affect your day job. 267 00:14:28,098 --> 00:14:28,860 Yes sir! 268 00:14:30,967 --> 00:14:31,956 Okay then! 269 00:15:43,006 --> 00:15:45,031 All right. All right. 270 00:15:45,108 --> 00:15:47,338 All right. Stop! 271 00:15:51,848 --> 00:15:53,679 So there's finally going to be a combustion test? 272 00:15:53,950 --> 00:15:55,815 I wonder if it'll really go well? 273 00:15:58,355 --> 00:15:59,413 If this fails... 274 00:15:59,589 --> 00:16:01,250 ...I'm turning you into a parasol again. 275 00:16:03,460 --> 00:16:04,586 Let's go, Mikaze! 276 00:16:07,631 --> 00:16:09,121 Let's give it a shot! 277 00:16:10,800 --> 00:16:14,463 Whoa! That thing is the real RD-204 engine! 278 00:16:14,904 --> 00:16:17,168 Those things are still around after all. 279 00:16:17,240 --> 00:16:18,104 These days you don't... 280 00:16:18,274 --> 00:16:19,901 ...get many opportunities to see them in action. 281 00:16:20,410 --> 00:16:22,241 Hey! Looks like they're about to start! 282 00:16:28,251 --> 00:16:28,979 Preparations? 283 00:16:29,119 --> 00:16:29,813 All done. 284 00:16:33,223 --> 00:16:35,987 The combustion test will be 120 seconds, as planned. 285 00:16:36,259 --> 00:16:38,819 Countdown starts at 100 seconds. Got it? 286 00:16:39,029 --> 00:16:39,495 Yes! 287 00:16:46,970 --> 00:16:48,801 10 seconds before combustion! 288 00:16:49,139 --> 00:16:51,733 9... 8... 7... 289 00:16:52,108 --> 00:16:54,474 6... 5... 4... 290 00:16:55,078 --> 00:16:57,672 3... 2... 1... 291 00:16:58,581 --> 00:16:59,912 Begin combustion! 292 00:17:11,761 --> 00:17:12,896 Don't stop! Please! 293 00:17:12,896 --> 00:17:14,297 1... 2... Don't stop! Please! 294 00:17:14,497 --> 00:17:17,955 3... 4... 5... 6... 295 00:17:18,401 --> 00:17:22,701 7... 8... 9... 10 seconds passed! 296 00:17:22,839 --> 00:17:23,931 Thrust stable. 297 00:17:24,140 --> 00:17:25,903 Combustion rate, pressure normal. 298 00:17:26,142 --> 00:17:27,632 All parameters nominal. 299 00:17:28,244 --> 00:17:29,438 20 seconds passed! 300 00:17:51,234 --> 00:17:52,428 100 seconds passed! 301 00:17:59,042 --> 00:18:00,703 Do your best, my parasol! 302 00:18:03,313 --> 00:18:06,111 117... 118... 119 seconds! 303 00:18:06,883 --> 00:18:08,351 All right! 304 00:18:08,351 --> 00:18:11,184 120 seconds passed! End combustion! 305 00:18:30,306 --> 00:18:31,170 We did it, right? 306 00:18:35,378 --> 00:18:36,845 We did it! 307 00:18:45,588 --> 00:18:47,954 A big engine is awesome after all. 308 00:18:48,124 --> 00:18:48,613 It looks like... 309 00:18:49,058 --> 00:18:50,286 ...they'll be able to go out into space. 310 00:18:51,060 --> 00:18:52,459 They will go. 311 00:18:55,698 --> 00:18:57,666 They're going into space. 312 00:19:01,805 --> 00:19:03,466 It looks like it went well. 313 00:19:03,640 --> 00:19:06,040 Yes. It's good there were no casualties. 314 00:19:06,476 --> 00:19:06,965 Huh? 315 00:19:07,510 --> 00:19:09,705 If it failed and caused a big explosion... 316 00:19:09,879 --> 00:19:11,369 ...that would have been awful. 317 00:19:16,753 --> 00:19:19,847 Was that thing really that dangerous? 318 00:19:26,196 --> 00:19:28,756 Now, party on, everyone! 319 00:19:28,998 --> 00:19:30,932 It's on me tonight! 320 00:19:31,334 --> 00:19:33,393 Before you do that, pay off your previous tab! 321 00:19:33,503 --> 00:19:35,403 Don't say such harsh things. 322 00:19:35,538 --> 00:19:36,639 Then I'll have another helping! 323 00:19:36,639 --> 00:19:38,402 That's it! No hesitation is good! 324 00:19:38,708 --> 00:19:41,006 Karin, you'll get fat if you eat so much. 325 00:19:58,828 --> 00:20:01,262 All right! It's been awhile so here I go! 326 00:20:05,435 --> 00:20:07,403 Mikaze seems to be happy. 327 00:20:14,510 --> 00:20:15,636 Shimoji Tower... 328 00:20:15,745 --> 00:20:19,738 ...Trainer 01, ready to taxi, information Charlie. 329 00:20:19,949 --> 00:20:21,041 Trainer 01. 330 00:20:21,117 --> 00:20:23,449 Clear for taxi, runway 17. 331 00:20:24,153 --> 00:20:25,848 Trainer 01, roger. 332 00:20:25,955 --> 00:20:28,423 Clear for taxi, runway 17. 333 00:20:37,433 --> 00:20:39,697 Someday, I'll go up in that. 334 00:20:44,641 --> 00:20:46,643 Shimoji Tower, Trainer 01... 335 00:20:46,643 --> 00:20:47,769 ...ready for takeoff. 336 00:20:48,845 --> 00:20:51,040 Trainer 01, taxi to position... 337 00:20:51,314 --> 00:20:53,043 ...and hold runway 17. 338 00:20:54,117 --> 00:20:55,607 Trainer 01, roger. 339 00:20:55,818 --> 00:20:58,787 Taxi into position and hold runway 17. 340 00:21:00,056 --> 00:21:03,423 Trainer 01, wind 150 at six... 341 00:21:03,893 --> 00:21:05,155 ...clear for takeoff. 342 00:21:05,595 --> 00:21:07,119 Trainer 01, roger. 343 00:21:07,297 --> 00:21:09,788 Clear for takeoff, runway 17. 344 00:21:31,087 --> 00:21:33,385 Positive climb, gear up. 345 00:21:51,674 --> 00:21:52,766 Someday... 346 00:21:53,776 --> 00:21:54,868 ...definitely! 347 00:22:17,266 --> 00:22:21,464 Chizu no nai mirai A future without a map... 348 00:22:22,372 --> 00:22:25,899 mejirushi ni shite kita kimi no ...for a guide I've used your... 349 00:22:26,809 --> 00:22:30,905 terasu hikari ...shining light. 350 00:22:31,214 --> 00:22:38,211 Tarinai jibun wo iiwake ni shite Making excuses for my shortcomings... 351 00:22:38,287 --> 00:22:41,745 nigedashite mata modotte kitari ...running away and coming back again... 352 00:22:41,824 --> 00:22:45,419 heiwa sugita hibi ...days which were too peaceful. 353 00:22:45,795 --> 00:22:48,559 Guuzen ni mikaketa genjitsu By chance I caught sight of reality. 354 00:22:48,865 --> 00:22:52,301 Mishiranu kanojo to te wo tsunaida Holding hands with a girl I didn't know... 355 00:22:53,069 --> 00:22:55,401 kimi ga ita ...there you were. 356 00:22:56,806 --> 00:23:00,708 Atashi wa himawari de I am a sunflower and... 357 00:23:00,810 --> 00:23:07,978 kimi wa taiyou mou kono hitomi wa ...you are the sun, you are the only thing... 358 00:23:08,317 --> 00:23:10,649 kimi shika mienai ...my eyes can see anymore. 359 00:23:10,953 --> 00:23:18,450 Mabataki dekinakute namida afurete mo I can't blink, though tears overflow. 360 00:23:18,628 --> 00:23:22,120 Tatoe sono yubi ga Even supposing those fingers... 361 00:23:22,398 --> 00:23:27,836 atashi dake no mono ja nakute mo ...don't belong to me alone. 362 00:23:30,873 --> 00:23:32,841 Mock test, event, air show! 363 00:23:33,042 --> 00:23:34,634 Today we'll have a fun base festival! 364 00:23:34,710 --> 00:23:36,507 What's the matter with her? 365 00:23:36,646 --> 00:23:37,772 She doesn't seem very well. 366 00:23:37,980 --> 00:23:39,470 Next episode, Stratos 4... 367 00:23:39,582 --> 00:23:41,641 ...episode 8, "Go Gate". 25398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.