Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,151 --> 00:00:22,585
Dare ni mo makenai
"I won't lose to anyone!"
2
00:00:23,688 --> 00:00:25,781
Omoi dake naraba
If it's only something
you tell yourself...
3
00:00:26,023 --> 00:00:32,155
sono uchi uso ni naru
akogare no mama de
...eventually, it will just
be a false ambition.
4
00:00:34,131 --> 00:00:36,998
Yokubou zetsubou
Desire, despair...
5
00:00:37,635 --> 00:00:40,705
tsuyokute yowai watashi
...strong and weak me...
6
00:00:40,705 --> 00:00:46,940
kono position ni zutto amaeteta
...I've always been
spoiled by this position.
7
00:00:47,111 --> 00:00:48,942
Te wo nobaseba
If I stretch out my hand...
8
00:00:49,313 --> 00:00:53,716
todoku kamo toosugita sora ni
...I just might reach that far away sky.
9
00:00:53,984 --> 00:00:57,121
Ato ichimiri no yuuki
Just a millimeter more courage...
10
00:00:57,121 --> 00:01:01,023
mou nigenai to kimeta
...I've decided not to run anymore.
11
00:01:01,659 --> 00:01:03,456
So on!
So on!
12
00:01:03,527 --> 00:01:10,433
Ichido shika nai jinsei dakara!
Because I only have one life!
13
00:01:10,534 --> 00:01:15,301
Nanige ni fuan dakedo...
Though I am a bit unsure...
14
00:01:15,539 --> 00:01:20,704
ima wa omoikomi demo
I have doubts now, but...
15
00:01:21,011 --> 00:01:28,213
hajimereba ii kekka all right!
...I just have to start,
it will be all right!
16
00:01:42,633 --> 00:01:44,362
Approaching altitude
of four thousand feet.
17
00:01:44,702 --> 00:01:45,828
Booster burnout.
18
00:01:46,337 --> 00:01:47,463
Booster separation...
19
00:01:47,805 --> 00:01:50,000
...turn over to level flight.
20
00:01:50,241 --> 00:01:51,970
Heading 090.
21
00:01:52,109 --> 00:01:53,508
Mach 3 cruise.
22
00:01:54,145 --> 00:01:55,703
Mikaze! Mikaze!
23
00:01:56,380 --> 00:01:57,779
What's up, Ayamo?
24
00:01:57,982 --> 00:01:59,609
Instructor Kisaragi was calling for you.
25
00:02:02,353 --> 00:02:03,945
She said in the briefing room.
26
00:02:04,221 --> 00:02:05,347
Hey!
27
00:02:08,492 --> 00:02:10,084
Hey, wait!
28
00:02:24,508 --> 00:02:26,203
Hey! Be careful!
29
00:02:27,111 --> 00:02:28,476
Sorry, Sako!
30
00:02:28,779 --> 00:02:30,576
Don't call me by my nickname!
31
00:02:31,949 --> 00:02:32,847
Effective today...
32
00:02:33,217 --> 00:02:35,845
...Mikaze Honjyo's
disciplinary grounding ends.
33
00:02:36,620 --> 00:02:37,518
You are hereby ordered to...
34
00:02:37,655 --> 00:02:38,587
...return to your pursuit duties.
35
00:02:38,689 --> 00:02:39,178
Yes sir!
36
00:02:40,090 --> 00:02:42,456
Independent actions will
not be tolerated again...
37
00:02:42,560 --> 00:02:44,118
...so keep that in mind... huh?
38
00:02:44,995 --> 00:02:48,226
All right! I can fly, fly, fly!
39
00:02:59,143 --> 00:03:01,043
While you're able to fly again...
40
00:03:01,278 --> 00:03:02,506
...it doesn't seem like our turn's...
41
00:03:02,580 --> 00:03:04,571
...going to come around for a while.
42
00:03:05,015 --> 00:03:06,073
Looks like it, huh?
43
00:03:06,417 --> 00:03:07,975
I wonder if we missed
out on an opportunity.
44
00:03:08,452 --> 00:03:09,885
Sorry, everyone.
45
00:03:10,454 --> 00:03:11,011
Don't mind that.
46
00:03:12,690 --> 00:03:13,816
Thanks.
47
00:03:17,761 --> 00:03:20,025
Well, after having pulled
a stunt like that...
48
00:03:20,264 --> 00:03:22,824
...she's lucky not to have gotten fired.
49
00:03:23,067 --> 00:03:25,331
There's no sense of urgency.
50
00:03:29,740 --> 00:03:33,836
Stack one... It's for Miharu...
51
00:03:34,378 --> 00:03:40,112
It's for Miharu... Stack two...
52
00:03:43,053 --> 00:03:44,188
Don't scare me!
53
00:03:44,188 --> 00:03:46,952
Still doing your gloomy thing, Sako?
54
00:03:47,691 --> 00:03:48,623
Say what?!
55
00:03:48,859 --> 00:03:51,589
It's important for men to
accept defeat with grace.
56
00:03:51,729 --> 00:03:52,320
Shut up!
57
00:03:52,463 --> 00:03:55,227
Like you'd understand
the purity of man's heart.
58
00:03:55,966 --> 00:04:00,960
I... I love Miharu from
the bottom of my heart!
59
00:04:01,272 --> 00:04:01,829
Huh?
60
00:04:02,139 --> 00:04:03,538
Not that. But that.
61
00:04:04,108 --> 00:04:05,200
Huh?
62
00:04:05,776 --> 00:04:09,177
You've made no progress
for a very long time now.
63
00:04:09,480 --> 00:04:11,311
Isn't it a good time to give up?
64
00:04:11,749 --> 00:04:13,979
Even when it's done, it
probably won't fly, right?
65
00:04:14,351 --> 00:04:17,320
It will fly! It does fly!
66
00:04:17,988 --> 00:04:18,789
Eh?
67
00:04:18,789 --> 00:04:21,758
Hey! I told you that's not a parasol!
68
00:04:22,092 --> 00:04:23,889
But it's so cool here.
69
00:04:23,961 --> 00:04:24,962
Listen.
70
00:04:24,962 --> 00:04:26,327
This is a spacecraft...
71
00:04:26,530 --> 00:04:29,021
...which flies waaay
higher than any of you!
72
00:04:35,973 --> 00:04:37,031
Spacecraft?
73
00:04:37,141 --> 00:04:39,200
Yeah. No matter how hard you try...
74
00:04:39,443 --> 00:04:43,243
...your planes are limited
to the stratosphere.
75
00:04:44,348 --> 00:04:49,581
But the Stratos Zero can
fly directly to outer space.
76
00:04:50,220 --> 00:04:51,517
It can go into space...
77
00:04:52,289 --> 00:04:54,052
...Stratos Zero.
78
00:04:54,591 --> 00:04:55,489
I want to...
79
00:04:55,659 --> 00:05:00,790
...repair this and launch
it into space again.
80
00:05:01,098 --> 00:05:01,757
If I do that...
81
00:05:02,032 --> 00:05:03,863
...Miharu will probably see me in a...
82
00:05:03,968 --> 00:05:05,731
...different light and come back to me.
83
00:05:06,103 --> 00:05:09,072
Right, Miharu? Miharu!
84
00:05:09,673 --> 00:05:10,935
Going into space...
85
00:05:11,542 --> 00:05:12,668
On your own...
86
00:05:27,024 --> 00:05:29,686
Here is the information
concerning our next dispatch.
87
00:05:30,361 --> 00:05:34,297
The final orbital path of the
earth-bound comet Mizuho...
88
00:05:34,598 --> 00:05:36,293
...will be known in about a month.
89
00:05:38,202 --> 00:05:39,103
I see.
90
00:05:39,103 --> 00:05:40,661
What of the overhaul of
the interception crafts?
91
00:05:41,038 --> 00:05:42,300
They're all proceeding well.
92
00:05:42,639 --> 00:05:43,799
Work is proceeding...
93
00:05:43,974 --> 00:05:45,965
...faster than expected
within expected margins.
94
00:05:46,610 --> 00:05:49,408
Then we could have taken
more time down below.
95
00:05:49,613 --> 00:05:51,171
There was no need to rush.
96
00:05:51,315 --> 00:05:52,942
I would have passed on that.
97
00:05:53,183 --> 00:05:54,918
My shoulders get stiff wasting time.
98
00:05:54,918 --> 00:05:57,443
That's right.
Gravity is an enemy to your figure.
99
00:05:57,621 --> 00:06:00,784
But our faces get easily
swollen in zero gravity.
100
00:06:01,025 --> 00:06:02,617
Can I get another one of these?
101
00:06:02,893 --> 00:06:03,518
Yes.
102
00:06:04,361 --> 00:06:05,589
But Commander.
103
00:06:05,662 --> 00:06:07,892
You certainly eat quite a bit.
104
00:06:08,032 --> 00:06:08,964
Do I?
105
00:06:09,166 --> 00:06:12,329
Really. It's amazing how
you keep your figure.
106
00:06:13,570 --> 00:06:16,471
You should be careful too, Betty?
107
00:06:16,673 --> 00:06:20,803
It'll be troublesome to get a
new suit if your figure changes.
108
00:06:21,745 --> 00:06:22,507
It doesn't matter.
109
00:06:23,080 --> 00:06:24,570
As long as it doesn't
interfere with the missions.
110
00:06:36,160 --> 00:06:38,390
But even if you fix it,
you can't fly it right?
111
00:06:38,529 --> 00:06:39,689
Still saying that?!
112
00:06:39,797 --> 00:06:41,697
Don't take my skills so lightly!
113
00:06:41,799 --> 00:06:42,788
If I really put my mind to it...
114
00:06:43,033 --> 00:06:45,469
...I can fix a rocket, or
two, or three, or four...
115
00:06:45,469 --> 00:06:46,697
I don't mean that.
116
00:06:47,204 --> 00:06:48,262
I mean who's going to pilot this thing?
117
00:06:48,639 --> 00:06:49,196
Huh?
118
00:06:49,807 --> 00:06:50,967
Don't "Huh?"
119
00:06:51,141 --> 00:06:53,507
You're not going to fly it
yourself are you, Mr. Sako?
120
00:06:53,710 --> 00:06:54,344
Uh...
121
00:06:54,344 --> 00:06:55,436
Don't "Uh..."
122
00:06:55,579 --> 00:06:57,444
Oh, so it hasn't been decided.
123
00:06:57,781 --> 00:06:59,646
Say, can I pilot it?
124
00:07:00,050 --> 00:07:00,482
Huh?
125
00:07:02,352 --> 00:07:03,080
Mikaze...
126
00:07:03,554 --> 00:07:05,215
If I can really go into space...
127
00:07:05,522 --> 00:07:06,648
I want to pilot it!
128
00:07:06,890 --> 00:07:09,051
I want to go there by my own power!
129
00:07:09,760 --> 00:07:11,227
You want to pilot this thing?
130
00:07:11,395 --> 00:07:11,827
Yeah!
131
00:07:11,995 --> 00:07:12,723
Really?!
132
00:07:14,131 --> 00:07:14,961
I see.
133
00:07:19,336 --> 00:07:20,564
If Mikaze's going to pilot it...
134
00:07:20,671 --> 00:07:21,535
...then I'd like to take a ride too.
135
00:07:22,606 --> 00:07:23,698
Ayamo?
136
00:07:24,341 --> 00:07:25,535
It sounds so cool.
137
00:07:25,676 --> 00:07:27,735
Going into space by your own power.
138
00:07:28,245 --> 00:07:28,734
Hmm...
139
00:07:29,012 --> 00:07:33,506
Since there is a chance we'll
fail to be Comet Blasters.
140
00:07:34,518 --> 00:07:37,612
It's a good thing to build
a rocket as a backup plan!
141
00:07:37,688 --> 00:07:38,746
Shizuha...
142
00:07:39,289 --> 00:07:40,654
Will you ride with us too, Karin?
143
00:07:44,528 --> 00:07:46,962
But I'm ok with helping you build it.
144
00:07:47,965 --> 00:07:49,057
All right!
145
00:07:51,535 --> 00:07:53,366
Sooo! I see!
146
00:07:53,804 --> 00:07:56,568
You'll all ride in it!
147
00:07:57,007 --> 00:07:58,065
All right!
148
00:07:58,142 --> 00:08:00,474
I'll immediately go back to repairs!
149
00:08:00,844 --> 00:08:03,711
Miharu, just you wait!
150
00:08:25,502 --> 00:08:26,332
Commander?
151
00:08:41,385 --> 00:08:42,511
Mr. Sako...
152
00:08:42,653 --> 00:08:46,089
...is it all right to be using
parts from a scrap heap?
153
00:08:46,423 --> 00:08:49,324
Don't call it scrap. It's a donor. Donor!
154
00:08:49,593 --> 00:08:52,756
I don't want the engine to
stall as soon as we launch.
155
00:08:52,829 --> 00:08:55,297
They're parts from a craft
which was retired early.
156
00:08:55,432 --> 00:08:57,627
There's still a lot of life left in them.
157
00:08:58,202 --> 00:09:00,227
Stop complaining and take them apart.
158
00:09:08,679 --> 00:09:09,805
I took them apart.
159
00:09:14,451 --> 00:09:15,577
Thanks for a job well done.
160
00:09:15,752 --> 00:09:17,219
You can take off now.
161
00:09:17,721 --> 00:09:18,881
OK!
162
00:09:20,257 --> 00:09:21,781
We're going to base for a bit.
163
00:09:21,858 --> 00:09:22,916
For a bit.
164
00:09:28,432 --> 00:09:29,990
What's with those girls, anyway?
165
00:09:30,534 --> 00:09:31,626
Don't know.
166
00:09:33,103 --> 00:09:35,298
All right. We'll start with the engine.
167
00:09:35,439 --> 00:09:39,068
Without a running engine, it might
as well be made out of paper!
168
00:09:39,443 --> 00:09:40,535
Okay!
169
00:09:52,289 --> 00:09:53,256
Betty.
170
00:09:54,091 --> 00:09:55,115
What's the matter?
171
00:09:56,493 --> 00:09:58,461
Nothing. Nothing at all.
172
00:10:10,374 --> 00:10:11,602
All right.
173
00:10:12,142 --> 00:10:13,370
All right.
174
00:10:14,044 --> 00:10:14,444
All right.
175
00:10:14,444 --> 00:10:15,012
What are they doing?
All right.
176
00:10:15,012 --> 00:10:15,842
What are they doing?
177
00:10:15,979 --> 00:10:18,914
Looks like they're helping
with Mr. Sako's hobby.
178
00:10:19,383 --> 00:10:21,578
Heh. What a waste of their free time.
179
00:10:21,685 --> 00:10:22,982
What's that supposed to mean!
180
00:10:23,654 --> 00:10:27,249
I'm saying it's a waste of
time fixing up that ship.
181
00:10:27,557 --> 00:10:29,491
Don't you want to go out into space?
182
00:10:29,593 --> 00:10:32,790
I will!
That's why I'm making the repairs!
183
00:10:33,230 --> 00:10:34,492
Huh? How stupid.
184
00:10:34,731 --> 00:10:36,358
You're just running away.
185
00:10:36,600 --> 00:10:38,124
I'm not running away!
186
00:10:38,335 --> 00:10:39,563
You are running away.
187
00:10:39,903 --> 00:10:41,632
You probably gave up
after your last screw-up!
188
00:10:41,905 --> 00:10:43,770
You probably think it's too difficult...
189
00:10:44,007 --> 00:10:45,634
...to earn your wings
as a Comet Blaster.
190
00:10:46,243 --> 00:10:48,211
That's why you moved
into a different direction...
191
00:10:48,278 --> 00:10:49,438
...and you're just relaxing.
192
00:10:49,513 --> 00:10:50,810
Say what?!
193
00:10:51,882 --> 00:10:52,814
Hey, stupid!
194
00:10:53,317 --> 00:10:54,648
Whoa!
195
00:10:56,219 --> 00:10:57,846
What are you doing, Mikaze?
196
00:10:58,121 --> 00:11:02,080
Aaa! It was almost assembled!
197
00:11:02,526 --> 00:11:03,754
Lets go!
198
00:11:04,261 --> 00:11:08,220
Hey! Hey! Get back here! Come help!
199
00:11:28,018 --> 00:11:29,883
That's not what I intended...
200
00:11:31,722 --> 00:11:34,156
I wonder if I am running away.
201
00:11:34,925 --> 00:11:37,291
If that's what you think,
then you might be.
202
00:11:37,761 --> 00:11:38,955
Instructor Iwasaki.
203
00:11:39,096 --> 00:11:41,565
No need to be so surprised.
204
00:11:41,565 --> 00:11:42,589
It's a small island.
205
00:11:42,833 --> 00:11:44,460
You can only head off to a few places.
206
00:11:47,604 --> 00:11:50,664
I often come here
to do some thinking.
207
00:11:51,808 --> 00:11:53,969
You want to go into space, right?
208
00:11:56,146 --> 00:11:56,737
Yes.
209
00:11:57,347 --> 00:12:00,475
Then go ahead and do
everything you can.
210
00:12:01,618 --> 00:12:02,277
But...
211
00:12:03,153 --> 00:12:04,450
If you try and fail...
212
00:12:04,688 --> 00:12:05,814
...at least you won't have regrets.
213
00:12:07,391 --> 00:12:07,948
Of course!
214
00:12:10,327 --> 00:12:12,659
Now, how should I arrange this?
215
00:12:13,029 --> 00:12:16,021
They're 12 singles, 18
triples, 20 doubles.
216
00:12:17,501 --> 00:12:19,298
You're calculating fast today.
217
00:12:19,669 --> 00:12:21,296
You're in the mood to do things?
218
00:12:21,638 --> 00:12:22,730
How about the next one, Betty?
219
00:12:23,540 --> 00:12:24,666
No thanks.
220
00:12:25,108 --> 00:12:26,376
I'll restrain myself.
221
00:12:26,376 --> 00:12:28,435
For some reason,
I'm not feeling well today.
222
00:12:32,816 --> 00:12:33,942
Definitely...
223
00:12:40,323 --> 00:12:41,381
Let's see.
224
00:12:41,591 --> 00:12:43,525
Next, I put the cover on.
225
00:12:43,727 --> 00:12:45,354
Oops. Grr!
226
00:12:46,596 --> 00:12:47,563
Wait a minute.
227
00:12:48,732 --> 00:12:49,664
C... commander!
228
00:12:49,933 --> 00:12:51,298
That's not good at all.
229
00:12:51,401 --> 00:12:53,392
Huh? Well, that is...
230
00:12:56,506 --> 00:12:57,700
Wow.
231
00:12:58,208 --> 00:13:01,507
The cover will need to tightened
with the specified torque.
232
00:13:01,711 --> 00:13:02,370
What?
233
00:13:02,712 --> 00:13:04,114
Uh... yes!
234
00:13:04,114 --> 00:13:06,014
The bolt which goes
into the main body...
235
00:13:06,116 --> 00:13:07,777
...needs to be tightened with
the correct torque, or else...
236
00:13:08,018 --> 00:13:09,610
...the main body will become warped.
237
00:13:10,053 --> 00:13:11,145
What's normal for this, anyway?
238
00:13:11,755 --> 00:13:14,246
Well, oh, it's this.
239
00:13:14,958 --> 00:13:18,189
Hm. You adjust the
torque rating like this...
240
00:13:18,428 --> 00:13:21,261
...and tighten the
bolts in diagonal lines.
241
00:13:22,599 --> 00:13:23,691
Remember that.
242
00:13:24,434 --> 00:13:25,526
Yes.
243
00:13:26,670 --> 00:13:27,898
Oh...
244
00:13:29,940 --> 00:13:32,568
You're going to revive Stratos Zero?
245
00:13:32,709 --> 00:13:33,743
Yes!
246
00:13:33,743 --> 00:13:35,734
While it's an old model,
it's a good craft.
247
00:13:35,979 --> 00:13:38,311
If you put time into it,
it'll answer your call.
248
00:13:38,849 --> 00:13:41,079
Commander...
have you flown it before?
249
00:13:41,618 --> 00:13:42,516
At this moment...
250
00:13:42,586 --> 00:13:45,987
...space is a symbol of menace
which falls on humanity...
251
00:13:46,323 --> 00:13:49,383
...but that doesn't change
the admiration we have for it.
252
00:13:50,260 --> 00:13:51,727
Being drawn to raising altitude...
253
00:13:51,895 --> 00:13:54,193
...I was always excited to see...
254
00:13:54,531 --> 00:13:56,829
...the sky change colors out in space.
255
00:13:57,300 --> 00:13:58,164
Commander...
256
00:13:58,401 --> 00:14:00,528
To do that, you must put
in your own efforts...
257
00:14:00,770 --> 00:14:04,137
...to look after your own ride.
258
00:14:05,242 --> 00:14:07,972
Whether it be a horse, a car...
259
00:14:08,812 --> 00:14:10,143
...or a rocket.
260
00:14:10,347 --> 00:14:11,336
Yes.
261
00:14:11,848 --> 00:14:15,841
Well then, I don't want to
bother you any further.
262
00:14:16,286 --> 00:14:17,583
I'm going to excuse myself now.
263
00:14:20,323 --> 00:14:21,813
Oh, Commander!
264
00:14:22,359 --> 00:14:22,825
Hm?
265
00:14:23,660 --> 00:14:24,888
Thank you very much!
266
00:14:25,328 --> 00:14:27,660
Just don't let this affect your day job.
267
00:14:28,098 --> 00:14:28,860
Yes sir!
268
00:14:30,967 --> 00:14:31,956
Okay then!
269
00:15:43,006 --> 00:15:45,031
All right. All right.
270
00:15:45,108 --> 00:15:47,338
All right. Stop!
271
00:15:51,848 --> 00:15:53,679
So there's finally going
to be a combustion test?
272
00:15:53,950 --> 00:15:55,815
I wonder if it'll really go well?
273
00:15:58,355 --> 00:15:59,413
If this fails...
274
00:15:59,589 --> 00:16:01,250
...I'm turning you into a parasol again.
275
00:16:03,460 --> 00:16:04,586
Let's go, Mikaze!
276
00:16:07,631 --> 00:16:09,121
Let's give it a shot!
277
00:16:10,800 --> 00:16:14,463
Whoa! That thing is the
real RD-204 engine!
278
00:16:14,904 --> 00:16:17,168
Those things are still around after all.
279
00:16:17,240 --> 00:16:18,104
These days you don't...
280
00:16:18,274 --> 00:16:19,901
...get many opportunities
to see them in action.
281
00:16:20,410 --> 00:16:22,241
Hey! Looks like they're about to start!
282
00:16:28,251 --> 00:16:28,979
Preparations?
283
00:16:29,119 --> 00:16:29,813
All done.
284
00:16:33,223 --> 00:16:35,987
The combustion test will be
120 seconds, as planned.
285
00:16:36,259 --> 00:16:38,819
Countdown starts at
100 seconds. Got it?
286
00:16:39,029 --> 00:16:39,495
Yes!
287
00:16:46,970 --> 00:16:48,801
10 seconds before combustion!
288
00:16:49,139 --> 00:16:51,733
9... 8... 7...
289
00:16:52,108 --> 00:16:54,474
6... 5... 4...
290
00:16:55,078 --> 00:16:57,672
3... 2... 1...
291
00:16:58,581 --> 00:16:59,912
Begin combustion!
292
00:17:11,761 --> 00:17:12,896
Don't stop! Please!
293
00:17:12,896 --> 00:17:14,297
1... 2...
Don't stop! Please!
294
00:17:14,497 --> 00:17:17,955
3... 4... 5... 6...
295
00:17:18,401 --> 00:17:22,701
7... 8... 9... 10 seconds passed!
296
00:17:22,839 --> 00:17:23,931
Thrust stable.
297
00:17:24,140 --> 00:17:25,903
Combustion rate, pressure normal.
298
00:17:26,142 --> 00:17:27,632
All parameters nominal.
299
00:17:28,244 --> 00:17:29,438
20 seconds passed!
300
00:17:51,234 --> 00:17:52,428
100 seconds passed!
301
00:17:59,042 --> 00:18:00,703
Do your best, my parasol!
302
00:18:03,313 --> 00:18:06,111
117... 118... 119 seconds!
303
00:18:06,883 --> 00:18:08,351
All right!
304
00:18:08,351 --> 00:18:11,184
120 seconds passed! End combustion!
305
00:18:30,306 --> 00:18:31,170
We did it, right?
306
00:18:35,378 --> 00:18:36,845
We did it!
307
00:18:45,588 --> 00:18:47,954
A big engine is awesome after all.
308
00:18:48,124 --> 00:18:48,613
It looks like...
309
00:18:49,058 --> 00:18:50,286
...they'll be able to go out into space.
310
00:18:51,060 --> 00:18:52,459
They will go.
311
00:18:55,698 --> 00:18:57,666
They're going into space.
312
00:19:01,805 --> 00:19:03,466
It looks like it went well.
313
00:19:03,640 --> 00:19:06,040
Yes. It's good there
were no casualties.
314
00:19:06,476 --> 00:19:06,965
Huh?
315
00:19:07,510 --> 00:19:09,705
If it failed and caused
a big explosion...
316
00:19:09,879 --> 00:19:11,369
...that would have been awful.
317
00:19:16,753 --> 00:19:19,847
Was that thing really that dangerous?
318
00:19:26,196 --> 00:19:28,756
Now, party on, everyone!
319
00:19:28,998 --> 00:19:30,932
It's on me tonight!
320
00:19:31,334 --> 00:19:33,393
Before you do that, pay
off your previous tab!
321
00:19:33,503 --> 00:19:35,403
Don't say such harsh things.
322
00:19:35,538 --> 00:19:36,639
Then I'll have another helping!
323
00:19:36,639 --> 00:19:38,402
That's it! No hesitation is good!
324
00:19:38,708 --> 00:19:41,006
Karin, you'll get fat if you eat so much.
325
00:19:58,828 --> 00:20:01,262
All right! It's been awhile so here I go!
326
00:20:05,435 --> 00:20:07,403
Mikaze seems to be happy.
327
00:20:14,510 --> 00:20:15,636
Shimoji Tower...
328
00:20:15,745 --> 00:20:19,738
...Trainer 01, ready to
taxi, information Charlie.
329
00:20:19,949 --> 00:20:21,041
Trainer 01.
330
00:20:21,117 --> 00:20:23,449
Clear for taxi, runway 17.
331
00:20:24,153 --> 00:20:25,848
Trainer 01, roger.
332
00:20:25,955 --> 00:20:28,423
Clear for taxi, runway 17.
333
00:20:37,433 --> 00:20:39,697
Someday, I'll go up in that.
334
00:20:44,641 --> 00:20:46,643
Shimoji Tower, Trainer 01...
335
00:20:46,643 --> 00:20:47,769
...ready for takeoff.
336
00:20:48,845 --> 00:20:51,040
Trainer 01, taxi to position...
337
00:20:51,314 --> 00:20:53,043
...and hold runway 17.
338
00:20:54,117 --> 00:20:55,607
Trainer 01, roger.
339
00:20:55,818 --> 00:20:58,787
Taxi into position and hold runway 17.
340
00:21:00,056 --> 00:21:03,423
Trainer 01, wind 150 at six...
341
00:21:03,893 --> 00:21:05,155
...clear for takeoff.
342
00:21:05,595 --> 00:21:07,119
Trainer 01, roger.
343
00:21:07,297 --> 00:21:09,788
Clear for takeoff, runway 17.
344
00:21:31,087 --> 00:21:33,385
Positive climb, gear up.
345
00:21:51,674 --> 00:21:52,766
Someday...
346
00:21:53,776 --> 00:21:54,868
...definitely!
347
00:22:17,266 --> 00:22:21,464
Chizu no nai mirai
A future without a map...
348
00:22:22,372 --> 00:22:25,899
mejirushi ni shite kita kimi no
...for a guide I've used your...
349
00:22:26,809 --> 00:22:30,905
terasu hikari
...shining light.
350
00:22:31,214 --> 00:22:38,211
Tarinai jibun wo iiwake ni shite
Making excuses for my shortcomings...
351
00:22:38,287 --> 00:22:41,745
nigedashite mata modotte kitari
...running away and coming back again...
352
00:22:41,824 --> 00:22:45,419
heiwa sugita hibi
...days which were too peaceful.
353
00:22:45,795 --> 00:22:48,559
Guuzen ni mikaketa genjitsu
By chance I caught sight of reality.
354
00:22:48,865 --> 00:22:52,301
Mishiranu kanojo to te wo tsunaida
Holding hands with
a girl I didn't know...
355
00:22:53,069 --> 00:22:55,401
kimi ga ita
...there you were.
356
00:22:56,806 --> 00:23:00,708
Atashi wa himawari de
I am a sunflower and...
357
00:23:00,810 --> 00:23:07,978
kimi wa taiyou mou kono hitomi wa
...you are the sun,
you are the only thing...
358
00:23:08,317 --> 00:23:10,649
kimi shika mienai
...my eyes can see anymore.
359
00:23:10,953 --> 00:23:18,450
Mabataki dekinakute namida afurete mo
I can't blink, though tears overflow.
360
00:23:18,628 --> 00:23:22,120
Tatoe sono yubi ga
Even supposing those fingers...
361
00:23:22,398 --> 00:23:27,836
atashi dake no mono ja nakute mo
...don't belong to me alone.
362
00:23:30,873 --> 00:23:32,841
Mock test, event, air show!
363
00:23:33,042 --> 00:23:34,634
Today we'll have a fun base festival!
364
00:23:34,710 --> 00:23:36,507
What's the matter with her?
365
00:23:36,646 --> 00:23:37,772
She doesn't seem very well.
366
00:23:37,980 --> 00:23:39,470
Next episode, Stratos 4...
367
00:23:39,582 --> 00:23:41,641
...episode 8, "Go Gate".
25398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.