Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,068 --> 00:00:22,502
Dare ni mo makenai
"I won't lose to anyone!"
2
00:00:23,605 --> 00:00:25,698
Omoi dake naraba
If it's only something
you tell yourself...
3
00:00:25,941 --> 00:00:32,073
sono uchi uso ni naru
akogare no mama de
...eventually, it will just
be a false ambition.
4
00:00:34,049 --> 00:00:36,916
Yokubou zetsubou
Desire, despair...
5
00:00:37,553 --> 00:00:40,656
tsuyokute yowai watashi
...strong and weak me...
6
00:00:40,656 --> 00:00:46,856
kono position ni zutto amaeteta
...I've always been
spoiled by this position.
7
00:00:47,029 --> 00:00:48,894
Te wo nobaseba
If I stretch out my hand...
8
00:00:49,231 --> 00:00:53,634
todoku kamo toosugita sora ni
...I just might reach that far away sky.
9
00:00:53,902 --> 00:00:57,139
Ato ichimiri no yuuki
Just a millimeter more courage...
10
00:00:57,139 --> 00:01:00,939
mou nigenai to kimeta
...I've decided not to run anymore.
11
00:01:01,577 --> 00:01:03,374
So on!
So on!
12
00:01:03,445 --> 00:01:10,351
Ichido shika nai jinsei dakara!
Because I only have one life!
13
00:01:10,452 --> 00:01:15,219
Nanige ni fuan dakedo...
Though I am a bit unsure...
14
00:01:15,491 --> 00:01:20,622
ima wa omoikomi demo
I have doubts now, but...
15
00:01:20,929 --> 00:01:28,131
hajimereba ii kekka all right!
...I just have to start,
it will be all right!
16
00:02:27,763 --> 00:02:30,129
Good morning, Alice.
17
00:02:32,434 --> 00:02:33,560
OK, OK.
18
00:02:37,406 --> 00:02:40,102
We really don't need an alarm clock.
19
00:02:55,591 --> 00:02:57,115
Here you go.
20
00:03:02,798 --> 00:03:03,492
Alice!
21
00:03:03,565 --> 00:03:06,159
When you're done eating, go
wake up the sleepyheads!
22
00:03:12,541 --> 00:03:14,907
I'll definitely go into space!
23
00:03:20,315 --> 00:03:21,304
I won't lose!
24
00:03:21,717 --> 00:03:23,014
I won't be beaten!
25
00:03:40,535 --> 00:03:43,698
Oh, you!
You're heavy so get off of me!
26
00:03:44,473 --> 00:03:45,997
Oh, Mikaze!
27
00:03:46,141 --> 00:03:48,507
Don't shriek like that this
early in the morning!
28
00:04:02,824 --> 00:04:04,849
Oh, you're so loud!
29
00:04:08,030 --> 00:04:10,828
Give me a break from
this way of waking up.
30
00:04:30,852 --> 00:04:32,285
Hey, good morning, Admiral.
31
00:04:37,559 --> 00:04:39,288
Always a fine job with your guard duty.
32
00:04:41,630 --> 00:04:43,359
Here! Today's snack.
33
00:04:47,269 --> 00:04:49,504
Argh! This is because you're
such a slowpoke, Mikaze!
34
00:04:49,504 --> 00:04:52,701
But I'm still under
disciplinary probation.
35
00:04:53,008 --> 00:04:54,976
Even so, there are classes as usual.
36
00:04:55,143 --> 00:04:56,701
Yikes! We're cutting it close!
37
00:04:56,812 --> 00:04:58,643
Miss Ran, we're borrowing the bikes!
38
00:05:07,522 --> 00:05:10,150
We get a lot of penalties as is!
39
00:05:10,225 --> 00:05:12,420
Oh, we're going without
breakfast again!
40
00:05:12,494 --> 00:05:14,162
And whose fault is that?!
41
00:05:14,162 --> 00:05:15,754
Mikaze!
42
00:05:28,410 --> 00:05:30,469
Good morning, Commander.
43
00:05:30,612 --> 00:05:32,045
Hm. Good morning.
44
00:05:32,547 --> 00:05:34,572
According to headquarters'
observational report...
45
00:05:34,850 --> 00:05:39,583
...the next batch of meteors are
mostly being absorbed by Jupiter...
46
00:05:39,721 --> 00:05:43,020
...so, there's little likelihood of
needing a pursuit for a while.
47
00:05:43,525 --> 00:05:44,583
I see.
48
00:05:44,993 --> 00:05:47,518
I hope it'll always remain
this way from now o...
49
00:05:48,263 --> 00:05:48,752
Hm?
50
00:05:49,131 --> 00:05:50,120
Hurry!
51
00:05:50,699 --> 00:05:51,833
Three minutes left!
52
00:05:51,833 --> 00:05:53,892
I'm so hungry, I can't move!
53
00:05:54,002 --> 00:05:55,094
Shut up and run!
54
00:05:56,371 --> 00:05:57,736
I... I'm sorry!
55
00:05:57,873 --> 00:05:59,340
I'll give them proper guidance later!
56
00:06:01,810 --> 00:06:03,038
Safe by the skin of our teeth!
57
00:06:03,178 --> 00:06:04,372
I can't take this anymore!
58
00:06:15,490 --> 00:06:18,618
Alice, we're about to
open the restaurant.
59
00:06:19,694 --> 00:06:20,786
Alice?
60
00:06:22,264 --> 00:06:24,824
Huh? Where has Alice gone?
61
00:06:26,134 --> 00:06:28,398
Grandma, Alice isn't around.
62
00:06:28,870 --> 00:06:31,361
She's probably on patrol
around the neighborhood.
63
00:06:32,073 --> 00:06:35,042
I see. Then she'll be back for lunch.
64
00:06:42,250 --> 00:06:45,821
One, two. One, two.
One, two. One, two.
65
00:06:45,821 --> 00:06:47,789
Say, what number would you be?
66
00:06:48,056 --> 00:06:50,183
Huh? What are you talking about?
67
00:06:50,692 --> 00:06:52,027
What else?
68
00:06:52,027 --> 00:06:53,289
Among those chicks...
69
00:06:53,728 --> 00:06:54,660
...who do you think is a good one?
70
00:06:58,200 --> 00:07:01,465
Uh... Is that all you ever think about?!
71
00:07:01,536 --> 00:07:03,401
Hey, I tend to my duties.
72
00:07:05,307 --> 00:07:06,740
That second girl from
the rear might be...
73
00:07:07,008 --> 00:07:08,600
...the type whose clothes
make her look thinner!
74
00:07:09,044 --> 00:07:10,170
Keep that up, idiot.
75
00:07:21,623 --> 00:07:24,820
To receive disciplinary
action, at my age...
76
00:07:28,797 --> 00:07:29,957
Miharu!
77
00:07:30,398 --> 00:07:32,161
Miharu, wait!
78
00:07:33,568 --> 00:07:35,468
Miharu!
79
00:07:37,038 --> 00:07:39,939
We were so much in love back then.
80
00:07:43,211 --> 00:07:44,508
Miharu!
81
00:07:52,053 --> 00:07:53,213
Shower Room
82
00:08:06,568 --> 00:08:09,298
Yeesh. I'm drenched in sweat.
83
00:08:13,775 --> 00:08:15,402
Huh? What the...?
84
00:08:19,547 --> 00:08:22,812
At this rate, I'll end up
a dehydrated prune.
85
00:08:23,051 --> 00:08:26,521
You have plenty of reserves
in your chest and butt.
86
00:08:26,521 --> 00:08:27,488
So there's no need to worry.
87
00:08:27,889 --> 00:08:29,584
Hey, how dare you say that!
88
00:08:34,829 --> 00:08:35,196
Shower Room
89
00:08:35,196 --> 00:08:36,932
A peeping pervert! Aaa!
Shower Room
90
00:08:36,932 --> 00:08:37,261
Shower Room
91
00:08:39,534 --> 00:08:41,365
You'll pay for that!
92
00:08:56,751 --> 00:08:57,819
It's hot.
93
00:08:57,819 --> 00:09:00,811
This wasn't mentioned among
the list of my penalties.
94
00:09:01,356 --> 00:09:03,847
Not flying and the pay cut are
penalties by the organization.
95
00:09:04,092 --> 00:09:07,289
Dishwashing is the penalty
from the Shimoji Island base.
96
00:09:07,362 --> 00:09:08,260
Understand?
97
00:09:09,464 --> 00:09:12,661
But this isn't a dish. It's a pot...
98
00:09:13,201 --> 00:09:16,102
Stop complaining, hurry up and clean!
99
00:09:16,404 --> 00:09:17,234
Huh?
100
00:09:17,339 --> 00:09:18,328
Yes ma'am!
101
00:09:27,282 --> 00:09:27,907
Huh!
102
00:09:29,217 --> 00:09:32,084
Admiral? What are you
doing here, anyway?
103
00:09:37,125 --> 00:09:38,217
Hey!
104
00:09:38,994 --> 00:09:39,790
What's the matter?
105
00:09:39,961 --> 00:09:41,229
A cat! Cat!
106
00:09:41,229 --> 00:09:42,696
Hold it, hold it.
107
00:09:50,772 --> 00:09:52,603
Teachers' Room
108
00:10:01,082 --> 00:10:03,218
Hey you cat burglar!
109
00:10:03,218 --> 00:10:04,515
Hold it!
110
00:10:04,753 --> 00:10:07,085
I'm the one who's going
to get into trouble!
111
00:10:15,864 --> 00:10:18,526
Oh, why is there a cat inside the base?
112
00:10:19,634 --> 00:10:22,194
Mikaze! This is all your
doing again, isn't it?
113
00:10:22,804 --> 00:10:24,965
That's not it.
She did this all on her own.
114
00:10:26,841 --> 00:10:27,967
Hold it!
115
00:10:28,943 --> 00:10:30,011
Mikaze!
116
00:10:30,011 --> 00:10:31,569
Hold it, you!
117
00:10:31,679 --> 00:10:33,044
You'll pay for this!
118
00:10:33,348 --> 00:10:36,442
Jeez, that good for nothing...
119
00:10:41,890 --> 00:10:43,755
One, two, three...
120
00:10:44,793 --> 00:10:48,490
Huh? Huh? Huh? Huh huh?
121
00:10:49,397 --> 00:10:50,523
It's gone!
122
00:10:50,865 --> 00:10:52,628
One vital data chip...
123
00:10:53,201 --> 00:10:54,327
...is gone!
124
00:11:14,522 --> 00:11:16,615
Pilot candidate Mikaze Honjyo.
125
00:11:16,925 --> 00:11:18,893
Come to the staff room immediately!
126
00:11:19,527 --> 00:11:23,327
I repeat.
Pilot candidate Mikaze Honjyo!
127
00:11:23,631 --> 00:11:26,101
If you don't hurry to the staff room...
128
00:11:26,101 --> 00:11:27,796
...your penalties will increase!
129
00:11:34,542 --> 00:11:37,409
Getting Ready.
Now serving Cold Chinese Noodles.
130
00:11:38,179 --> 00:11:40,374
Alice isn't coming back.
131
00:11:40,682 --> 00:11:43,276
Well, there are no car
accidents on this island...
132
00:11:43,718 --> 00:11:45,083
...so there's no need to worry.
133
00:11:45,353 --> 00:11:46,615
Well, that's true.
134
00:11:47,522 --> 00:11:49,649
Teachers' Room
135
00:11:50,658 --> 00:11:53,126
Oh, what should I do?
136
00:11:53,995 --> 00:11:56,122
What's the matter, Ms. Kisaragi?
137
00:11:57,999 --> 00:11:59,660
An important data chip
addressed to the...
138
00:12:00,034 --> 00:12:01,865
...commander from
headquarters is now missing!
139
00:12:02,570 --> 00:12:04,094
It's a triple-A rank...
140
00:12:04,205 --> 00:12:06,435
...so they need to be
transmitted within three hours.
141
00:12:06,875 --> 00:12:08,176
What should I do?
142
00:12:08,176 --> 00:12:08,870
Hey, hey...
143
00:12:08,943 --> 00:12:10,433
Do you have any ideas?
144
00:12:10,945 --> 00:12:12,037
Well...
145
00:12:13,781 --> 00:12:15,715
Mikaze Honjyo, reporting.
146
00:12:16,885 --> 00:12:20,288
Hey, you!
Where did you put the data chip?
147
00:12:20,288 --> 00:12:21,482
Data chip!
148
00:12:21,689 --> 00:12:23,791
Where is it? Say it!
149
00:12:23,791 --> 00:12:23,892
Where's the data chip?!
150
00:12:23,892 --> 00:12:25,894
C... cat, cat.
Where's the data chip?!
151
00:12:25,894 --> 00:12:26,189
C... cat, cat.
152
00:12:27,529 --> 00:12:28,621
Cat?!
153
00:12:30,899 --> 00:12:32,389
Emergency situation!
154
00:12:32,467 --> 00:12:33,798
Emergency situation!
155
00:12:33,868 --> 00:12:36,962
Unassigned staff and crew,
please join the search!
156
00:12:40,842 --> 00:12:41,934
So why are we...
157
00:12:42,076 --> 00:12:43,737
...searching the base
for a cat, anyway?
158
00:12:44,179 --> 00:12:45,669
It's very important to the base!
159
00:12:45,747 --> 00:12:47,374
Stop complaining and just look!
160
00:12:47,482 --> 00:12:48,210
Yeah, yeah.
161
00:12:48,716 --> 00:12:50,684
Admiral!
162
00:12:52,020 --> 00:12:53,078
Where are you!
163
00:12:53,154 --> 00:12:54,382
Admiral!
164
00:12:54,455 --> 00:12:57,515
Hey, I'll give you a snack
so please come out!
165
00:12:57,959 --> 00:13:00,484
Come on out while it's still funny!
166
00:13:01,663 --> 00:13:04,598
But don't come out in front of me.
167
00:13:08,736 --> 00:13:11,068
She doesn't seem to be near
the vicinity of the runway.
168
00:13:11,306 --> 00:13:14,298
Thanks to her, I'm now
treated as a peeping pervert.
169
00:13:14,642 --> 00:13:15,904
That's what you usually are, though.
170
00:13:17,078 --> 00:13:18,511
Hey, come on out!
171
00:13:21,516 --> 00:13:24,849
Geez. Why do I have
to dress up like this?
172
00:13:24,986 --> 00:13:26,476
I don't want to either!
173
00:13:40,101 --> 00:13:42,001
We were so passionate about flying...
174
00:13:42,670 --> 00:13:44,103
...that thing together once...
175
00:13:47,909 --> 00:13:49,035
Miharu...
176
00:14:22,744 --> 00:14:24,405
Admiral!
177
00:14:25,546 --> 00:14:28,208
Hey! Come on out you fatass cat!
178
00:14:28,449 --> 00:14:30,084
If you put me through
any more trouble...
179
00:14:30,084 --> 00:14:31,449
...you're not getting off easy!
180
00:14:32,987 --> 00:14:35,751
Hey, Mr. Sako.
Has Admiral come this way?
181
00:14:36,424 --> 00:14:38,756
Miharu. Why... no...
182
00:14:40,194 --> 00:14:44,096
Haha. I'm just a loser.
183
00:14:44,165 --> 00:14:45,600
I'm just trash... trash...
184
00:14:45,600 --> 00:14:46,534
This isn't working.
I'm just trash... trash...
185
00:14:46,534 --> 00:14:46,863
I'm just trash... trash...
186
00:15:13,261 --> 00:15:15,627
Alice, dinner!
187
00:15:19,801 --> 00:15:21,792
What should I do, Grandma?
188
00:15:22,170 --> 00:15:25,401
Well, she might be staying
the night somewhere.
189
00:15:26,140 --> 00:15:28,700
I'll go look around the neighborhood.
190
00:15:29,243 --> 00:15:30,710
No need to worry.
191
00:15:30,912 --> 00:15:33,938
She may not look it but
she's rather perseverant.
192
00:15:34,449 --> 00:15:36,349
Yeah, you're right.
193
00:15:36,651 --> 00:15:40,188
Admiral... Admiral!
194
00:15:40,188 --> 00:15:42,724
I'm not angry so please come out!
195
00:15:42,724 --> 00:15:42,790
Dressing Room
I'm not angry so please come out!
196
00:15:42,790 --> 00:15:43,688
Dressing Room
197
00:15:43,891 --> 00:15:45,620
Hey, you fatass cat!
198
00:15:45,860 --> 00:15:46,928
Where are you?!
199
00:15:46,928 --> 00:15:49,328
Eeek! The peeping pervert! Oh, no!
200
00:15:49,397 --> 00:15:50,887
Uh... I'm cleaning the restroom.
201
00:16:34,809 --> 00:16:36,868
Long time no see, Alice.
202
00:16:36,978 --> 00:16:40,846
As soon as I saw your face, the
scar on my ear began to ache.
203
00:16:42,550 --> 00:16:43,016
Humph.
204
00:16:43,217 --> 00:16:46,653
Thought you left the island
already, you relentless bastard.
205
00:16:46,988 --> 00:16:50,617
This time, I'll carve a few
memories into your face!
206
00:17:05,273 --> 00:17:07,764
Could I have... found them?
207
00:17:09,977 --> 00:17:10,443
Heh.
208
00:17:10,578 --> 00:17:11,879
For someone who's exhausted,
209
00:17:11,879 --> 00:17:13,312
For someone who's exhausted,
you sure put up a pointless struggle.
210
00:17:13,648 --> 00:17:17,084
Don't get the wrong idea.
You're just a scummy wimp.
211
00:17:22,790 --> 00:17:24,121
Just die already!
212
00:17:47,615 --> 00:17:49,310
Victory is mine!
213
00:18:15,843 --> 00:18:17,003
This is really bad!
214
00:18:36,931 --> 00:18:38,899
Huh? Where, Karin?
215
00:18:39,400 --> 00:18:40,765
O... over there.
216
00:18:40,935 --> 00:18:42,163
Huh? Where?
217
00:18:42,803 --> 00:18:43,895
They were there.
218
00:18:45,306 --> 00:18:46,330
That punk!
219
00:18:46,874 --> 00:18:48,239
She's not getting off so easily!
220
00:18:48,342 --> 00:18:50,606
Shh! Talk too loud and they'll notice!
221
00:18:51,345 --> 00:18:52,937
Hey! Admiral!
222
00:18:58,452 --> 00:19:00,488
Awww... They may be cats...
223
00:19:00,488 --> 00:19:02,649
But they're different cats altogether.
224
00:19:03,024 --> 00:19:03,925
Karin!
225
00:19:03,925 --> 00:19:06,587
Can't you tell the difference
between Admiral and other cats?
226
00:19:07,128 --> 00:19:09,460
Well, uh... that's not it...
227
00:19:12,667 --> 00:19:14,965
Oh, no! Time's up!
228
00:19:15,603 --> 00:19:17,271
I'll take responsibility by resigning...
229
00:19:17,271 --> 00:19:19,239
...then go back to attend
marriage interviews...
230
00:19:19,507 --> 00:19:21,542
...marry someone I don't want and...
231
00:19:21,542 --> 00:19:23,908
...then live the rest of my life in regret!
232
00:19:28,482 --> 00:19:29,676
A... anyway...
233
00:19:29,850 --> 00:19:32,410
...isn't it best to report
this to the commander?
234
00:19:32,653 --> 00:19:36,350
Hey, he might be able
to do something.
235
00:19:36,891 --> 00:19:38,984
There's no need to
jump to conclusions.
236
00:19:40,861 --> 00:19:43,557
Yeah, you're right.
237
00:20:00,781 --> 00:20:02,908
Hey! Admiral!
238
00:20:04,051 --> 00:20:05,882
Is something the matter, Ms. Kisaragi?
239
00:20:06,253 --> 00:20:09,222
Commander, that cat had
the triple-A data chip!
240
00:20:11,592 --> 00:20:12,320
Is this it?
241
00:20:12,560 --> 00:20:15,028
Yes! That! That's it!
242
00:20:15,930 --> 00:20:17,454
She delivered it to me.
243
00:20:17,932 --> 00:20:21,333
Headquarters was in a hurry
to get it, so I sent it already.
244
00:20:22,136 --> 00:20:24,434
Was there a problem?
245
00:20:26,607 --> 00:20:28,199
Oh, nothing.
246
00:20:28,909 --> 00:20:30,001
I see.
247
00:20:31,078 --> 00:20:32,875
Excuse me.
248
00:20:44,258 --> 00:20:46,818
Ran, another bottle of beer, please.
249
00:20:47,028 --> 00:20:48,154
All right!
250
00:20:49,196 --> 00:20:51,460
Well, while we didn't know...
251
00:20:51,632 --> 00:20:53,259
...we sure put you
through a lot of trouble.
252
00:20:53,734 --> 00:20:55,065
This one's on the house!
253
00:20:55,369 --> 00:20:57,098
Feel free to party!
254
00:20:57,571 --> 00:20:58,629
Lucky!
255
00:21:04,745 --> 00:21:07,043
You're really planning
on keeping that cat?
256
00:21:07,415 --> 00:21:10,384
Yeah. I thought about
naming it "General".
257
00:21:11,385 --> 00:21:13,683
Oh, you keep playing with
the cat, Instructor Iwasaki.
258
00:21:14,021 --> 00:21:17,115
Please play with me too!
259
00:21:18,325 --> 00:21:18,950
Hey, hey.
260
00:21:19,393 --> 00:21:21,987
Miss, I'd like another
helping of Oolong tea.
261
00:21:22,229 --> 00:21:25,027
Sir, could you take these plates?
262
00:21:25,866 --> 00:21:26,696
Sure.
263
00:21:28,402 --> 00:21:31,860
To think, I'm receiving
punishment at my age.
264
00:21:32,940 --> 00:21:35,135
Why am I not allowed to party?
265
00:21:35,242 --> 00:21:37,608
Disciplinary action and pay cuts
are handled by the organization.
266
00:21:37,945 --> 00:21:39,503
Taking care of the party is...
267
00:21:39,580 --> 00:21:41,639
Penalty handed down by
the Shimoji Island base.
268
00:21:41,949 --> 00:21:43,041
I know!
269
00:21:43,417 --> 00:21:44,406
Very good!
270
00:21:44,819 --> 00:21:46,548
Now work. Work.
271
00:21:46,721 --> 00:21:48,188
Yeah...
272
00:21:49,623 --> 00:21:51,887
Hey, Miss. Another helping.
273
00:21:51,959 --> 00:21:54,393
Don't call me that,
you peeping pervert!
274
00:21:54,495 --> 00:21:56,690
Hey, Miss! Another helping!
275
00:22:17,184 --> 00:22:21,382
Chizu no nai mirai
A future without a map...
276
00:22:22,289 --> 00:22:25,816
mejirushi ni shite kita kimi no
...for a guide I've used your...
277
00:22:26,727 --> 00:22:30,823
terasu hikari
...shining light.
278
00:22:31,132 --> 00:22:38,129
Tarinai jibun wo iiwake ni shite
Making excuses for my shortcomings...
279
00:22:38,205 --> 00:22:41,663
nigedashite mata modotte kitari
...running away and coming back again...
280
00:22:41,742 --> 00:22:45,337
heiwa sugita hibi
...days which were too peaceful.
281
00:22:45,713 --> 00:22:48,477
Guuzen ni mikaketa genjitsu
By chance I caught sight of reality.
282
00:22:48,783 --> 00:22:52,219
Mishiranu kanojo to te wo tsunaida
Holding hands with
a girl I didn't know...
283
00:22:52,987 --> 00:22:55,319
kimi ga ita
...there you were.
284
00:22:56,724 --> 00:23:00,626
Atashi wa himawari de
I am a sunflower and...
285
00:23:00,728 --> 00:23:07,896
kimi wa taiyou mou kono hitomi wa
...you are the sun,
you are the only thing...
286
00:23:08,235 --> 00:23:10,567
kimi shika mienai
...my eyes can see anymore.
287
00:23:10,871 --> 00:23:18,368
Mabataki dekinakute namida afurete mo
I can't blink, though tears overflow.
288
00:23:18,579 --> 00:23:22,037
Tatoe sono yubi ga
Even supposing those fingers...
289
00:23:22,316 --> 00:23:27,754
atashi dake no mono ja nakute mo
...don't belong to me alone.
290
00:23:30,224 --> 00:23:32,158
Starting today, I'm finally
back to going on missions!
291
00:23:33,160 --> 00:23:34,752
I can fly through the skies again!
292
00:23:35,029 --> 00:23:36,724
Then, what's with the rocket?
293
00:23:37,064 --> 00:23:38,599
Next episode, Stratos 4...
294
00:23:38,599 --> 00:23:40,794
...episode 7, "Mach Speed".
20807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.