Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,191 --> 00:00:22,591
Dare ni mo makenai
"I won't lose to anyone!"
2
00:00:23,694 --> 00:00:25,821
Omoi dake naraba
If it's only something
you tell yourself...
3
00:00:26,064 --> 00:00:32,162
sono uchi uso ni naru
akogare no mama de
...eventually, it will just
be a false ambition.
4
00:00:34,172 --> 00:00:37,005
Yokubou zetsubou
Desire, despair...
5
00:00:37,675 --> 00:00:40,778
tsuyokute yowai watashi
...strong and weak me...
6
00:00:40,778 --> 00:00:46,944
kono position ni zutto amaeteta
...I've always been
spoiled by this position.
7
00:00:47,118 --> 00:00:48,983
Te wo nobaseba
If I stretch out my hand...
8
00:00:49,353 --> 00:00:53,722
todoku kamo toosugita sora ni
...I just might reach
that far away sky.
9
00:00:54,025 --> 00:00:57,295
Ato ichimiri no yuuki
Just a millimeter more courage...
10
00:00:57,295 --> 00:01:01,026
mou nigenai to kimeta
...I've decided not to run anymore.
11
00:01:01,666 --> 00:01:03,463
So on!
So on!
12
00:01:03,568 --> 00:01:10,474
Ichido shika nai jinsei dakara!
Because I only have one life!
13
00:01:10,541 --> 00:01:15,342
Nanige ni fuan dakedo...
Though I am a bit unsure...
14
00:01:15,580 --> 00:01:20,711
ima wa omoikomi demo
I have doubts now, but...
15
00:01:21,052 --> 00:01:28,220
hajimereba ii kekka all right!
...I just have to start,
it will be all right!
16
00:01:37,001 --> 00:01:38,866
Trainer 01, 02.
17
00:01:39,003 --> 00:01:40,402
You're off course.
18
00:01:40,705 --> 00:01:42,605
Please return to course immediately.
19
00:01:42,773 --> 00:01:43,637
What's the matter?
20
00:01:43,841 --> 00:01:44,967
Oh, Miss Sayaka.
21
00:01:45,676 --> 00:01:46,870
Isn't today your day off?
22
00:01:47,145 --> 00:01:48,579
Even on a day off...
23
00:01:48,579 --> 00:01:51,514
...there's no place to go
on a small island like this.
24
00:01:51,949 --> 00:01:53,075
So, what happened?
25
00:01:53,751 --> 00:01:56,185
Miss Sayaka, please say
something to them...
26
00:01:56,387 --> 00:01:56,944
Here.
27
00:02:01,159 --> 00:02:03,491
Those unruly brats again...
28
00:02:49,440 --> 00:02:51,101
All right! Shot down!
29
00:02:51,175 --> 00:02:52,608
What? No way!
30
00:02:53,010 --> 00:02:54,307
Karin, be happy.
31
00:02:54,612 --> 00:02:56,580
Looks like we're going
to be treated today.
32
00:02:56,948 --> 00:02:59,746
Let's see, what should
we be treated to?
33
00:02:59,850 --> 00:03:02,478
Wait! This match isn't over yet!
34
00:03:10,094 --> 00:03:12,119
Oh, looks like everyone's full of energy.
35
00:03:13,598 --> 00:03:15,566
There's nothing we can do
if they get scolded though.
36
00:03:16,167 --> 00:03:16,792
Right?
37
00:03:20,671 --> 00:03:23,435
In that case, I won't go easy on you!
38
00:03:24,041 --> 00:03:25,906
Mikaze! You have control!
39
00:03:25,977 --> 00:03:27,968
What?! I have control...
40
00:03:28,212 --> 00:03:29,144
...what's that?
41
00:03:29,213 --> 00:03:30,805
You're supposed to
be the captain today!
42
00:03:30,915 --> 00:03:32,576
Then this is the captain's order!
43
00:03:33,117 --> 00:03:35,142
You're better at this
than I am, aren't you?
44
00:03:35,353 --> 00:03:37,844
I want you to pound Ayamo's nose in!
45
00:03:37,922 --> 00:03:38,547
Geez.
46
00:03:38,623 --> 00:03:41,023
I don't want to have to run laps again.
47
00:03:41,359 --> 00:03:42,257
No problem.
48
00:03:42,326 --> 00:03:44,851
Today, the annoying old
crone has the day off.
49
00:03:45,229 --> 00:03:47,493
Karin, don't stay silent and stop her!
50
00:03:48,099 --> 00:03:48,793
Shall we stop?
51
00:03:48,966 --> 00:03:49,455
No.
52
00:03:49,934 --> 00:03:50,366
So she said.
53
00:03:50,601 --> 00:03:53,069
Well, you don't have to
push yourself, Mikaze.
54
00:03:53,237 --> 00:03:55,432
You're no match for me anyway.
55
00:03:55,573 --> 00:03:57,234
What?! Say your prayers!
56
00:04:04,749 --> 00:04:06,944
You're the ones who need
to say your prayers...
57
00:04:14,258 --> 00:04:16,920
"Miss Kisaragi has the day off today..."
58
00:04:17,461 --> 00:04:18,325
...who said that anyways?
59
00:04:18,896 --> 00:04:20,693
I told you so...
60
00:04:23,901 --> 00:04:26,369
Those girls have no learning ability.
61
00:04:26,470 --> 00:04:29,234
Really. Even an octopus learns things.
62
00:04:29,473 --> 00:04:30,201
Octopus?
63
00:04:30,741 --> 00:04:32,003
You learned it in science class.
64
00:04:32,243 --> 00:04:33,972
If you punish it with
an electric shock...
65
00:04:34,111 --> 00:04:36,136
...even an octopus learns things.
66
00:04:37,348 --> 00:04:38,781
I wonder if they'll be
declared a group...
67
00:04:38,883 --> 00:04:39,850
...set to be omitted?
68
00:04:40,051 --> 00:04:40,881
Maybe at this rate...
69
00:04:41,085 --> 00:04:42,518
...we'll win by default and...
70
00:04:42,620 --> 00:04:46,056
...get the tickets to space first.
71
00:04:46,223 --> 00:04:48,851
Idiot. That's not going to happen.
72
00:04:49,026 --> 00:04:50,152
Mr. Fujitani!
73
00:04:50,394 --> 00:04:51,952
This isn't a tournament.
74
00:04:52,263 --> 00:04:53,423
Even if your rivals decrease...
75
00:04:53,564 --> 00:04:56,590
...if your grades are poor,
sometimes no one will qualify.
76
00:04:57,702 --> 00:04:58,862
If you're too carefree...
77
00:04:58,936 --> 00:05:00,904
...don't blame me if the
octopus overtakes you.
78
00:05:01,172 --> 00:05:03,107
No way. Won't happen. Not a chance.
79
00:05:03,107 --> 00:05:04,335
Rotation
Mikaze Honjyo
80
00:05:07,178 --> 00:05:08,304
We've been overtaken.
81
00:05:08,479 --> 00:05:09,138
Completely.
82
00:05:09,380 --> 00:05:10,481
Wh... what's the deal with this?!
83
00:05:10,481 --> 00:05:10,748
3 - Tsubasa Miyazawa, Sora Ikeda
Wh... what's the deal with this?!
84
00:05:10,748 --> 00:05:11,248
3 - Tsubasa Miyazawa, Sora Ikeda
85
00:05:11,248 --> 00:05:11,582
3 - Tsubasa Miyazawa, Sora Ikeda
Why are their names
written above mine?!
86
00:05:11,582 --> 00:05:12,817
2 - Ayamo Nakamura, Shizuha Doi
Why are their names
written above mine?!
87
00:05:12,817 --> 00:05:12,850
Why are their names
written above mine?!
88
00:05:12,850 --> 00:05:14,552
Rotation
1 - Mikaze Honjyo, Karin Kikuhara
Why are their names
written above mine?!
89
00:05:14,552 --> 00:05:14,852
Rotation
1 - Mikaze Honjyo, Karin Kikuhara
90
00:05:14,852 --> 00:05:16,053
Rotation
1 - Mikaze Honjyo, Karin Kikuhara
You've been positioned based on...
91
00:05:16,053 --> 00:05:18,122
Rotation
1 - Mikaze Honjyo, Karin Kikuhara
...actual results observed
from the last mission.
92
00:05:18,923 --> 00:05:20,991
The ones who performed their
duties successfully: Honjyo...
93
00:05:20,991 --> 00:05:23,861
...Kikuhara, Nakamura,
Doi; these four...
94
00:05:23,861 --> 00:05:27,388
...will be the advance party
next time we are on standby.
95
00:05:27,965 --> 00:05:30,058
I'm the first on standby?
96
00:05:30,201 --> 00:05:31,259
You did it, Mikaze!
97
00:05:31,736 --> 00:05:32,168
Yeah!
98
00:05:33,204 --> 00:05:35,502
Argh! I'm not convinced!
99
00:05:36,073 --> 00:05:38,166
Well, I guess it's a measure
of our true talents.
100
00:05:38,509 --> 00:05:39,237
Right, right.
101
00:05:39,477 --> 00:05:40,878
We've been hiding it all this time, but...
102
00:05:40,878 --> 00:05:43,438
...we're actually talented women.
103
00:05:43,614 --> 00:05:44,512
Say what?!
104
00:05:44,749 --> 00:05:46,580
You just got a little lucky!
105
00:05:47,051 --> 00:05:48,211
If that accident hadn't happened...
106
00:05:48,652 --> 00:05:50,882
...I'd have shot that
thing down before you!
107
00:05:51,188 --> 00:05:53,679
Well, it's said luck is a
part of your real talents.
108
00:05:53,958 --> 00:05:55,949
We'll be in craft one and craft two.
109
00:05:56,093 --> 00:05:57,526
You'll be in craft three.
110
00:05:58,162 --> 00:05:59,720
In other words, you're our backup.
111
00:05:59,930 --> 00:06:01,420
Do you understand the difference?
112
00:06:04,168 --> 00:06:07,137
Really, will it be all right... with them?
113
00:06:07,705 --> 00:06:08,399
Who knows?
114
00:06:08,773 --> 00:06:10,468
Well, well, so what?
115
00:06:10,841 --> 00:06:12,399
It's just standby anyways.
116
00:06:13,043 --> 00:06:14,111
But it looks like...
117
00:06:14,111 --> 00:06:15,976
...it's not going to end up
as just standby this time.
118
00:06:16,380 --> 00:06:16,675
Huh?
119
00:06:18,449 --> 00:06:21,318
The comet "Mary" that is
approaching Earth tommorow...
120
00:06:21,318 --> 00:06:23,343
...weighs approximately two million
three hundred thousand tons.
121
00:06:23,954 --> 00:06:26,650
It's beyond the average
mass of the previous ones...
122
00:06:27,057 --> 00:06:29,360
...and it can't be completely
destroyed with...
123
00:06:29,360 --> 00:06:30,918
...the first interception
above the orbital path alone.
124
00:06:31,429 --> 00:06:32,054
And so...
125
00:06:32,196 --> 00:06:33,356
...after the Comet Blasters...
126
00:06:33,697 --> 00:06:35,688
...blast the comet into smaller pieces...
127
00:06:36,100 --> 00:06:38,295
...we of the surface intercept
unit will dispose of them.
128
00:06:39,103 --> 00:06:40,468
Shimoji Island Base is within...
129
00:06:40,671 --> 00:06:42,298
...the predicted area
of the drop as well.
130
00:06:42,873 --> 00:06:43,669
That means...
131
00:06:43,941 --> 00:06:45,806
...the possibility of us
being dispatched is high?
132
00:06:46,477 --> 00:06:47,273
Miss Honjyo.
133
00:06:48,579 --> 00:06:50,706
You'll be at forefront this time.
134
00:06:51,148 --> 00:06:51,910
Do your best.
135
00:06:53,350 --> 00:06:53,748
Yes ma'am!
136
00:07:00,191 --> 00:07:02,250
Mikaze! Wait up!
137
00:07:05,763 --> 00:07:07,253
I'm home!
138
00:07:19,710 --> 00:07:22,076
Hey, Admiral!
I'm number one standby!
139
00:07:22,613 --> 00:07:23,671
Number one standby!
140
00:07:30,421 --> 00:07:31,410
Somehow...
141
00:07:31,755 --> 00:07:32,523
...I'm...
142
00:07:32,523 --> 00:07:34,514
...getting closer to
space bit by bit, I think.
143
00:07:36,126 --> 00:07:37,252
I want to go soon...
144
00:07:38,762 --> 00:07:41,629
Much... higher...
145
00:07:44,001 --> 00:07:46,162
But this is extremely lavish.
146
00:07:46,403 --> 00:07:47,638
With this much in stock...
147
00:07:47,638 --> 00:07:49,970
...we can mobilize the equivalent
of another Shimoji Island Base.
148
00:07:50,241 --> 00:07:51,708
How long will this take?
149
00:07:51,942 --> 00:07:52,610
Well...
150
00:07:52,610 --> 00:07:54,578
...by the time Audrey arrives...
151
00:07:54,578 --> 00:07:56,375
...I think everything will be delivered.
152
00:07:56,947 --> 00:07:59,279
Until then, the current
stock will be enough.
153
00:07:59,783 --> 00:08:02,479
Replenishing equipment and
ammunition isn't a big deal.
154
00:08:02,753 --> 00:08:04,152
What's most difficult is...
155
00:08:04,421 --> 00:08:07,049
...training the personnel
to operate them.
156
00:08:07,791 --> 00:08:10,316
If it takes time, then it also
requires a great amount of funding.
157
00:08:10,661 --> 00:08:13,596
On top of that, not everyone
can graduate successfully.
158
00:08:13,864 --> 00:08:14,626
Even so...
159
00:08:14,865 --> 00:08:15,866
...half-assed students...
160
00:08:15,866 --> 00:08:18,562
...can't be left in charge of
maintaining world peace.
161
00:08:19,603 --> 00:08:21,272
The development of interceptors...
162
00:08:21,272 --> 00:08:23,365
...is a serious global issue.
163
00:08:25,009 --> 00:08:27,443
Is it really that bad?
164
00:08:28,546 --> 00:08:31,310
It's definitely not an
optimistic situation.
165
00:08:33,350 --> 00:08:35,284
Even though you say that...
166
00:08:35,753 --> 00:08:37,288
If we hurry too much...
167
00:08:37,288 --> 00:08:39,620
...won't it hinder those who
need the time to grow?
168
00:08:40,024 --> 00:08:42,192
Finding those who won't
grow in the early stages...
169
00:08:42,192 --> 00:08:44,353
...and eliminating
them is important too.
170
00:08:44,862 --> 00:08:47,660
We don't have the luxury of
making unnecessary efforts.
171
00:08:50,401 --> 00:08:52,835
We, as mankind, don't...
172
00:08:55,172 --> 00:08:55,729
Here!
173
00:08:55,906 --> 00:08:57,339
Here's the soup for your set!
174
00:08:57,942 --> 00:08:59,000
Welcome!
175
00:08:59,410 --> 00:09:00,274
Right this way.
176
00:09:00,878 --> 00:09:04,245
Mikaze seems to be full
of energy these days.
177
00:09:04,415 --> 00:09:06,212
The wind direction is
probably good for her.
178
00:09:06,617 --> 00:09:07,549
Wind direction?
179
00:09:08,152 --> 00:09:09,983
Everything has a wind direction.
180
00:09:10,421 --> 00:09:12,389
When you ride well with the wind...
181
00:09:12,389 --> 00:09:14,414
...everything will go well
no matter what you do.
182
00:09:15,626 --> 00:09:16,422
I see.
183
00:09:16,594 --> 00:09:19,825
But, if you ride it the
wrong way, you'll flip over.
184
00:09:20,731 --> 00:09:22,062
Here, the delivery order's ready.
185
00:09:22,166 --> 00:09:22,894
OK!
186
00:09:32,476 --> 00:09:33,602
Wow!
187
00:09:33,844 --> 00:09:34,572
Hey, hey.
188
00:09:34,812 --> 00:09:36,279
If you're a Meteor Sweeper...
189
00:09:36,547 --> 00:09:38,572
...you shouldn't be so impressed
by something like this.
190
00:09:39,116 --> 00:09:42,142
You can say that because
you're good at marksmanship...
191
00:09:42,486 --> 00:09:44,113
...but those were all 10-point shots!
192
00:09:44,421 --> 00:09:45,353
Of course.
193
00:09:46,056 --> 00:09:50,425
Once we go up, we can't afford
to miss even a single shot.
194
00:09:50,861 --> 00:09:51,919
That's right.
195
00:09:52,429 --> 00:09:54,920
A Meteor Sweeper is
the last line of defense.
196
00:09:55,432 --> 00:09:58,265
If you miss, then in the end,
the ground will go, "BOOM!"
197
00:09:58,836 --> 00:10:01,361
You guys have to maintain
your concentration at all times.
198
00:10:01,772 --> 00:10:02,261
Here.
199
00:10:05,442 --> 00:10:06,431
It's Kouchin!
200
00:10:06,577 --> 00:10:08,135
I brought your delivery!
201
00:10:08,512 --> 00:10:09,774
Oh, food, food!
202
00:10:13,350 --> 00:10:14,442
Ah, sorry!
203
00:10:14,785 --> 00:10:16,047
Wallet's in my locker!
204
00:10:16,687 --> 00:10:17,254
Put it on my tab.
205
00:10:17,254 --> 00:10:18,551
Again?
206
00:10:18,956 --> 00:10:20,685
Come on. I'm a good customer.
207
00:10:21,325 --> 00:10:22,189
Hey, Honjyo.
208
00:10:23,193 --> 00:10:25,525
Come with me after
you're done with work.
209
00:10:47,351 --> 00:10:48,409
Geez...
210
00:10:49,053 --> 00:10:51,521
Why do I have to be a witness to this?
211
00:11:03,600 --> 00:11:05,431
Don't you guys get the wrong idea!
212
00:11:06,136 --> 00:11:08,036
After all, this is just training!
213
00:11:12,342 --> 00:11:13,536
A duel, it's a duel!
214
00:11:14,278 --> 00:11:16,007
They're sort of like gunmen at sunset.
215
00:11:17,681 --> 00:11:21,208
This time, I ended up handing over
the number one standby craft...
216
00:11:21,618 --> 00:11:24,815
...but in reality, it wouldn't
be unusual for you...
217
00:11:25,222 --> 00:11:26,450
...to have already been eliminated.
218
00:11:29,059 --> 00:11:29,957
What's that supposed to mean?
219
00:11:30,561 --> 00:11:33,121
Why do I have to hear that
sort of thing from you?
220
00:11:34,965 --> 00:11:37,297
You have no motivation
and no aspirations.
221
00:11:37,735 --> 00:11:40,203
You're always dazed and
daydreaming in class.
222
00:11:41,271 --> 00:11:44,502
I don't need to be told that from
someone who only thinks about girls.
223
00:11:46,376 --> 00:11:48,173
I'm trying to do everything
that I have to do.
224
00:11:49,947 --> 00:11:52,211
I'm serious about what I'm doing too!
225
00:11:52,382 --> 00:11:54,612
Then what's with that
stack of pink cards?
226
00:11:57,955 --> 00:11:59,684
That's in the past!
227
00:12:00,224 --> 00:12:01,486
Then let's talk about the present.
228
00:12:01,959 --> 00:12:04,985
I'll show you my real talent
is greater than yours!
229
00:12:08,565 --> 00:12:11,056
You see, I've dreamed of
becoming a Comet Blaster...
230
00:12:11,535 --> 00:12:13,935
...and going into space
ever since I was a kid.
231
00:12:14,605 --> 00:12:17,699
To accomplish that, I've desparately
bettered myself, studied...
232
00:12:18,175 --> 00:12:21,406
...given up a lot of other things,
sacrificed them to come this far.
233
00:12:22,312 --> 00:12:24,882
I don't want to be interfered
with by someone like you...
234
00:12:24,882 --> 00:12:26,110
...who just came here on a whim.
235
00:12:30,854 --> 00:12:34,449
But his ultimate goal is to
be popular with the women.
236
00:12:35,025 --> 00:12:36,322
S... so what!
237
00:12:37,227 --> 00:12:39,218
I want to go to space too!
238
00:12:41,031 --> 00:12:41,929
If I try...
239
00:12:43,433 --> 00:12:45,060
...if I try, I can do it!
240
00:13:00,017 --> 00:13:03,009
CB 1, CB 2, launch
preparation complete.
241
00:13:03,554 --> 00:13:05,545
Mission launch in 15 seconds.
242
00:13:09,393 --> 00:13:12,021
CB 1, CB 2, APS start.
243
00:13:12,729 --> 00:13:13,821
5 seconds to launch.
244
00:13:14,364 --> 00:13:16,233
4... 3...
245
00:13:16,233 --> 00:13:18,368
2... 1...
246
00:13:18,368 --> 00:13:18,925
Dive!
247
00:13:31,148 --> 00:13:32,638
All craft have launched.
248
00:13:34,751 --> 00:13:36,184
A cluster type, huh?
249
00:13:36,787 --> 00:13:38,277
It's just before my vacation...
250
00:13:39,156 --> 00:13:40,646
...and a nuisance had to show up.
251
00:13:46,630 --> 00:13:49,121
Man... So why do I have to...
252
00:13:51,468 --> 00:13:52,662
Oh, they're here!
253
00:13:53,503 --> 00:13:54,231
Mikaze!
254
00:13:54,738 --> 00:13:55,204
Huh?
255
00:13:55,739 --> 00:13:56,797
Oh. Shizuha.
256
00:13:57,274 --> 00:13:58,332
You'd better get changed soon.
257
00:13:58,609 --> 00:14:00,440
We're about to enter alert mode.
258
00:14:00,844 --> 00:14:02,038
Oh no, that's right!
259
00:14:02,412 --> 00:14:03,242
Hold on a second!
260
00:14:07,251 --> 00:14:08,081
It can't be...
261
00:14:08,285 --> 00:14:09,343
It certainly is!
262
00:14:09,553 --> 00:14:11,188
Try to see this from the
standpoint of someone...
263
00:14:11,188 --> 00:14:12,712
...who's been forced to be
out here since morning!
264
00:14:12,923 --> 00:14:13,855
Mr. Sako!
265
00:14:14,124 --> 00:14:16,615
A student voluntarily
requested training!
266
00:14:16,894 --> 00:14:19,226
As an instructor, you
should be happy about it!
267
00:14:19,930 --> 00:14:22,398
Were you this much of a sore loser?
268
00:14:24,034 --> 00:14:25,831
There are times I don't want to lose.
269
00:14:34,878 --> 00:14:36,106
1230 hours...
270
00:14:36,413 --> 00:14:37,481
...as of now...
271
00:14:37,481 --> 00:14:39,283
...the Cosmic Emergency
Management Agency...
272
00:14:39,283 --> 00:14:40,918
...Shimoji Island Intercept Base...
273
00:14:40,918 --> 00:14:42,215
...will enter alert mode.
274
00:14:49,226 --> 00:14:52,320
I heard that there's a high
probability of a fall today.
275
00:14:52,963 --> 00:14:54,260
Will you girls be all right?
276
00:14:54,364 --> 00:14:55,388
Of course!
277
00:14:55,766 --> 00:14:57,700
We'll be all right! Leave it to us!
278
00:15:12,082 --> 00:15:13,845
Missile launch in 5 seconds.
279
00:15:14,418 --> 00:15:16,253
4... 3...
280
00:15:16,253 --> 00:15:17,652
2... 1...
281
00:15:18,422 --> 00:15:19,116
Fox One.
282
00:15:23,660 --> 00:15:24,922
Missile on course.
283
00:15:25,395 --> 00:15:26,623
Detonation in 15 seconds.
284
00:15:27,097 --> 00:15:27,791
Splitting warhead.
285
00:15:31,068 --> 00:15:32,433
Detonation in 5 seconds.
286
00:15:32,970 --> 00:15:35,238
4... 3...
287
00:15:35,238 --> 00:15:36,762
2... 1...
288
00:15:39,242 --> 00:15:41,073
Comet fracturing observed.
289
00:15:41,545 --> 00:15:42,603
What is the status of the fragments?
290
00:15:43,046 --> 00:15:43,740
As expected...
291
00:15:43,981 --> 00:15:46,142
...seven fragments are beyond norms.
292
00:15:46,616 --> 00:15:48,015
One will plummet toward the ground.
293
00:15:55,192 --> 00:15:56,090
Orbital calculations?!
294
00:15:56,326 --> 00:15:56,985
Received!
295
00:15:57,461 --> 00:15:58,395
One of the fragments...
296
00:15:58,395 --> 00:16:00,697
...after passing the
intercept area of our base...
297
00:16:00,697 --> 00:16:02,187
...will drop on Ogasawara Archipelago!
298
00:16:02,933 --> 00:16:05,493
Intercept area entry is in 21 minutes!
299
00:16:05,836 --> 00:16:06,803
Scramble!
300
00:16:06,803 --> 00:16:08,634
Craft 1, craft 2, launch!
301
00:16:09,873 --> 00:16:12,137
Scramble! Scramble!
302
00:16:12,743 --> 00:16:13,209
It's here.
303
00:16:13,443 --> 00:16:14,034
Here we go!
304
00:16:15,445 --> 00:16:17,242
Sashiba 11, ready for launch!
305
00:16:17,447 --> 00:16:19,278
Sashiba 22, ready to launch.
306
00:16:20,183 --> 00:16:21,480
Launch pad clear.
307
00:16:22,185 --> 00:16:22,913
Sashiba 11...
308
00:16:23,220 --> 00:16:25,313
...Sashiba 22, clear for launch.
309
00:16:25,455 --> 00:16:27,855
Roger, clear for launch, Sashiba 11.
310
00:16:27,924 --> 00:16:29,323
Roger, Sashiba 22.
311
00:16:29,926 --> 00:16:30,756
Blastoff!
312
00:16:43,440 --> 00:16:44,771
Altitude 40,000 feet.
313
00:16:45,175 --> 00:16:46,437
Booster burnout.
314
00:16:46,810 --> 00:16:47,936
Booster separation.
315
00:16:50,714 --> 00:16:51,840
Turnover.
316
00:16:55,252 --> 00:16:58,710
Sashiba 11, Sashiba 22,
both on course.
317
00:16:58,922 --> 00:17:01,015
Maintaining heading 090.
318
00:17:05,262 --> 00:17:06,286
Number three engine...
319
00:17:06,596 --> 00:17:07,858
...5 seconds before ignition.
320
00:17:09,032 --> 00:17:11,001
4... 3...
321
00:17:11,001 --> 00:17:12,662
2... 1...
322
00:17:13,003 --> 00:17:13,662
Ignition!
323
00:17:23,180 --> 00:17:23,874
What's the matter?
324
00:17:24,381 --> 00:17:26,144
The comet's orbital path has changed!
325
00:17:27,717 --> 00:17:29,116
Wh... what?!
326
00:17:29,486 --> 00:17:31,010
The target has adjusted
its orbital path.
327
00:17:31,521 --> 00:17:33,512
That can't be... the target's a comet!
328
00:17:41,665 --> 00:17:42,597
In these positions...
329
00:17:43,033 --> 00:17:44,728
...instead of Sashiba 11 in the front...
330
00:17:45,001 --> 00:17:49,335
...Sashiba 22 in the rear
has a better attack position.
331
00:17:50,774 --> 00:17:52,969
Sashiba 11, stop your attack.
332
00:17:53,176 --> 00:17:55,736
In its place, Sashiba 22,
assume attack position.
333
00:17:56,012 --> 00:17:59,106
No... I can still fire from my position.
334
00:17:59,850 --> 00:18:01,044
Give it up, Mikaze.
335
00:18:01,184 --> 00:18:02,981
We'll handle this from here.
336
00:18:03,253 --> 00:18:04,049
I'm going to fire!
337
00:18:05,755 --> 00:18:08,053
I'm going to fire. I can do it.
338
00:18:08,325 --> 00:18:09,053
That girl!
339
00:18:09,893 --> 00:18:11,360
Mikaze, don't push yourself!
340
00:18:11,461 --> 00:18:12,689
Leave it to me!
341
00:18:12,863 --> 00:18:13,454
Mikaze?
342
00:18:14,965 --> 00:18:15,727
Mikaze?
343
00:18:15,799 --> 00:18:16,527
It'll be all right.
344
00:18:16,766 --> 00:18:17,790
Don't worry!
345
00:18:18,301 --> 00:18:20,394
Sashiba 11, cease your attack.
346
00:18:21,004 --> 00:18:23,472
Release attack position to Sashiba 22!
347
00:18:24,341 --> 00:18:26,104
5 seconds to launch.
348
00:18:26,309 --> 00:18:28,470
I can! I can do it!
349
00:18:29,112 --> 00:18:31,637
3... 2... 1...
350
00:18:35,652 --> 00:18:36,414
No!
351
00:18:41,324 --> 00:18:43,690
3... 2... 1...
352
00:18:44,094 --> 00:18:44,753
Fox One!
353
00:18:45,428 --> 00:18:47,623
Missiles were fired from both crafts.
354
00:18:47,931 --> 00:18:48,625
The course?!
355
00:18:48,932 --> 00:18:49,489
Well, that's...
356
00:18:50,100 --> 00:18:50,964
Turn and fall back!
357
00:19:08,652 --> 00:19:10,483
It connected... right?
358
00:19:14,891 --> 00:19:16,153
Wh... what's that?!
359
00:19:27,137 --> 00:19:28,035
Was that...
360
00:19:30,273 --> 00:19:32,707
That was... a meteor!?
361
00:19:34,878 --> 00:19:35,469
It fell.
362
00:19:37,047 --> 00:19:37,911
Oh, no...
363
00:19:49,626 --> 00:19:51,651
Kouchin
364
00:19:51,761 --> 00:19:52,095
Meteors Fall!
Ishiwatari Island Hit!
365
00:19:52,095 --> 00:19:54,431
Meteors Fall!
Ishiwatari Island Hit!
Today at a little past 3 PM...
366
00:19:54,431 --> 00:19:55,665
Meteors Fall!
Ishiwatari Island Hit!
...a fragment of the comet "Mary"
fell onto Ishiwatari Island...
367
00:19:55,665 --> 00:19:57,064
...a fragment of the comet "Mary"
fell onto Ishiwatari Island...
368
00:19:57,200 --> 00:20:01,193
...and the sea around it, southeast
of the Ogasawara Archipelago.
369
00:20:02,472 --> 00:20:04,674
The main section of the
Ishiwatari Island took the brunt...
370
00:20:04,674 --> 00:20:05,008
Meteors Fall!
Ishiwatari Island Hit!
The main section of the
Ishiwatari Island took the brunt...
371
00:20:05,008 --> 00:20:07,811
Meteors Fall!
Ishiwatari Island Hit!
...of the impact, and suffered
near total destruction as...
372
00:20:07,811 --> 00:20:08,111
...of the impact, and suffered
near total destruction as...
373
00:20:08,111 --> 00:20:10,238
...a massive crater was
born from the explosion.
374
00:20:10,347 --> 00:20:11,081
However...
375
00:20:11,081 --> 00:20:13,183
...thanks to pre-planned
evacuation routes...
376
00:20:13,183 --> 00:20:16,175
...the residents had finished
moving to a safe area...
377
00:20:16,286 --> 00:20:18,088
...so it is believed there have
been no human casualties.
378
00:20:18,088 --> 00:20:18,922
...so it is believed there have
been no human casualties.
Damn it... That idiot!
379
00:20:18,922 --> 00:20:19,946
Damn it... That idiot!
380
00:20:20,090 --> 00:20:23,360
Currently, members of the Cosmic
Emergency Management Agency...
381
00:20:23,360 --> 00:20:24,461
...are continuing their investigation...
382
00:20:24,461 --> 00:20:27,624
...on the extent of the
Ishiwatari Island's damages.
383
00:20:30,000 --> 00:20:31,865
It was hit, but the core was missed.
384
00:20:32,402 --> 00:20:34,529
So it couldn't be destroyed completely.
385
00:20:36,606 --> 00:20:38,301
This has become a huge problem.
386
00:20:39,509 --> 00:20:39,975
Yes.
387
00:20:50,754 --> 00:20:51,914
Why did you shoot?!
388
00:20:52,389 --> 00:20:54,550
You had orders to cease fire!
389
00:20:55,558 --> 00:20:58,891
Because... because it was all right.
390
00:21:00,230 --> 00:21:03,165
Ordinarily, it should
have been a direct hit!
391
00:21:12,776 --> 00:21:13,868
Stop it, both of you!
392
00:21:14,311 --> 00:21:15,744
Karin, why didn't you...?
393
00:21:16,546 --> 00:21:17,808
Huh? Karin?
394
00:21:18,815 --> 00:21:19,543
Karin?!
395
00:21:19,883 --> 00:21:20,747
What's the matter?!
396
00:21:21,217 --> 00:21:21,842
Karin?!
397
00:22:17,841 --> 00:22:22,005
Chizu no nai mirai
A future without a map...
398
00:22:22,912 --> 00:22:26,439
mejirushi ni shite kita kimi no
...for a guide I've used your...
399
00:22:27,350 --> 00:22:31,480
terasu hikari
...shining light.
400
00:22:31,788 --> 00:22:38,751
Tarinai jibun wo iiwake ni shite
Making excuses for my shortcomings...
401
00:22:38,828 --> 00:22:42,320
nigedashite mata modotte kitari
...running away and coming back again...
402
00:22:42,399 --> 00:22:45,960
heiwa sugita hibi
...days which were too peaceful.
403
00:22:46,336 --> 00:22:49,100
Guuzen ni mikaketa genjitsu
By chance I caught sight of reality.
404
00:22:49,439 --> 00:22:52,840
Mishiranu kanojo to te wo tsunaida
Holding hands with
a girl I didn't know...
405
00:22:53,610 --> 00:22:55,942
kimi ga ita
...there you were.
406
00:22:57,380 --> 00:23:01,248
Atashi wa himawari de
I am a sunflower and...
407
00:23:01,351 --> 00:23:08,553
kimi wa taiyou mou kono hitomi wa
...you are the sun,
you are the only thing...
408
00:23:08,858 --> 00:23:11,224
kimi shika mienai
...my eyes can see anymore.
409
00:23:11,494 --> 00:23:18,991
Mabataki dekinakute namida afurete mo
I can't blink, though tears overflow.
410
00:23:19,202 --> 00:23:22,660
Tatoe sono yubi ga
Even supposing those fingers...
411
00:23:22,972 --> 00:23:28,376
atashi dake no mono ja nakute mo
...don't belong to me alone.
412
00:23:32,148 --> 00:23:33,877
Taking responsibility for
failing the mission...
413
00:23:34,150 --> 00:23:35,845
...I was summoned by
an inquiry committee.
414
00:23:36,319 --> 00:23:37,786
But what's with these people?!
415
00:23:38,621 --> 00:23:40,782
Next episode, Stratos 4, episode 5...
416
00:23:41,157 --> 00:23:42,089
"Go Around".
30159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.