All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S01E04_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,191 --> 00:00:22,591 Dare ni mo makenai "I won't lose to anyone!" 2 00:00:23,694 --> 00:00:25,821 Omoi dake naraba If it's only something you tell yourself... 3 00:00:26,064 --> 00:00:32,162 sono uchi uso ni naru akogare no mama de ...eventually, it will just be a false ambition. 4 00:00:34,172 --> 00:00:37,005 Yokubou zetsubou Desire, despair... 5 00:00:37,675 --> 00:00:40,778 tsuyokute yowai watashi ...strong and weak me... 6 00:00:40,778 --> 00:00:46,944 kono position ni zutto amaeteta ...I've always been spoiled by this position. 7 00:00:47,118 --> 00:00:48,983 Te wo nobaseba If I stretch out my hand... 8 00:00:49,353 --> 00:00:53,722 todoku kamo toosugita sora ni ...I just might reach that far away sky. 9 00:00:54,025 --> 00:00:57,295 Ato ichimiri no yuuki Just a millimeter more courage... 10 00:00:57,295 --> 00:01:01,026 mou nigenai to kimeta ...I've decided not to run anymore. 11 00:01:01,666 --> 00:01:03,463 So on! So on! 12 00:01:03,568 --> 00:01:10,474 Ichido shika nai jinsei dakara! Because I only have one life! 13 00:01:10,541 --> 00:01:15,342 Nanige ni fuan dakedo... Though I am a bit unsure... 14 00:01:15,580 --> 00:01:20,711 ima wa omoikomi demo I have doubts now, but... 15 00:01:21,052 --> 00:01:28,220 hajimereba ii kekka all right! ...I just have to start, it will be all right! 16 00:01:37,001 --> 00:01:38,866 Trainer 01, 02. 17 00:01:39,003 --> 00:01:40,402 You're off course. 18 00:01:40,705 --> 00:01:42,605 Please return to course immediately. 19 00:01:42,773 --> 00:01:43,637 What's the matter? 20 00:01:43,841 --> 00:01:44,967 Oh, Miss Sayaka. 21 00:01:45,676 --> 00:01:46,870 Isn't today your day off? 22 00:01:47,145 --> 00:01:48,579 Even on a day off... 23 00:01:48,579 --> 00:01:51,514 ...there's no place to go on a small island like this. 24 00:01:51,949 --> 00:01:53,075 So, what happened? 25 00:01:53,751 --> 00:01:56,185 Miss Sayaka, please say something to them... 26 00:01:56,387 --> 00:01:56,944 Here. 27 00:02:01,159 --> 00:02:03,491 Those unruly brats again... 28 00:02:49,440 --> 00:02:51,101 All right! Shot down! 29 00:02:51,175 --> 00:02:52,608 What? No way! 30 00:02:53,010 --> 00:02:54,307 Karin, be happy. 31 00:02:54,612 --> 00:02:56,580 Looks like we're going to be treated today. 32 00:02:56,948 --> 00:02:59,746 Let's see, what should we be treated to? 33 00:02:59,850 --> 00:03:02,478 Wait! This match isn't over yet! 34 00:03:10,094 --> 00:03:12,119 Oh, looks like everyone's full of energy. 35 00:03:13,598 --> 00:03:15,566 There's nothing we can do if they get scolded though. 36 00:03:16,167 --> 00:03:16,792 Right? 37 00:03:20,671 --> 00:03:23,435 In that case, I won't go easy on you! 38 00:03:24,041 --> 00:03:25,906 Mikaze! You have control! 39 00:03:25,977 --> 00:03:27,968 What?! I have control... 40 00:03:28,212 --> 00:03:29,144 ...what's that? 41 00:03:29,213 --> 00:03:30,805 You're supposed to be the captain today! 42 00:03:30,915 --> 00:03:32,576 Then this is the captain's order! 43 00:03:33,117 --> 00:03:35,142 You're better at this than I am, aren't you? 44 00:03:35,353 --> 00:03:37,844 I want you to pound Ayamo's nose in! 45 00:03:37,922 --> 00:03:38,547 Geez. 46 00:03:38,623 --> 00:03:41,023 I don't want to have to run laps again. 47 00:03:41,359 --> 00:03:42,257 No problem. 48 00:03:42,326 --> 00:03:44,851 Today, the annoying old crone has the day off. 49 00:03:45,229 --> 00:03:47,493 Karin, don't stay silent and stop her! 50 00:03:48,099 --> 00:03:48,793 Shall we stop? 51 00:03:48,966 --> 00:03:49,455 No. 52 00:03:49,934 --> 00:03:50,366 So she said. 53 00:03:50,601 --> 00:03:53,069 Well, you don't have to push yourself, Mikaze. 54 00:03:53,237 --> 00:03:55,432 You're no match for me anyway. 55 00:03:55,573 --> 00:03:57,234 What?! Say your prayers! 56 00:04:04,749 --> 00:04:06,944 You're the ones who need to say your prayers... 57 00:04:14,258 --> 00:04:16,920 "Miss Kisaragi has the day off today..." 58 00:04:17,461 --> 00:04:18,325 ...who said that anyways? 59 00:04:18,896 --> 00:04:20,693 I told you so... 60 00:04:23,901 --> 00:04:26,369 Those girls have no learning ability. 61 00:04:26,470 --> 00:04:29,234 Really. Even an octopus learns things. 62 00:04:29,473 --> 00:04:30,201 Octopus? 63 00:04:30,741 --> 00:04:32,003 You learned it in science class. 64 00:04:32,243 --> 00:04:33,972 If you punish it with an electric shock... 65 00:04:34,111 --> 00:04:36,136 ...even an octopus learns things. 66 00:04:37,348 --> 00:04:38,781 I wonder if they'll be declared a group... 67 00:04:38,883 --> 00:04:39,850 ...set to be omitted? 68 00:04:40,051 --> 00:04:40,881 Maybe at this rate... 69 00:04:41,085 --> 00:04:42,518 ...we'll win by default and... 70 00:04:42,620 --> 00:04:46,056 ...get the tickets to space first. 71 00:04:46,223 --> 00:04:48,851 Idiot. That's not going to happen. 72 00:04:49,026 --> 00:04:50,152 Mr. Fujitani! 73 00:04:50,394 --> 00:04:51,952 This isn't a tournament. 74 00:04:52,263 --> 00:04:53,423 Even if your rivals decrease... 75 00:04:53,564 --> 00:04:56,590 ...if your grades are poor, sometimes no one will qualify. 76 00:04:57,702 --> 00:04:58,862 If you're too carefree... 77 00:04:58,936 --> 00:05:00,904 ...don't blame me if the octopus overtakes you. 78 00:05:01,172 --> 00:05:03,107 No way. Won't happen. Not a chance. 79 00:05:03,107 --> 00:05:04,335 Rotation Mikaze Honjyo 80 00:05:07,178 --> 00:05:08,304 We've been overtaken. 81 00:05:08,479 --> 00:05:09,138 Completely. 82 00:05:09,380 --> 00:05:10,481 Wh... what's the deal with this?! 83 00:05:10,481 --> 00:05:10,748 3 - Tsubasa Miyazawa, Sora Ikeda Wh... what's the deal with this?! 84 00:05:10,748 --> 00:05:11,248 3 - Tsubasa Miyazawa, Sora Ikeda 85 00:05:11,248 --> 00:05:11,582 3 - Tsubasa Miyazawa, Sora Ikeda Why are their names written above mine?! 86 00:05:11,582 --> 00:05:12,817 2 - Ayamo Nakamura, Shizuha Doi Why are their names written above mine?! 87 00:05:12,817 --> 00:05:12,850 Why are their names written above mine?! 88 00:05:12,850 --> 00:05:14,552 Rotation 1 - Mikaze Honjyo, Karin Kikuhara Why are their names written above mine?! 89 00:05:14,552 --> 00:05:14,852 Rotation 1 - Mikaze Honjyo, Karin Kikuhara 90 00:05:14,852 --> 00:05:16,053 Rotation 1 - Mikaze Honjyo, Karin Kikuhara You've been positioned based on... 91 00:05:16,053 --> 00:05:18,122 Rotation 1 - Mikaze Honjyo, Karin Kikuhara ...actual results observed from the last mission. 92 00:05:18,923 --> 00:05:20,991 The ones who performed their duties successfully: Honjyo... 93 00:05:20,991 --> 00:05:23,861 ...Kikuhara, Nakamura, Doi; these four... 94 00:05:23,861 --> 00:05:27,388 ...will be the advance party next time we are on standby. 95 00:05:27,965 --> 00:05:30,058 I'm the first on standby? 96 00:05:30,201 --> 00:05:31,259 You did it, Mikaze! 97 00:05:31,736 --> 00:05:32,168 Yeah! 98 00:05:33,204 --> 00:05:35,502 Argh! I'm not convinced! 99 00:05:36,073 --> 00:05:38,166 Well, I guess it's a measure of our true talents. 100 00:05:38,509 --> 00:05:39,237 Right, right. 101 00:05:39,477 --> 00:05:40,878 We've been hiding it all this time, but... 102 00:05:40,878 --> 00:05:43,438 ...we're actually talented women. 103 00:05:43,614 --> 00:05:44,512 Say what?! 104 00:05:44,749 --> 00:05:46,580 You just got a little lucky! 105 00:05:47,051 --> 00:05:48,211 If that accident hadn't happened... 106 00:05:48,652 --> 00:05:50,882 ...I'd have shot that thing down before you! 107 00:05:51,188 --> 00:05:53,679 Well, it's said luck is a part of your real talents. 108 00:05:53,958 --> 00:05:55,949 We'll be in craft one and craft two. 109 00:05:56,093 --> 00:05:57,526 You'll be in craft three. 110 00:05:58,162 --> 00:05:59,720 In other words, you're our backup. 111 00:05:59,930 --> 00:06:01,420 Do you understand the difference? 112 00:06:04,168 --> 00:06:07,137 Really, will it be all right... with them? 113 00:06:07,705 --> 00:06:08,399 Who knows? 114 00:06:08,773 --> 00:06:10,468 Well, well, so what? 115 00:06:10,841 --> 00:06:12,399 It's just standby anyways. 116 00:06:13,043 --> 00:06:14,111 But it looks like... 117 00:06:14,111 --> 00:06:15,976 ...it's not going to end up as just standby this time. 118 00:06:16,380 --> 00:06:16,675 Huh? 119 00:06:18,449 --> 00:06:21,318 The comet "Mary" that is approaching Earth tommorow... 120 00:06:21,318 --> 00:06:23,343 ...weighs approximately two million three hundred thousand tons. 121 00:06:23,954 --> 00:06:26,650 It's beyond the average mass of the previous ones... 122 00:06:27,057 --> 00:06:29,360 ...and it can't be completely destroyed with... 123 00:06:29,360 --> 00:06:30,918 ...the first interception above the orbital path alone. 124 00:06:31,429 --> 00:06:32,054 And so... 125 00:06:32,196 --> 00:06:33,356 ...after the Comet Blasters... 126 00:06:33,697 --> 00:06:35,688 ...blast the comet into smaller pieces... 127 00:06:36,100 --> 00:06:38,295 ...we of the surface intercept unit will dispose of them. 128 00:06:39,103 --> 00:06:40,468 Shimoji Island Base is within... 129 00:06:40,671 --> 00:06:42,298 ...the predicted area of the drop as well. 130 00:06:42,873 --> 00:06:43,669 That means... 131 00:06:43,941 --> 00:06:45,806 ...the possibility of us being dispatched is high? 132 00:06:46,477 --> 00:06:47,273 Miss Honjyo. 133 00:06:48,579 --> 00:06:50,706 You'll be at forefront this time. 134 00:06:51,148 --> 00:06:51,910 Do your best. 135 00:06:53,350 --> 00:06:53,748 Yes ma'am! 136 00:07:00,191 --> 00:07:02,250 Mikaze! Wait up! 137 00:07:05,763 --> 00:07:07,253 I'm home! 138 00:07:19,710 --> 00:07:22,076 Hey, Admiral! I'm number one standby! 139 00:07:22,613 --> 00:07:23,671 Number one standby! 140 00:07:30,421 --> 00:07:31,410 Somehow... 141 00:07:31,755 --> 00:07:32,523 ...I'm... 142 00:07:32,523 --> 00:07:34,514 ...getting closer to space bit by bit, I think. 143 00:07:36,126 --> 00:07:37,252 I want to go soon... 144 00:07:38,762 --> 00:07:41,629 Much... higher... 145 00:07:44,001 --> 00:07:46,162 But this is extremely lavish. 146 00:07:46,403 --> 00:07:47,638 With this much in stock... 147 00:07:47,638 --> 00:07:49,970 ...we can mobilize the equivalent of another Shimoji Island Base. 148 00:07:50,241 --> 00:07:51,708 How long will this take? 149 00:07:51,942 --> 00:07:52,610 Well... 150 00:07:52,610 --> 00:07:54,578 ...by the time Audrey arrives... 151 00:07:54,578 --> 00:07:56,375 ...I think everything will be delivered. 152 00:07:56,947 --> 00:07:59,279 Until then, the current stock will be enough. 153 00:07:59,783 --> 00:08:02,479 Replenishing equipment and ammunition isn't a big deal. 154 00:08:02,753 --> 00:08:04,152 What's most difficult is... 155 00:08:04,421 --> 00:08:07,049 ...training the personnel to operate them. 156 00:08:07,791 --> 00:08:10,316 If it takes time, then it also requires a great amount of funding. 157 00:08:10,661 --> 00:08:13,596 On top of that, not everyone can graduate successfully. 158 00:08:13,864 --> 00:08:14,626 Even so... 159 00:08:14,865 --> 00:08:15,866 ...half-assed students... 160 00:08:15,866 --> 00:08:18,562 ...can't be left in charge of maintaining world peace. 161 00:08:19,603 --> 00:08:21,272 The development of interceptors... 162 00:08:21,272 --> 00:08:23,365 ...is a serious global issue. 163 00:08:25,009 --> 00:08:27,443 Is it really that bad? 164 00:08:28,546 --> 00:08:31,310 It's definitely not an optimistic situation. 165 00:08:33,350 --> 00:08:35,284 Even though you say that... 166 00:08:35,753 --> 00:08:37,288 If we hurry too much... 167 00:08:37,288 --> 00:08:39,620 ...won't it hinder those who need the time to grow? 168 00:08:40,024 --> 00:08:42,192 Finding those who won't grow in the early stages... 169 00:08:42,192 --> 00:08:44,353 ...and eliminating them is important too. 170 00:08:44,862 --> 00:08:47,660 We don't have the luxury of making unnecessary efforts. 171 00:08:50,401 --> 00:08:52,835 We, as mankind, don't... 172 00:08:55,172 --> 00:08:55,729 Here! 173 00:08:55,906 --> 00:08:57,339 Here's the soup for your set! 174 00:08:57,942 --> 00:08:59,000 Welcome! 175 00:08:59,410 --> 00:09:00,274 Right this way. 176 00:09:00,878 --> 00:09:04,245 Mikaze seems to be full of energy these days. 177 00:09:04,415 --> 00:09:06,212 The wind direction is probably good for her. 178 00:09:06,617 --> 00:09:07,549 Wind direction? 179 00:09:08,152 --> 00:09:09,983 Everything has a wind direction. 180 00:09:10,421 --> 00:09:12,389 When you ride well with the wind... 181 00:09:12,389 --> 00:09:14,414 ...everything will go well no matter what you do. 182 00:09:15,626 --> 00:09:16,422 I see. 183 00:09:16,594 --> 00:09:19,825 But, if you ride it the wrong way, you'll flip over. 184 00:09:20,731 --> 00:09:22,062 Here, the delivery order's ready. 185 00:09:22,166 --> 00:09:22,894 OK! 186 00:09:32,476 --> 00:09:33,602 Wow! 187 00:09:33,844 --> 00:09:34,572 Hey, hey. 188 00:09:34,812 --> 00:09:36,279 If you're a Meteor Sweeper... 189 00:09:36,547 --> 00:09:38,572 ...you shouldn't be so impressed by something like this. 190 00:09:39,116 --> 00:09:42,142 You can say that because you're good at marksmanship... 191 00:09:42,486 --> 00:09:44,113 ...but those were all 10-point shots! 192 00:09:44,421 --> 00:09:45,353 Of course. 193 00:09:46,056 --> 00:09:50,425 Once we go up, we can't afford to miss even a single shot. 194 00:09:50,861 --> 00:09:51,919 That's right. 195 00:09:52,429 --> 00:09:54,920 A Meteor Sweeper is the last line of defense. 196 00:09:55,432 --> 00:09:58,265 If you miss, then in the end, the ground will go, "BOOM!" 197 00:09:58,836 --> 00:10:01,361 You guys have to maintain your concentration at all times. 198 00:10:01,772 --> 00:10:02,261 Here. 199 00:10:05,442 --> 00:10:06,431 It's Kouchin! 200 00:10:06,577 --> 00:10:08,135 I brought your delivery! 201 00:10:08,512 --> 00:10:09,774 Oh, food, food! 202 00:10:13,350 --> 00:10:14,442 Ah, sorry! 203 00:10:14,785 --> 00:10:16,047 Wallet's in my locker! 204 00:10:16,687 --> 00:10:17,254 Put it on my tab. 205 00:10:17,254 --> 00:10:18,551 Again? 206 00:10:18,956 --> 00:10:20,685 Come on. I'm a good customer. 207 00:10:21,325 --> 00:10:22,189 Hey, Honjyo. 208 00:10:23,193 --> 00:10:25,525 Come with me after you're done with work. 209 00:10:47,351 --> 00:10:48,409 Geez... 210 00:10:49,053 --> 00:10:51,521 Why do I have to be a witness to this? 211 00:11:03,600 --> 00:11:05,431 Don't you guys get the wrong idea! 212 00:11:06,136 --> 00:11:08,036 After all, this is just training! 213 00:11:12,342 --> 00:11:13,536 A duel, it's a duel! 214 00:11:14,278 --> 00:11:16,007 They're sort of like gunmen at sunset. 215 00:11:17,681 --> 00:11:21,208 This time, I ended up handing over the number one standby craft... 216 00:11:21,618 --> 00:11:24,815 ...but in reality, it wouldn't be unusual for you... 217 00:11:25,222 --> 00:11:26,450 ...to have already been eliminated. 218 00:11:29,059 --> 00:11:29,957 What's that supposed to mean? 219 00:11:30,561 --> 00:11:33,121 Why do I have to hear that sort of thing from you? 220 00:11:34,965 --> 00:11:37,297 You have no motivation and no aspirations. 221 00:11:37,735 --> 00:11:40,203 You're always dazed and daydreaming in class. 222 00:11:41,271 --> 00:11:44,502 I don't need to be told that from someone who only thinks about girls. 223 00:11:46,376 --> 00:11:48,173 I'm trying to do everything that I have to do. 224 00:11:49,947 --> 00:11:52,211 I'm serious about what I'm doing too! 225 00:11:52,382 --> 00:11:54,612 Then what's with that stack of pink cards? 226 00:11:57,955 --> 00:11:59,684 That's in the past! 227 00:12:00,224 --> 00:12:01,486 Then let's talk about the present. 228 00:12:01,959 --> 00:12:04,985 I'll show you my real talent is greater than yours! 229 00:12:08,565 --> 00:12:11,056 You see, I've dreamed of becoming a Comet Blaster... 230 00:12:11,535 --> 00:12:13,935 ...and going into space ever since I was a kid. 231 00:12:14,605 --> 00:12:17,699 To accomplish that, I've desparately bettered myself, studied... 232 00:12:18,175 --> 00:12:21,406 ...given up a lot of other things, sacrificed them to come this far. 233 00:12:22,312 --> 00:12:24,882 I don't want to be interfered with by someone like you... 234 00:12:24,882 --> 00:12:26,110 ...who just came here on a whim. 235 00:12:30,854 --> 00:12:34,449 But his ultimate goal is to be popular with the women. 236 00:12:35,025 --> 00:12:36,322 S... so what! 237 00:12:37,227 --> 00:12:39,218 I want to go to space too! 238 00:12:41,031 --> 00:12:41,929 If I try... 239 00:12:43,433 --> 00:12:45,060 ...if I try, I can do it! 240 00:13:00,017 --> 00:13:03,009 CB 1, CB 2, launch preparation complete. 241 00:13:03,554 --> 00:13:05,545 Mission launch in 15 seconds. 242 00:13:09,393 --> 00:13:12,021 CB 1, CB 2, APS start. 243 00:13:12,729 --> 00:13:13,821 5 seconds to launch. 244 00:13:14,364 --> 00:13:16,233 4... 3... 245 00:13:16,233 --> 00:13:18,368 2... 1... 246 00:13:18,368 --> 00:13:18,925 Dive! 247 00:13:31,148 --> 00:13:32,638 All craft have launched. 248 00:13:34,751 --> 00:13:36,184 A cluster type, huh? 249 00:13:36,787 --> 00:13:38,277 It's just before my vacation... 250 00:13:39,156 --> 00:13:40,646 ...and a nuisance had to show up. 251 00:13:46,630 --> 00:13:49,121 Man... So why do I have to... 252 00:13:51,468 --> 00:13:52,662 Oh, they're here! 253 00:13:53,503 --> 00:13:54,231 Mikaze! 254 00:13:54,738 --> 00:13:55,204 Huh? 255 00:13:55,739 --> 00:13:56,797 Oh. Shizuha. 256 00:13:57,274 --> 00:13:58,332 You'd better get changed soon. 257 00:13:58,609 --> 00:14:00,440 We're about to enter alert mode. 258 00:14:00,844 --> 00:14:02,038 Oh no, that's right! 259 00:14:02,412 --> 00:14:03,242 Hold on a second! 260 00:14:07,251 --> 00:14:08,081 It can't be... 261 00:14:08,285 --> 00:14:09,343 It certainly is! 262 00:14:09,553 --> 00:14:11,188 Try to see this from the standpoint of someone... 263 00:14:11,188 --> 00:14:12,712 ...who's been forced to be out here since morning! 264 00:14:12,923 --> 00:14:13,855 Mr. Sako! 265 00:14:14,124 --> 00:14:16,615 A student voluntarily requested training! 266 00:14:16,894 --> 00:14:19,226 As an instructor, you should be happy about it! 267 00:14:19,930 --> 00:14:22,398 Were you this much of a sore loser? 268 00:14:24,034 --> 00:14:25,831 There are times I don't want to lose. 269 00:14:34,878 --> 00:14:36,106 1230 hours... 270 00:14:36,413 --> 00:14:37,481 ...as of now... 271 00:14:37,481 --> 00:14:39,283 ...the Cosmic Emergency Management Agency... 272 00:14:39,283 --> 00:14:40,918 ...Shimoji Island Intercept Base... 273 00:14:40,918 --> 00:14:42,215 ...will enter alert mode. 274 00:14:49,226 --> 00:14:52,320 I heard that there's a high probability of a fall today. 275 00:14:52,963 --> 00:14:54,260 Will you girls be all right? 276 00:14:54,364 --> 00:14:55,388 Of course! 277 00:14:55,766 --> 00:14:57,700 We'll be all right! Leave it to us! 278 00:15:12,082 --> 00:15:13,845 Missile launch in 5 seconds. 279 00:15:14,418 --> 00:15:16,253 4... 3... 280 00:15:16,253 --> 00:15:17,652 2... 1... 281 00:15:18,422 --> 00:15:19,116 Fox One. 282 00:15:23,660 --> 00:15:24,922 Missile on course. 283 00:15:25,395 --> 00:15:26,623 Detonation in 15 seconds. 284 00:15:27,097 --> 00:15:27,791 Splitting warhead. 285 00:15:31,068 --> 00:15:32,433 Detonation in 5 seconds. 286 00:15:32,970 --> 00:15:35,238 4... 3... 287 00:15:35,238 --> 00:15:36,762 2... 1... 288 00:15:39,242 --> 00:15:41,073 Comet fracturing observed. 289 00:15:41,545 --> 00:15:42,603 What is the status of the fragments? 290 00:15:43,046 --> 00:15:43,740 As expected... 291 00:15:43,981 --> 00:15:46,142 ...seven fragments are beyond norms. 292 00:15:46,616 --> 00:15:48,015 One will plummet toward the ground. 293 00:15:55,192 --> 00:15:56,090 Orbital calculations?! 294 00:15:56,326 --> 00:15:56,985 Received! 295 00:15:57,461 --> 00:15:58,395 One of the fragments... 296 00:15:58,395 --> 00:16:00,697 ...after passing the intercept area of our base... 297 00:16:00,697 --> 00:16:02,187 ...will drop on Ogasawara Archipelago! 298 00:16:02,933 --> 00:16:05,493 Intercept area entry is in 21 minutes! 299 00:16:05,836 --> 00:16:06,803 Scramble! 300 00:16:06,803 --> 00:16:08,634 Craft 1, craft 2, launch! 301 00:16:09,873 --> 00:16:12,137 Scramble! Scramble! 302 00:16:12,743 --> 00:16:13,209 It's here. 303 00:16:13,443 --> 00:16:14,034 Here we go! 304 00:16:15,445 --> 00:16:17,242 Sashiba 11, ready for launch! 305 00:16:17,447 --> 00:16:19,278 Sashiba 22, ready to launch. 306 00:16:20,183 --> 00:16:21,480 Launch pad clear. 307 00:16:22,185 --> 00:16:22,913 Sashiba 11... 308 00:16:23,220 --> 00:16:25,313 ...Sashiba 22, clear for launch. 309 00:16:25,455 --> 00:16:27,855 Roger, clear for launch, Sashiba 11. 310 00:16:27,924 --> 00:16:29,323 Roger, Sashiba 22. 311 00:16:29,926 --> 00:16:30,756 Blastoff! 312 00:16:43,440 --> 00:16:44,771 Altitude 40,000 feet. 313 00:16:45,175 --> 00:16:46,437 Booster burnout. 314 00:16:46,810 --> 00:16:47,936 Booster separation. 315 00:16:50,714 --> 00:16:51,840 Turnover. 316 00:16:55,252 --> 00:16:58,710 Sashiba 11, Sashiba 22, both on course. 317 00:16:58,922 --> 00:17:01,015 Maintaining heading 090. 318 00:17:05,262 --> 00:17:06,286 Number three engine... 319 00:17:06,596 --> 00:17:07,858 ...5 seconds before ignition. 320 00:17:09,032 --> 00:17:11,001 4... 3... 321 00:17:11,001 --> 00:17:12,662 2... 1... 322 00:17:13,003 --> 00:17:13,662 Ignition! 323 00:17:23,180 --> 00:17:23,874 What's the matter? 324 00:17:24,381 --> 00:17:26,144 The comet's orbital path has changed! 325 00:17:27,717 --> 00:17:29,116 Wh... what?! 326 00:17:29,486 --> 00:17:31,010 The target has adjusted its orbital path. 327 00:17:31,521 --> 00:17:33,512 That can't be... the target's a comet! 328 00:17:41,665 --> 00:17:42,597 In these positions... 329 00:17:43,033 --> 00:17:44,728 ...instead of Sashiba 11 in the front... 330 00:17:45,001 --> 00:17:49,335 ...Sashiba 22 in the rear has a better attack position. 331 00:17:50,774 --> 00:17:52,969 Sashiba 11, stop your attack. 332 00:17:53,176 --> 00:17:55,736 In its place, Sashiba 22, assume attack position. 333 00:17:56,012 --> 00:17:59,106 No... I can still fire from my position. 334 00:17:59,850 --> 00:18:01,044 Give it up, Mikaze. 335 00:18:01,184 --> 00:18:02,981 We'll handle this from here. 336 00:18:03,253 --> 00:18:04,049 I'm going to fire! 337 00:18:05,755 --> 00:18:08,053 I'm going to fire. I can do it. 338 00:18:08,325 --> 00:18:09,053 That girl! 339 00:18:09,893 --> 00:18:11,360 Mikaze, don't push yourself! 340 00:18:11,461 --> 00:18:12,689 Leave it to me! 341 00:18:12,863 --> 00:18:13,454 Mikaze? 342 00:18:14,965 --> 00:18:15,727 Mikaze? 343 00:18:15,799 --> 00:18:16,527 It'll be all right. 344 00:18:16,766 --> 00:18:17,790 Don't worry! 345 00:18:18,301 --> 00:18:20,394 Sashiba 11, cease your attack. 346 00:18:21,004 --> 00:18:23,472 Release attack position to Sashiba 22! 347 00:18:24,341 --> 00:18:26,104 5 seconds to launch. 348 00:18:26,309 --> 00:18:28,470 I can! I can do it! 349 00:18:29,112 --> 00:18:31,637 3... 2... 1... 350 00:18:35,652 --> 00:18:36,414 No! 351 00:18:41,324 --> 00:18:43,690 3... 2... 1... 352 00:18:44,094 --> 00:18:44,753 Fox One! 353 00:18:45,428 --> 00:18:47,623 Missiles were fired from both crafts. 354 00:18:47,931 --> 00:18:48,625 The course?! 355 00:18:48,932 --> 00:18:49,489 Well, that's... 356 00:18:50,100 --> 00:18:50,964 Turn and fall back! 357 00:19:08,652 --> 00:19:10,483 It connected... right? 358 00:19:14,891 --> 00:19:16,153 Wh... what's that?! 359 00:19:27,137 --> 00:19:28,035 Was that... 360 00:19:30,273 --> 00:19:32,707 That was... a meteor!? 361 00:19:34,878 --> 00:19:35,469 It fell. 362 00:19:37,047 --> 00:19:37,911 Oh, no... 363 00:19:49,626 --> 00:19:51,651 Kouchin 364 00:19:51,761 --> 00:19:52,095 Meteors Fall! Ishiwatari Island Hit! 365 00:19:52,095 --> 00:19:54,431 Meteors Fall! Ishiwatari Island Hit! Today at a little past 3 PM... 366 00:19:54,431 --> 00:19:55,665 Meteors Fall! Ishiwatari Island Hit! ...a fragment of the comet "Mary" fell onto Ishiwatari Island... 367 00:19:55,665 --> 00:19:57,064 ...a fragment of the comet "Mary" fell onto Ishiwatari Island... 368 00:19:57,200 --> 00:20:01,193 ...and the sea around it, southeast of the Ogasawara Archipelago. 369 00:20:02,472 --> 00:20:04,674 The main section of the Ishiwatari Island took the brunt... 370 00:20:04,674 --> 00:20:05,008 Meteors Fall! Ishiwatari Island Hit! The main section of the Ishiwatari Island took the brunt... 371 00:20:05,008 --> 00:20:07,811 Meteors Fall! Ishiwatari Island Hit! ...of the impact, and suffered near total destruction as... 372 00:20:07,811 --> 00:20:08,111 ...of the impact, and suffered near total destruction as... 373 00:20:08,111 --> 00:20:10,238 ...a massive crater was born from the explosion. 374 00:20:10,347 --> 00:20:11,081 However... 375 00:20:11,081 --> 00:20:13,183 ...thanks to pre-planned evacuation routes... 376 00:20:13,183 --> 00:20:16,175 ...the residents had finished moving to a safe area... 377 00:20:16,286 --> 00:20:18,088 ...so it is believed there have been no human casualties. 378 00:20:18,088 --> 00:20:18,922 ...so it is believed there have been no human casualties. Damn it... That idiot! 379 00:20:18,922 --> 00:20:19,946 Damn it... That idiot! 380 00:20:20,090 --> 00:20:23,360 Currently, members of the Cosmic Emergency Management Agency... 381 00:20:23,360 --> 00:20:24,461 ...are continuing their investigation... 382 00:20:24,461 --> 00:20:27,624 ...on the extent of the Ishiwatari Island's damages. 383 00:20:30,000 --> 00:20:31,865 It was hit, but the core was missed. 384 00:20:32,402 --> 00:20:34,529 So it couldn't be destroyed completely. 385 00:20:36,606 --> 00:20:38,301 This has become a huge problem. 386 00:20:39,509 --> 00:20:39,975 Yes. 387 00:20:50,754 --> 00:20:51,914 Why did you shoot?! 388 00:20:52,389 --> 00:20:54,550 You had orders to cease fire! 389 00:20:55,558 --> 00:20:58,891 Because... because it was all right. 390 00:21:00,230 --> 00:21:03,165 Ordinarily, it should have been a direct hit! 391 00:21:12,776 --> 00:21:13,868 Stop it, both of you! 392 00:21:14,311 --> 00:21:15,744 Karin, why didn't you...? 393 00:21:16,546 --> 00:21:17,808 Huh? Karin? 394 00:21:18,815 --> 00:21:19,543 Karin?! 395 00:21:19,883 --> 00:21:20,747 What's the matter?! 396 00:21:21,217 --> 00:21:21,842 Karin?! 397 00:22:17,841 --> 00:22:22,005 Chizu no nai mirai A future without a map... 398 00:22:22,912 --> 00:22:26,439 mejirushi ni shite kita kimi no ...for a guide I've used your... 399 00:22:27,350 --> 00:22:31,480 terasu hikari ...shining light. 400 00:22:31,788 --> 00:22:38,751 Tarinai jibun wo iiwake ni shite Making excuses for my shortcomings... 401 00:22:38,828 --> 00:22:42,320 nigedashite mata modotte kitari ...running away and coming back again... 402 00:22:42,399 --> 00:22:45,960 heiwa sugita hibi ...days which were too peaceful. 403 00:22:46,336 --> 00:22:49,100 Guuzen ni mikaketa genjitsu By chance I caught sight of reality. 404 00:22:49,439 --> 00:22:52,840 Mishiranu kanojo to te wo tsunaida Holding hands with a girl I didn't know... 405 00:22:53,610 --> 00:22:55,942 kimi ga ita ...there you were. 406 00:22:57,380 --> 00:23:01,248 Atashi wa himawari de I am a sunflower and... 407 00:23:01,351 --> 00:23:08,553 kimi wa taiyou mou kono hitomi wa ...you are the sun, you are the only thing... 408 00:23:08,858 --> 00:23:11,224 kimi shika mienai ...my eyes can see anymore. 409 00:23:11,494 --> 00:23:18,991 Mabataki dekinakute namida afurete mo I can't blink, though tears overflow. 410 00:23:19,202 --> 00:23:22,660 Tatoe sono yubi ga Even supposing those fingers... 411 00:23:22,972 --> 00:23:28,376 atashi dake no mono ja nakute mo ...don't belong to me alone. 412 00:23:32,148 --> 00:23:33,877 Taking responsibility for failing the mission... 413 00:23:34,150 --> 00:23:35,845 ...I was summoned by an inquiry committee. 414 00:23:36,319 --> 00:23:37,786 But what's with these people?! 415 00:23:38,621 --> 00:23:40,782 Next episode, Stratos 4, episode 5... 416 00:23:41,157 --> 00:23:42,089 "Go Around". 30159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.