Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,152 --> 00:00:22,553
Dare ni mo makenai
"I won't lose to anyone!"
2
00:00:23,656 --> 00:00:25,783
Omoi dake naraba
If it's only something
you tell yourself...
3
00:00:26,025 --> 00:00:32,158
sono uchi uso ni naru
akogare no mama de
...eventually, it will just
be a false ambition.
4
00:00:34,132 --> 00:00:37,000
Yokubou zetsubou
Desire, despair...
5
00:00:37,637 --> 00:00:40,673
tsuyokute yowai watashi
...strong and weak me...
6
00:00:40,673 --> 00:00:46,941
kono position ni zutto amaeteta
...I've always been
spoiled by this position.
7
00:00:47,079 --> 00:00:48,944
Te wo nobaseba
If I stretch out my hand...
8
00:00:49,314 --> 00:00:53,718
todoku kamo toosugita sora ni
...I just might reach
that far away sky.
9
00:00:53,986 --> 00:00:57,189
Ato ichimiri no yuuki
Just a millimeter more courage...
10
00:00:57,189 --> 00:01:00,990
mou nigenai to kimeta
...I've decided not to run anymore.
11
00:01:01,627 --> 00:01:03,425
So on!
So on!
12
00:01:03,529 --> 00:01:10,368
Ichido shika nai jinsei dakara!
Because I only have one life!
13
00:01:10,368 --> 00:01:15,307
Nanige ni fuan dakedo...
Though I am a bit unsure...
14
00:01:15,541 --> 00:01:20,706
ima wa omoikomi demo
I have doubts now, but...
15
00:01:21,012 --> 00:01:28,182
hajimereba ii kekka all right!
...I just have to start,
it will be all right!
16
00:01:36,495 --> 00:01:39,659
Now, for an announcement.
17
00:01:39,797 --> 00:01:42,535
The results derived from data
collected from numerous countries...
18
00:01:42,535 --> 00:01:45,833
...have been analyzed by experts
in various fields and are as follows:
19
00:01:46,071 --> 00:01:48,707
It has been determined that
fifty years from now, mankind...
20
00:01:48,707 --> 00:01:52,608
...will be exposed to an
unprecedented crisis.
21
00:01:53,279 --> 00:01:56,577
Please look at the visual
simulation we have prepared.
22
00:01:56,782 --> 00:01:57,683
Earth
Meteor Cluster
Earth Collision Simulation
23
00:01:57,683 --> 00:01:58,985
Earth
It is a situation in
which not just Earth...
24
00:01:58,985 --> 00:01:59,617
Earth
...but the entire solar
system including Earth...
25
00:01:59,617 --> 00:02:00,819
Solar System
...but the entire solar
system including Earth...
26
00:02:00,819 --> 00:02:02,387
Solar System
...will encounter a great
cluster of meteors.
27
00:02:02,387 --> 00:02:03,789
Meteor Cluster
Enters Solar System
...will encounter a great
cluster of meteors.
28
00:02:03,789 --> 00:02:05,257
Meteor Cluster
Collides with Earth
...will encounter a great
cluster of meteors.
29
00:02:05,257 --> 00:02:06,190
Meteor Cluster
Collides with Earth
30
00:02:06,190 --> 00:02:06,659
Meteor Cluster
Collides with Earth
If that happens, we're afraid
numerous meteors will attack Earth.
31
00:02:06,659 --> 00:02:09,126
If that happens, we're afraid
numerous meteors will attack Earth.
32
00:02:09,394 --> 00:02:11,629
In addition to the expected
meteor strikes in cities...
33
00:02:11,629 --> 00:02:14,267
...abnormal weather,
earthquakes, tidal waves...
34
00:02:14,267 --> 00:02:18,533
...and various other cataclysms
are expected to occur.
35
00:02:19,372 --> 00:02:20,906
To counter this, the United Nations...
36
00:02:20,906 --> 00:02:23,309
...in its fight for the
survival of life on Earth...
37
00:02:23,309 --> 00:02:26,511
...gathers the collected efforts
of all mankind and hereby...
38
00:02:26,511 --> 00:02:29,948
...declares the formation of the Cosmic
Emergency Management Agency.
39
00:02:30,382 --> 00:02:30,949
Now...
40
00:02:30,949 --> 00:02:31,015
United
Nations
SS Project
Now...
41
00:02:31,015 --> 00:02:31,650
United
Nations
SS Project
42
00:02:31,650 --> 00:02:33,018
United
Nations
SS Project
According to the
declaration made by...
43
00:02:33,018 --> 00:02:34,053
United
Nations
SS Project
...the then-UN Secretary General...
44
00:02:34,053 --> 00:02:36,256
United
Nations
SS Project
...nearly fifty years ago today...
45
00:02:36,256 --> 00:02:39,859
United
Nations
SS Project
...our organization's predecessor,
the SS System, was formed.
46
00:02:40,694 --> 00:02:42,194
At first, they suggested
developing a craft which would...
47
00:02:42,194 --> 00:02:43,896
...launch from Earth
directly into outer space...
48
00:02:43,896 --> 00:02:47,992
...to intercept the flying meteors but...
49
00:02:48,234 --> 00:02:50,269
...from cost and safety perspectives...
50
00:02:50,269 --> 00:02:50,703
...they determined it would
create a vast financial drain...
51
00:02:50,703 --> 00:02:51,636
That's...
...they determined it would
create a vast financial drain...
52
00:02:51,636 --> 00:02:52,638
The craft at Mr. Sako's place.
...they determined it would
create a vast financial drain...
53
00:02:52,638 --> 00:02:53,297
The craft at Mr. Sako's place.
54
00:02:53,473 --> 00:02:55,107
Twenty years ago...
55
00:02:55,107 --> 00:02:58,235
...the SS System made a decision
to split the organization in two.
56
00:02:58,578 --> 00:03:00,180
As a result, the Comet Blasters...
57
00:03:00,180 --> 00:03:02,649
...who confront meteors from
their orbit above Earth...
58
00:03:02,649 --> 00:03:04,383
...and the Meteor Sweepers,
who confront them...
59
00:03:04,383 --> 00:03:04,616
United
Nations
SS Project
Comet Meteor
Blasters Sweepers
60
00:03:04,616 --> 00:03:05,651
United
Nations
SS Project
Comet Meteor
Blasters Sweepers
...from the ground, were formed.
61
00:03:06,252 --> 00:03:07,019
In other words...
62
00:03:07,019 --> 00:03:10,155
...they are split into outer and inner
teams that sandwich the atmosphere.
63
00:03:10,155 --> 00:03:11,280
Mikaze.
64
00:03:11,357 --> 00:03:12,392
Normally the Comet Blasters
who occupy the outer region...
65
00:03:12,392 --> 00:03:13,391
Normally the Comet Blasters
who occupy the outer region...
Mikaze!
66
00:03:13,391 --> 00:03:13,491
...are left to handle the destruction
of all meteors, however...
Mikaze!
67
00:03:13,491 --> 00:03:14,360
...are left to handle the destruction
of all meteors, however...
68
00:03:14,360 --> 00:03:15,594
...are left to handle the destruction
of all meteors, however...
Hey, Mikaze!
69
00:03:15,594 --> 00:03:16,185
...are left to handle the destruction
of all meteors, however...
70
00:03:17,162 --> 00:03:18,822
If the outdoors
concerns you so much...
71
00:03:19,265 --> 00:03:20,595
...you can take a look
at a leisurely pace.
72
00:03:23,102 --> 00:03:24,159
It didn't work...
73
00:03:37,117 --> 00:03:39,243
How about it?
Want to challenge me again?
74
00:03:40,253 --> 00:03:42,219
If it's not too much
trouble for you, sure.
75
00:03:43,423 --> 00:03:44,410
Then...
76
00:03:46,691 --> 00:03:48,852
Loser of the previous game goes first.
77
00:03:49,695 --> 00:03:50,753
With pleasure...
78
00:03:52,531 --> 00:03:55,433
NC2845, Code name: Lucy.
79
00:03:55,567 --> 00:03:57,558
Passed through early
warning line number one.
80
00:03:57,802 --> 00:04:01,535
It will pass through Station 6 or
Station 7's interception range.
81
00:04:02,008 --> 00:04:03,405
Notify all personnel.
82
00:04:03,742 --> 00:04:05,606
All hands man Phase Two positions.
83
00:04:05,711 --> 00:04:06,267
Roger.
84
00:04:28,333 --> 00:04:29,857
Here you go, lunch set A.
85
00:04:30,269 --> 00:04:31,429
Yes sir, I'm on my way.
86
00:04:32,037 --> 00:04:34,004
OK. One large lunch A...
87
00:04:34,138 --> 00:04:36,073
...and one lunch B with
a noodle set, correct?
88
00:04:36,607 --> 00:04:39,043
Five more lunch A's, three lunch B's...
89
00:04:39,179 --> 00:04:41,340
...four Lunch C's, and three gyozas.
90
00:04:43,148 --> 00:04:45,275
We're so busy, I wish I could
ask the cat to help out.
91
00:04:47,786 --> 00:04:48,718
Shizuha!
92
00:04:48,922 --> 00:04:50,514
Sorry, but could you
come into the kitchen?
93
00:04:50,688 --> 00:04:51,247
OK!
94
00:04:51,623 --> 00:04:53,716
OK?! Can you handle that?!
95
00:04:54,693 --> 00:04:56,820
See?! Third one from the top.
96
00:04:58,130 --> 00:04:59,824
Expert license... chef?!
97
00:05:00,099 --> 00:05:01,156
When did you...
98
00:05:01,332 --> 00:05:03,301
Hehe, it's real, see?
99
00:05:03,635 --> 00:05:05,295
I got it from a correspondence course.
100
00:05:05,704 --> 00:05:06,499
From now on...
101
00:05:07,172 --> 00:05:08,504
...it's the age of licenses!
102
00:05:09,507 --> 00:05:11,237
Hey, isn't my order ready yet?
103
00:05:12,010 --> 00:05:13,136
Can't you tell just by looking?!
104
00:05:13,212 --> 00:05:14,974
You're a friend, help me out!
105
00:05:15,080 --> 00:05:17,912
Bah! If we kept quiet,
this would turn into dinner.
106
00:05:18,082 --> 00:05:19,606
But Mikaze's not here yet either.
107
00:05:20,019 --> 00:05:20,542
Oh...
108
00:05:20,886 --> 00:05:23,285
She was standing out on the
runway, staring out into space.
109
00:05:23,622 --> 00:05:25,522
Geez, what the heck's she thinking?!
110
00:05:25,825 --> 00:05:26,347
What?
111
00:05:26,692 --> 00:05:28,284
She isn't serious enough.
112
00:05:28,961 --> 00:05:30,695
While she may be a substitute...
113
00:05:30,695 --> 00:05:32,926
...she has an important
mission of protecting Earth!
114
00:05:33,198 --> 00:05:35,189
She doesn't mean to slack off!
115
00:05:35,634 --> 00:05:37,464
I'm saying she doesn't
understand the situation.
116
00:05:38,135 --> 00:05:39,433
It's not just our base.
117
00:05:39,505 --> 00:05:41,439
There are tons of people
who want to get up there.
118
00:05:41,774 --> 00:05:42,841
Drop your guard and...
119
00:05:42,841 --> 00:05:44,866
...you'll be surpassed by
other candidates in no time.
120
00:05:46,078 --> 00:05:47,375
Ayamo, please handle this!
121
00:05:47,513 --> 00:05:48,673
Oh! Sorry about that!
122
00:05:49,480 --> 00:05:50,948
Hey! Our orders!
123
00:05:51,683 --> 00:05:53,309
It's because of your mouthing off!
124
00:05:53,519 --> 00:05:54,815
What do you mean "mouthing off"?!
125
00:05:55,120 --> 00:05:56,816
At this rate, before the
Earth is endangered...
126
00:05:56,990 --> 00:05:58,422
...our lunch will be endangered.
127
00:06:00,759 --> 00:06:02,920
You're not very serious either.
128
00:06:26,385 --> 00:06:28,079
You can't fly, right?
129
00:06:29,787 --> 00:06:30,687
I know!
130
00:06:47,573 --> 00:06:48,268
Done.
131
00:06:50,543 --> 00:06:52,033
I'll fly this in your place!
132
00:06:57,150 --> 00:06:58,275
Go!
133
00:07:28,213 --> 00:07:28,914
Kouchin
Delivery Available
Fortune
134
00:07:28,914 --> 00:07:29,643
Kouchin
Delivery Available
Fortune
135
00:07:37,155 --> 00:07:39,680
They say we're not
serious enough but...
136
00:07:39,824 --> 00:07:42,019
...we haven't been sent
on a single mission yet.
137
00:07:42,259 --> 00:07:43,625
So we can't really argue.
138
00:07:43,962 --> 00:07:45,430
Just leave it alone.
139
00:07:45,530 --> 00:07:46,189
Hey!
140
00:07:46,365 --> 00:07:49,357
This all started because we
were talking about you!
141
00:07:49,467 --> 00:07:50,400
Yeah, yeah.
142
00:07:50,603 --> 00:07:52,297
It's always all my fault.
143
00:07:52,703 --> 00:07:54,227
Don't say things like that.
144
00:07:54,540 --> 00:07:56,132
You've been acting
weird lately, Mikaze.
145
00:07:57,075 --> 00:07:59,977
I'm no different than usual.
146
00:08:00,211 --> 00:08:01,908
No, there's definitely
something wrong!
147
00:08:02,080 --> 00:08:04,707
You can do anything if
you put your mind to it!
148
00:08:06,117 --> 00:08:07,449
What a convenient phrase to use.
149
00:08:07,653 --> 00:08:08,448
Mikaze!
150
00:08:08,620 --> 00:08:09,450
Done.
151
00:08:14,526 --> 00:08:15,958
A... anyway!
152
00:08:16,094 --> 00:08:17,959
Try becoming a little more motivated!
153
00:08:18,031 --> 00:08:19,054
You have the makings so...
154
00:08:19,431 --> 00:08:21,331
...as long as you become
motivated you'll definitely...
155
00:08:22,134 --> 00:08:23,965
Hey, Mikaze!
156
00:08:24,704 --> 00:08:25,795
Are you listening?!
157
00:08:28,272 --> 00:08:30,537
How long do you plan
on running away?
158
00:08:33,311 --> 00:08:35,142
Wow, it's big!
159
00:08:35,947 --> 00:08:36,936
Hey, it looks good on you.
160
00:08:37,949 --> 00:08:40,246
You were born with the potential.
161
00:08:40,753 --> 00:08:41,981
If you try, you can do it!
162
00:08:42,187 --> 00:08:44,882
Anyway, we're going off on our flight.
163
00:08:44,991 --> 00:08:46,354
Be a good girl.
164
00:08:46,491 --> 00:08:47,890
We'll be back next week.
165
00:08:48,627 --> 00:08:51,255
See them?
They're the elite among the elite.
166
00:08:51,329 --> 00:08:52,557
The Comet Blasters.
167
00:08:53,097 --> 00:08:55,066
It's your big sister's first flight!
168
00:08:55,166 --> 00:08:56,794
You celebrate too, Mikaze.
169
00:08:57,335 --> 00:09:00,361
When you grow up, you're
definitely becoming a pilot.
170
00:09:00,705 --> 00:09:03,175
That's right.
You can definitely make it!
171
00:09:03,341 --> 00:09:06,401
OK! Mikaze Honjyo, roger!
172
00:09:19,324 --> 00:09:20,690
August License Exam
Schedule
173
00:09:28,366 --> 00:09:29,229
Reach for it!
Outer Space!!
174
00:09:29,968 --> 00:09:31,402
Ayamo barely came out
from taking a bath...
175
00:09:31,402 --> 00:09:33,893
...got dressed immediately,
then started her weight training.
176
00:09:44,550 --> 00:09:45,641
I...
177
00:09:46,853 --> 00:09:48,411
Why am I here?
178
00:09:54,258 --> 00:09:55,782
Codename: Lucy.
179
00:09:56,095 --> 00:09:58,858
Still proceeding on a
collision course with Earth.
180
00:09:59,331 --> 00:10:01,967
Relative acceleration 0.76G...
181
00:10:01,967 --> 00:10:04,764
...probability of impact
with Earth, 93%.
182
00:10:05,037 --> 00:10:06,439
Estimated time of impact is...
183
00:10:06,439 --> 00:10:08,429
...0736 hours on the thirtieth.
184
00:10:08,840 --> 00:10:09,999
Transmission from headquarters.
185
00:10:10,141 --> 00:10:13,578
Official sortie command has
been sent to Orbital Station 7!
186
00:10:13,844 --> 00:10:15,813
All hands, man Phase One positions.
187
00:10:15,913 --> 00:10:18,645
Roger!
All hands, man Phase One positions.
188
00:10:25,189 --> 00:10:27,384
All hands, man Phase One positions.
189
00:10:27,492 --> 00:10:29,153
Pilots, report to the
decompression room.
190
00:10:29,593 --> 00:10:31,117
Just managed to escape, huh?
191
00:10:31,962 --> 00:10:33,452
We'll just freeze our match for now...
192
00:10:33,699 --> 00:10:35,325
...and start again when we get back.
193
00:10:35,833 --> 00:10:36,927
Very well.
194
00:10:42,675 --> 00:10:44,509
Gate one, gate two opened.
195
00:10:44,509 --> 00:10:47,909
CB 1, CB 2, performing final check.
196
00:10:48,580 --> 00:10:51,416
Comet Blaster pilots
are entering air locks.
197
00:10:51,416 --> 00:10:52,576
Begin decompression.
198
00:11:09,835 --> 00:11:12,134
1300 hours. At this time...
199
00:11:12,238 --> 00:11:15,332
...Shimoji Island Intercept Base
will enter Alert Mode Two.
200
00:11:18,144 --> 00:11:19,201
Those newcomers...
201
00:11:19,411 --> 00:11:21,504
They seem to be in
today's standby shift.
202
00:11:22,113 --> 00:11:23,272
Will they be all right?
203
00:11:24,150 --> 00:11:27,015
W... well, there's no problem
in terms of their abilities...
204
00:11:28,754 --> 00:11:31,517
Hopefully, we won't be
dispatched this time either.
205
00:11:33,858 --> 00:11:35,054
W... water.
206
00:11:35,893 --> 00:11:39,227
Hey, Ayamo, don't
drink so much so fast.
207
00:11:39,364 --> 00:11:41,032
We have an early standby shift today.
208
00:11:41,032 --> 00:11:42,432
I know.
209
00:12:07,659 --> 00:12:11,562
Let's see... After passing the
cruising altitude of 30,000...
210
00:12:11,562 --> 00:12:16,727
...course adjustment,
confirm target path, then...
211
00:12:17,036 --> 00:12:17,694
Hey, hey.
212
00:12:18,069 --> 00:12:19,695
Why are you getting scared now?
213
00:12:20,038 --> 00:12:20,704
Well...
214
00:12:20,704 --> 00:12:23,400
...when the time comes,
I'll make the deciding shot!
215
00:12:24,109 --> 00:12:24,976
You idiot!
216
00:12:24,976 --> 00:12:26,845
That's what's making me worry!
217
00:12:26,845 --> 00:12:28,713
This is the first time we're
on the number two standby!
218
00:12:28,713 --> 00:12:29,508
Get serious!
219
00:12:30,081 --> 00:12:31,447
Hey, don't worry!
220
00:12:31,917 --> 00:12:34,044
In a few hours,
we're gonna be heroes!
221
00:12:34,453 --> 00:12:35,282
Geez.
222
00:12:35,720 --> 00:12:38,154
You're already convinced you'll be
the one to make the interception.
223
00:12:38,256 --> 00:12:40,555
Well, even if we do get sortied...
224
00:12:40,991 --> 00:12:43,461
...Mr. Iwasaki's team will be
the ones who'll shoot it down.
225
00:12:45,363 --> 00:12:48,491
I thought for sure this
would get me some chicks...
226
00:12:48,768 --> 00:12:50,700
Geez, that again?
227
00:13:03,015 --> 00:13:04,811
Missile launch in 30 seconds.
228
00:13:05,115 --> 00:13:07,242
CB 1, CB 2, on course.
229
00:13:14,792 --> 00:13:16,350
Missile launch, 10 seconds.
230
00:13:18,263 --> 00:13:19,354
Fox One.
231
00:13:22,735 --> 00:13:24,098
Release fairing.
232
00:13:26,371 --> 00:13:28,066
5 seconds before detonation.
233
00:13:28,306 --> 00:13:29,864
4... 3...
234
00:13:30,209 --> 00:13:31,801
2... 1...
235
00:13:48,959 --> 00:13:49,660
Waiting Room
236
00:13:49,660 --> 00:13:51,959
Caution!! Pilots present,
knock before entering!!
237
00:13:52,398 --> 00:13:54,991
Mikaze! Stop being a slowpoke,
hurry up and get dressed!
238
00:13:55,234 --> 00:13:56,427
No prob, no prob.
239
00:13:56,533 --> 00:13:57,967
We won't be called up anyways.
240
00:13:58,304 --> 00:14:00,499
Mikaze! Even if we're not called...
241
00:14:00,573 --> 00:14:01,971
...this is still our mission.
242
00:14:03,240 --> 00:14:04,300
It's here!?
243
00:14:06,977 --> 00:14:08,037
Aren't the orbital course
calculations ready yet?!
244
00:14:09,046 --> 00:14:10,208
Data received.
245
00:14:10,548 --> 00:14:12,174
There are four incoming fragments!
246
00:14:12,617 --> 00:14:14,313
Two in the China/Russia direction...
247
00:14:14,485 --> 00:14:15,613
...Micronesia, one...
248
00:14:15,755 --> 00:14:16,880
...and one coming towards Japan.
249
00:14:17,355 --> 00:14:19,822
If they impact, there will
be significant casualties.
250
00:14:20,557 --> 00:14:22,992
They'll enter the interception
area in 16 minutes.
251
00:14:25,296 --> 00:14:27,731
Shimoji Island
Intercept Squadron, launch!
252
00:14:28,766 --> 00:14:31,257
Scramble!
Crafts 1 and 2, launch!
253
00:14:31,736 --> 00:14:33,438
All right! Put your backs into it!
254
00:14:33,438 --> 00:14:34,700
Spin the props!
255
00:14:35,006 --> 00:14:36,098
P... props?
256
00:14:36,340 --> 00:14:37,205
What's that?
257
00:14:38,878 --> 00:14:40,207
Just getting in the mood!
258
00:14:40,712 --> 00:14:42,236
Anyways, you guys get it, right?
259
00:14:42,480 --> 00:14:43,946
You screw up and there's
gonna be hell to pay!
260
00:14:44,849 --> 00:14:46,179
The pressure's on...
261
00:14:47,253 --> 00:14:49,846
Cause of fracture mistiming
has been determined.
262
00:14:49,954 --> 00:14:52,081
It is confirmed that a section
of the target was weak.
263
00:14:52,792 --> 00:14:53,917
Message from headquarters.
264
00:14:54,092 --> 00:14:56,561
Command transferred to surface units.
265
00:14:56,761 --> 00:14:59,595
Two units have been scrambled
from Shimoji Island Base.
266
00:15:00,332 --> 00:15:01,822
Shimoji... Island...
267
00:15:07,505 --> 00:15:10,497
Show them we're not just
an ordinary mop-up crew!
268
00:15:11,377 --> 00:15:12,740
Whoa, they really took off!
269
00:15:12,945 --> 00:15:14,843
Our turn on standby's coming up.
270
00:15:18,384 --> 00:15:20,385
Sashiba 11, Sashiba 22...
271
00:15:20,385 --> 00:15:22,511
...approaching the target
altitude of 30,000 feet.
272
00:15:25,990 --> 00:15:27,252
Target altitude achieved!
273
00:15:27,592 --> 00:15:29,923
Booster cut in 30 seconds.
274
00:15:32,262 --> 00:15:34,892
Sashiba 11, Sashiba 22, both abort!
275
00:15:35,533 --> 00:15:35,867
No way!
276
00:15:35,867 --> 00:15:36,067
Why?!
No way!
277
00:15:36,067 --> 00:15:36,760
Why?!
278
00:15:37,001 --> 00:15:38,434
Sashiba 22, are you all right?
279
00:15:38,803 --> 00:15:41,102
Something's been sucked into the intake.
280
00:15:41,438 --> 00:15:42,474
Number 1 hydro pressure down.
281
00:15:42,474 --> 00:15:43,441
Number 1 hydro pressure down.
Bird strike?
282
00:15:43,441 --> 00:15:43,607
Bird strike?
283
00:15:43,607 --> 00:15:43,675
Don't worry! Go land first!
Bird strike?
284
00:15:43,675 --> 00:15:45,039
Don't worry! Go land first!
285
00:15:47,012 --> 00:15:48,808
Sashiba 11, Sashiba 22...
286
00:15:49,047 --> 00:15:50,913
...both breaking away
from intercept course!
287
00:15:52,117 --> 00:15:52,605
Commander!
288
00:15:55,018 --> 00:15:57,043
Sashiba 33, Sashiba 44...
289
00:15:57,456 --> 00:15:58,479
...scramble!
290
00:15:58,589 --> 00:15:59,490
It can't be...
291
00:15:59,490 --> 00:16:00,584
The time has finally come.
292
00:16:00,824 --> 00:16:01,791
All right!
293
00:16:01,926 --> 00:16:03,790
Time to redeem ourselves!
294
00:16:07,499 --> 00:16:10,058
Uh... ah... wait!
295
00:16:41,065 --> 00:16:43,863
Wha... what should I do?
296
00:16:46,204 --> 00:16:48,433
Am I really going to do this?
297
00:16:49,707 --> 00:16:51,401
You can do it if you try.
298
00:16:51,776 --> 00:16:54,267
You're going to be a pilot.
299
00:16:55,447 --> 00:16:58,142
Impossible... It's impossible for me.
300
00:16:58,983 --> 00:17:02,714
No. The burden is too heavy for me!
301
00:17:03,521 --> 00:17:04,316
Mikaze?
302
00:17:04,723 --> 00:17:05,552
What are you doing?!
303
00:17:06,225 --> 00:17:08,284
No good... I can't move.
304
00:17:08,860 --> 00:17:09,884
I don't like this!
305
00:17:10,228 --> 00:17:11,195
Somebody...
306
00:17:11,696 --> 00:17:13,220
...help me!
307
00:17:19,737 --> 00:17:20,998
At that moment, there definitely...
308
00:17:21,739 --> 00:17:23,171
...was a wind that pushed my back.
309
00:17:35,419 --> 00:17:37,048
Hey, Honjyo!
310
00:17:37,957 --> 00:17:38,582
What are you doing?!
311
00:17:39,056 --> 00:17:40,116
Get on board already!
312
00:17:40,358 --> 00:17:40,949
Mikaze!
313
00:17:47,331 --> 00:17:48,765
Mikaze, are you all right?
314
00:17:51,469 --> 00:17:52,402
Mikaze?
315
00:17:53,537 --> 00:17:55,596
Sorry, I was thinking about something.
316
00:17:56,207 --> 00:17:57,333
But I'm all right now!
317
00:17:57,941 --> 00:17:58,806
Yeah.
318
00:18:00,210 --> 00:18:00,869
Ground...
319
00:18:01,112 --> 00:18:03,170
...Sashiba 33, starting engines.
320
00:18:03,348 --> 00:18:04,508
Before starting!
321
00:18:04,949 --> 00:18:05,746
Beacon light.
322
00:18:05,818 --> 00:18:06,619
On!
323
00:18:06,619 --> 00:18:07,584
Pack valves.
324
00:18:07,584 --> 00:18:08,313
Open!
325
00:18:08,385 --> 00:18:09,354
Start pressure.
326
00:18:09,354 --> 00:18:10,684
43 PSI.
327
00:18:11,023 --> 00:18:12,819
Before starting complete.
328
00:18:13,524 --> 00:18:15,048
Start number two!
329
00:18:20,231 --> 00:18:22,462
Sashiba 33, ready for launch.
330
00:18:22,600 --> 00:18:24,535
Sashiba 44, ready to launch.
331
00:18:25,035 --> 00:18:26,299
Launch pad clear.
332
00:18:26,671 --> 00:18:29,537
Sashiba 33, Sashiba
44, clear for launch.
333
00:18:29,607 --> 00:18:32,133
Roger. Clear for launch, Sashiba 33.
334
00:18:32,277 --> 00:18:33,767
Roger. Sashiba 44.
335
00:18:34,011 --> 00:18:34,678
We're going!
336
00:18:34,678 --> 00:18:35,611
OK.
337
00:18:35,779 --> 00:18:36,873
Max power!
338
00:18:38,683 --> 00:18:39,741
Power set.
339
00:18:39,817 --> 00:18:40,552
Roger.
340
00:18:40,552 --> 00:18:41,245
Blastoff!
341
00:18:52,263 --> 00:18:53,321
Booster burnout.
342
00:18:53,631 --> 00:18:54,929
Booster separation.
343
00:18:55,265 --> 00:18:56,529
Booster separation.
344
00:19:04,908 --> 00:19:05,933
Space...
345
00:19:07,546 --> 00:19:10,742
Sashiba 33, Sashiba 44, on course.
346
00:19:10,982 --> 00:19:12,506
20 seconds before launch.
347
00:19:13,317 --> 00:19:14,148
Hang in there...
348
00:19:19,123 --> 00:19:20,282
10 seconds before launch.
349
00:19:20,491 --> 00:19:23,395
8... 7... 6...
350
00:19:23,395 --> 00:19:25,157
5... 4...
351
00:19:25,463 --> 00:19:27,828
3... 2... 1...
352
00:19:29,300 --> 00:19:30,460
Fox One!
353
00:19:33,438 --> 00:19:34,996
2... 1...
354
00:19:35,306 --> 00:19:36,432
Fox One!
355
00:19:39,510 --> 00:19:40,910
Missiles launch confirmed!
356
00:19:41,613 --> 00:19:42,636
Target hit!
357
00:19:48,952 --> 00:19:50,114
We did it.
358
00:19:50,689 --> 00:19:51,984
Now, let's go back.
359
00:19:52,057 --> 00:19:52,419
Yeah.
360
00:19:55,127 --> 00:19:55,785
Huh?!
361
00:19:57,962 --> 00:19:59,486
Mikaze, what's the matter?
362
00:19:59,697 --> 00:20:00,898
Hurry and turn around or else...
363
00:20:00,898 --> 00:20:02,923
Just a little more and we're in outer...
364
00:20:08,807 --> 00:20:09,432
Mikaze!
365
00:20:10,141 --> 00:20:11,040
S... sorry.
366
00:20:17,614 --> 00:20:20,674
Sashiba 33, Sashiba 44, clear to land...
367
00:20:20,753 --> 00:20:21,650
...runway 17...
368
00:20:22,221 --> 00:20:24,211
...wind 060, 10 knots.
369
00:20:24,622 --> 00:20:26,646
Clear to land, runway 17.
370
00:20:26,891 --> 00:20:28,721
Clear to land, runway 17.
371
00:20:34,765 --> 00:20:36,928
You brats did it, darn it!
372
00:20:37,469 --> 00:20:39,299
Man, they beat us to it.
373
00:20:39,704 --> 00:20:40,304
Miyazawa, Ikeda, let's drink.
374
00:20:40,304 --> 00:20:40,737
Yes?
Miyazawa, Ikeda, let's drink.
375
00:20:40,737 --> 00:20:41,262
Miyazawa, Ikeda, let's drink.
376
00:20:41,772 --> 00:20:42,762
We're underage.
377
00:20:42,940 --> 00:20:43,997
You are?
378
00:20:45,543 --> 00:20:47,806
Hopefully, this will get
rid of our penalties.
379
00:20:51,984 --> 00:20:53,252
Kouchin
380
00:20:53,252 --> 00:20:54,619
Kouchin
Sorry to have kept you waiting!
381
00:20:55,218 --> 00:20:56,618
Please come to this table.
382
00:20:58,022 --> 00:20:59,957
Five more specials of the day...
383
00:21:00,025 --> 00:21:01,422
...seven cold Chinese noodles...
384
00:21:01,493 --> 00:21:02,720
...and three plates of gyoza!
385
00:21:03,161 --> 00:21:03,856
Geez!
386
00:21:04,362 --> 00:21:06,159
At a time like this, that
daydreaming girl...
387
00:21:06,363 --> 00:21:07,627
...is gone again.
388
00:21:07,865 --> 00:21:09,093
I'm... sorry...
389
00:21:09,267 --> 00:21:12,135
Uh... Our order...
390
00:21:12,669 --> 00:21:14,035
Give it up, Tsubasa.
391
00:21:14,271 --> 00:21:17,832
It's our fate to not be able
to eat lunch at Kouchin.
392
00:21:18,809 --> 00:21:18,910
Beware
of Fire
393
00:21:18,910 --> 00:21:21,645
Beware
of Fire
Grrr! Where did Mikaze go, anyways?!
394
00:21:48,004 --> 00:21:49,132
It's all right...
395
00:21:54,613 --> 00:21:56,774
I won't run away anymore.
396
00:22:17,069 --> 00:22:21,266
Chizu no nai mirai
A future without a map...
397
00:22:22,173 --> 00:22:25,700
mejirushi ni shite kita kimi no
...for a guide I've used your...
398
00:22:26,577 --> 00:22:30,707
terasu hikari
...shining light.
399
00:22:31,015 --> 00:22:38,055
Tarinai jibun wo iiwake ni shite
Making excuses for my shortcomings...
400
00:22:38,055 --> 00:22:41,547
nigedashite mata modotte kitari
...running away and coming back again...
401
00:22:41,625 --> 00:22:45,220
heiwa sugita hibi
...days which were too peaceful.
402
00:22:45,562 --> 00:22:48,326
Guuzen ni mikaketa genjitsu
By chance I caught sight of reality.
403
00:22:48,667 --> 00:22:52,101
Mishiranu kanojo to te wo tsunaida
Holding hands with
a girl I didn't know...
404
00:22:52,836 --> 00:22:55,203
kimi ga ita
...there you were.
405
00:22:56,607 --> 00:23:00,508
Atashi wa himawari de
I am a sunflower and...
406
00:23:00,610 --> 00:23:07,780
kimi wa taiyou mou kono hitomi wa
...you are the sun,
you are the only thing...
407
00:23:08,084 --> 00:23:10,451
kimi shika mienai
...my eyes can see anymore.
408
00:23:10,756 --> 00:23:18,252
Mabataki dekinakute namida afurete mo
I can't blink, though tears overflow.
409
00:23:18,428 --> 00:23:21,921
Tatoe sono yubi ga
Even supposing those fingers...
410
00:23:22,199 --> 00:23:27,602
atashi dake no mono ja nakute mo
...don't belong to me alone.
411
00:23:31,175 --> 00:23:33,802
Oh, I want to go up even higher!
412
00:23:33,945 --> 00:23:35,378
I want to go beyond the stratosphere!
413
00:23:35,547 --> 00:23:37,571
But don't forget to land, either.
414
00:23:37,816 --> 00:23:39,306
Next episode, Stratos 4...
415
00:23:39,384 --> 00:23:41,681
...episode 3, "Decision Height."
30302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.