All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S01E02_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,152 --> 00:00:22,553 Dare ni mo makenai "I won't lose to anyone!" 2 00:00:23,656 --> 00:00:25,783 Omoi dake naraba If it's only something you tell yourself... 3 00:00:26,025 --> 00:00:32,158 sono uchi uso ni naru akogare no mama de ...eventually, it will just be a false ambition. 4 00:00:34,132 --> 00:00:37,000 Yokubou zetsubou Desire, despair... 5 00:00:37,637 --> 00:00:40,673 tsuyokute yowai watashi ...strong and weak me... 6 00:00:40,673 --> 00:00:46,941 kono position ni zutto amaeteta ...I've always been spoiled by this position. 7 00:00:47,079 --> 00:00:48,944 Te wo nobaseba If I stretch out my hand... 8 00:00:49,314 --> 00:00:53,718 todoku kamo toosugita sora ni ...I just might reach that far away sky. 9 00:00:53,986 --> 00:00:57,189 Ato ichimiri no yuuki Just a millimeter more courage... 10 00:00:57,189 --> 00:01:00,990 mou nigenai to kimeta ...I've decided not to run anymore. 11 00:01:01,627 --> 00:01:03,425 So on! So on! 12 00:01:03,529 --> 00:01:10,368 Ichido shika nai jinsei dakara! Because I only have one life! 13 00:01:10,368 --> 00:01:15,307 Nanige ni fuan dakedo... Though I am a bit unsure... 14 00:01:15,541 --> 00:01:20,706 ima wa omoikomi demo I have doubts now, but... 15 00:01:21,012 --> 00:01:28,182 hajimereba ii kekka all right! ...I just have to start, it will be all right! 16 00:01:36,495 --> 00:01:39,659 Now, for an announcement. 17 00:01:39,797 --> 00:01:42,535 The results derived from data collected from numerous countries... 18 00:01:42,535 --> 00:01:45,833 ...have been analyzed by experts in various fields and are as follows: 19 00:01:46,071 --> 00:01:48,707 It has been determined that fifty years from now, mankind... 20 00:01:48,707 --> 00:01:52,608 ...will be exposed to an unprecedented crisis. 21 00:01:53,279 --> 00:01:56,577 Please look at the visual simulation we have prepared. 22 00:01:56,782 --> 00:01:57,683 Earth Meteor Cluster Earth Collision Simulation 23 00:01:57,683 --> 00:01:58,985 Earth It is a situation in which not just Earth... 24 00:01:58,985 --> 00:01:59,617 Earth ...but the entire solar system including Earth... 25 00:01:59,617 --> 00:02:00,819 Solar System ...but the entire solar system including Earth... 26 00:02:00,819 --> 00:02:02,387 Solar System ...will encounter a great cluster of meteors. 27 00:02:02,387 --> 00:02:03,789 Meteor Cluster Enters Solar System ...will encounter a great cluster of meteors. 28 00:02:03,789 --> 00:02:05,257 Meteor Cluster Collides with Earth ...will encounter a great cluster of meteors. 29 00:02:05,257 --> 00:02:06,190 Meteor Cluster Collides with Earth 30 00:02:06,190 --> 00:02:06,659 Meteor Cluster Collides with Earth If that happens, we're afraid numerous meteors will attack Earth. 31 00:02:06,659 --> 00:02:09,126 If that happens, we're afraid numerous meteors will attack Earth. 32 00:02:09,394 --> 00:02:11,629 In addition to the expected meteor strikes in cities... 33 00:02:11,629 --> 00:02:14,267 ...abnormal weather, earthquakes, tidal waves... 34 00:02:14,267 --> 00:02:18,533 ...and various other cataclysms are expected to occur. 35 00:02:19,372 --> 00:02:20,906 To counter this, the United Nations... 36 00:02:20,906 --> 00:02:23,309 ...in its fight for the survival of life on Earth... 37 00:02:23,309 --> 00:02:26,511 ...gathers the collected efforts of all mankind and hereby... 38 00:02:26,511 --> 00:02:29,948 ...declares the formation of the Cosmic Emergency Management Agency. 39 00:02:30,382 --> 00:02:30,949 Now... 40 00:02:30,949 --> 00:02:31,015 United Nations SS Project Now... 41 00:02:31,015 --> 00:02:31,650 United Nations SS Project 42 00:02:31,650 --> 00:02:33,018 United Nations SS Project According to the declaration made by... 43 00:02:33,018 --> 00:02:34,053 United Nations SS Project ...the then-UN Secretary General... 44 00:02:34,053 --> 00:02:36,256 United Nations SS Project ...nearly fifty years ago today... 45 00:02:36,256 --> 00:02:39,859 United Nations SS Project ...our organization's predecessor, the SS System, was formed. 46 00:02:40,694 --> 00:02:42,194 At first, they suggested developing a craft which would... 47 00:02:42,194 --> 00:02:43,896 ...launch from Earth directly into outer space... 48 00:02:43,896 --> 00:02:47,992 ...to intercept the flying meteors but... 49 00:02:48,234 --> 00:02:50,269 ...from cost and safety perspectives... 50 00:02:50,269 --> 00:02:50,703 ...they determined it would create a vast financial drain... 51 00:02:50,703 --> 00:02:51,636 That's... ...they determined it would create a vast financial drain... 52 00:02:51,636 --> 00:02:52,638 The craft at Mr. Sako's place. ...they determined it would create a vast financial drain... 53 00:02:52,638 --> 00:02:53,297 The craft at Mr. Sako's place. 54 00:02:53,473 --> 00:02:55,107 Twenty years ago... 55 00:02:55,107 --> 00:02:58,235 ...the SS System made a decision to split the organization in two. 56 00:02:58,578 --> 00:03:00,180 As a result, the Comet Blasters... 57 00:03:00,180 --> 00:03:02,649 ...who confront meteors from their orbit above Earth... 58 00:03:02,649 --> 00:03:04,383 ...and the Meteor Sweepers, who confront them... 59 00:03:04,383 --> 00:03:04,616 United Nations SS Project Comet Meteor Blasters Sweepers 60 00:03:04,616 --> 00:03:05,651 United Nations SS Project Comet Meteor Blasters Sweepers ...from the ground, were formed. 61 00:03:06,252 --> 00:03:07,019 In other words... 62 00:03:07,019 --> 00:03:10,155 ...they are split into outer and inner teams that sandwich the atmosphere. 63 00:03:10,155 --> 00:03:11,280 Mikaze. 64 00:03:11,357 --> 00:03:12,392 Normally the Comet Blasters who occupy the outer region... 65 00:03:12,392 --> 00:03:13,391 Normally the Comet Blasters who occupy the outer region... Mikaze! 66 00:03:13,391 --> 00:03:13,491 ...are left to handle the destruction of all meteors, however... Mikaze! 67 00:03:13,491 --> 00:03:14,360 ...are left to handle the destruction of all meteors, however... 68 00:03:14,360 --> 00:03:15,594 ...are left to handle the destruction of all meteors, however... Hey, Mikaze! 69 00:03:15,594 --> 00:03:16,185 ...are left to handle the destruction of all meteors, however... 70 00:03:17,162 --> 00:03:18,822 If the outdoors concerns you so much... 71 00:03:19,265 --> 00:03:20,595 ...you can take a look at a leisurely pace. 72 00:03:23,102 --> 00:03:24,159 It didn't work... 73 00:03:37,117 --> 00:03:39,243 How about it? Want to challenge me again? 74 00:03:40,253 --> 00:03:42,219 If it's not too much trouble for you, sure. 75 00:03:43,423 --> 00:03:44,410 Then... 76 00:03:46,691 --> 00:03:48,852 Loser of the previous game goes first. 77 00:03:49,695 --> 00:03:50,753 With pleasure... 78 00:03:52,531 --> 00:03:55,433 NC2845, Code name: Lucy. 79 00:03:55,567 --> 00:03:57,558 Passed through early warning line number one. 80 00:03:57,802 --> 00:04:01,535 It will pass through Station 6 or Station 7's interception range. 81 00:04:02,008 --> 00:04:03,405 Notify all personnel. 82 00:04:03,742 --> 00:04:05,606 All hands man Phase Two positions. 83 00:04:05,711 --> 00:04:06,267 Roger. 84 00:04:28,333 --> 00:04:29,857 Here you go, lunch set A. 85 00:04:30,269 --> 00:04:31,429 Yes sir, I'm on my way. 86 00:04:32,037 --> 00:04:34,004 OK. One large lunch A... 87 00:04:34,138 --> 00:04:36,073 ...and one lunch B with a noodle set, correct? 88 00:04:36,607 --> 00:04:39,043 Five more lunch A's, three lunch B's... 89 00:04:39,179 --> 00:04:41,340 ...four Lunch C's, and three gyozas. 90 00:04:43,148 --> 00:04:45,275 We're so busy, I wish I could ask the cat to help out. 91 00:04:47,786 --> 00:04:48,718 Shizuha! 92 00:04:48,922 --> 00:04:50,514 Sorry, but could you come into the kitchen? 93 00:04:50,688 --> 00:04:51,247 OK! 94 00:04:51,623 --> 00:04:53,716 OK?! Can you handle that?! 95 00:04:54,693 --> 00:04:56,820 See?! Third one from the top. 96 00:04:58,130 --> 00:04:59,824 Expert license... chef?! 97 00:05:00,099 --> 00:05:01,156 When did you... 98 00:05:01,332 --> 00:05:03,301 Hehe, it's real, see? 99 00:05:03,635 --> 00:05:05,295 I got it from a correspondence course. 100 00:05:05,704 --> 00:05:06,499 From now on... 101 00:05:07,172 --> 00:05:08,504 ...it's the age of licenses! 102 00:05:09,507 --> 00:05:11,237 Hey, isn't my order ready yet? 103 00:05:12,010 --> 00:05:13,136 Can't you tell just by looking?! 104 00:05:13,212 --> 00:05:14,974 You're a friend, help me out! 105 00:05:15,080 --> 00:05:17,912 Bah! If we kept quiet, this would turn into dinner. 106 00:05:18,082 --> 00:05:19,606 But Mikaze's not here yet either. 107 00:05:20,019 --> 00:05:20,542 Oh... 108 00:05:20,886 --> 00:05:23,285 She was standing out on the runway, staring out into space. 109 00:05:23,622 --> 00:05:25,522 Geez, what the heck's she thinking?! 110 00:05:25,825 --> 00:05:26,347 What? 111 00:05:26,692 --> 00:05:28,284 She isn't serious enough. 112 00:05:28,961 --> 00:05:30,695 While she may be a substitute... 113 00:05:30,695 --> 00:05:32,926 ...she has an important mission of protecting Earth! 114 00:05:33,198 --> 00:05:35,189 She doesn't mean to slack off! 115 00:05:35,634 --> 00:05:37,464 I'm saying she doesn't understand the situation. 116 00:05:38,135 --> 00:05:39,433 It's not just our base. 117 00:05:39,505 --> 00:05:41,439 There are tons of people who want to get up there. 118 00:05:41,774 --> 00:05:42,841 Drop your guard and... 119 00:05:42,841 --> 00:05:44,866 ...you'll be surpassed by other candidates in no time. 120 00:05:46,078 --> 00:05:47,375 Ayamo, please handle this! 121 00:05:47,513 --> 00:05:48,673 Oh! Sorry about that! 122 00:05:49,480 --> 00:05:50,948 Hey! Our orders! 123 00:05:51,683 --> 00:05:53,309 It's because of your mouthing off! 124 00:05:53,519 --> 00:05:54,815 What do you mean "mouthing off"?! 125 00:05:55,120 --> 00:05:56,816 At this rate, before the Earth is endangered... 126 00:05:56,990 --> 00:05:58,422 ...our lunch will be endangered. 127 00:06:00,759 --> 00:06:02,920 You're not very serious either. 128 00:06:26,385 --> 00:06:28,079 You can't fly, right? 129 00:06:29,787 --> 00:06:30,687 I know! 130 00:06:47,573 --> 00:06:48,268 Done. 131 00:06:50,543 --> 00:06:52,033 I'll fly this in your place! 132 00:06:57,150 --> 00:06:58,275 Go! 133 00:07:28,213 --> 00:07:28,914 Kouchin Delivery Available Fortune 134 00:07:28,914 --> 00:07:29,643 Kouchin Delivery Available Fortune 135 00:07:37,155 --> 00:07:39,680 They say we're not serious enough but... 136 00:07:39,824 --> 00:07:42,019 ...we haven't been sent on a single mission yet. 137 00:07:42,259 --> 00:07:43,625 So we can't really argue. 138 00:07:43,962 --> 00:07:45,430 Just leave it alone. 139 00:07:45,530 --> 00:07:46,189 Hey! 140 00:07:46,365 --> 00:07:49,357 This all started because we were talking about you! 141 00:07:49,467 --> 00:07:50,400 Yeah, yeah. 142 00:07:50,603 --> 00:07:52,297 It's always all my fault. 143 00:07:52,703 --> 00:07:54,227 Don't say things like that. 144 00:07:54,540 --> 00:07:56,132 You've been acting weird lately, Mikaze. 145 00:07:57,075 --> 00:07:59,977 I'm no different than usual. 146 00:08:00,211 --> 00:08:01,908 No, there's definitely something wrong! 147 00:08:02,080 --> 00:08:04,707 You can do anything if you put your mind to it! 148 00:08:06,117 --> 00:08:07,449 What a convenient phrase to use. 149 00:08:07,653 --> 00:08:08,448 Mikaze! 150 00:08:08,620 --> 00:08:09,450 Done. 151 00:08:14,526 --> 00:08:15,958 A... anyway! 152 00:08:16,094 --> 00:08:17,959 Try becoming a little more motivated! 153 00:08:18,031 --> 00:08:19,054 You have the makings so... 154 00:08:19,431 --> 00:08:21,331 ...as long as you become motivated you'll definitely... 155 00:08:22,134 --> 00:08:23,965 Hey, Mikaze! 156 00:08:24,704 --> 00:08:25,795 Are you listening?! 157 00:08:28,272 --> 00:08:30,537 How long do you plan on running away? 158 00:08:33,311 --> 00:08:35,142 Wow, it's big! 159 00:08:35,947 --> 00:08:36,936 Hey, it looks good on you. 160 00:08:37,949 --> 00:08:40,246 You were born with the potential. 161 00:08:40,753 --> 00:08:41,981 If you try, you can do it! 162 00:08:42,187 --> 00:08:44,882 Anyway, we're going off on our flight. 163 00:08:44,991 --> 00:08:46,354 Be a good girl. 164 00:08:46,491 --> 00:08:47,890 We'll be back next week. 165 00:08:48,627 --> 00:08:51,255 See them? They're the elite among the elite. 166 00:08:51,329 --> 00:08:52,557 The Comet Blasters. 167 00:08:53,097 --> 00:08:55,066 It's your big sister's first flight! 168 00:08:55,166 --> 00:08:56,794 You celebrate too, Mikaze. 169 00:08:57,335 --> 00:09:00,361 When you grow up, you're definitely becoming a pilot. 170 00:09:00,705 --> 00:09:03,175 That's right. You can definitely make it! 171 00:09:03,341 --> 00:09:06,401 OK! Mikaze Honjyo, roger! 172 00:09:19,324 --> 00:09:20,690 August License Exam Schedule 173 00:09:28,366 --> 00:09:29,229 Reach for it! Outer Space!! 174 00:09:29,968 --> 00:09:31,402 Ayamo barely came out from taking a bath... 175 00:09:31,402 --> 00:09:33,893 ...got dressed immediately, then started her weight training. 176 00:09:44,550 --> 00:09:45,641 I... 177 00:09:46,853 --> 00:09:48,411 Why am I here? 178 00:09:54,258 --> 00:09:55,782 Codename: Lucy. 179 00:09:56,095 --> 00:09:58,858 Still proceeding on a collision course with Earth. 180 00:09:59,331 --> 00:10:01,967 Relative acceleration 0.76G... 181 00:10:01,967 --> 00:10:04,764 ...probability of impact with Earth, 93%. 182 00:10:05,037 --> 00:10:06,439 Estimated time of impact is... 183 00:10:06,439 --> 00:10:08,429 ...0736 hours on the thirtieth. 184 00:10:08,840 --> 00:10:09,999 Transmission from headquarters. 185 00:10:10,141 --> 00:10:13,578 Official sortie command has been sent to Orbital Station 7! 186 00:10:13,844 --> 00:10:15,813 All hands, man Phase One positions. 187 00:10:15,913 --> 00:10:18,645 Roger! All hands, man Phase One positions. 188 00:10:25,189 --> 00:10:27,384 All hands, man Phase One positions. 189 00:10:27,492 --> 00:10:29,153 Pilots, report to the decompression room. 190 00:10:29,593 --> 00:10:31,117 Just managed to escape, huh? 191 00:10:31,962 --> 00:10:33,452 We'll just freeze our match for now... 192 00:10:33,699 --> 00:10:35,325 ...and start again when we get back. 193 00:10:35,833 --> 00:10:36,927 Very well. 194 00:10:42,675 --> 00:10:44,509 Gate one, gate two opened. 195 00:10:44,509 --> 00:10:47,909 CB 1, CB 2, performing final check. 196 00:10:48,580 --> 00:10:51,416 Comet Blaster pilots are entering air locks. 197 00:10:51,416 --> 00:10:52,576 Begin decompression. 198 00:11:09,835 --> 00:11:12,134 1300 hours. At this time... 199 00:11:12,238 --> 00:11:15,332 ...Shimoji Island Intercept Base will enter Alert Mode Two. 200 00:11:18,144 --> 00:11:19,201 Those newcomers... 201 00:11:19,411 --> 00:11:21,504 They seem to be in today's standby shift. 202 00:11:22,113 --> 00:11:23,272 Will they be all right? 203 00:11:24,150 --> 00:11:27,015 W... well, there's no problem in terms of their abilities... 204 00:11:28,754 --> 00:11:31,517 Hopefully, we won't be dispatched this time either. 205 00:11:33,858 --> 00:11:35,054 W... water. 206 00:11:35,893 --> 00:11:39,227 Hey, Ayamo, don't drink so much so fast. 207 00:11:39,364 --> 00:11:41,032 We have an early standby shift today. 208 00:11:41,032 --> 00:11:42,432 I know. 209 00:12:07,659 --> 00:12:11,562 Let's see... After passing the cruising altitude of 30,000... 210 00:12:11,562 --> 00:12:16,727 ...course adjustment, confirm target path, then... 211 00:12:17,036 --> 00:12:17,694 Hey, hey. 212 00:12:18,069 --> 00:12:19,695 Why are you getting scared now? 213 00:12:20,038 --> 00:12:20,704 Well... 214 00:12:20,704 --> 00:12:23,400 ...when the time comes, I'll make the deciding shot! 215 00:12:24,109 --> 00:12:24,976 You idiot! 216 00:12:24,976 --> 00:12:26,845 That's what's making me worry! 217 00:12:26,845 --> 00:12:28,713 This is the first time we're on the number two standby! 218 00:12:28,713 --> 00:12:29,508 Get serious! 219 00:12:30,081 --> 00:12:31,447 Hey, don't worry! 220 00:12:31,917 --> 00:12:34,044 In a few hours, we're gonna be heroes! 221 00:12:34,453 --> 00:12:35,282 Geez. 222 00:12:35,720 --> 00:12:38,154 You're already convinced you'll be the one to make the interception. 223 00:12:38,256 --> 00:12:40,555 Well, even if we do get sortied... 224 00:12:40,991 --> 00:12:43,461 ...Mr. Iwasaki's team will be the ones who'll shoot it down. 225 00:12:45,363 --> 00:12:48,491 I thought for sure this would get me some chicks... 226 00:12:48,768 --> 00:12:50,700 Geez, that again? 227 00:13:03,015 --> 00:13:04,811 Missile launch in 30 seconds. 228 00:13:05,115 --> 00:13:07,242 CB 1, CB 2, on course. 229 00:13:14,792 --> 00:13:16,350 Missile launch, 10 seconds. 230 00:13:18,263 --> 00:13:19,354 Fox One. 231 00:13:22,735 --> 00:13:24,098 Release fairing. 232 00:13:26,371 --> 00:13:28,066 5 seconds before detonation. 233 00:13:28,306 --> 00:13:29,864 4... 3... 234 00:13:30,209 --> 00:13:31,801 2... 1... 235 00:13:48,959 --> 00:13:49,660 Waiting Room 236 00:13:49,660 --> 00:13:51,959 Caution!! Pilots present, knock before entering!! 237 00:13:52,398 --> 00:13:54,991 Mikaze! Stop being a slowpoke, hurry up and get dressed! 238 00:13:55,234 --> 00:13:56,427 No prob, no prob. 239 00:13:56,533 --> 00:13:57,967 We won't be called up anyways. 240 00:13:58,304 --> 00:14:00,499 Mikaze! Even if we're not called... 241 00:14:00,573 --> 00:14:01,971 ...this is still our mission. 242 00:14:03,240 --> 00:14:04,300 It's here!? 243 00:14:06,977 --> 00:14:08,037 Aren't the orbital course calculations ready yet?! 244 00:14:09,046 --> 00:14:10,208 Data received. 245 00:14:10,548 --> 00:14:12,174 There are four incoming fragments! 246 00:14:12,617 --> 00:14:14,313 Two in the China/Russia direction... 247 00:14:14,485 --> 00:14:15,613 ...Micronesia, one... 248 00:14:15,755 --> 00:14:16,880 ...and one coming towards Japan. 249 00:14:17,355 --> 00:14:19,822 If they impact, there will be significant casualties. 250 00:14:20,557 --> 00:14:22,992 They'll enter the interception area in 16 minutes. 251 00:14:25,296 --> 00:14:27,731 Shimoji Island Intercept Squadron, launch! 252 00:14:28,766 --> 00:14:31,257 Scramble! Crafts 1 and 2, launch! 253 00:14:31,736 --> 00:14:33,438 All right! Put your backs into it! 254 00:14:33,438 --> 00:14:34,700 Spin the props! 255 00:14:35,006 --> 00:14:36,098 P... props? 256 00:14:36,340 --> 00:14:37,205 What's that? 257 00:14:38,878 --> 00:14:40,207 Just getting in the mood! 258 00:14:40,712 --> 00:14:42,236 Anyways, you guys get it, right? 259 00:14:42,480 --> 00:14:43,946 You screw up and there's gonna be hell to pay! 260 00:14:44,849 --> 00:14:46,179 The pressure's on... 261 00:14:47,253 --> 00:14:49,846 Cause of fracture mistiming has been determined. 262 00:14:49,954 --> 00:14:52,081 It is confirmed that a section of the target was weak. 263 00:14:52,792 --> 00:14:53,917 Message from headquarters. 264 00:14:54,092 --> 00:14:56,561 Command transferred to surface units. 265 00:14:56,761 --> 00:14:59,595 Two units have been scrambled from Shimoji Island Base. 266 00:15:00,332 --> 00:15:01,822 Shimoji... Island... 267 00:15:07,505 --> 00:15:10,497 Show them we're not just an ordinary mop-up crew! 268 00:15:11,377 --> 00:15:12,740 Whoa, they really took off! 269 00:15:12,945 --> 00:15:14,843 Our turn on standby's coming up. 270 00:15:18,384 --> 00:15:20,385 Sashiba 11, Sashiba 22... 271 00:15:20,385 --> 00:15:22,511 ...approaching the target altitude of 30,000 feet. 272 00:15:25,990 --> 00:15:27,252 Target altitude achieved! 273 00:15:27,592 --> 00:15:29,923 Booster cut in 30 seconds. 274 00:15:32,262 --> 00:15:34,892 Sashiba 11, Sashiba 22, both abort! 275 00:15:35,533 --> 00:15:35,867 No way! 276 00:15:35,867 --> 00:15:36,067 Why?! No way! 277 00:15:36,067 --> 00:15:36,760 Why?! 278 00:15:37,001 --> 00:15:38,434 Sashiba 22, are you all right? 279 00:15:38,803 --> 00:15:41,102 Something's been sucked into the intake. 280 00:15:41,438 --> 00:15:42,474 Number 1 hydro pressure down. 281 00:15:42,474 --> 00:15:43,441 Number 1 hydro pressure down. Bird strike? 282 00:15:43,441 --> 00:15:43,607 Bird strike? 283 00:15:43,607 --> 00:15:43,675 Don't worry! Go land first! Bird strike? 284 00:15:43,675 --> 00:15:45,039 Don't worry! Go land first! 285 00:15:47,012 --> 00:15:48,808 Sashiba 11, Sashiba 22... 286 00:15:49,047 --> 00:15:50,913 ...both breaking away from intercept course! 287 00:15:52,117 --> 00:15:52,605 Commander! 288 00:15:55,018 --> 00:15:57,043 Sashiba 33, Sashiba 44... 289 00:15:57,456 --> 00:15:58,479 ...scramble! 290 00:15:58,589 --> 00:15:59,490 It can't be... 291 00:15:59,490 --> 00:16:00,584 The time has finally come. 292 00:16:00,824 --> 00:16:01,791 All right! 293 00:16:01,926 --> 00:16:03,790 Time to redeem ourselves! 294 00:16:07,499 --> 00:16:10,058 Uh... ah... wait! 295 00:16:41,065 --> 00:16:43,863 Wha... what should I do? 296 00:16:46,204 --> 00:16:48,433 Am I really going to do this? 297 00:16:49,707 --> 00:16:51,401 You can do it if you try. 298 00:16:51,776 --> 00:16:54,267 You're going to be a pilot. 299 00:16:55,447 --> 00:16:58,142 Impossible... It's impossible for me. 300 00:16:58,983 --> 00:17:02,714 No. The burden is too heavy for me! 301 00:17:03,521 --> 00:17:04,316 Mikaze? 302 00:17:04,723 --> 00:17:05,552 What are you doing?! 303 00:17:06,225 --> 00:17:08,284 No good... I can't move. 304 00:17:08,860 --> 00:17:09,884 I don't like this! 305 00:17:10,228 --> 00:17:11,195 Somebody... 306 00:17:11,696 --> 00:17:13,220 ...help me! 307 00:17:19,737 --> 00:17:20,998 At that moment, there definitely... 308 00:17:21,739 --> 00:17:23,171 ...was a wind that pushed my back. 309 00:17:35,419 --> 00:17:37,048 Hey, Honjyo! 310 00:17:37,957 --> 00:17:38,582 What are you doing?! 311 00:17:39,056 --> 00:17:40,116 Get on board already! 312 00:17:40,358 --> 00:17:40,949 Mikaze! 313 00:17:47,331 --> 00:17:48,765 Mikaze, are you all right? 314 00:17:51,469 --> 00:17:52,402 Mikaze? 315 00:17:53,537 --> 00:17:55,596 Sorry, I was thinking about something. 316 00:17:56,207 --> 00:17:57,333 But I'm all right now! 317 00:17:57,941 --> 00:17:58,806 Yeah. 318 00:18:00,210 --> 00:18:00,869 Ground... 319 00:18:01,112 --> 00:18:03,170 ...Sashiba 33, starting engines. 320 00:18:03,348 --> 00:18:04,508 Before starting! 321 00:18:04,949 --> 00:18:05,746 Beacon light. 322 00:18:05,818 --> 00:18:06,619 On! 323 00:18:06,619 --> 00:18:07,584 Pack valves. 324 00:18:07,584 --> 00:18:08,313 Open! 325 00:18:08,385 --> 00:18:09,354 Start pressure. 326 00:18:09,354 --> 00:18:10,684 43 PSI. 327 00:18:11,023 --> 00:18:12,819 Before starting complete. 328 00:18:13,524 --> 00:18:15,048 Start number two! 329 00:18:20,231 --> 00:18:22,462 Sashiba 33, ready for launch. 330 00:18:22,600 --> 00:18:24,535 Sashiba 44, ready to launch. 331 00:18:25,035 --> 00:18:26,299 Launch pad clear. 332 00:18:26,671 --> 00:18:29,537 Sashiba 33, Sashiba 44, clear for launch. 333 00:18:29,607 --> 00:18:32,133 Roger. Clear for launch, Sashiba 33. 334 00:18:32,277 --> 00:18:33,767 Roger. Sashiba 44. 335 00:18:34,011 --> 00:18:34,678 We're going! 336 00:18:34,678 --> 00:18:35,611 OK. 337 00:18:35,779 --> 00:18:36,873 Max power! 338 00:18:38,683 --> 00:18:39,741 Power set. 339 00:18:39,817 --> 00:18:40,552 Roger. 340 00:18:40,552 --> 00:18:41,245 Blastoff! 341 00:18:52,263 --> 00:18:53,321 Booster burnout. 342 00:18:53,631 --> 00:18:54,929 Booster separation. 343 00:18:55,265 --> 00:18:56,529 Booster separation. 344 00:19:04,908 --> 00:19:05,933 Space... 345 00:19:07,546 --> 00:19:10,742 Sashiba 33, Sashiba 44, on course. 346 00:19:10,982 --> 00:19:12,506 20 seconds before launch. 347 00:19:13,317 --> 00:19:14,148 Hang in there... 348 00:19:19,123 --> 00:19:20,282 10 seconds before launch. 349 00:19:20,491 --> 00:19:23,395 8... 7... 6... 350 00:19:23,395 --> 00:19:25,157 5... 4... 351 00:19:25,463 --> 00:19:27,828 3... 2... 1... 352 00:19:29,300 --> 00:19:30,460 Fox One! 353 00:19:33,438 --> 00:19:34,996 2... 1... 354 00:19:35,306 --> 00:19:36,432 Fox One! 355 00:19:39,510 --> 00:19:40,910 Missiles launch confirmed! 356 00:19:41,613 --> 00:19:42,636 Target hit! 357 00:19:48,952 --> 00:19:50,114 We did it. 358 00:19:50,689 --> 00:19:51,984 Now, let's go back. 359 00:19:52,057 --> 00:19:52,419 Yeah. 360 00:19:55,127 --> 00:19:55,785 Huh?! 361 00:19:57,962 --> 00:19:59,486 Mikaze, what's the matter? 362 00:19:59,697 --> 00:20:00,898 Hurry and turn around or else... 363 00:20:00,898 --> 00:20:02,923 Just a little more and we're in outer... 364 00:20:08,807 --> 00:20:09,432 Mikaze! 365 00:20:10,141 --> 00:20:11,040 S... sorry. 366 00:20:17,614 --> 00:20:20,674 Sashiba 33, Sashiba 44, clear to land... 367 00:20:20,753 --> 00:20:21,650 ...runway 17... 368 00:20:22,221 --> 00:20:24,211 ...wind 060, 10 knots. 369 00:20:24,622 --> 00:20:26,646 Clear to land, runway 17. 370 00:20:26,891 --> 00:20:28,721 Clear to land, runway 17. 371 00:20:34,765 --> 00:20:36,928 You brats did it, darn it! 372 00:20:37,469 --> 00:20:39,299 Man, they beat us to it. 373 00:20:39,704 --> 00:20:40,304 Miyazawa, Ikeda, let's drink. 374 00:20:40,304 --> 00:20:40,737 Yes? Miyazawa, Ikeda, let's drink. 375 00:20:40,737 --> 00:20:41,262 Miyazawa, Ikeda, let's drink. 376 00:20:41,772 --> 00:20:42,762 We're underage. 377 00:20:42,940 --> 00:20:43,997 You are? 378 00:20:45,543 --> 00:20:47,806 Hopefully, this will get rid of our penalties. 379 00:20:51,984 --> 00:20:53,252 Kouchin 380 00:20:53,252 --> 00:20:54,619 Kouchin Sorry to have kept you waiting! 381 00:20:55,218 --> 00:20:56,618 Please come to this table. 382 00:20:58,022 --> 00:20:59,957 Five more specials of the day... 383 00:21:00,025 --> 00:21:01,422 ...seven cold Chinese noodles... 384 00:21:01,493 --> 00:21:02,720 ...and three plates of gyoza! 385 00:21:03,161 --> 00:21:03,856 Geez! 386 00:21:04,362 --> 00:21:06,159 At a time like this, that daydreaming girl... 387 00:21:06,363 --> 00:21:07,627 ...is gone again. 388 00:21:07,865 --> 00:21:09,093 I'm... sorry... 389 00:21:09,267 --> 00:21:12,135 Uh... Our order... 390 00:21:12,669 --> 00:21:14,035 Give it up, Tsubasa. 391 00:21:14,271 --> 00:21:17,832 It's our fate to not be able to eat lunch at Kouchin. 392 00:21:18,809 --> 00:21:18,910 Beware of Fire 393 00:21:18,910 --> 00:21:21,645 Beware of Fire Grrr! Where did Mikaze go, anyways?! 394 00:21:48,004 --> 00:21:49,132 It's all right... 395 00:21:54,613 --> 00:21:56,774 I won't run away anymore. 396 00:22:17,069 --> 00:22:21,266 Chizu no nai mirai A future without a map... 397 00:22:22,173 --> 00:22:25,700 mejirushi ni shite kita kimi no ...for a guide I've used your... 398 00:22:26,577 --> 00:22:30,707 terasu hikari ...shining light. 399 00:22:31,015 --> 00:22:38,055 Tarinai jibun wo iiwake ni shite Making excuses for my shortcomings... 400 00:22:38,055 --> 00:22:41,547 nigedashite mata modotte kitari ...running away and coming back again... 401 00:22:41,625 --> 00:22:45,220 heiwa sugita hibi ...days which were too peaceful. 402 00:22:45,562 --> 00:22:48,326 Guuzen ni mikaketa genjitsu By chance I caught sight of reality. 403 00:22:48,667 --> 00:22:52,101 Mishiranu kanojo to te wo tsunaida Holding hands with a girl I didn't know... 404 00:22:52,836 --> 00:22:55,203 kimi ga ita ...there you were. 405 00:22:56,607 --> 00:23:00,508 Atashi wa himawari de I am a sunflower and... 406 00:23:00,610 --> 00:23:07,780 kimi wa taiyou mou kono hitomi wa ...you are the sun, you are the only thing... 407 00:23:08,084 --> 00:23:10,451 kimi shika mienai ...my eyes can see anymore. 408 00:23:10,756 --> 00:23:18,252 Mabataki dekinakute namida afurete mo I can't blink, though tears overflow. 409 00:23:18,428 --> 00:23:21,921 Tatoe sono yubi ga Even supposing those fingers... 410 00:23:22,199 --> 00:23:27,602 atashi dake no mono ja nakute mo ...don't belong to me alone. 411 00:23:31,175 --> 00:23:33,802 Oh, I want to go up even higher! 412 00:23:33,945 --> 00:23:35,378 I want to go beyond the stratosphere! 413 00:23:35,547 --> 00:23:37,571 But don't forget to land, either. 414 00:23:37,816 --> 00:23:39,306 Next episode, Stratos 4... 415 00:23:39,384 --> 00:23:41,681 ...episode 3, "Decision Height." 30302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.