All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S00E06_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,730 --> 00:00:08,900 We've got to hurry. 2 00:00:11,450 --> 00:00:14,170 Hey, that's my seat. 3 00:00:14,170 --> 00:00:14,990 Ah, that's right. 4 00:00:14,990 --> 00:00:16,280 Don't rush! 5 00:00:16,930 --> 00:00:18,560 Just do it like you always do! 6 00:00:18,560 --> 00:00:21,270 Save your stamina until you're up! 7 00:00:21,270 --> 00:00:22,610 Y-Yes. 8 00:00:23,140 --> 00:00:25,290 Sako-san is really forcing himself. 9 00:00:26,540 --> 00:00:30,820 I bet he can't stay still. 10 00:00:30,820 --> 00:00:33,710 It's a blessing in a sense. 11 00:00:34,780 --> 00:00:36,260 I'm talking about Miharu-san. 12 00:00:38,300 --> 00:00:41,860 She's got someone who loves her this much. 13 00:00:41,860 --> 00:00:43,640 It's a blessing. 14 00:02:36,290 --> 00:02:39,880 Three comets, all the size of Nigel 89, are coming at once? 15 00:02:40,050 --> 00:02:43,890 Add to that the sun is behind them, making the course estimation difficult... 16 00:02:43,890 --> 00:02:45,440 With this size... 17 00:02:45,440 --> 00:02:51,220 We'll designate the comets Alpha, Beta, and Gamma for the moment. 18 00:02:51,220 --> 00:02:57,820 The first wave of Comet Blasters will intercept Alpha, but even if the second wave were to intercept Beta, 19 00:02:57,820 --> 00:02:59,830 there is not enough personnel to handle Gamma. 20 00:02:59,830 --> 00:03:07,050 Even if we do succeed in intercepting them outside the atmosphere, significantly large fragments will fall to Earth. 21 00:03:07,820 --> 00:03:12,560 From even a rough calculation, the resulting area of damage comes to a full third of the surface. 22 00:03:13,470 --> 00:03:18,800 We have considered double-teaming Gamma between us and SX 1, 23 00:03:18,800 --> 00:03:23,510 but that will only nudge the comet in the ground team's interception range. 24 00:03:23,680 --> 00:03:27,950 That won't count as fulfilling the Comet Blaster duty. 25 00:03:28,510 --> 00:03:31,390 I don't even want to think about how Headquarters will complain later. 26 00:03:34,130 --> 00:03:36,900 If Headquarters is still there. 27 00:03:38,370 --> 00:03:41,610 In any case, we need to come up with a plan, 28 00:03:41,610 --> 00:03:45,970 otherwise it'll be difficult to fragment the comets enough for the Meteor Sweepers to deal with. 29 00:03:45,970 --> 00:03:47,890 So, do you have a proposal? 30 00:03:50,230 --> 00:03:54,080 We are in the process of communicating with pilots in other stations. 31 00:03:55,090 --> 00:04:01,740 In the worst case, we'll over-blast the engine and ram the comets... 32 00:04:01,740 --> 00:04:03,430 And what if that doesn't work either? 33 00:04:05,240 --> 00:04:09,930 In that case, they might pull something off. 34 00:04:15,830 --> 00:04:20,840 Here's the data from Eighth Orbital Station and the new operation plan. 35 00:04:21,690 --> 00:04:25,950 The Comet Blaster team is also proposing a two-pronged attack. 36 00:04:25,950 --> 00:04:31,440 Even with a two-pronged attack from inside and outside the atmosphere, we're still one short. 37 00:04:31,440 --> 00:04:33,490 What can we do... 38 00:04:53,960 --> 00:04:55,600 Rei-chan drew this? 39 00:04:55,870 --> 00:04:59,420 Yes. But I don't know what it is. 40 00:04:59,790 --> 00:05:00,940 Yeah... 41 00:05:00,940 --> 00:05:02,690 Ah, so this is where you all were. 42 00:05:05,260 --> 00:05:07,180 Oh, a ladybug. 43 00:05:08,320 --> 00:05:14,550 One time I saw millions of ladybugs clustered together in a forest to hibernate. 44 00:05:15,060 --> 00:05:15,710 Really? 45 00:05:16,270 --> 00:05:17,670 Yes, really. 46 00:05:17,850 --> 00:05:18,850 Wow. 47 00:05:20,020 --> 00:05:22,330 You seem to be teeming with curiosity. 48 00:05:23,150 --> 00:05:25,010 I'm sure you'll become a great scientist. 49 00:05:25,800 --> 00:05:27,150 Mitter Huber-san. 50 00:05:28,010 --> 00:05:35,100 Thank you for accepting us here, despite the fact you might be put in danger, as well. 51 00:05:37,300 --> 00:05:41,180 Yes, when Tsukino-san contacted me, I was surprised, 52 00:05:41,180 --> 00:05:44,440 but after all, I'm a fan of Shimojijima Base. 53 00:05:45,380 --> 00:05:48,950 Not Shimojijima, but you mean Instructor Kisaragi, right? 54 00:05:50,080 --> 00:05:51,330 You got me there. 55 00:05:51,330 --> 00:05:55,210 By the way, did you not come here for us? 56 00:05:55,890 --> 00:05:57,160 Oh, that's right. 57 00:05:57,160 --> 00:05:59,320 I was about to forget something important. 58 00:05:59,870 --> 00:06:01,840 I'd like to borrow Doi-san for a short time. 59 00:06:02,170 --> 00:06:04,200 Eh? Me? 60 00:06:12,010 --> 00:06:13,150 Sako-san! 61 00:06:13,150 --> 00:06:14,420 Sako-san!!! 62 00:06:15,920 --> 00:06:16,750 Sorry. 63 00:06:16,750 --> 00:06:18,010 Like you said, 64 00:06:18,010 --> 00:06:20,930 we got permission from the nurse's office. 65 00:06:22,560 --> 00:06:25,460 Now you don't have any problem with us engaging, right? 66 00:06:25,460 --> 00:06:27,060 Y-Yeah. 67 00:06:27,060 --> 00:06:29,280 With a doctor's approval, I guess I can't. 68 00:06:30,200 --> 00:06:31,870 Then, we're off! 69 00:06:39,690 --> 00:06:43,580 You brats! What is this about?! 70 00:06:46,510 --> 00:06:49,530 Damn you all. 71 00:06:51,830 --> 00:06:53,660 Hang in there just a bit more. 72 00:06:54,080 --> 00:06:56,400 I will come find you. 73 00:07:14,390 --> 00:07:17,850 Onii-chan, will you really come right back? 74 00:07:17,850 --> 00:07:22,580 Yeah. They said it's only another periodic checkup, so I'll be back soon enough. 75 00:07:23,350 --> 00:07:24,690 It's a promise. 76 00:07:24,690 --> 00:07:26,900 When I come back, let's watch a movie together. 77 00:07:26,900 --> 00:07:28,960 Yup. It's a promise. 78 00:07:35,850 --> 00:07:37,740 Shall we turn up the air conditioner? 79 00:07:40,650 --> 00:07:42,170 No, I'm fine. 80 00:07:46,110 --> 00:07:47,920 I want to make a phone call. 81 00:07:47,920 --> 00:07:49,490 Can you pull the list out for me? 82 00:07:57,840 --> 00:08:03,350 Pardon the interruption, but important news has been brought to our attention, so we'll report it now. 83 00:08:04,370 --> 00:08:07,440 The information is from a trustworthy source, 84 00:08:07,440 --> 00:08:12,140 and this news seems to be being sent simultaneously to major broadcasting stations around the world. 85 00:08:12,550 --> 00:08:19,680 According to the report, there is a high probability a group of large comets will approach within the next three days. 86 00:08:19,680 --> 00:08:24,130 In the worst case, there could be severe damage to a large area of the world. 87 00:08:24,670 --> 00:08:26,220 Hey, what does that mean? 88 00:08:26,220 --> 00:08:27,990 Is it the end of the world? 89 00:08:27,990 --> 00:08:29,090 What can we do- 90 00:08:30,320 --> 00:08:32,150 Calm down everyone! 91 00:08:32,150 --> 00:08:35,870 The worst thing you can do at times like this is to get fooled by bad information. 92 00:08:35,870 --> 00:08:39,250 Stay calm and take care of your belongings. 93 00:08:39,250 --> 00:08:41,730 And if you're still unsure after that, then come here. 94 00:08:41,730 --> 00:08:45,510 I'll talk to the base with all of you. 95 00:08:45,510 --> 00:08:46,380 Got it? 96 00:08:46,980 --> 00:08:51,870 This information is being broadcast simultaneously worldwide. 97 00:08:52,290 --> 00:08:58,430 Up-to-date accurate news will be released via major broadcasting stations simul- 98 00:09:00,350 --> 00:09:01,600 Could this possibly be... 99 00:09:02,590 --> 00:09:05,270 Something that Tsukino-kun purposely leaked out. 100 00:09:05,700 --> 00:09:08,490 I think it works as a good initiative against the Advocates, 101 00:09:09,120 --> 00:09:13,110 but there is also a chance of pointless civil disorder resulting from this. 102 00:09:13,900 --> 00:09:16,780 What should we do? 103 00:09:17,680 --> 00:09:24,770 Let's open the base's gate, and if anyone who's scared comes over, let's guide them to an open hangar. 104 00:09:25,700 --> 00:09:27,280 Set communications to open status. 105 00:09:27,280 --> 00:09:30,670 I'd like to talk with commanders at the other bases once in a while. 106 00:09:32,500 --> 00:09:33,670 Roger. 107 00:09:34,680 --> 00:09:37,400 What is it that you want to show me? 108 00:09:37,900 --> 00:09:40,140 You've heard of this proverb, right? 109 00:09:40,140 --> 00:09:42,560 "A picture is worth a thousand words." 110 00:09:42,560 --> 00:09:46,100 We've already had this planned out with Commander Reynold. 111 00:09:46,270 --> 00:09:47,690 With the Commander? 112 00:09:47,690 --> 00:09:49,650 I'm even more confused. 113 00:10:01,150 --> 00:10:02,890 Whose jacket is this? 114 00:10:09,410 --> 00:10:10,950 Yes, this is Kouchin. 115 00:10:12,230 --> 00:10:13,340 Commander Reynold? 116 00:10:14,730 --> 00:10:19,970 I'm sorry about this sudden order, but I want you to head over to Gifu Base right away. 117 00:10:19,970 --> 00:10:21,850 Gifu Base? 118 00:10:22,290 --> 00:10:24,600 A transport is already on his way. 119 00:10:24,600 --> 00:10:27,790 He strongly insisted upon taking you over. 120 00:10:28,420 --> 00:10:29,980 Y-Yes... 121 00:10:40,070 --> 00:10:41,160 Don't worry. 122 00:10:50,200 --> 00:10:53,840 I think Commander Reynold called you. 123 00:11:02,850 --> 00:11:05,840 What will you do to Karin at Gifu Base? 124 00:11:06,650 --> 00:11:08,970 I'm not planning anything behind my back. 125 00:11:09,330 --> 00:11:12,100 Your friends are heading over, as well. 126 00:11:13,050 --> 00:11:15,340 Is Mikaze okay? 127 00:11:16,490 --> 00:11:17,430 No need to worry. 128 00:11:17,780 --> 00:11:21,070 She would have gone to Gifu even if I'd stopped her. 129 00:11:23,550 --> 00:11:26,860 I... I swore that day! 130 00:11:27,260 --> 00:11:29,120 I will never break a promise! 131 00:11:38,030 --> 00:11:39,030 Thank you. 132 00:11:50,300 --> 00:11:51,890 Are you really sure you're okay? 133 00:11:51,890 --> 00:11:53,250 Leave it right to me! 134 00:11:53,250 --> 00:11:57,840 I won't let any meteors hit the Earth. Not even one the size of a grain of rice. 135 00:11:57,840 --> 00:12:01,720 You probably wouldn't listen to me even if I stopped you, so keep this one promise with us. 136 00:12:01,720 --> 00:12:04,500 Don't make any rash decisions. 137 00:12:04,500 --> 00:12:06,080 Make sure you come back. 138 00:12:07,350 --> 00:12:08,150 Yes! 139 00:12:08,150 --> 00:12:09,750 Yahoo! 140 00:12:10,590 --> 00:12:12,830 I've come to pick up what I left behind. 141 00:12:13,380 --> 00:12:17,380 You're late! I was about to grow roots here from waiting. 142 00:12:20,870 --> 00:12:23,230 I just took the phone. This is Nakamura speaking. 143 00:12:24,360 --> 00:12:25,670 Instructor Kisaragi! 144 00:12:26,520 --> 00:12:28,810 I'm sorry for all the trouble I'm causing. 145 00:12:29,810 --> 00:12:33,220 No, Mother's condition has stabilized, so I'll return right away. 146 00:12:34,890 --> 00:12:36,690 What? What does that mean? 147 00:12:42,260 --> 00:12:43,970 Karin! Yahoo! 148 00:12:43,970 --> 00:12:44,610 Hey, that's dangerous. 149 00:12:48,060 --> 00:12:49,500 Thank you very much. 150 00:12:54,330 --> 00:12:56,040 Ayamo! Karin! 151 00:12:57,430 --> 00:12:59,440 All right, we're all together again. 152 00:12:59,440 --> 00:13:00,180 Yeah! 153 00:13:00,180 --> 00:13:01,130 Yay! 154 00:13:02,290 --> 00:13:04,930 Feels like it's been a long time since we've all seen each other. 155 00:13:04,930 --> 00:13:08,390 But why were we all brought here? 156 00:13:08,390 --> 00:13:09,890 Karin doesn't know, either. 157 00:13:10,120 --> 00:13:13,530 She wouldn't tell me no matter how much I asked in the helicopter! 158 00:13:13,980 --> 00:13:17,980 Well, "a picture is worth a thousand words", you know. 159 00:13:17,980 --> 00:13:20,450 What do you mean, Shizuha? 160 00:13:20,450 --> 00:13:21,440 Boo! 161 00:13:24,400 --> 00:13:25,970 Lud-san! 162 00:13:26,960 --> 00:13:28,530 We're all here now! 163 00:13:29,000 --> 00:13:30,890 Hi! Welcome everyone. 164 00:13:30,890 --> 00:13:31,790 We were waiting for you all. 165 00:13:32,810 --> 00:13:36,210 What's the deal with calling us here without telling us the reason? 166 00:13:37,810 --> 00:13:42,630 I thought you girls were the only pilots qualified to operate her. 167 00:13:44,480 --> 00:13:45,340 Her? 168 00:13:46,730 --> 00:13:48,140 Our- 169 00:13:48,140 --> 00:13:50,000 Stratos4?! 170 00:13:52,640 --> 00:13:55,390 And, it's not only one. 171 00:13:55,390 --> 00:13:56,090 Eh? 172 00:13:57,040 --> 00:13:58,600 Wh-What? 173 00:14:09,940 --> 00:14:11,950 Open the first and second gates. 174 00:14:14,020 --> 00:14:17,140 CB-1, CB-2, ready to launch. 175 00:14:17,500 --> 00:14:19,250 SX 1, standing by. 176 00:14:19,950 --> 00:14:22,430 Check. SX 1 standing by. 177 00:14:22,430 --> 00:14:25,210 CB-1, CB-2, start ignition. 178 00:14:25,730 --> 00:14:28,060 10 seconds to operation commence. 179 00:14:28,060 --> 00:14:29,040 8... 180 00:14:29,040 --> 00:14:29,900 7... 181 00:14:29,900 --> 00:14:30,790 6... 182 00:14:30,790 --> 00:14:31,720 5... 183 00:14:31,720 --> 00:14:32,720 4... 184 00:14:32,720 --> 00:14:33,700 3... 185 00:14:33,700 --> 00:14:34,710 2... 186 00:14:34,710 --> 00:14:35,470 1... 187 00:14:35,720 --> 00:14:36,430 Dive. 188 00:14:49,030 --> 00:14:51,660 First wave has been launched from the Fifth Station, as well. 189 00:14:51,930 --> 00:14:55,910 Second wave from Third and Sixth Stations are on standby with a five-minute alert. 190 00:15:06,750 --> 00:15:08,150 From this moment on, 191 00:15:08,150 --> 00:15:12,970 Cosmic Emergency Management Agency Shimojijima Interception Base will be on primary alert status. 192 00:15:14,980 --> 00:15:17,050 I'll be going now. 193 00:15:17,050 --> 00:15:18,060 Vice-Commander. 194 00:15:19,790 --> 00:15:20,850 Please be careful. 195 00:15:21,380 --> 00:15:24,860 Don't worry. I won't lose to the little girls. 196 00:15:36,230 --> 00:15:39,160 Don't look at me with that worried look on your faces. 197 00:15:39,160 --> 00:15:41,520 I won't be dragging you down. 198 00:15:42,560 --> 00:15:44,980 You can put this around your neck. 199 00:15:44,980 --> 00:15:46,450 Take it as a lucky charm. 200 00:15:47,880 --> 00:15:50,220 Thank you for your consideration, 201 00:15:50,220 --> 00:15:52,590 but it might strangle me. 202 00:15:53,190 --> 00:15:53,920 Excuse me. 203 00:15:55,050 --> 00:15:58,520 Man, even that didn't work. 204 00:16:03,290 --> 00:16:05,310 First target, Alpha, in sight. 205 00:16:05,510 --> 00:16:06,490 Roger. 206 00:16:06,490 --> 00:16:07,900 Starting the fine tuning. 207 00:16:11,670 --> 00:16:12,360 This is... 208 00:16:12,570 --> 00:16:14,110 What's wrong, Betty? 209 00:16:14,110 --> 00:16:17,390 Our estimated course is off. 210 00:16:18,250 --> 00:16:23,440 In order to change the course of the comet, we'll have to close in more than we'd planned. 211 00:16:24,420 --> 00:16:24,960 Chizuru! 212 00:16:25,180 --> 00:16:26,860 Just as Betty said. 213 00:16:26,860 --> 00:16:29,710 But who knows if we'll make it back or not. 214 00:16:31,530 --> 00:16:33,340 Maybe those girls' rashness is contagious. 215 00:16:36,410 --> 00:16:37,050 What? 216 00:16:38,130 --> 00:16:40,060 Don't get the wrong idea. 217 00:16:40,770 --> 00:16:45,060 Since timing is crucial more than the other missions, I can leave it to you guys. 218 00:16:47,310 --> 00:16:54,640 We will alter the operation to hitting target Alpha with SX 1 first, followed-up by the Comet Blaster team. 219 00:16:54,640 --> 00:16:58,850 Second wave will intercept target Beta eighty seconds later. 220 00:16:58,850 --> 00:17:02,580 Angle of attack will be recalculated and reported to you once known. 221 00:17:02,800 --> 00:17:03,860 That's all. 222 00:17:03,860 --> 00:17:06,830 If you have any problems, I'll hear them now. 223 00:17:07,540 --> 00:17:10,210 No, it's a very precise judgment. 224 00:17:10,210 --> 00:17:14,100 Oh, but make sure you bring SX 1 back. 225 00:17:24,780 --> 00:17:26,830 Sashiba-22, clear for launch. 226 00:17:26,830 --> 00:17:29,580 Roger. Clear for launch. Sashiba-22. 227 00:17:29,580 --> 00:17:31,610 All right, let's do this. 228 00:17:31,870 --> 00:17:32,950 Blast off! 229 00:17:38,990 --> 00:17:39,830 Max power! 230 00:17:50,780 --> 00:17:52,990 You can do it, everyone. 231 00:17:58,710 --> 00:18:03,440 Interception craft have been launched from bases in Yokosuka, Hong Kong, and Myanmar. 232 00:18:03,440 --> 00:18:03,890 Okay. 233 00:18:05,070 --> 00:18:06,730 We've done all we could. 234 00:18:06,730 --> 00:18:09,900 Now we'll leave the rest to Honjou-kun's group. 235 00:18:11,070 --> 00:18:16,400 After examining the operation plan proposed by the Comet Blasters with Commander Reynold, 236 00:18:17,000 --> 00:18:21,130 we figured that we needed an immediate plan of action for the third comet. 237 00:18:21,870 --> 00:18:26,620 As a result, with the Commander's approval, we added Stratos4 into the operation. 238 00:18:27,850 --> 00:18:33,350 With the second craft completed, both have been altered for co-pilot seating, but nothing has changed other than that. 239 00:18:33,940 --> 00:18:39,060 However, the second craft has an extended-range radar, so use it to your advantage. 240 00:18:40,510 --> 00:18:42,330 There's only one mission given to you girls. 241 00:18:43,070 --> 00:18:46,140 To bring tomorrow to Earth. 242 00:18:46,140 --> 00:18:47,140 Roger! 243 00:18:47,690 --> 00:18:50,130 We promised the Mikuriyas. 244 00:18:50,130 --> 00:18:52,150 We won't miss it. 245 00:18:52,150 --> 00:18:52,860 Right? 246 00:18:53,670 --> 00:18:57,620 If the materialization of our dream is going to save Earth's tomorrow, 247 00:18:57,620 --> 00:18:59,410 then we'll cope and lend it to you. 248 00:18:59,410 --> 00:19:02,370 Hey, it doesn't belong to us. 249 00:19:02,970 --> 00:19:05,270 Stratos4, Runway 28. 250 00:19:05,270 --> 00:19:06,370 Clear for take off. 251 00:19:06,620 --> 00:19:09,520 Clear for take off. Runway 28. 252 00:19:09,520 --> 00:19:10,370 Let's go! 253 00:19:15,290 --> 00:19:16,380 Max power. 254 00:19:16,380 --> 00:19:17,380 Burners, on. 255 00:19:21,540 --> 00:19:22,650 80 knots. 256 00:19:22,650 --> 00:19:23,220 Check. 257 00:19:25,150 --> 00:19:25,970 Wing up. 258 00:19:38,470 --> 00:19:41,070 SX 1 has the target in sight. 259 00:19:41,850 --> 00:19:44,120 SX 1, ready the missiles. 260 00:19:46,900 --> 00:19:47,690 Launch. 261 00:19:56,900 --> 00:19:59,200 SX 1, missiles hit. 262 00:19:59,200 --> 00:20:00,800 It's split into two large fragments. 263 00:20:00,980 --> 00:20:02,470 We'll take the right one. 264 00:20:02,470 --> 00:20:04,050 Chris, take care of the left one. 265 00:20:06,540 --> 00:20:08,210 Target in sight. 266 00:20:08,210 --> 00:20:09,310 Leave this to me. 267 00:20:09,470 --> 00:20:11,310 5 seconds to missile launch. 268 00:20:11,890 --> 00:20:12,840 3... 269 00:20:12,840 --> 00:20:13,750 2... 270 00:20:13,750 --> 00:20:14,590 1... 271 00:20:14,590 --> 00:20:15,400 Fox one. 272 00:20:24,300 --> 00:20:27,410 The first wave of Comet Blasters has intercepted target Alpha. 273 00:20:27,680 --> 00:20:33,610 The second wave has intercepted target Beta, however fragments larger than norm will fall to the Earth. 274 00:20:33,610 --> 00:20:35,890 There are thirteen fragments larger than the norm. 275 00:20:35,890 --> 00:20:39,920 Meteor Sweeper teams are already standing by at the expected impact area. 276 00:20:40,260 --> 00:20:43,090 Contact all Meteor Sweeper teams. 277 00:20:43,090 --> 00:20:44,930 Permission for missile launch granted. 278 00:20:46,080 --> 00:20:48,560 From angle 127, a meteor fragment is coming. 279 00:20:48,560 --> 00:20:49,850 It's huge! 280 00:20:49,850 --> 00:20:52,700 So I guess double-teaming with the girls behind us is a must. 281 00:20:57,000 --> 00:21:00,030 What we'll be doing won't differ from what you usually do anyway. 282 00:21:00,030 --> 00:21:01,540 Stay calm, everyone. 283 00:21:02,570 --> 00:21:04,950 I won't get intimidated this time. 284 00:21:06,440 --> 00:21:07,870 Th-This is- 285 00:21:09,700 --> 00:21:14,580 You girls! Don't shame us as your instructors! 286 00:21:16,080 --> 00:21:17,580 Mikaze... 287 00:21:17,580 --> 00:21:19,220 That's what I want to tell you girls. 288 00:21:19,620 --> 00:21:21,600 Instructor Kisaragi was up here, too? 289 00:21:21,600 --> 00:21:22,570 We'll get yelled at. 290 00:21:22,570 --> 00:21:24,170 We'll definitely get yelled at later. 291 00:21:29,210 --> 00:21:32,390 Damn it, it's always you guys taking away the sweetest show. 292 00:21:32,600 --> 00:21:35,480 The radar on the second craft is sensitive, okay? 293 00:21:35,720 --> 00:21:37,250 I know. 294 00:21:37,250 --> 00:21:41,110 If you guys dare hit us with your missile, we won't forgive you. 295 00:21:44,150 --> 00:21:45,700 Don't worry about what goes on below you. 296 00:21:45,700 --> 00:21:47,840 We'll cover for you. 297 00:21:47,840 --> 00:21:50,330 Don't hesitate. Aim for the top. 298 00:21:50,890 --> 00:21:51,590 Right! 299 00:21:54,700 --> 00:21:57,170 20 seconds to burn out. 300 00:22:01,160 --> 00:22:03,010 Comet fragments above us. 301 00:22:03,010 --> 00:22:06,010 Mikaze, change course, 2 degrees to the left. 302 00:22:06,010 --> 00:22:06,560 Roger. 303 00:22:27,410 --> 00:22:29,860 We made it out to space again. 304 00:22:29,860 --> 00:22:30,600 Yep. 305 00:22:30,600 --> 00:22:31,890 So you're finally here. 306 00:22:32,810 --> 00:22:36,640 We left the last big piece for you girls. 307 00:22:37,250 --> 00:22:38,690 Leave it to us! 308 00:22:38,690 --> 00:22:40,340 We will shoot it down! 309 00:22:40,340 --> 00:22:44,920 The hopes of all of those who look up to the sky are on your backs now. 310 00:22:45,540 --> 00:22:46,610 We're counting on you. 311 00:22:46,610 --> 00:22:47,500 Roger! 312 00:22:49,110 --> 00:22:50,700 Target Gamma in sight. 313 00:22:50,700 --> 00:22:51,930 Do you see it, Karin? 314 00:22:52,390 --> 00:22:53,520 We see it, too. 315 00:22:53,520 --> 00:22:54,280 Mikaze. 316 00:22:54,280 --> 00:22:55,180 You got it! 317 00:22:55,710 --> 00:22:58,300 Make sure you get the fine-tuning done accurately. 318 00:22:58,300 --> 00:22:59,190 I know. 319 00:22:59,950 --> 00:23:01,830 5 seconds to missile launch. 320 00:23:01,830 --> 00:23:02,790 4... 321 00:23:02,790 --> 00:23:03,520 3... 322 00:23:03,520 --> 00:23:04,530 2... 323 00:23:04,530 --> 00:23:05,460 1... 324 00:23:06,300 --> 00:23:07,320 Fox one! 325 00:23:07,320 --> 00:23:08,570 Fox one! 326 00:23:19,300 --> 00:23:22,480 They did it! Confirmed destruction of comet Gamma. 327 00:23:22,480 --> 00:23:25,460 Meteor Sweeper teams have intercepted the last fragments, as well. 328 00:23:25,460 --> 00:23:28,550 All danger to the Earth has been averted! 329 00:23:33,700 --> 00:23:36,450 Great job, everyone. 330 00:23:38,200 --> 00:23:39,300 Thank you. 331 00:23:47,840 --> 00:23:50,500 All right... We did it, Miharu! 332 00:23:50,500 --> 00:23:52,700 Right, I've got no time for this! 333 00:23:54,870 --> 00:23:55,740 We did it! 334 00:23:56,010 --> 00:23:57,730 Shall we head home? 335 00:23:57,730 --> 00:23:58,570 Yep. 24620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.