All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S00E05_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:05,720 Sashiba-33, starting engines. 2 00:00:06,730 --> 00:00:08,130 Start Number 2. 3 00:00:08,480 --> 00:00:09,200 10... 4 00:00:09,580 --> 00:00:10,570 15... 5 00:00:10,990 --> 00:00:11,990 21... 6 00:00:12,660 --> 00:00:13,450 Ignition. 7 00:00:15,410 --> 00:00:18,220 It's a formation they're trying for the first time, but the basis is the same. 8 00:00:18,580 --> 00:00:23,040 The one that launches second will work as support for the one that launches first. 9 00:00:23,400 --> 00:00:30,010 If the regular pair is unable to achieve the mission for some reason, we will have a second attempt with this new formation. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,510 Blast off. 11 00:00:39,260 --> 00:00:40,930 I understand the plan. 12 00:00:41,490 --> 00:00:49,360 But if the rear craft attends to the intercept, the explosion will happen at a lower altitude, won't it? 13 00:00:50,120 --> 00:00:55,450 The formation is set so that it is above the safety altitude, however there are no precedents, so... 14 00:00:59,520 --> 00:01:02,800 Since you came to me for advice, I have to see how it works out. 15 00:01:03,300 --> 00:01:10,170 About the only data I had for reference was from around forty years ago when an English brat tried to act cool. 16 00:01:11,660 --> 00:01:16,890 Looks like the person who came up with the plan is willing to fly. 17 00:01:17,320 --> 00:01:21,530 Please tell the actual pilots in the planes to be careful. 18 00:01:21,530 --> 00:01:22,690 R-Roger. 19 00:01:23,110 --> 00:01:24,230 Max power. 20 00:03:17,640 --> 00:03:18,970 Mikaze? 21 00:03:19,380 --> 00:03:21,850 Geez... What's taking her so long? 22 00:03:23,410 --> 00:03:24,390 Mikaze. 23 00:03:28,640 --> 00:03:29,550 Mikaze? 24 00:03:39,400 --> 00:03:40,240 Mikaze! 25 00:03:45,750 --> 00:03:46,820 What was that? 26 00:03:46,820 --> 00:03:48,540 And what is Honjou-san's condition? 27 00:03:51,750 --> 00:03:55,730 Don't worry, the bullet only glanced off her ribs. 28 00:03:56,230 --> 00:04:00,970 But there is a possibility she hit her head, so we need to let her stay still for a while. 29 00:04:02,730 --> 00:04:04,210 It sounds like she's fine, 30 00:04:04,360 --> 00:04:06,750 but she still needs to stay for observation. 31 00:04:06,750 --> 00:04:08,030 Who shot her? 32 00:04:08,920 --> 00:04:13,480 It looks like Mikaze took a picture by reflex, but the focus is off. 33 00:04:18,500 --> 00:04:23,080 The one who shot Honjou-san is either Miharu-san, who escaped, 34 00:04:23,450 --> 00:04:26,580 or some third party who let her escape. 35 00:04:27,360 --> 00:04:33,650 Judging from this, Tsukuba Research Center no longer seems to be a safe place. 36 00:04:34,020 --> 00:04:40,220 Let's leave Honjou-kun to the two there and have Doi-kun come back right away. 37 00:04:41,020 --> 00:04:41,720 Yes, Sir! 38 00:05:17,050 --> 00:05:20,280 The MiG is so hard to maneuver. 39 00:05:21,040 --> 00:05:22,280 Karin's hungry. 40 00:05:25,480 --> 00:05:26,430 What's going on? 41 00:05:26,430 --> 00:05:27,720 M-Miharu's... 42 00:05:28,200 --> 00:05:29,540 Sh-She couldn't have... 43 00:05:31,860 --> 00:05:33,340 Did something happen? 44 00:05:34,810 --> 00:05:39,120 While we were up, there was a call from Doi at Tsukuba. 45 00:05:39,690 --> 00:05:46,120 According to what she said, someone released Miharu-san and injured Honjou. 46 00:05:47,000 --> 00:05:47,930 Mikaze is... 47 00:05:47,930 --> 00:05:50,000 Is Mikaze all right? 48 00:05:50,440 --> 00:05:51,970 Apparently she's all right. 49 00:05:52,340 --> 00:05:55,000 But she needs to rest for a while. 50 00:05:56,340 --> 00:05:57,470 Thank goodness. 51 00:05:57,760 --> 00:05:58,810 Vice-Commander... 52 00:06:00,810 --> 00:06:03,800 Would you accept a sudden request for leave? 53 00:06:03,800 --> 00:06:08,140 Sako-san, do you have any clue where Miharu-san is? 54 00:06:08,610 --> 00:06:11,460 'Course I don't have a clue. 55 00:06:11,930 --> 00:06:14,550 But I will definitely find her. 56 00:06:14,920 --> 00:06:17,280 Even if it means going around the entire world, 57 00:06:17,510 --> 00:06:18,400 it doesn't matter to me! 58 00:06:20,540 --> 00:06:21,640 I see. 59 00:06:22,080 --> 00:06:23,760 Then please submit a request form later- 60 00:06:25,240 --> 00:06:28,280 Vice-Commander Kisaragi, please come to the tower immediately. 61 00:06:29,640 --> 00:06:31,340 Now what? 62 00:06:36,140 --> 00:06:39,590 About the data regarding the incoming comets you sent to us earlier, 63 00:06:39,910 --> 00:06:43,330 it looks like the odds are against us. 64 00:06:43,640 --> 00:06:48,010 Due to the sun being behind them, there has been an error in the estimation. 65 00:06:48,710 --> 00:06:53,840 According to the new estimate, we don't have the leisure of a week or two. 66 00:06:53,840 --> 00:06:55,250 Oh great. 67 00:06:55,250 --> 00:06:56,330 There's no mistake. 68 00:06:57,460 --> 00:07:00,950 Two comets are approaching simultaneously again. 69 00:07:00,950 --> 00:07:04,530 The Third and Eighth Orbital Stations will be attempting to intercept one each. 70 00:07:05,220 --> 00:07:07,780 I'll reformat the mission profile right away. 71 00:07:12,310 --> 00:07:14,330 Sako-san, where are you going? 72 00:07:16,340 --> 00:07:17,710 You know where. 73 00:07:17,940 --> 00:07:21,540 I'm going to get the maintenance crew in full action to prepare for intercept. 74 00:07:21,700 --> 00:07:23,170 But what about Miharu-san? 75 00:07:23,560 --> 00:07:24,540 You idiot. 76 00:07:24,810 --> 00:07:31,640 When the Earth might be gone tomorrow, how can I prioritize personal issues? 77 00:07:33,740 --> 00:07:34,890 Sako-san... 78 00:07:37,400 --> 00:07:40,860 I'm sure Miharu would say the same. 79 00:07:52,950 --> 00:07:55,540 I've arranged for the jet to be refueled. 80 00:07:55,980 --> 00:07:57,890 Once you're airborne, we win. 81 00:07:58,940 --> 00:08:02,550 Don't worry; we'll be at a safe place soon. 82 00:08:20,220 --> 00:08:21,360 Please wait. 83 00:08:22,290 --> 00:08:24,060 We are not your enemies. 84 00:08:24,200 --> 00:08:25,400 Hey, you're... 85 00:08:26,310 --> 00:08:28,870 It's fine, Ran-san. They really aren't enemies. 86 00:08:28,870 --> 00:08:32,820 Th-They're supposed to be a professional secret service. 87 00:08:32,980 --> 00:08:34,700 What? O-Oh no! 88 00:08:34,700 --> 00:08:36,100 What have I done? 89 00:08:35,560 --> 00:08:38,430 To beat a professional down... you're amazing Ran-san. 90 00:08:38,470 --> 00:08:39,420 Nooooo! 91 00:08:40,630 --> 00:08:42,920 It's because you show up in a weird way. 92 00:08:43,310 --> 00:08:47,500 Looks like the airport ahead is under the influence of the Advocates. 93 00:08:47,500 --> 00:08:50,640 The moment you enter the facility, you will all be detained. 94 00:08:51,350 --> 00:08:52,220 Seriously? 95 00:08:53,020 --> 00:08:55,510 I have made a map to get around them. 96 00:08:55,780 --> 00:08:57,940 I am sorry for the sudden change. 97 00:08:58,440 --> 00:08:59,190 This place is... 98 00:09:00,510 --> 00:09:01,930 You will see when you get there. 99 00:09:02,590 --> 00:09:07,340 Hey, I don't remember approving this kind of a plan. 100 00:09:07,340 --> 00:09:12,280 I knew you'd get angry, but you were resting in your room, so... 101 00:09:13,150 --> 00:09:17,570 I remember saying you could use the SX 1 as a gas carrier only that one time. 102 00:09:17,930 --> 00:09:22,410 And to use the High Orbital Intercept just to get the sun out from behind the target... 103 00:09:23,040 --> 00:09:28,050 Headquarters said, "Excellent, as expected from Commander Earheart." 104 00:09:32,550 --> 00:09:36,870 We're intercepting two comets at once this time. 105 00:09:37,210 --> 00:09:41,010 Make sure you bring the public's attention to that part. 106 00:09:42,580 --> 00:09:45,210 Now that we have the Commander's approval... 107 00:09:45,440 --> 00:09:48,230 Everyone, you know what our objective is, right? 108 00:09:48,610 --> 00:09:49,780 Leave it to me. 109 00:09:49,780 --> 00:09:52,570 I'm confident with the Super-High Orbital Intercept. 110 00:09:52,800 --> 00:09:57,590 Annette and I will be concentrating on confirming the condition of the comet immediately before and after intercept. 111 00:09:57,780 --> 00:10:01,500 We'll have to leave the timing for launching the missile to Chizuru and Chris. 112 00:10:02,080 --> 00:10:06,020 Yeah, I'll do my best so the girls below won't laugh at us. 113 00:10:19,530 --> 00:10:21,580 Well, we're off. 114 00:10:21,580 --> 00:10:22,350 Off- 115 00:10:25,880 --> 00:10:28,110 So even Alice can tell. 116 00:10:28,500 --> 00:10:33,240 We're all worried about Mikaze-chan, but you two have to work hard filling in for them. 117 00:10:34,090 --> 00:10:34,880 Yes. 118 00:10:37,980 --> 00:10:38,660 Hello. 119 00:10:39,240 --> 00:10:40,450 Oh, Shuuhei? 120 00:10:41,120 --> 00:10:41,850 Yeah... 121 00:10:42,820 --> 00:10:43,670 Yeah... 122 00:10:43,830 --> 00:10:44,670 What?! 123 00:10:44,670 --> 00:10:45,670 Mom is... 124 00:10:48,030 --> 00:10:50,450 Y-Yeah... Okay. 125 00:10:54,230 --> 00:10:55,470 It's my fault. 126 00:10:55,720 --> 00:10:57,970 Did something happen back home? 127 00:10:58,610 --> 00:11:01,200 She collapsed from over-working herself. 128 00:11:01,200 --> 00:11:03,940 Oh no, you'd better head home right away. 129 00:11:04,170 --> 00:11:06,710 But I can't go home at a time like this... 130 00:11:07,150 --> 00:11:08,520 Even Sako-san is... 131 00:11:08,790 --> 00:11:11,350 Your story is nothing like Sako-kun's! 132 00:11:11,350 --> 00:11:14,700 Besides, you won't be able to make a satisfactory intercept the way you are now. 133 00:11:15,260 --> 00:11:16,120 But... 134 00:11:16,750 --> 00:11:17,640 Ayamo. 135 00:11:19,300 --> 00:11:20,890 Karin will be fine. 136 00:11:21,810 --> 00:11:24,760 So go see your mother. 137 00:11:27,360 --> 00:11:28,210 Karin... 138 00:11:32,670 --> 00:11:34,990 There has been a last minute change, so here it is. 139 00:11:35,410 --> 00:11:39,800 The first wave on the MiGs are Iwasaki, Fujitani, Yamaguchi, Fujisawa. 140 00:11:40,320 --> 00:11:44,810 On the second wave, Kikuhara, Ninomiya, Aoki, and Tachibana. 141 00:11:45,750 --> 00:11:46,690 Yeah! 142 00:11:46,690 --> 00:11:47,760 All right! 143 00:11:48,120 --> 00:11:49,860 Oh no, what should I do? 144 00:11:49,860 --> 00:11:53,680 Hey, at the very least, don't shoot us down. 145 00:11:55,000 --> 00:11:56,380 We'll go up. 146 00:11:56,380 --> 00:11:58,990 We heard the story from Nakamura and rushed here. 147 00:11:59,300 --> 00:12:00,870 You fools. 148 00:12:00,870 --> 00:12:04,000 What do we do if injured guys go up and fail? 149 00:12:04,660 --> 00:12:05,830 We're fine, see? 150 00:12:05,830 --> 00:12:07,720 It's not like we're going to run a marathon. 151 00:12:09,960 --> 00:12:11,050 God... 152 00:12:11,050 --> 00:12:12,480 I understand. 153 00:12:12,480 --> 00:12:13,030 Eh? 154 00:12:13,220 --> 00:12:15,620 But the shift is already registered and set, 155 00:12:16,140 --> 00:12:18,720 so be at standby for backup. 156 00:12:18,720 --> 00:12:19,700 Yes... 157 00:12:20,030 --> 00:12:21,190 Roger. 158 00:12:21,310 --> 00:12:22,340 Dismissed. 159 00:12:23,560 --> 00:12:25,080 We've got to get changed right away! 160 00:12:25,300 --> 00:12:26,450 Wait! 161 00:12:29,350 --> 00:12:32,170 Everyone... Karin will do her best. 162 00:12:38,790 --> 00:12:39,750 Starting check. 163 00:12:39,750 --> 00:12:41,220 Beacon light: on. 164 00:12:41,220 --> 00:12:43,100 Back valve one: open. 165 00:12:43,940 --> 00:12:47,320 Sashiba-33, Runway 17, clear to taxi. 166 00:12:47,320 --> 00:12:49,380 Wind 1-9-0, 5 knots. 167 00:12:49,960 --> 00:12:53,090 Sashiba-44, Runway 17, clear to taxi. 168 00:12:53,460 --> 00:12:56,580 Sashiba-33, clear to departure, heading 2-2-0. 169 00:12:56,580 --> 00:12:58,180 Break level 3-5-0. 170 00:12:58,180 --> 00:13:00,590 Sashiba-11, Sashiba-22, clear for launch. 171 00:13:01,090 --> 00:13:01,970 Blast off. 172 00:13:06,900 --> 00:13:09,610 Just you watch! I'm the star of the day! 173 00:13:08,440 --> 00:13:12,020 Sashiba-44, Runway 17, clear for take off. 174 00:13:09,730 --> 00:13:11,480 "We," you mean. 175 00:13:12,110 --> 00:13:13,990 Roger, Runway 17. 176 00:13:13,990 --> 00:13:15,210 Clear for take off. 177 00:13:15,210 --> 00:13:16,360 Runway clear. 178 00:13:16,610 --> 00:13:17,440 Max power. 179 00:13:26,710 --> 00:13:28,020 Positive. Gear up. 180 00:13:28,300 --> 00:13:28,960 Gear up. 181 00:13:29,330 --> 00:13:32,630 Sashiba-11, Sashiba-22, heading 2-2-0. 182 00:13:39,080 --> 00:13:44,140 Miharu... when this is over, I will come get you. 183 00:13:57,130 --> 00:13:58,680 S-Stop it... 184 00:13:59,120 --> 00:14:01,910 I'm... I'm no longer... 185 00:14:09,790 --> 00:14:11,080 Target in sight. 186 00:14:11,850 --> 00:14:12,960 Leave the rest to me. 187 00:14:13,240 --> 00:14:14,120 Roger. 188 00:14:14,240 --> 00:14:15,670 Beginning observation for data collection. 189 00:14:16,290 --> 00:14:18,140 Time to missile launch: 5 seconds. 190 00:14:18,290 --> 00:14:19,130 4... 191 00:14:19,130 --> 00:14:20,160 3... 192 00:14:20,160 --> 00:14:21,170 2... 193 00:14:21,170 --> 00:14:21,890 1... 194 00:14:21,890 --> 00:14:22,880 Fox one! 195 00:14:27,250 --> 00:14:28,880 Missiles have hit. 196 00:14:33,110 --> 00:14:36,400 Comet has separated into three pieces as expected. 197 00:14:38,250 --> 00:14:40,370 Now we leave it to the ground. 198 00:14:40,600 --> 00:14:42,780 Emergency call from Third Orbital Station! 199 00:14:43,290 --> 00:14:44,280 What happened? 200 00:14:50,230 --> 00:14:53,620 Thanks to the space team changing its course, I can somehow get an aim on it, but... 201 00:14:54,250 --> 00:14:56,320 This isn't good; the lock is unstable. 202 00:14:56,580 --> 00:14:58,650 Kei, turn off IR homing. 203 00:14:58,780 --> 00:15:00,210 Switch to radar lock. 204 00:15:00,590 --> 00:15:01,440 Roger. 205 00:15:02,380 --> 00:15:04,480 But that'll increase the target's uncertainty range. 206 00:15:04,480 --> 00:15:06,320 It'll be hard to hit it right in the center. 207 00:15:06,440 --> 00:15:07,340 Lock on. 208 00:15:08,220 --> 00:15:09,260 Fox one! 209 00:15:22,700 --> 00:15:24,700 Just as I'd thought, it's a large fragment! 210 00:15:25,320 --> 00:15:26,950 Support craft, it's going your way! 211 00:15:27,170 --> 00:15:29,190 Roger, we'll destroy it. 212 00:15:35,410 --> 00:15:37,370 Tracking target... It's there! 213 00:15:37,590 --> 00:15:38,710 Angle 3-3-0. 214 00:15:39,180 --> 00:15:40,230 Ready missile. 215 00:15:40,390 --> 00:15:41,960 Roger, readying missile. 216 00:15:43,630 --> 00:15:45,380 It's here! It's really coming this way! 217 00:15:45,780 --> 00:15:48,180 Master armament, safety disengaged. 218 00:15:48,330 --> 00:15:49,510 Readying missile. 219 00:15:49,510 --> 00:15:50,370 Roger. 220 00:15:51,040 --> 00:15:54,480 Do you understand? If we miss it, the instructors will be in danger. 221 00:15:55,350 --> 00:15:57,270 D-Don't pressure me like that. 222 00:15:57,740 --> 00:15:59,200 Target in sight. 223 00:16:00,390 --> 00:16:01,870 Time to missile launch: 10 seconds. 224 00:16:02,230 --> 00:16:03,210 9... 225 00:16:03,210 --> 00:16:04,150 8... 226 00:16:04,150 --> 00:16:05,190 7... 227 00:16:05,190 --> 00:16:06,160 6... 228 00:16:06,160 --> 00:16:07,260 5... 229 00:16:07,260 --> 00:16:08,200 4... 230 00:16:08,200 --> 00:16:09,150 3... 231 00:16:09,150 --> 00:16:09,950 2... 232 00:16:09,950 --> 00:16:10,820 1... 233 00:16:11,940 --> 00:16:12,830 Fox one. 234 00:16:18,750 --> 00:16:22,040 Looks like the newbies cleaned up for us. 235 00:16:22,040 --> 00:16:24,630 Maybe it was a little hard for their first intercept. 236 00:16:25,970 --> 00:16:26,930 Crap! 237 00:16:26,930 --> 00:16:27,510 What's wrong? 238 00:16:28,030 --> 00:16:31,700 The comet the Third Orbital Station was supposed to intercept changed course! 239 00:16:31,840 --> 00:16:34,490 At this rate, it's going to come toward us. 240 00:16:34,490 --> 00:16:35,350 What? 241 00:16:36,920 --> 00:16:40,000 Emergency call from Sashiba-11 to Shimojijima Base. 242 00:16:40,200 --> 00:16:43,360 A splinter of a comet that has changed course is headed toward us. 243 00:16:44,730 --> 00:16:46,300 He's right! 244 00:16:46,740 --> 00:16:47,360 Commander! 245 00:16:47,830 --> 00:16:50,500 Shift the control system below ground immediately! 246 00:16:50,840 --> 00:16:52,620 Everyone evacuate from the tower. 247 00:16:53,060 --> 00:16:53,990 Roger! 248 00:17:07,250 --> 00:17:08,630 Mukahi-san, hurry! 249 00:17:08,960 --> 00:17:09,680 Y-Yes. 250 00:17:09,680 --> 00:17:10,390 I'll be ready soon. 251 00:17:20,990 --> 00:17:22,190 Mukahi-san, are you all- 252 00:17:47,530 --> 00:17:49,860 You're lucky you weren't severely injured. 253 00:17:50,160 --> 00:17:51,890 Please don't be careless like that again. 254 00:17:53,100 --> 00:17:54,390 I'm sorry. 255 00:18:00,620 --> 00:18:02,040 I'm exhausted. 256 00:18:02,040 --> 00:18:04,890 I feel like I just aged ten years. 257 00:18:04,890 --> 00:18:06,320 Good job! 258 00:18:07,040 --> 00:18:09,740 Well done for a newbie's first interception! 259 00:18:11,950 --> 00:18:14,280 I'm sorry that you're all tired... 260 00:18:14,980 --> 00:18:17,290 ...but can you help us out here? 261 00:18:17,840 --> 00:18:19,040 What... 262 00:18:19,040 --> 00:18:22,040 We just got back from an intercept. 263 00:18:22,270 --> 00:18:24,000 I know how you guys feel. 264 00:18:24,180 --> 00:18:28,050 But unfortunately, the situation doesn't allow for us to be so relaxed. 265 00:18:37,110 --> 00:18:38,430 Is everyone safe?! 266 00:18:39,040 --> 00:18:45,690 Glass flew everywhere from the impact and Mukahi-san got caught in the blast, but she only has minor injuries. 267 00:18:46,200 --> 00:18:49,650 She's in the health center with Sayaka-kun getting taken care of. 268 00:18:51,100 --> 00:18:52,650 And what's the damage like? 269 00:18:53,230 --> 00:18:55,690 There has been some damage on Miyako Island. 270 00:18:55,900 --> 00:19:02,620 Both the boat dock and airport are closed due to that, but at the moment, there are no reports of casualties. 271 00:19:03,050 --> 00:19:05,760 A silver lining in the clouds... 272 00:19:06,010 --> 00:19:08,190 And our base's functionality? 273 00:19:09,510 --> 00:19:13,090 I've asked Sako-san to run a thorough check regarding that. 274 00:19:13,510 --> 00:19:16,090 Oh, Touko-kun, you're fine already? 275 00:19:16,320 --> 00:19:18,260 I'm sorry for making you worry. 276 00:19:21,000 --> 00:19:24,430 Now all that's left is to hope Honjou and the rest are doing fine. 277 00:19:24,640 --> 00:19:28,910 Instead of saying "Honjou and the rest", why not be honest and say "Ran-chan"? 278 00:19:29,120 --> 00:19:30,240 What... Kei! 279 00:19:30,240 --> 00:19:31,790 Hey, Kazuma! 280 00:19:32,630 --> 00:19:34,660 What do you mean by that?! 281 00:19:34,660 --> 00:19:36,990 Let me explain... you'll understand. 282 00:19:36,490 --> 00:19:36,990 Will she? 283 00:19:47,810 --> 00:19:48,790 Sako-san. 284 00:19:49,940 --> 00:19:56,150 I sound like a real jackass for saying this, but you're worried about Miharu-san, right? 285 00:19:56,150 --> 00:19:57,470 Of course I am! 286 00:19:58,020 --> 00:20:03,050 Rather than picking up garbage like this, if I could, I'd want to fly right to where she is. 287 00:20:03,630 --> 00:20:04,130 But- 288 00:20:04,130 --> 00:20:05,350 Stop it there. 289 00:20:05,670 --> 00:20:07,840 I'm sorry for bringing it up. 290 00:20:08,610 --> 00:20:11,490 I'm not the only one who's worried sick. 291 00:20:12,330 --> 00:20:13,530 I'm sure she is, too. 292 00:20:29,440 --> 00:20:32,750 I shouldn't have let her out of here. 293 00:20:34,840 --> 00:20:39,400 The moment Ran lent her hand out to her, she was no longer a research sample. 294 00:20:40,890 --> 00:20:45,430 I will find them no matter what it takes. 295 00:20:46,010 --> 00:20:48,490 Then I will track down where Miharu-san went. 296 00:20:50,480 --> 00:20:52,610 There was the case with Kikuhara Karin. 297 00:20:53,180 --> 00:20:56,320 Shimojijima is truly a strange place. 298 00:20:57,410 --> 00:21:00,150 I can't imagine those words coming from the mouth of Intelligence. 299 00:21:02,700 --> 00:21:05,200 Do you think we don't know anything? 300 00:21:05,390 --> 00:21:07,700 Ran and Rei did not go to Shimojijima. 301 00:21:08,200 --> 00:21:10,250 I heard it was an order from your men. 302 00:21:10,840 --> 00:21:15,710 Oh, you have good hearing considering you stay inside all the time. 303 00:21:15,710 --> 00:21:17,580 Where did you take everyone to? 304 00:21:21,510 --> 00:21:24,220 Honjou-san, you should still be lying down. 305 00:21:24,900 --> 00:21:27,690 I really envy young people. 306 00:21:28,070 --> 00:21:30,100 Hard to believe you look so well already. 307 00:21:30,600 --> 00:21:35,110 I'm worried about the people important to me; this is nothing. 308 00:21:37,500 --> 00:21:40,550 I truly envy how honest young people can be... 309 00:21:41,620 --> 00:21:45,830 ...in the sense that you can only interpret things in the accepted way. 310 00:21:46,640 --> 00:21:51,710 There is a possibility the space creatures will be highly useful to human evolution. 311 00:21:53,050 --> 00:21:57,340 These two have been continuing the research, sacrificing everything. 312 00:21:57,950 --> 00:22:04,220 There is a possibility that what you did will be called foolish in future history. 313 00:22:05,840 --> 00:22:08,560 Tsukino-kun! How could you say that?! 314 00:22:11,540 --> 00:22:13,430 I am a Meteor Sweeper. 315 00:22:13,430 --> 00:22:15,900 It is my duty to shoot down the meteors that fall to the earth. 316 00:22:17,020 --> 00:22:21,480 The future's history only comes long after we die. 317 00:22:21,700 --> 00:22:24,990 I can't get angry over anything, even if they will talk badly about me. 318 00:22:27,760 --> 00:22:34,200 Rather than that, what's more important is for us to protect the people and places we feel are important... 319 00:22:35,080 --> 00:22:38,010 ...and to me, that's Shimojijima. 320 00:22:38,960 --> 00:22:43,530 So no matter who says what, I will intercept the meteors... 321 00:22:44,160 --> 00:22:46,180 ...so I can protect my dear people and places. 322 00:22:48,990 --> 00:22:50,100 Honjou-san... 323 00:23:03,750 --> 00:23:05,870 You're so honest that you shock me. 324 00:23:06,200 --> 00:23:08,330 Just like when I met you for the first time. 325 00:23:08,480 --> 00:23:10,370 W-Well sorry! 326 00:23:12,700 --> 00:23:16,540 As a tip for making me laugh, I'll let you know where everyone is. 327 00:23:19,950 --> 00:23:22,090 They are headed to Gifu Base. 328 00:23:22,970 --> 00:23:25,340 Gifu Base? You mean where Lud-san is? 329 00:23:26,110 --> 00:23:31,600 It's a relatively safe place for the moment, though not as safe as Shimojijima. 330 00:23:32,800 --> 00:23:33,810 But why? 331 00:23:36,210 --> 00:23:37,700 You'll see when you get there. 332 00:24:15,600 --> 00:24:16,690 Th-This is... 333 00:24:49,490 --> 00:24:53,120 Rei-chan, you shouldn't be drawing in such a dark room. 334 00:26:39,300 --> 00:26:41,970 The crisis of three comets crashing into Earth! 335 00:26:41,970 --> 00:26:45,580 Unless we intercept everything, there is no tomorrow for us! 336 00:26:46,210 --> 00:26:48,330 Next time on Stratos 4 Advance. 337 00:26:48,330 --> 00:26:49,850 Piper on the Target. 338 00:26:49,850 --> 00:26:51,080 Look forward to it. 24999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.