Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:05,720
Sashiba-33, starting engines.
2
00:00:06,730 --> 00:00:08,130
Start Number 2.
3
00:00:08,480 --> 00:00:09,200
10...
4
00:00:09,580 --> 00:00:10,570
15...
5
00:00:10,990 --> 00:00:11,990
21...
6
00:00:12,660 --> 00:00:13,450
Ignition.
7
00:00:15,410 --> 00:00:18,220
It's a formation they're trying for the first time, but the basis is the same.
8
00:00:18,580 --> 00:00:23,040
The one that launches second will work as support for the one that launches first.
9
00:00:23,400 --> 00:00:30,010
If the regular pair is unable to achieve the mission for some reason, we will have a second attempt with this new formation.
10
00:00:33,660 --> 00:00:34,510
Blast off.
11
00:00:39,260 --> 00:00:40,930
I understand the plan.
12
00:00:41,490 --> 00:00:49,360
But if the rear craft attends to the intercept,
the explosion will happen at a lower altitude, won't it?
13
00:00:50,120 --> 00:00:55,450
The formation is set so that it is above the safety altitude, however there are no precedents, so...
14
00:00:59,520 --> 00:01:02,800
Since you came to me for advice, I have to see how it works out.
15
00:01:03,300 --> 00:01:10,170
About the only data I had for reference was from around forty years ago when an English brat tried to act cool.
16
00:01:11,660 --> 00:01:16,890
Looks like the person who came up with the plan is willing to fly.
17
00:01:17,320 --> 00:01:21,530
Please tell the actual pilots in the planes to be careful.
18
00:01:21,530 --> 00:01:22,690
R-Roger.
19
00:01:23,110 --> 00:01:24,230
Max power.
20
00:03:17,640 --> 00:03:18,970
Mikaze?
21
00:03:19,380 --> 00:03:21,850
Geez... What's taking her so long?
22
00:03:23,410 --> 00:03:24,390
Mikaze.
23
00:03:28,640 --> 00:03:29,550
Mikaze?
24
00:03:39,400 --> 00:03:40,240
Mikaze!
25
00:03:45,750 --> 00:03:46,820
What was that?
26
00:03:46,820 --> 00:03:48,540
And what is Honjou-san's condition?
27
00:03:51,750 --> 00:03:55,730
Don't worry, the bullet only glanced off her ribs.
28
00:03:56,230 --> 00:04:00,970
But there is a possibility she hit her head, so we need to let her stay still for a while.
29
00:04:02,730 --> 00:04:04,210
It sounds like she's fine,
30
00:04:04,360 --> 00:04:06,750
but she still needs to stay for observation.
31
00:04:06,750 --> 00:04:08,030
Who shot her?
32
00:04:08,920 --> 00:04:13,480
It looks like Mikaze took a picture by reflex, but the focus is off.
33
00:04:18,500 --> 00:04:23,080
The one who shot Honjou-san is either Miharu-san, who escaped,
34
00:04:23,450 --> 00:04:26,580
or some third party who let her escape.
35
00:04:27,360 --> 00:04:33,650
Judging from this, Tsukuba Research Center no longer seems to be a safe place.
36
00:04:34,020 --> 00:04:40,220
Let's leave Honjou-kun to the two there
and have Doi-kun come back right away.
37
00:04:41,020 --> 00:04:41,720
Yes, Sir!
38
00:05:17,050 --> 00:05:20,280
The MiG is so hard to maneuver.
39
00:05:21,040 --> 00:05:22,280
Karin's hungry.
40
00:05:25,480 --> 00:05:26,430
What's going on?
41
00:05:26,430 --> 00:05:27,720
M-Miharu's...
42
00:05:28,200 --> 00:05:29,540
Sh-She couldn't have...
43
00:05:31,860 --> 00:05:33,340
Did something happen?
44
00:05:34,810 --> 00:05:39,120
While we were up, there was a call from Doi at Tsukuba.
45
00:05:39,690 --> 00:05:46,120
According to what she said,
someone released Miharu-san and injured Honjou.
46
00:05:47,000 --> 00:05:47,930
Mikaze is...
47
00:05:47,930 --> 00:05:50,000
Is Mikaze all right?
48
00:05:50,440 --> 00:05:51,970
Apparently she's all right.
49
00:05:52,340 --> 00:05:55,000
But she needs to rest for a while.
50
00:05:56,340 --> 00:05:57,470
Thank goodness.
51
00:05:57,760 --> 00:05:58,810
Vice-Commander...
52
00:06:00,810 --> 00:06:03,800
Would you accept a sudden request for leave?
53
00:06:03,800 --> 00:06:08,140
Sako-san, do you have any clue where Miharu-san is?
54
00:06:08,610 --> 00:06:11,460
'Course I don't have a clue.
55
00:06:11,930 --> 00:06:14,550
But I will definitely find her.
56
00:06:14,920 --> 00:06:17,280
Even if it means going around the entire world,
57
00:06:17,510 --> 00:06:18,400
it doesn't matter to me!
58
00:06:20,540 --> 00:06:21,640
I see.
59
00:06:22,080 --> 00:06:23,760
Then please submit a request form later-
60
00:06:25,240 --> 00:06:28,280
Vice-Commander Kisaragi,
please come to the tower immediately.
61
00:06:29,640 --> 00:06:31,340
Now what?
62
00:06:36,140 --> 00:06:39,590
About the data regarding
the incoming comets you sent to us earlier,
63
00:06:39,910 --> 00:06:43,330
it looks like the odds are against us.
64
00:06:43,640 --> 00:06:48,010
Due to the sun being behind them,
there has been an error in the estimation.
65
00:06:48,710 --> 00:06:53,840
According to the new estimate,
we don't have the leisure of a week or two.
66
00:06:53,840 --> 00:06:55,250
Oh great.
67
00:06:55,250 --> 00:06:56,330
There's no mistake.
68
00:06:57,460 --> 00:07:00,950
Two comets are approaching simultaneously again.
69
00:07:00,950 --> 00:07:04,530
The Third and Eighth Orbital Stations
will be attempting to intercept one each.
70
00:07:05,220 --> 00:07:07,780
I'll reformat the mission profile right away.
71
00:07:12,310 --> 00:07:14,330
Sako-san, where are you going?
72
00:07:16,340 --> 00:07:17,710
You know where.
73
00:07:17,940 --> 00:07:21,540
I'm going to get the maintenance crew in full action to prepare for intercept.
74
00:07:21,700 --> 00:07:23,170
But what about Miharu-san?
75
00:07:23,560 --> 00:07:24,540
You idiot.
76
00:07:24,810 --> 00:07:31,640
When the Earth might be gone tomorrow, how can I prioritize personal issues?
77
00:07:33,740 --> 00:07:34,890
Sako-san...
78
00:07:37,400 --> 00:07:40,860
I'm sure Miharu would say the same.
79
00:07:52,950 --> 00:07:55,540
I've arranged for the jet to be refueled.
80
00:07:55,980 --> 00:07:57,890
Once you're airborne, we win.
81
00:07:58,940 --> 00:08:02,550
Don't worry; we'll be at a safe place soon.
82
00:08:20,220 --> 00:08:21,360
Please wait.
83
00:08:22,290 --> 00:08:24,060
We are not your enemies.
84
00:08:24,200 --> 00:08:25,400
Hey, you're...
85
00:08:26,310 --> 00:08:28,870
It's fine, Ran-san. They really aren't enemies.
86
00:08:28,870 --> 00:08:32,820
Th-They're supposed to be a professional secret service.
87
00:08:32,980 --> 00:08:34,700
What? O-Oh no!
88
00:08:34,700 --> 00:08:36,100
What have I done?
89
00:08:35,560 --> 00:08:38,430
To beat a professional down... you're amazing Ran-san.
90
00:08:38,470 --> 00:08:39,420
Nooooo!
91
00:08:40,630 --> 00:08:42,920
It's because you show up in a weird way.
92
00:08:43,310 --> 00:08:47,500
Looks like the airport ahead is under the influence of the Advocates.
93
00:08:47,500 --> 00:08:50,640
The moment you enter the facility, you will all be detained.
94
00:08:51,350 --> 00:08:52,220
Seriously?
95
00:08:53,020 --> 00:08:55,510
I have made a map to get around them.
96
00:08:55,780 --> 00:08:57,940
I am sorry for the sudden change.
97
00:08:58,440 --> 00:08:59,190
This place is...
98
00:09:00,510 --> 00:09:01,930
You will see when you get there.
99
00:09:02,590 --> 00:09:07,340
Hey, I don't remember approving this kind of a plan.
100
00:09:07,340 --> 00:09:12,280
I knew you'd get angry,
but you were resting in your room, so...
101
00:09:13,150 --> 00:09:17,570
I remember saying you could use
the SX 1 as a gas carrier only that one time.
102
00:09:17,930 --> 00:09:22,410
And to use the High Orbital Intercept
just to get the sun out from behind the target...
103
00:09:23,040 --> 00:09:28,050
Headquarters said,
"Excellent, as expected from Commander Earheart."
104
00:09:32,550 --> 00:09:36,870
We're intercepting two comets at once this time.
105
00:09:37,210 --> 00:09:41,010
Make sure you bring the public's attention to that part.
106
00:09:42,580 --> 00:09:45,210
Now that we have the Commander's approval...
107
00:09:45,440 --> 00:09:48,230
Everyone, you know what our objective is, right?
108
00:09:48,610 --> 00:09:49,780
Leave it to me.
109
00:09:49,780 --> 00:09:52,570
I'm confident with the Super-High Orbital Intercept.
110
00:09:52,800 --> 00:09:57,590
Annette and I will be concentrating on confirming the condition of the comet immediately before and after intercept.
111
00:09:57,780 --> 00:10:01,500
We'll have to leave the timing for launching the missile to Chizuru and Chris.
112
00:10:02,080 --> 00:10:06,020
Yeah, I'll do my best so the girls below won't laugh at us.
113
00:10:19,530 --> 00:10:21,580
Well, we're off.
114
00:10:21,580 --> 00:10:22,350
Off-
115
00:10:25,880 --> 00:10:28,110
So even Alice can tell.
116
00:10:28,500 --> 00:10:33,240
We're all worried about Mikaze-chan,
but you two have to work hard filling in for them.
117
00:10:34,090 --> 00:10:34,880
Yes.
118
00:10:37,980 --> 00:10:38,660
Hello.
119
00:10:39,240 --> 00:10:40,450
Oh, Shuuhei?
120
00:10:41,120 --> 00:10:41,850
Yeah...
121
00:10:42,820 --> 00:10:43,670
Yeah...
122
00:10:43,830 --> 00:10:44,670
What?!
123
00:10:44,670 --> 00:10:45,670
Mom is...
124
00:10:48,030 --> 00:10:50,450
Y-Yeah... Okay.
125
00:10:54,230 --> 00:10:55,470
It's my fault.
126
00:10:55,720 --> 00:10:57,970
Did something happen back home?
127
00:10:58,610 --> 00:11:01,200
She collapsed from over-working herself.
128
00:11:01,200 --> 00:11:03,940
Oh no, you'd better head home right away.
129
00:11:04,170 --> 00:11:06,710
But I can't go home at a time like this...
130
00:11:07,150 --> 00:11:08,520
Even Sako-san is...
131
00:11:08,790 --> 00:11:11,350
Your story is nothing like Sako-kun's!
132
00:11:11,350 --> 00:11:14,700
Besides, you won't be able to make
a satisfactory intercept the way you are now.
133
00:11:15,260 --> 00:11:16,120
But...
134
00:11:16,750 --> 00:11:17,640
Ayamo.
135
00:11:19,300 --> 00:11:20,890
Karin will be fine.
136
00:11:21,810 --> 00:11:24,760
So go see your mother.
137
00:11:27,360 --> 00:11:28,210
Karin...
138
00:11:32,670 --> 00:11:34,990
There has been a last minute change, so here it is.
139
00:11:35,410 --> 00:11:39,800
The first wave on the MiGs are
Iwasaki, Fujitani, Yamaguchi, Fujisawa.
140
00:11:40,320 --> 00:11:44,810
On the second wave,
Kikuhara, Ninomiya, Aoki, and Tachibana.
141
00:11:45,750 --> 00:11:46,690
Yeah!
142
00:11:46,690 --> 00:11:47,760
All right!
143
00:11:48,120 --> 00:11:49,860
Oh no, what should I do?
144
00:11:49,860 --> 00:11:53,680
Hey, at the very least, don't shoot us down.
145
00:11:55,000 --> 00:11:56,380
We'll go up.
146
00:11:56,380 --> 00:11:58,990
We heard the story from Nakamura and rushed here.
147
00:11:59,300 --> 00:12:00,870
You fools.
148
00:12:00,870 --> 00:12:04,000
What do we do if injured guys go up and fail?
149
00:12:04,660 --> 00:12:05,830
We're fine, see?
150
00:12:05,830 --> 00:12:07,720
It's not like we're going to run a marathon.
151
00:12:09,960 --> 00:12:11,050
God...
152
00:12:11,050 --> 00:12:12,480
I understand.
153
00:12:12,480 --> 00:12:13,030
Eh?
154
00:12:13,220 --> 00:12:15,620
But the shift is already registered and set,
155
00:12:16,140 --> 00:12:18,720
so be at standby for backup.
156
00:12:18,720 --> 00:12:19,700
Yes...
157
00:12:20,030 --> 00:12:21,190
Roger.
158
00:12:21,310 --> 00:12:22,340
Dismissed.
159
00:12:23,560 --> 00:12:25,080
We've got to get changed right away!
160
00:12:25,300 --> 00:12:26,450
Wait!
161
00:12:29,350 --> 00:12:32,170
Everyone... Karin will do her best.
162
00:12:38,790 --> 00:12:39,750
Starting check.
163
00:12:39,750 --> 00:12:41,220
Beacon light: on.
164
00:12:41,220 --> 00:12:43,100
Back valve one: open.
165
00:12:43,940 --> 00:12:47,320
Sashiba-33, Runway 17, clear to taxi.
166
00:12:47,320 --> 00:12:49,380
Wind 1-9-0, 5 knots.
167
00:12:49,960 --> 00:12:53,090
Sashiba-44, Runway 17, clear to taxi.
168
00:12:53,460 --> 00:12:56,580
Sashiba-33, clear to departure, heading 2-2-0.
169
00:12:56,580 --> 00:12:58,180
Break level 3-5-0.
170
00:12:58,180 --> 00:13:00,590
Sashiba-11, Sashiba-22, clear for launch.
171
00:13:01,090 --> 00:13:01,970
Blast off.
172
00:13:06,900 --> 00:13:09,610
Just you watch! I'm the star of the day!
173
00:13:08,440 --> 00:13:12,020
Sashiba-44, Runway 17, clear for take off.
174
00:13:09,730 --> 00:13:11,480
"We," you mean.
175
00:13:12,110 --> 00:13:13,990
Roger, Runway 17.
176
00:13:13,990 --> 00:13:15,210
Clear for take off.
177
00:13:15,210 --> 00:13:16,360
Runway clear.
178
00:13:16,610 --> 00:13:17,440
Max power.
179
00:13:26,710 --> 00:13:28,020
Positive. Gear up.
180
00:13:28,300 --> 00:13:28,960
Gear up.
181
00:13:29,330 --> 00:13:32,630
Sashiba-11, Sashiba-22, heading 2-2-0.
182
00:13:39,080 --> 00:13:44,140
Miharu... when this is over, I will come get you.
183
00:13:57,130 --> 00:13:58,680
S-Stop it...
184
00:13:59,120 --> 00:14:01,910
I'm... I'm no longer...
185
00:14:09,790 --> 00:14:11,080
Target in sight.
186
00:14:11,850 --> 00:14:12,960
Leave the rest to me.
187
00:14:13,240 --> 00:14:14,120
Roger.
188
00:14:14,240 --> 00:14:15,670
Beginning observation for data collection.
189
00:14:16,290 --> 00:14:18,140
Time to missile launch: 5 seconds.
190
00:14:18,290 --> 00:14:19,130
4...
191
00:14:19,130 --> 00:14:20,160
3...
192
00:14:20,160 --> 00:14:21,170
2...
193
00:14:21,170 --> 00:14:21,890
1...
194
00:14:21,890 --> 00:14:22,880
Fox one!
195
00:14:27,250 --> 00:14:28,880
Missiles have hit.
196
00:14:33,110 --> 00:14:36,400
Comet has separated into three pieces as expected.
197
00:14:38,250 --> 00:14:40,370
Now we leave it to the ground.
198
00:14:40,600 --> 00:14:42,780
Emergency call from Third Orbital Station!
199
00:14:43,290 --> 00:14:44,280
What happened?
200
00:14:50,230 --> 00:14:53,620
Thanks to the space team changing its course, I can somehow get an aim on it, but...
201
00:14:54,250 --> 00:14:56,320
This isn't good; the lock is unstable.
202
00:14:56,580 --> 00:14:58,650
Kei, turn off IR homing.
203
00:14:58,780 --> 00:15:00,210
Switch to radar lock.
204
00:15:00,590 --> 00:15:01,440
Roger.
205
00:15:02,380 --> 00:15:04,480
But that'll increase the target's uncertainty range.
206
00:15:04,480 --> 00:15:06,320
It'll be hard to hit it right in the center.
207
00:15:06,440 --> 00:15:07,340
Lock on.
208
00:15:08,220 --> 00:15:09,260
Fox one!
209
00:15:22,700 --> 00:15:24,700
Just as I'd thought, it's a large fragment!
210
00:15:25,320 --> 00:15:26,950
Support craft, it's going your way!
211
00:15:27,170 --> 00:15:29,190
Roger, we'll destroy it.
212
00:15:35,410 --> 00:15:37,370
Tracking target... It's there!
213
00:15:37,590 --> 00:15:38,710
Angle 3-3-0.
214
00:15:39,180 --> 00:15:40,230
Ready missile.
215
00:15:40,390 --> 00:15:41,960
Roger, readying missile.
216
00:15:43,630 --> 00:15:45,380
It's here! It's really coming this way!
217
00:15:45,780 --> 00:15:48,180
Master armament, safety disengaged.
218
00:15:48,330 --> 00:15:49,510
Readying missile.
219
00:15:49,510 --> 00:15:50,370
Roger.
220
00:15:51,040 --> 00:15:54,480
Do you understand? If we miss it, the instructors will be in danger.
221
00:15:55,350 --> 00:15:57,270
D-Don't pressure me like that.
222
00:15:57,740 --> 00:15:59,200
Target in sight.
223
00:16:00,390 --> 00:16:01,870
Time to missile launch: 10 seconds.
224
00:16:02,230 --> 00:16:03,210
9...
225
00:16:03,210 --> 00:16:04,150
8...
226
00:16:04,150 --> 00:16:05,190
7...
227
00:16:05,190 --> 00:16:06,160
6...
228
00:16:06,160 --> 00:16:07,260
5...
229
00:16:07,260 --> 00:16:08,200
4...
230
00:16:08,200 --> 00:16:09,150
3...
231
00:16:09,150 --> 00:16:09,950
2...
232
00:16:09,950 --> 00:16:10,820
1...
233
00:16:11,940 --> 00:16:12,830
Fox one.
234
00:16:18,750 --> 00:16:22,040
Looks like the newbies cleaned up for us.
235
00:16:22,040 --> 00:16:24,630
Maybe it was a little hard for their first intercept.
236
00:16:25,970 --> 00:16:26,930
Crap!
237
00:16:26,930 --> 00:16:27,510
What's wrong?
238
00:16:28,030 --> 00:16:31,700
The comet the Third Orbital Station was supposed to intercept changed course!
239
00:16:31,840 --> 00:16:34,490
At this rate, it's going to come toward us.
240
00:16:34,490 --> 00:16:35,350
What?
241
00:16:36,920 --> 00:16:40,000
Emergency call from Sashiba-11 to Shimojijima Base.
242
00:16:40,200 --> 00:16:43,360
A splinter of a comet that has
changed course is headed toward us.
243
00:16:44,730 --> 00:16:46,300
He's right!
244
00:16:46,740 --> 00:16:47,360
Commander!
245
00:16:47,830 --> 00:16:50,500
Shift the control system below ground immediately!
246
00:16:50,840 --> 00:16:52,620
Everyone evacuate from the tower.
247
00:16:53,060 --> 00:16:53,990
Roger!
248
00:17:07,250 --> 00:17:08,630
Mukahi-san, hurry!
249
00:17:08,960 --> 00:17:09,680
Y-Yes.
250
00:17:09,680 --> 00:17:10,390
I'll be ready soon.
251
00:17:20,990 --> 00:17:22,190
Mukahi-san, are you all-
252
00:17:47,530 --> 00:17:49,860
You're lucky you weren't severely injured.
253
00:17:50,160 --> 00:17:51,890
Please don't be careless like that again.
254
00:17:53,100 --> 00:17:54,390
I'm sorry.
255
00:18:00,620 --> 00:18:02,040
I'm exhausted.
256
00:18:02,040 --> 00:18:04,890
I feel like I just aged ten years.
257
00:18:04,890 --> 00:18:06,320
Good job!
258
00:18:07,040 --> 00:18:09,740
Well done for a newbie's first interception!
259
00:18:11,950 --> 00:18:14,280
I'm sorry that you're all tired...
260
00:18:14,980 --> 00:18:17,290
...but can you help us out here?
261
00:18:17,840 --> 00:18:19,040
What...
262
00:18:19,040 --> 00:18:22,040
We just got back from an intercept.
263
00:18:22,270 --> 00:18:24,000
I know how you guys feel.
264
00:18:24,180 --> 00:18:28,050
But unfortunately, the situation
doesn't allow for us to be so relaxed.
265
00:18:37,110 --> 00:18:38,430
Is everyone safe?!
266
00:18:39,040 --> 00:18:45,690
Glass flew everywhere from the impact and Mukahi-san got caught in the blast, but she only has minor injuries.
267
00:18:46,200 --> 00:18:49,650
She's in the health center with Sayaka-kun getting taken care of.
268
00:18:51,100 --> 00:18:52,650
And what's the damage like?
269
00:18:53,230 --> 00:18:55,690
There has been some damage on Miyako Island.
270
00:18:55,900 --> 00:19:02,620
Both the boat dock and airport are closed due to that, but at the moment, there are no reports of casualties.
271
00:19:03,050 --> 00:19:05,760
A silver lining in the clouds...
272
00:19:06,010 --> 00:19:08,190
And our base's functionality?
273
00:19:09,510 --> 00:19:13,090
I've asked Sako-san to run
a thorough check regarding that.
274
00:19:13,510 --> 00:19:16,090
Oh, Touko-kun, you're fine already?
275
00:19:16,320 --> 00:19:18,260
I'm sorry for making you worry.
276
00:19:21,000 --> 00:19:24,430
Now all that's left is to hope Honjou and the rest are doing fine.
277
00:19:24,640 --> 00:19:28,910
Instead of saying "Honjou and the rest", why not be honest and say "Ran-chan"?
278
00:19:29,120 --> 00:19:30,240
What... Kei!
279
00:19:30,240 --> 00:19:31,790
Hey, Kazuma!
280
00:19:32,630 --> 00:19:34,660
What do you mean by that?!
281
00:19:34,660 --> 00:19:36,990
Let me explain... you'll understand.
282
00:19:36,490 --> 00:19:36,990
Will she?
283
00:19:47,810 --> 00:19:48,790
Sako-san.
284
00:19:49,940 --> 00:19:56,150
I sound like a real jackass for saying this,
but you're worried about Miharu-san, right?
285
00:19:56,150 --> 00:19:57,470
Of course I am!
286
00:19:58,020 --> 00:20:03,050
Rather than picking up garbage like this,
if I could, I'd want to fly right to where she is.
287
00:20:03,630 --> 00:20:04,130
But-
288
00:20:04,130 --> 00:20:05,350
Stop it there.
289
00:20:05,670 --> 00:20:07,840
I'm sorry for bringing it up.
290
00:20:08,610 --> 00:20:11,490
I'm not the only one who's worried sick.
291
00:20:12,330 --> 00:20:13,530
I'm sure she is, too.
292
00:20:29,440 --> 00:20:32,750
I shouldn't have let her out of here.
293
00:20:34,840 --> 00:20:39,400
The moment Ran lent her hand out to her, she was no longer a research sample.
294
00:20:40,890 --> 00:20:45,430
I will find them no matter what it takes.
295
00:20:46,010 --> 00:20:48,490
Then I will track down where Miharu-san went.
296
00:20:50,480 --> 00:20:52,610
There was the case with Kikuhara Karin.
297
00:20:53,180 --> 00:20:56,320
Shimojijima is truly a strange place.
298
00:20:57,410 --> 00:21:00,150
I can't imagine those words coming from the mouth of Intelligence.
299
00:21:02,700 --> 00:21:05,200
Do you think we don't know anything?
300
00:21:05,390 --> 00:21:07,700
Ran and Rei did not go to Shimojijima.
301
00:21:08,200 --> 00:21:10,250
I heard it was an order from your men.
302
00:21:10,840 --> 00:21:15,710
Oh, you have good hearing considering you stay inside all the time.
303
00:21:15,710 --> 00:21:17,580
Where did you take everyone to?
304
00:21:21,510 --> 00:21:24,220
Honjou-san, you should still be lying down.
305
00:21:24,900 --> 00:21:27,690
I really envy young people.
306
00:21:28,070 --> 00:21:30,100
Hard to believe you look so well already.
307
00:21:30,600 --> 00:21:35,110
I'm worried about the people
important to me; this is nothing.
308
00:21:37,500 --> 00:21:40,550
I truly envy how honest young people can be...
309
00:21:41,620 --> 00:21:45,830
...in the sense that you can only interpret things in the accepted way.
310
00:21:46,640 --> 00:21:51,710
There is a possibility the space creatures will be highly useful to human evolution.
311
00:21:53,050 --> 00:21:57,340
These two have been continuing
the research, sacrificing everything.
312
00:21:57,950 --> 00:22:04,220
There is a possibility that what you did will be called foolish in future history.
313
00:22:05,840 --> 00:22:08,560
Tsukino-kun! How could you say that?!
314
00:22:11,540 --> 00:22:13,430
I am a Meteor Sweeper.
315
00:22:13,430 --> 00:22:15,900
It is my duty to shoot down
the meteors that fall to the earth.
316
00:22:17,020 --> 00:22:21,480
The future's history only comes long after we die.
317
00:22:21,700 --> 00:22:24,990
I can't get angry over anything,
even if they will talk badly about me.
318
00:22:27,760 --> 00:22:34,200
Rather than that, what's more important is for us to protect the people and places we feel are important...
319
00:22:35,080 --> 00:22:38,010
...and to me, that's Shimojijima.
320
00:22:38,960 --> 00:22:43,530
So no matter who says what, I will intercept the meteors...
321
00:22:44,160 --> 00:22:46,180
...so I can protect my dear people and places.
322
00:22:48,990 --> 00:22:50,100
Honjou-san...
323
00:23:03,750 --> 00:23:05,870
You're so honest that you shock me.
324
00:23:06,200 --> 00:23:08,330
Just like when I met you for the first time.
325
00:23:08,480 --> 00:23:10,370
W-Well sorry!
326
00:23:12,700 --> 00:23:16,540
As a tip for making me laugh,
I'll let you know where everyone is.
327
00:23:19,950 --> 00:23:22,090
They are headed to Gifu Base.
328
00:23:22,970 --> 00:23:25,340
Gifu Base? You mean where Lud-san is?
329
00:23:26,110 --> 00:23:31,600
It's a relatively safe place for the moment, though not as safe as Shimojijima.
330
00:23:32,800 --> 00:23:33,810
But why?
331
00:23:36,210 --> 00:23:37,700
You'll see when you get there.
332
00:24:15,600 --> 00:24:16,690
Th-This is...
333
00:24:49,490 --> 00:24:53,120
Rei-chan, you shouldn't be drawing in such a dark room.
334
00:26:39,300 --> 00:26:41,970
The crisis of three comets crashing into Earth!
335
00:26:41,970 --> 00:26:45,580
Unless we intercept everything, there is no tomorrow for us!
336
00:26:46,210 --> 00:26:48,330
Next time on Stratos 4 Advance.
337
00:26:48,330 --> 00:26:49,850
Piper on the Target.
338
00:26:49,850 --> 00:26:51,080
Look forward to it.
24999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.