Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,058 --> 00:00:26,753
No good.
It won't budge at all.
2
00:00:27,827 --> 00:00:30,728
However, we can't open
the right-side gate.
3
00:00:30,764 --> 00:00:33,461
There's decompression
on the other side.
4
00:00:33,500 --> 00:00:35,264
What happened?
5
00:00:35,301 --> 00:00:38,066
It seems like something collided
with the number three block.
6
00:00:38,104 --> 00:00:39,196
What about
the electrical field shields?
7
00:00:39,239 --> 00:00:41,469
It's down along with the system.
8
00:00:41,508 --> 00:00:44,102
I can't determine
the reason from here.
9
00:00:44,144 --> 00:00:46,238
And there's one more
piece of bad news.
10
00:00:46,279 --> 00:00:47,713
What is it?
11
00:00:47,747 --> 00:00:52,685
In 70 hours, this station
will enter the atmosphere.
12
00:01:26,319 --> 00:01:29,687
Dare ni no makenai
"I won't lose to anyone!"
13
00:01:29,722 --> 00:01:32,214
Omoi dake naraba
If it's only something
you tell yourself...
14
00:01:32,258 --> 00:01:38,857
Sono uchi uso ni naru
akogare no mama de
...eventually, it will just be
a false ambition.
15
00:01:40,667 --> 00:01:43,864
Yokubou zetsubou...
Desire, despair...
16
00:01:43,903 --> 00:01:47,168
Tsuyokute yowai watashi
...strong and weak me...
17
00:01:47,207 --> 00:01:53,237
Kono position ni zutto amaeteta
...I've always been
spoiled by this position.
18
00:01:53,279 --> 00:01:55,543
Te wo nobaseba
If I stretch out my hand...
19
00:01:55,582 --> 00:02:00,315
Todoku kamo toosugita sora ni
...I just might reach
that far away sky.
20
00:02:00,353 --> 00:02:03,812
Ato ichimiri no yuuki
Just a millimeter
more courage...
21
00:02:03,857 --> 00:02:07,623
Mou nigenai to kimeta
...I've decided
not to run anymore.
22
00:02:08,027 --> 00:02:09,995
So on!
So on!
23
00:02:10,029 --> 00:02:16,731
Ichido shika nai jinsei dakara!
Because I only have one life!
24
00:02:16,769 --> 00:02:21,570
Nanige ni fuan dakedo...
Though I am a bit unsure...
25
00:02:21,608 --> 00:02:27,377
Ima wa omoikomi demo
I have doubts now, but...
26
00:02:27,413 --> 00:02:34,479
Hajimereba ii kekka all right!
...I just have to start,
it will be all right!
27
00:02:45,064 --> 00:02:48,193
What? The orbital station
will freefall?
28
00:02:48,801 --> 00:02:52,999
Yeah. Space debris collided
and knocked it out of orbit.
29
00:02:53,039 --> 00:02:56,339
But aren't foreign objects deflected
by electrical field shields...
30
00:02:56,376 --> 00:02:58,003
several hundred kilometers away?
31
00:02:58,044 --> 00:03:01,639
Most of them definitely do get
taken care of that way, but...
32
00:03:01,681 --> 00:03:04,548
I wonder if there were some abnormalities
with the defense system.
33
00:03:04,584 --> 00:03:06,018
Hmm.
34
00:03:06,052 --> 00:03:07,884
Not to mention only a minimum
number of staff members...
35
00:03:07,921 --> 00:03:09,685
are up there to begin with.
36
00:03:09,722 --> 00:03:10,712
Oh, my.
37
00:03:10,757 --> 00:03:12,020
Oh, boy!
38
00:03:12,058 --> 00:03:14,390
Looks like I got here
when you're all busy.
39
00:03:14,994 --> 00:03:16,621
Hey, you're...
40
00:03:16,663 --> 00:03:18,427
You know him, Mr. Sako?
41
00:03:18,464 --> 00:03:20,694
Well, yeah, I guess.
42
00:03:20,733 --> 00:03:23,202
Hey! You couldn't possibly be
behind all this could you?!
43
00:03:23,236 --> 00:03:25,568
You're overrating me.
44
00:03:25,605 --> 00:03:27,937
I'm only a bureaucrat.
45
00:03:27,974 --> 00:03:30,033
Then what did you come here for?
46
00:03:30,076 --> 00:03:32,977
Even I take some days off.
47
00:03:33,012 --> 00:03:34,138
Mmm!
48
00:03:34,847 --> 00:03:37,509
Unlike the city, an island
with nothing on it is fantastic.
49
00:03:39,385 --> 00:03:41,820
And?
What of the crew in the station?
50
00:03:41,854 --> 00:03:43,845
Communication is still cut.
51
00:03:43,890 --> 00:03:45,551
It won't accept remote
control commands, either.
52
00:03:46,159 --> 00:03:48,821
At this rate,
it'll soon enter the atmosphere.
53
00:03:50,897 --> 00:03:52,626
Communication from headquarters.
54
00:03:52,665 --> 00:03:54,656
Chizuru Kubo, Annette Keiley...
55
00:03:54,701 --> 00:03:56,533
there's an emergency summons
for the both of you.
56
00:03:57,570 --> 00:03:59,038
How did they know you're here?
57
00:03:59,072 --> 00:04:00,836
It's certainly odd.
58
00:04:00,873 --> 00:04:04,673
We didn't tell anyone
we were coming here.
59
00:04:04,711 --> 00:04:06,509
While the reason is unknown...
60
00:04:06,546 --> 00:04:08,913
you're both ordered to immediately
go to Tanega Island...
61
00:04:08,948 --> 00:04:11,417
take the regularly scheduled
human transport craft...
62
00:04:11,451 --> 00:04:14,785
and then head to
Orbital Station 7.
63
00:04:18,658 --> 00:04:20,626
All the arrangements
have been finished.
64
00:04:22,262 --> 00:04:25,357
If their old nest is going to turn
to dust, at the very least...
65
00:04:25,398 --> 00:04:29,596
it's best to give them a chance
to take a memento with them.
66
00:04:30,403 --> 00:04:33,600
It would be a really big deal
if they left something behind.
67
00:04:36,676 --> 00:04:39,839
We came so close
to getting some revenge.
68
00:04:39,879 --> 00:04:42,439
Thanks to you, we were able
to get some recreation.
69
00:04:42,482 --> 00:04:45,076
Give our regards to Jet Rin as well.
70
00:04:45,118 --> 00:04:47,246
Next time, we won't lose!
71
00:04:47,287 --> 00:04:50,313
We wanted to give you a tour of the island,
but how unfortunate this is.
72
00:04:50,356 --> 00:04:53,758
Are you going to rescue
the people on the station?
73
00:04:54,494 --> 00:04:58,362
You ought to know. I'm not allowed
to tell the details of the mission.
74
00:04:58,398 --> 00:05:02,562
Well, it still means we're the ones
who can approach the station the fastest.
75
00:05:02,602 --> 00:05:04,036
Is that so?
76
00:05:04,070 --> 00:05:07,404
Yeah. If you fly up in five hours
from Tanega Island...
77
00:05:07,440 --> 00:05:09,568
the orbital inclination angle
will match.
78
00:05:09,609 --> 00:05:13,011
I didn't think we'd go back
into space this quickly, though.
79
00:05:13,046 --> 00:05:17,040
At the very least, we need to look
after the place we call home.
80
00:05:17,984 --> 00:05:21,010
A place you call home.
81
00:05:21,054 --> 00:05:22,544
Ow! That hurt!
82
00:05:22,588 --> 00:05:25,819
For crying out loud! You've certainly
been influenced by Admiral.
83
00:05:25,858 --> 00:05:28,156
What's the point of you
going into outer space?
84
00:05:29,996 --> 00:05:31,020
Uh, excuse me!
85
00:05:31,064 --> 00:05:32,532
Hey, don't give me trouble here!
86
00:05:33,833 --> 00:05:36,530
Please come by again.
87
00:05:36,569 --> 00:05:38,833
What are you talking about?
88
00:05:38,871 --> 00:05:40,396
See?
89
00:05:41,841 --> 00:05:43,866
You're coming over here, aren't you?
90
00:05:43,910 --> 00:05:44,900
What?!
91
00:05:45,611 --> 00:05:47,909
Aren't you coming to space?
92
00:06:04,297 --> 00:06:06,925
Our positions are
certainly flip-flopped.
93
00:06:06,966 --> 00:06:10,368
They're lamenting over saying goodbye
to the Comet Blasters...
94
00:06:10,403 --> 00:06:13,134
and we're here
having gotten clawed by cats.
95
00:06:14,273 --> 00:06:17,004
We'd better look for
our own goals after all.
96
00:06:17,043 --> 00:06:18,306
Yeah.
97
00:06:25,184 --> 00:06:28,779
Oh, boy.
Some ladies show up again.
98
00:06:28,821 --> 00:06:31,290
I wonder if this is
what's popular these days?
99
00:06:31,324 --> 00:06:32,985
However, this is
a fine transport to ride in, too.
100
00:06:33,025 --> 00:06:36,222
Boy, you're so whimsical.
101
00:06:36,596 --> 00:06:39,165
Ko-chin
Ms. Ran, we're taking a bath!
102
00:06:39,165 --> 00:06:40,155
Ko-chin
Taking!
103
00:06:42,068 --> 00:06:45,402
Completely copying Admiral.
104
00:06:45,438 --> 00:06:47,532
His countenance makes him seem
like a man was made out of him, too.
105
00:06:47,573 --> 00:06:49,803
He certainly has changed.
106
00:06:49,842 --> 00:06:51,571
- Mikaze?
- Huh?
107
00:06:51,611 --> 00:06:52,840
Hey, what are you
staring out into space for?
108
00:06:52,879 --> 00:06:53,710
Huh?
109
00:06:54,213 --> 00:06:56,079
No reason. The usual.
110
00:06:56,215 --> 00:06:58,013
If you go back to having no willpower
like way back when...
111
00:06:58,050 --> 00:06:59,916
it'll be very inconvenient!
112
00:06:59,952 --> 00:07:01,613
If you have something
you're concerned about...
113
00:07:01,654 --> 00:07:02,815
nip it in the bud and tell us.
114
00:07:02,855 --> 00:07:05,449
Uh...
115
00:07:05,491 --> 00:07:07,084
This is completely
different from that time!
116
00:07:07,126 --> 00:07:09,151
Th- That's right.
117
00:07:09,195 --> 00:07:10,720
Hey, Admiral!
118
00:07:10,763 --> 00:07:13,994
If you two are here,
Karin can't take a bath!
119
00:07:25,745 --> 00:07:27,509
Hey! Admiral!
120
00:07:28,381 --> 00:07:29,610
Stop it!
121
00:07:31,284 --> 00:07:32,445
Wait a minute, Mikaze.
122
00:07:32,485 --> 00:07:34,783
Don't try to change the subject!
Be more frank!
123
00:07:34,821 --> 00:07:39,054
Super High Speed Orbital Interception
1 (a.k.a. Comet Blasters)
1 Application Test For Employment
I Japanese Language Version Exam Chart
I'm telling you, it's nothing.
Everything's definitely definitely all right!
124
00:07:39,091 --> 00:07:41,423
I hope you're right.
125
00:07:50,169 --> 00:07:52,035
There's more damage here
than I imagined.
126
00:07:52,672 --> 00:07:55,437
Proceeding with
the docking sequence.
127
00:07:55,475 --> 00:07:58,672
But really, this won't be like
picking up passengers in a taxi.
128
00:07:58,711 --> 00:08:01,806
No need to worry. There's
plenty to do when we get there.
129
00:08:02,715 --> 00:08:05,650
A job we can't even tell those
who we're rescuing, that is.
130
00:08:17,663 --> 00:08:19,153
Ugh. Cold.
131
00:08:19,999 --> 00:08:21,899
Sorry.
Bear with it a little bit.
132
00:08:25,638 --> 00:08:27,106
It's a rescue team!
133
00:08:32,411 --> 00:08:33,469
Is this everyone?
134
00:08:33,513 --> 00:08:36,175
Yes. We have one injured.
135
00:08:36,215 --> 00:08:38,684
External wounds, blunt object blows,
and broken bones.
136
00:08:38,718 --> 00:08:40,379
Emergency treatment
was applied...
137
00:08:40,419 --> 00:08:43,184
but if we don't get him back
to Earth as soon as possible...
138
00:08:43,222 --> 00:08:45,247
Can he withstand the landing?
139
00:08:45,291 --> 00:08:47,282
It could take
some anti-impact measures.
140
00:08:47,326 --> 00:08:49,920
Understood.
What's the situation with the station?
141
00:08:49,962 --> 00:08:52,556
Just a moment. Here it is.
142
00:08:52,598 --> 00:08:54,657
Debris impacted with
the number four block.
143
00:08:54,700 --> 00:08:56,794
It fell off along with the module.
144
00:08:56,836 --> 00:09:01,364
Only numbers 1 and 2 are airtight,
and electricity is down.
145
00:09:02,041 --> 00:09:06,239
So it's next to the generator.
It certainly got hit in a bad spot.
146
00:09:06,279 --> 00:09:08,714
Everyone board the Cosmos.
147
00:09:08,748 --> 00:09:11,183
We'll blow this place up
before it hits the ground.
148
00:09:11,784 --> 00:09:13,718
I guess there's no other way.
149
00:09:13,753 --> 00:09:15,243
But what about the two of you?
150
00:09:15,288 --> 00:09:17,552
This is our nostalgic home.
151
00:09:17,590 --> 00:09:20,992
We'll catch a breath, then go back.
Isn't that right, Annette?
152
00:09:26,132 --> 00:09:28,499
I would say being forced
to give up an item...
153
00:09:28,534 --> 00:09:30,161
which brings back memories
is a bit annoying.
154
00:09:33,606 --> 00:09:37,167
Ko-chin /
Getting Ready to Open
155
00:09:40,112 --> 00:09:42,706
This is the same life
as I've always lived...
156
00:09:42,748 --> 00:09:45,342
but what's with
this feeling of emptiness?
157
00:09:45,384 --> 00:09:47,409
Hey, Mikaze.
Are you all right?
158
00:09:48,354 --> 00:09:51,654
Could you be lonely
now that those two are gone?
159
00:09:52,224 --> 00:09:53,749
That's not it.
160
00:09:53,793 --> 00:09:55,693
Then that's proof you've grown up.
161
00:09:55,728 --> 00:09:56,786
Huh?
162
00:09:56,829 --> 00:10:00,629
Just like they say in terms of cooking,
your preparations are done.
163
00:10:00,666 --> 00:10:02,134
What?
164
00:10:02,168 --> 00:10:03,829
Once you're done with preparations...
165
00:10:03,869 --> 00:10:06,099
you leave it alone for a while.
166
00:10:06,138 --> 00:10:08,072
The flavor sinks in and
it becomes delicious, doesn't it?
167
00:10:08,107 --> 00:10:10,576
Now is around the time
such a thing applies to all of you.
168
00:10:10,610 --> 00:10:11,634
Huh?
169
00:10:11,677 --> 00:10:12,508
- Oh.
- Oh.
170
00:10:13,045 --> 00:10:14,911
Everyone will become delicious?
171
00:10:14,947 --> 00:10:16,847
Uh... Karin...
172
00:10:16,882 --> 00:10:18,850
That's one joke we can't laugh at.
173
00:10:18,884 --> 00:10:20,010
Is that so?
174
00:10:20,052 --> 00:10:21,349
I don't want to deal with that.
175
00:10:22,288 --> 00:10:24,723
I'm sorry,
but we're still setting up shop.
176
00:10:24,757 --> 00:10:26,247
Huh?
177
00:10:26,292 --> 00:10:30,525
Wow. Just as rumors said,
there's nothing on this island.
178
00:10:30,563 --> 00:10:32,622
I don't have
any other place to go.
179
00:10:32,665 --> 00:10:34,997
Do you mind if
I just sit here and wait?
180
00:10:35,067 --> 00:10:36,432
Uh...
181
00:10:36,469 --> 00:10:38,665
Just what do you want anyway?
182
00:10:38,704 --> 00:10:40,035
Didn't I tell you?
183
00:10:40,072 --> 00:10:42,837
I'm just taking a vacation.
No more, no less.
184
00:10:42,875 --> 00:10:47,073
It's certainly suspicious when
you purposely came to this island!
185
00:10:47,113 --> 00:10:48,979
Oh, it's all right.
186
00:10:49,015 --> 00:10:51,484
If you don't mind the cooking
from an island with nothing on it...
187
00:10:51,517 --> 00:10:53,349
then we'll serve you immediately.
188
00:10:53,386 --> 00:10:56,617
No, no. I don't intend
to cause trouble...
189
00:10:56,656 --> 00:10:58,385
to the great person
who is my senior.
190
00:10:58,424 --> 00:11:00,825
However, it is true
there are comrades...
191
00:11:00,860 --> 00:11:03,090
who want to hurry up
onto the next level.
192
00:11:04,030 --> 00:11:05,964
If there's something
you don't want to be seen...
193
00:11:05,998 --> 00:11:08,262
it's best not to put it out now
for the public to see.
194
00:11:14,907 --> 00:11:17,376
We're ready to depart.
195
00:11:17,410 --> 00:11:19,174
Understood.
We'll meet you back on Earth.
196
00:11:19,211 --> 00:11:20,269
Roger.
197
00:11:24,116 --> 00:11:26,278
Confirming
the separation of Cosmos.
198
00:11:26,318 --> 00:11:30,016
They'll be able to get back
onto ground with the autopilot.
199
00:11:30,056 --> 00:11:32,047
After they're past the atmosphere...
200
00:11:32,091 --> 00:11:33,456
let's leave them in the care of
the guidance systems on the ground.
201
00:11:35,194 --> 00:11:37,891
I'm almost finished here.
202
00:11:37,930 --> 00:11:39,728
What about the auto-destruct device?
203
00:11:39,765 --> 00:11:41,426
Hmm. No good after all.
204
00:11:41,467 --> 00:11:43,936
The controls don't seem
to be functioning.
205
00:11:45,571 --> 00:11:47,699
What was that just now?
206
00:11:48,207 --> 00:11:49,572
Whoa! Again!
207
00:11:50,509 --> 00:11:52,841
It's completely fried after all.
208
00:11:53,245 --> 00:11:56,681
All right. All the data uploaded
from the spotters...
209
00:11:56,716 --> 00:11:58,810
all over the world
have been gathered.
210
00:11:58,851 --> 00:12:00,546
Oh, man.
211
00:12:00,586 --> 00:12:01,883
It's falling apart.
212
00:12:01,921 --> 00:12:04,151
It's quite a predicament,
don't you think?
213
00:12:04,190 --> 00:12:06,784
I wonder if there's a web site
with more details?
214
00:12:06,826 --> 00:12:08,954
You really want to know
so many details?
215
00:12:08,994 --> 00:12:10,052
- What?
- What?
216
00:12:10,096 --> 00:12:14,727
If so, I think I can cooperate
with you in all sorts of ways.
217
00:12:15,701 --> 00:12:18,227
But are you guys ready for it?
218
00:12:18,270 --> 00:12:20,398
- Uh... Yeah...
- Uh... Yeah...
219
00:12:29,949 --> 00:12:33,078
We completed her
with our own hands...
220
00:12:33,119 --> 00:12:36,419
and we went into outer space
with our own strength.
221
00:12:37,022 --> 00:12:39,582
All sorts of things happened
in the past half-year.
222
00:12:39,625 --> 00:12:42,686
But we did get some experience,
and I got some confidence!
223
00:12:43,395 --> 00:12:47,093
But I wonder why?
Why do I feel so empty?
224
00:12:47,133 --> 00:12:49,534
- That's only natural.
- What?
225
00:12:49,568 --> 00:12:53,004
It's important for you
to keep on moving forward.
226
00:12:53,038 --> 00:12:54,096
Commander!
227
00:12:54,140 --> 00:12:56,609
A sense of accomplishment
is the greatest honor...
228
00:12:56,642 --> 00:12:59,907
given only to those who saw
things through to the end.
229
00:12:59,945 --> 00:13:03,643
However, it's only
for a brief moment.
230
00:13:03,682 --> 00:13:06,617
And those who get
a taste of it...
231
00:13:06,652 --> 00:13:10,145
will definitely want
a taste of it again.
232
00:13:11,190 --> 00:13:14,751
That's why people grow.
233
00:13:14,794 --> 00:13:16,626
Don't you think so?
234
00:13:17,563 --> 00:13:19,122
Yes, sir!
235
00:13:21,467 --> 00:13:22,195
What is it?
236
00:13:22,234 --> 00:13:24,202
There aren't
any interceptions scheduled.
237
00:13:35,414 --> 00:13:39,681
Orbital Station 7's descent trajectory
prediction data has been updated.
238
00:13:39,718 --> 00:13:42,278
Its freefall prediction time
has been sped up from before...
239
00:13:42,321 --> 00:13:43,550
and after entering
the atmosphere...
240
00:13:43,589 --> 00:13:46,286
it'll pass through
this base's interception area.
241
00:13:46,325 --> 00:13:50,125
In other words, they want us
to destroy the station ourselves.
242
00:13:50,162 --> 00:13:51,527
Commander?
243
00:13:51,564 --> 00:13:52,725
Hmm.
244
00:13:52,765 --> 00:13:54,392
Emergency summons
to the pilots!
245
00:13:54,433 --> 00:13:55,832
Give me a list of pilots
who can fly immediately!
246
00:13:55,868 --> 00:13:57,666
- Mikaze Honjyo, ready for flight!
- What?!
247
00:13:58,137 --> 00:14:00,629
Ditto, Ayamo Nakamura,
ready for flight!
248
00:14:01,273 --> 00:14:05,835
Of all people, why did it
have to be you lot?!
249
00:14:05,878 --> 00:14:07,903
It's been a while,
but here we go, Karin!
250
00:14:08,314 --> 00:14:09,577
0-OK.
251
00:14:09,615 --> 00:14:11,413
Damn it!
They beat us to the punch!
252
00:14:11,450 --> 00:14:14,010
Just because this isn't
an ordinary mission...
253
00:14:14,053 --> 00:14:15,145
how can this
be allowed to happen?
254
00:14:15,187 --> 00:14:16,916
Whoever gets
the first punch wins, I guess.
255
00:14:16,956 --> 00:14:21,086
Aren't you frustrated over them beating us
to the punch every single time?
256
00:14:22,194 --> 00:14:24,026
It's probably just the difference
of whether or not...
257
00:14:24,063 --> 00:14:26,930
you have the strength
to take action without hesitation.
258
00:14:26,966 --> 00:14:31,096
After all, we'd better decide
what our goals are soon.
259
00:14:31,136 --> 00:14:34,834
Now you're talking!
I'll do anything!
260
00:14:34,874 --> 00:14:36,638
Before you get to that...
261
00:14:37,076 --> 00:14:39,306
What if they miss?
262
00:14:39,345 --> 00:14:41,370
You guys giving us
the honor of the exploits?
263
00:14:41,413 --> 00:14:42,972
Whoa! I'm going! I'm going!
264
00:14:43,015 --> 00:14:45,245
I'll get changed, so please wait!
265
00:14:48,420 --> 00:14:51,856
For crying out loud, I never
thought this huge monstrosity...
266
00:14:51,891 --> 00:14:54,451
would ever see the light of day.
267
00:14:54,493 --> 00:14:57,724
You guys, if you don't fly properly,
you'll get knocked around!
268
00:14:59,031 --> 00:15:01,398
The "Ri-Up Warhead,"
which will be used this time...
269
00:15:01,433 --> 00:15:03,959
doesn't have the destructive power
of the ones we normally use...
270
00:15:04,003 --> 00:15:05,732
but in contrast,
due to its range being longer...
271
00:15:05,771 --> 00:15:07,671
it's possible to intercept
the station...
272
00:15:07,706 --> 00:15:09,731
even after it approaches
the atmosphere.
273
00:15:09,775 --> 00:15:12,904
It's a long-distance target,
so aim properly!
274
00:15:12,945 --> 00:15:14,276
Sashiba One-One, roger!
275
00:15:14,313 --> 00:15:15,576
Sashiba Two-Two, roger!
276
00:15:15,614 --> 00:15:18,675
What's the situation on the station?
277
00:15:18,717 --> 00:15:21,379
The three maintenance
crew members...
278
00:15:21,420 --> 00:15:23,320
one of whom is injured,
have already departed...
279
00:15:23,355 --> 00:15:25,255
on the junction ship.
They've been retrieved safely.
280
00:15:25,291 --> 00:15:28,955
Kubo and Keiley,
who have gone off to the rescue...
281
00:15:28,994 --> 00:15:30,621
have not yet been confirmed
to have departed.
282
00:15:30,663 --> 00:15:33,633
I see. Hmm?
283
00:15:33,666 --> 00:15:36,135
Wow. This is a real big deal.
284
00:15:37,703 --> 00:15:39,865
We're currently in
the middle of a mission!
285
00:15:39,905 --> 00:15:41,236
If you don't have
any actual business...
286
00:15:41,273 --> 00:15:44,971
Oh, never mind me.
I'm just on vacation.
287
00:15:45,010 --> 00:15:47,536
Just think of me as a spectator.
288
00:15:49,348 --> 00:15:53,808
I see. This time
you're carrying a huge missile.
289
00:15:53,852 --> 00:15:55,820
While someone who works
in an office like me...
290
00:15:55,854 --> 00:15:57,788
wouldn't know
the difference, surely...
291
00:15:57,823 --> 00:15:59,814
- Excuse me.
- Huh?
292
00:15:59,858 --> 00:16:03,556
It wouldn't be good to have
the ashes fall, so please use this.
293
00:16:04,730 --> 00:16:06,596
Oh, how impolite of me.
294
00:16:09,168 --> 00:16:11,364
Control check, stabilizer...
295
00:16:11,670 --> 00:16:14,662
Right, left, neutral.
296
00:16:15,441 --> 00:16:18,536
Front, rear, neutral.
297
00:16:18,577 --> 00:16:20,272
- Check!
- Rudder.
298
00:16:20,312 --> 00:16:22,110
- Right full scale.
- Right.
299
00:16:22,147 --> 00:16:23,615
- Left full scale.
- Left.
300
00:16:23,649 --> 00:16:25,139
OK. Neutral.
301
00:16:25,184 --> 00:16:26,618
Check!
302
00:16:26,652 --> 00:16:29,952
Sashiba One-One,
Sashiba Two-Two, clear for launch.
303
00:16:29,989 --> 00:16:31,855
Clear for launch, Sashiba One-One.
304
00:16:31,890 --> 00:16:33,984
Clear for launch, Sashiba Two-Two.
305
00:16:34,526 --> 00:16:35,584
Max power!
306
00:16:37,730 --> 00:16:38,856
Blastoff!
307
00:16:49,775 --> 00:16:51,436
I thought
they would take this plane.
308
00:16:52,077 --> 00:16:53,943
Fooled again.
309
00:16:53,979 --> 00:16:56,846
So the Meteor Sweeper squadron
was dispatched.
310
00:16:56,882 --> 00:16:59,852
Oh? So they were sent from
the Shimoji Island base.
311
00:16:59,885 --> 00:17:01,580
Looks like it's best to give up
on self-destruction...
312
00:17:01,620 --> 00:17:03,588
and let them handle this.
313
00:17:05,457 --> 00:17:08,916
I'm done over here as well.
We'd better hurry, too.
314
00:17:08,961 --> 00:17:10,087
Again?
315
00:17:11,530 --> 00:17:12,998
What in the world?!
316
00:17:14,199 --> 00:17:15,792
This is really bad.
317
00:17:15,834 --> 00:17:18,235
This feels like missing the last
scheduled train for the night.
318
00:17:23,709 --> 00:17:25,199
Confirming a new transport
by visuals.
319
00:17:25,244 --> 00:17:28,305
It appears a junction ship
has separated from the target.
320
00:17:29,948 --> 00:17:32,440
Now we can fire a missile
without hesitation.
321
00:17:34,286 --> 00:17:37,415
Number three engine ignition
T-minus 5 seconds...
322
00:17:37,456 --> 00:17:41,256
4..3...2.. 1...
323
00:17:41,293 --> 00:17:42,283
Ignition!
324
00:17:46,698 --> 00:17:51,260
Sashiba One-One, Sashiba Two-Two,
entered interception course.
325
00:17:51,303 --> 00:17:56,469
Whoa. They're properly going around
into the station's entrance angle.
326
00:17:56,508 --> 00:17:58,670
Did you give them advice
or something?
327
00:17:58,710 --> 00:18:02,271
No, they're thinking on their own.
328
00:18:03,282 --> 00:18:07,082
If I let up, the spring chickens
will surpass me.
329
00:18:07,119 --> 00:18:08,678
Huh?
330
00:18:10,322 --> 00:18:12,222
No, no. That can't be it.
331
00:18:12,391 --> 00:18:13,620
Then what about this one?
332
00:18:13,659 --> 00:18:14,854
Hmm.
333
00:18:14,893 --> 00:18:17,055
What are those guys doing?
334
00:18:17,096 --> 00:18:21,363
In their own way,
they're thinking of the future as well.
335
00:18:24,837 --> 00:18:29,570
It feels so good to look at those
who look straight ahead into the future.
336
00:18:33,979 --> 00:18:35,413
There! That's it!
337
00:18:35,447 --> 00:18:38,246
Ready to launch missile... Hey.
338
00:18:38,283 --> 00:18:40,081
What's the matter, Karin?
339
00:18:41,820 --> 00:18:45,381
The junction ship which separated
has an unusual orbital path.
340
00:18:45,424 --> 00:18:47,620
What? What's going on?!
341
00:18:47,659 --> 00:18:50,560
The junction ship's
entrance angle is too shallow!
342
00:18:50,596 --> 00:18:53,395
This ship may not be
under anyone's control.
343
00:18:53,432 --> 00:18:54,797
Say what?!
344
00:18:56,969 --> 00:18:58,801
Shimoji Island Command.
345
00:18:58,837 --> 00:19:01,898
This is from Orbital Station 7,
Chizuru Kubo.
346
00:19:01,940 --> 00:19:04,932
So that's it! You two still
haven't escaped, have you?!
347
00:19:04,977 --> 00:19:06,945
This is no good!
Change in mission plans!
348
00:19:06,979 --> 00:19:09,471
Hurry and rework
the mission profile!
349
00:19:09,515 --> 00:19:10,539
Roger!
350
00:19:10,582 --> 00:19:12,880
Sashiba One-One,
Sashiba Two-Two, cancel intercep--
351
00:19:12,918 --> 00:19:14,408
No! Continue the mission!
352
00:19:14,453 --> 00:19:15,443
What?!
353
00:19:16,054 --> 00:19:17,954
Proceed with
the interception course as is.
354
00:19:18,457 --> 00:19:19,447
But...
355
00:19:19,491 --> 00:19:21,516
You can't possibly intend
to sacrifice yourself...
356
00:19:21,560 --> 00:19:22,857
by going down with the station.
357
00:19:22,895 --> 00:19:23,691
No...
358
00:19:23,729 --> 00:19:25,561
No! That's not acceptable!
359
00:19:25,597 --> 00:19:27,190
- Don't get the wrong idea!
- What?
360
00:19:27,232 --> 00:19:29,564
This is not a third-rate drama on TV...
361
00:19:29,601 --> 00:19:33,196
and my life's not so cheap to the point
I can die so easily.
362
00:19:33,705 --> 00:19:36,402
There's no need to worry about us.
363
00:19:36,441 --> 00:19:40,400
We still have a little something
a few idiots left behind.
364
00:19:40,445 --> 00:19:43,938
Oh! Come to think of it,
we just left that thing there.
365
00:19:43,982 --> 00:19:46,417
But there's no time
to beat around the bush!
366
00:19:46,451 --> 00:19:49,421
Just by what can be seen from here,
it's a very dangerous situation!
367
00:19:49,454 --> 00:19:51,149
How much time before
they can evacuate?
368
00:19:51,190 --> 00:19:54,160
Well, to reach the area where
we can retrieve the junction ship...
369
00:19:54,193 --> 00:19:57,288
they'll need to depart in 95 seconds.
370
00:19:57,329 --> 00:19:59,696
As a matter of fact, Sashiba One-One
and Sashiba Two-Two's...
371
00:19:59,731 --> 00:20:02,792
interception limit
is 97 more seconds.
372
00:20:02,834 --> 00:20:06,099
No. There are
only two seconds.
373
00:20:07,973 --> 00:20:11,170
If they only have two seconds,
they'll get sucked into the blast!
374
00:20:11,210 --> 00:20:12,905
No, we have two seconds.
375
00:20:12,945 --> 00:20:13,969
Huh?
376
00:20:14,346 --> 00:20:17,714
We're talking about wingless humans
trying to fly the skies.
377
00:20:17,749 --> 00:20:19,547
We're already well aware
of the dangers.
378
00:20:20,285 --> 00:20:22,413
Even with that in mind,
humanity flew through the skies...
379
00:20:22,454 --> 00:20:24,479
and even flew out into outer space.
380
00:20:24,523 --> 00:20:26,514
We understand danger
gets compounded, of course.
381
00:20:26,558 --> 00:20:27,923
But still...
382
00:20:27,960 --> 00:20:30,395
But you're coming here, too,
aren't you?
383
00:20:32,698 --> 00:20:34,666
Aren't you coming to space?
384
00:20:38,604 --> 00:20:40,038
Don't hesitate! Come on!
385
00:20:40,072 --> 00:20:41,005
Yi
es, ma'am!
386
00:20:41,807 --> 00:20:43,832
Who do they think the commanding
officer is here, anyway?
387
00:20:43,875 --> 00:20:45,843
If you get summoned before
the interrogation committee again...
388
00:20:45,877 --> 00:20:47,038
I'm not going to help you!
389
00:20:52,818 --> 00:20:55,788
Five more seconds
to target missile launch.
390
00:20:56,288 --> 00:20:59,747
4.3.2... 1.
391
00:20:59,791 --> 00:21:00,986
Fox One!
392
00:21:02,060 --> 00:21:03,050
Fox One!
393
00:21:05,530 --> 00:21:07,191
Both aircraft launched missiles.
394
00:21:08,166 --> 00:21:10,260
Proceeding on the target course.
395
00:21:11,203 --> 00:21:13,535
Five seconds
before reaching target.
396
00:21:13,572 --> 00:21:17,167
4.3.2... 1.
397
00:21:26,051 --> 00:21:28,247
Observing the station's wreckage.
398
00:21:28,287 --> 00:21:30,779
All the fragments will not
exceed the acceptable size.
399
00:21:31,223 --> 00:21:32,418
What about those two?
400
00:21:32,457 --> 00:21:35,893
Due to the many fragments,
it's difficult to determine.
401
00:21:35,927 --> 00:21:39,864
Shimoji Island Command.
This is Chizuru Kubo.
402
00:21:39,898 --> 00:21:42,128
It looks like we've avoided
getting cremated.
403
00:21:44,670 --> 00:21:48,698
We're currently on
the atmospheric entrance course.
404
00:21:48,740 --> 00:21:53,177
However, with autopilot on,
there's nothing to do so we're bored.
405
00:21:53,712 --> 00:21:56,340
OK, Karin.
Why don't we go home, too?
406
00:21:56,381 --> 00:21:57,542
Roger.
407
00:22:04,856 --> 00:22:08,759
The retrieval team is on their way
to the expected landing point.
408
00:22:08,794 --> 00:22:12,697
Roger. We also didn't
"forget something."
409
00:22:13,498 --> 00:22:16,593
Well, I think I'll take my leave now.
410
00:22:16,635 --> 00:22:20,299
My vacation is almost over.
411
00:22:20,339 --> 00:22:22,330
Thank you for the ashtray.
412
00:22:22,374 --> 00:22:24,172
That's quite all right.
413
00:22:26,511 --> 00:22:30,311
Hmm. Sayaka,
the mission is complete.
414
00:22:30,349 --> 00:22:33,148
Please cancel the alert mode.
415
00:22:33,185 --> 00:22:33,879
Roger.
416
00:22:39,991 --> 00:22:41,891
All right, I'm on my way!
417
00:22:41,927 --> 00:22:43,417
Take care!
418
00:22:43,462 --> 00:22:44,759
Everyone, do your best!
419
00:22:44,796 --> 00:22:48,232
Of course! We'll come back
as fine Comet Blasters!
420
00:22:48,266 --> 00:22:49,927
Coming back.
421
00:22:49,968 --> 00:22:53,836
Ayamo! If you pass,
you won't be able to come back.
422
00:22:53,872 --> 00:22:55,135
Oh, that's right.
423
00:22:55,173 --> 00:22:57,301
It'll get lonely.
424
00:22:57,342 --> 00:23:01,074
Well, if they stay here forever,
it'll get inconvenient.
425
00:23:01,113 --> 00:23:02,672
Since we're talking about
the four of you...
426
00:23:02,714 --> 00:23:03,875
you'll be fine! Do your best!
427
00:23:03,915 --> 00:23:05,405
Yes!
428
00:23:08,954 --> 00:23:12,413
Leave it to me.
I'll fly magnificently for you, too!
429
00:23:15,660 --> 00:23:18,493
It's the least we can do
for those spring chickens.
430
00:23:18,530 --> 00:23:20,157
Wipe it very clean!
431
00:23:20,198 --> 00:23:21,859
- Mr. Sako!
- Huh?
432
00:23:21,900 --> 00:23:24,767
Excuse me!
We'll go on board, too!
433
00:23:25,270 --> 00:23:28,001
You idiots! This is
a part of the mission.
434
00:23:28,039 --> 00:23:29,666
If you want vacation time,
apply for it!
435
00:23:29,708 --> 00:23:31,472
That's not it.
436
00:23:31,510 --> 00:23:33,376
We have a noble mission, too!
437
00:23:33,412 --> 00:23:34,379
What?
438
00:23:34,413 --> 00:23:35,414
Cosmic Emergency Management Agency
Test Pilot Job Offer Circular
Test pilots?!
439
00:23:35,414 --> 00:23:36,779
Cosmic Emergency Management Agency
Test Pilot Job Offer Circular
That's right!
440
00:23:36,815 --> 00:23:40,445
We finally found our own goals!
441
00:23:40,485 --> 00:23:44,251
Being test pilots, we can
take flight before anyone else!
442
00:23:45,857 --> 00:23:49,760
I--l see.
I guess that's just as well.
443
00:23:49,795 --> 00:23:52,890
While it hasn't been decided
whether we'll be accepted or not...
444
00:23:52,931 --> 00:23:55,992
But it's not a bad deal
if we can touch a new aircraft.
445
00:23:56,034 --> 00:24:00,028
Heh. If you bring in
some half-assed aircraft here...
446
00:24:00,071 --> 00:24:03,234
there's going to be hell to pay!
Do your best!
447
00:24:03,742 --> 00:24:05,232
- Roger!
- Roger!
448
00:24:07,045 --> 00:24:09,241
Going up again.
449
00:24:09,781 --> 00:24:14,343
As you know, the shortage
of Comet Blasters is very serious.
450
00:24:14,386 --> 00:24:18,016
All experienced personnel
have been summoned for it.
451
00:24:18,924 --> 00:24:20,187
I see.
452
00:24:22,761 --> 00:24:26,254
Assigned on Shimoji Island
Interception Base, Kazuma lwazaki.
453
00:24:26,298 --> 00:24:30,428
Today, I accept the orders
to transfer to the space missions!
454
00:24:30,469 --> 00:24:31,800
Hmm.
455
00:24:34,105 --> 00:24:37,006
I'll be waiting for your return
the whole time!
456
00:24:37,042 --> 00:24:41,479
Well, I'll look after Ran
and Sayaka, so don't worry!
457
00:24:41,513 --> 00:24:43,447
Why do the two of us
get bundled together?!
458
00:24:43,482 --> 00:24:44,643
Well, I mean, that is to say...
459
00:24:44,683 --> 00:24:47,516
You gotta be kidding me! Who the hell's
asking you to look after me?!
460
00:24:47,552 --> 00:24:49,486
- Well, I wasn't asked, but...
- What are you talking about?
461
00:24:49,521 --> 00:24:51,387
Even the spring chickens...
462
00:24:51,423 --> 00:24:54,916
will someday fly off into
the great skies on their own.
463
00:24:55,460 --> 00:24:58,430
Just like what we went through.
464
00:24:59,064 --> 00:25:02,932
The days when we're young
will pass us by before we know it, but...
465
00:25:02,968 --> 00:25:06,734
Having a place you can come back to
is a very happy thing.
466
00:25:07,973 --> 00:25:09,600
No matter what happens...
467
00:25:09,641 --> 00:25:11,439
No matter how many years go by...
468
00:25:11,476 --> 00:25:15,470
A warm place, who'll take us in
just like yesterday...
469
00:25:17,482 --> 00:25:21,441
While we may be quietly resting
our wings at the moment...
470
00:25:21,486 --> 00:25:23,352
Someday, again...
471
00:25:23,388 --> 00:25:25,948
Someday, definitely...
472
00:25:54,519 --> 00:25:59,355
Kono fuyu hajimete no
Let's go out this winter
473
00:26:01,826 --> 00:26:07,595
Kohto wo kite dekakeyou
And wear our first coat
474
00:26:07,632 --> 00:26:13,537
Hoka no dareyorimo hayaku
Before anybody else appears
475
00:26:16,107 --> 00:26:28,975
Wazato kyou wa tebukuro
uchi ni wasuretekite
I left my gloves at home
on purpose today
476
00:26:29,020 --> 00:26:35,289
Nerai wa kimi no poketto
So I can put my hand
in your pocket
477
00:26:37,562 --> 00:26:43,626
Nakiyanda sora ni
kakaru niji
The sky stops crying
and a rainbow appears
478
00:26:43,668 --> 00:26:51,803
Mitsuketa toki no
yawarakai kimochi
I get a tender feeling
when I spot it
479
00:26:51,843 --> 00:26:57,941
Aenai jikan no
samishisa mo
I'm lonely when
I can't be with you
480
00:26:57,983 --> 00:27:07,950
Subete wa nanairo
no hibi no tame
But it's all for wonderful
rainbow-colored days
37650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.