All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S00E03_Track04-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,058 --> 00:00:26,753 No good. It won't budge at all. 2 00:00:27,827 --> 00:00:30,728 However, we can't open the right-side gate. 3 00:00:30,764 --> 00:00:33,461 There's decompression on the other side. 4 00:00:33,500 --> 00:00:35,264 What happened? 5 00:00:35,301 --> 00:00:38,066 It seems like something collided with the number three block. 6 00:00:38,104 --> 00:00:39,196 What about the electrical field shields? 7 00:00:39,239 --> 00:00:41,469 It's down along with the system. 8 00:00:41,508 --> 00:00:44,102 I can't determine the reason from here. 9 00:00:44,144 --> 00:00:46,238 And there's one more piece of bad news. 10 00:00:46,279 --> 00:00:47,713 What is it? 11 00:00:47,747 --> 00:00:52,685 In 70 hours, this station will enter the atmosphere. 12 00:01:26,319 --> 00:01:29,687 Dare ni no makenai "I won't lose to anyone!" 13 00:01:29,722 --> 00:01:32,214 Omoi dake naraba If it's only something you tell yourself... 14 00:01:32,258 --> 00:01:38,857 Sono uchi uso ni naru akogare no mama de ...eventually, it will just be a false ambition. 15 00:01:40,667 --> 00:01:43,864 Yokubou zetsubou... Desire, despair... 16 00:01:43,903 --> 00:01:47,168 Tsuyokute yowai watashi ...strong and weak me... 17 00:01:47,207 --> 00:01:53,237 Kono position ni zutto amaeteta ...I've always been spoiled by this position. 18 00:01:53,279 --> 00:01:55,543 Te wo nobaseba If I stretch out my hand... 19 00:01:55,582 --> 00:02:00,315 Todoku kamo toosugita sora ni ...I just might reach that far away sky. 20 00:02:00,353 --> 00:02:03,812 Ato ichimiri no yuuki Just a millimeter more courage... 21 00:02:03,857 --> 00:02:07,623 Mou nigenai to kimeta ...I've decided not to run anymore. 22 00:02:08,027 --> 00:02:09,995 So on! So on! 23 00:02:10,029 --> 00:02:16,731 Ichido shika nai jinsei dakara! Because I only have one life! 24 00:02:16,769 --> 00:02:21,570 Nanige ni fuan dakedo... Though I am a bit unsure... 25 00:02:21,608 --> 00:02:27,377 Ima wa omoikomi demo I have doubts now, but... 26 00:02:27,413 --> 00:02:34,479 Hajimereba ii kekka all right! ...I just have to start, it will be all right! 27 00:02:45,064 --> 00:02:48,193 What? The orbital station will freefall? 28 00:02:48,801 --> 00:02:52,999 Yeah. Space debris collided and knocked it out of orbit. 29 00:02:53,039 --> 00:02:56,339 But aren't foreign objects deflected by electrical field shields... 30 00:02:56,376 --> 00:02:58,003 several hundred kilometers away? 31 00:02:58,044 --> 00:03:01,639 Most of them definitely do get taken care of that way, but... 32 00:03:01,681 --> 00:03:04,548 I wonder if there were some abnormalities with the defense system. 33 00:03:04,584 --> 00:03:06,018 Hmm. 34 00:03:06,052 --> 00:03:07,884 Not to mention only a minimum number of staff members... 35 00:03:07,921 --> 00:03:09,685 are up there to begin with. 36 00:03:09,722 --> 00:03:10,712 Oh, my. 37 00:03:10,757 --> 00:03:12,020 Oh, boy! 38 00:03:12,058 --> 00:03:14,390 Looks like I got here when you're all busy. 39 00:03:14,994 --> 00:03:16,621 Hey, you're... 40 00:03:16,663 --> 00:03:18,427 You know him, Mr. Sako? 41 00:03:18,464 --> 00:03:20,694 Well, yeah, I guess. 42 00:03:20,733 --> 00:03:23,202 Hey! You couldn't possibly be behind all this could you?! 43 00:03:23,236 --> 00:03:25,568 You're overrating me. 44 00:03:25,605 --> 00:03:27,937 I'm only a bureaucrat. 45 00:03:27,974 --> 00:03:30,033 Then what did you come here for? 46 00:03:30,076 --> 00:03:32,977 Even I take some days off. 47 00:03:33,012 --> 00:03:34,138 Mmm! 48 00:03:34,847 --> 00:03:37,509 Unlike the city, an island with nothing on it is fantastic. 49 00:03:39,385 --> 00:03:41,820 And? What of the crew in the station? 50 00:03:41,854 --> 00:03:43,845 Communication is still cut. 51 00:03:43,890 --> 00:03:45,551 It won't accept remote control commands, either. 52 00:03:46,159 --> 00:03:48,821 At this rate, it'll soon enter the atmosphere. 53 00:03:50,897 --> 00:03:52,626 Communication from headquarters. 54 00:03:52,665 --> 00:03:54,656 Chizuru Kubo, Annette Keiley... 55 00:03:54,701 --> 00:03:56,533 there's an emergency summons for the both of you. 56 00:03:57,570 --> 00:03:59,038 How did they know you're here? 57 00:03:59,072 --> 00:04:00,836 It's certainly odd. 58 00:04:00,873 --> 00:04:04,673 We didn't tell anyone we were coming here. 59 00:04:04,711 --> 00:04:06,509 While the reason is unknown... 60 00:04:06,546 --> 00:04:08,913 you're both ordered to immediately go to Tanega Island... 61 00:04:08,948 --> 00:04:11,417 take the regularly scheduled human transport craft... 62 00:04:11,451 --> 00:04:14,785 and then head to Orbital Station 7. 63 00:04:18,658 --> 00:04:20,626 All the arrangements have been finished. 64 00:04:22,262 --> 00:04:25,357 If their old nest is going to turn to dust, at the very least... 65 00:04:25,398 --> 00:04:29,596 it's best to give them a chance to take a memento with them. 66 00:04:30,403 --> 00:04:33,600 It would be a really big deal if they left something behind. 67 00:04:36,676 --> 00:04:39,839 We came so close to getting some revenge. 68 00:04:39,879 --> 00:04:42,439 Thanks to you, we were able to get some recreation. 69 00:04:42,482 --> 00:04:45,076 Give our regards to Jet Rin as well. 70 00:04:45,118 --> 00:04:47,246 Next time, we won't lose! 71 00:04:47,287 --> 00:04:50,313 We wanted to give you a tour of the island, but how unfortunate this is. 72 00:04:50,356 --> 00:04:53,758 Are you going to rescue the people on the station? 73 00:04:54,494 --> 00:04:58,362 You ought to know. I'm not allowed to tell the details of the mission. 74 00:04:58,398 --> 00:05:02,562 Well, it still means we're the ones who can approach the station the fastest. 75 00:05:02,602 --> 00:05:04,036 Is that so? 76 00:05:04,070 --> 00:05:07,404 Yeah. If you fly up in five hours from Tanega Island... 77 00:05:07,440 --> 00:05:09,568 the orbital inclination angle will match. 78 00:05:09,609 --> 00:05:13,011 I didn't think we'd go back into space this quickly, though. 79 00:05:13,046 --> 00:05:17,040 At the very least, we need to look after the place we call home. 80 00:05:17,984 --> 00:05:21,010 A place you call home. 81 00:05:21,054 --> 00:05:22,544 Ow! That hurt! 82 00:05:22,588 --> 00:05:25,819 For crying out loud! You've certainly been influenced by Admiral. 83 00:05:25,858 --> 00:05:28,156 What's the point of you going into outer space? 84 00:05:29,996 --> 00:05:31,020 Uh, excuse me! 85 00:05:31,064 --> 00:05:32,532 Hey, don't give me trouble here! 86 00:05:33,833 --> 00:05:36,530 Please come by again. 87 00:05:36,569 --> 00:05:38,833 What are you talking about? 88 00:05:38,871 --> 00:05:40,396 See? 89 00:05:41,841 --> 00:05:43,866 You're coming over here, aren't you? 90 00:05:43,910 --> 00:05:44,900 What?! 91 00:05:45,611 --> 00:05:47,909 Aren't you coming to space? 92 00:06:04,297 --> 00:06:06,925 Our positions are certainly flip-flopped. 93 00:06:06,966 --> 00:06:10,368 They're lamenting over saying goodbye to the Comet Blasters... 94 00:06:10,403 --> 00:06:13,134 and we're here having gotten clawed by cats. 95 00:06:14,273 --> 00:06:17,004 We'd better look for our own goals after all. 96 00:06:17,043 --> 00:06:18,306 Yeah. 97 00:06:25,184 --> 00:06:28,779 Oh, boy. Some ladies show up again. 98 00:06:28,821 --> 00:06:31,290 I wonder if this is what's popular these days? 99 00:06:31,324 --> 00:06:32,985 However, this is a fine transport to ride in, too. 100 00:06:33,025 --> 00:06:36,222 Boy, you're so whimsical. 101 00:06:36,596 --> 00:06:39,165 Ko-chin Ms. Ran, we're taking a bath! 102 00:06:39,165 --> 00:06:40,155 Ko-chin Taking! 103 00:06:42,068 --> 00:06:45,402 Completely copying Admiral. 104 00:06:45,438 --> 00:06:47,532 His countenance makes him seem like a man was made out of him, too. 105 00:06:47,573 --> 00:06:49,803 He certainly has changed. 106 00:06:49,842 --> 00:06:51,571 - Mikaze? - Huh? 107 00:06:51,611 --> 00:06:52,840 Hey, what are you staring out into space for? 108 00:06:52,879 --> 00:06:53,710 Huh? 109 00:06:54,213 --> 00:06:56,079 No reason. The usual. 110 00:06:56,215 --> 00:06:58,013 If you go back to having no willpower like way back when... 111 00:06:58,050 --> 00:06:59,916 it'll be very inconvenient! 112 00:06:59,952 --> 00:07:01,613 If you have something you're concerned about... 113 00:07:01,654 --> 00:07:02,815 nip it in the bud and tell us. 114 00:07:02,855 --> 00:07:05,449 Uh... 115 00:07:05,491 --> 00:07:07,084 This is completely different from that time! 116 00:07:07,126 --> 00:07:09,151 Th- That's right. 117 00:07:09,195 --> 00:07:10,720 Hey, Admiral! 118 00:07:10,763 --> 00:07:13,994 If you two are here, Karin can't take a bath! 119 00:07:25,745 --> 00:07:27,509 Hey! Admiral! 120 00:07:28,381 --> 00:07:29,610 Stop it! 121 00:07:31,284 --> 00:07:32,445 Wait a minute, Mikaze. 122 00:07:32,485 --> 00:07:34,783 Don't try to change the subject! Be more frank! 123 00:07:34,821 --> 00:07:39,054 Super High Speed Orbital Interception 1 (a.k.a. Comet Blasters) 1 Application Test For Employment I Japanese Language Version Exam Chart I'm telling you, it's nothing. Everything's definitely definitely all right! 124 00:07:39,091 --> 00:07:41,423 I hope you're right. 125 00:07:50,169 --> 00:07:52,035 There's more damage here than I imagined. 126 00:07:52,672 --> 00:07:55,437 Proceeding with the docking sequence. 127 00:07:55,475 --> 00:07:58,672 But really, this won't be like picking up passengers in a taxi. 128 00:07:58,711 --> 00:08:01,806 No need to worry. There's plenty to do when we get there. 129 00:08:02,715 --> 00:08:05,650 A job we can't even tell those who we're rescuing, that is. 130 00:08:17,663 --> 00:08:19,153 Ugh. Cold. 131 00:08:19,999 --> 00:08:21,899 Sorry. Bear with it a little bit. 132 00:08:25,638 --> 00:08:27,106 It's a rescue team! 133 00:08:32,411 --> 00:08:33,469 Is this everyone? 134 00:08:33,513 --> 00:08:36,175 Yes. We have one injured. 135 00:08:36,215 --> 00:08:38,684 External wounds, blunt object blows, and broken bones. 136 00:08:38,718 --> 00:08:40,379 Emergency treatment was applied... 137 00:08:40,419 --> 00:08:43,184 but if we don't get him back to Earth as soon as possible... 138 00:08:43,222 --> 00:08:45,247 Can he withstand the landing? 139 00:08:45,291 --> 00:08:47,282 It could take some anti-impact measures. 140 00:08:47,326 --> 00:08:49,920 Understood. What's the situation with the station? 141 00:08:49,962 --> 00:08:52,556 Just a moment. Here it is. 142 00:08:52,598 --> 00:08:54,657 Debris impacted with the number four block. 143 00:08:54,700 --> 00:08:56,794 It fell off along with the module. 144 00:08:56,836 --> 00:09:01,364 Only numbers 1 and 2 are airtight, and electricity is down. 145 00:09:02,041 --> 00:09:06,239 So it's next to the generator. It certainly got hit in a bad spot. 146 00:09:06,279 --> 00:09:08,714 Everyone board the Cosmos. 147 00:09:08,748 --> 00:09:11,183 We'll blow this place up before it hits the ground. 148 00:09:11,784 --> 00:09:13,718 I guess there's no other way. 149 00:09:13,753 --> 00:09:15,243 But what about the two of you? 150 00:09:15,288 --> 00:09:17,552 This is our nostalgic home. 151 00:09:17,590 --> 00:09:20,992 We'll catch a breath, then go back. Isn't that right, Annette? 152 00:09:26,132 --> 00:09:28,499 I would say being forced to give up an item... 153 00:09:28,534 --> 00:09:30,161 which brings back memories is a bit annoying. 154 00:09:33,606 --> 00:09:37,167 Ko-chin / Getting Ready to Open 155 00:09:40,112 --> 00:09:42,706 This is the same life as I've always lived... 156 00:09:42,748 --> 00:09:45,342 but what's with this feeling of emptiness? 157 00:09:45,384 --> 00:09:47,409 Hey, Mikaze. Are you all right? 158 00:09:48,354 --> 00:09:51,654 Could you be lonely now that those two are gone? 159 00:09:52,224 --> 00:09:53,749 That's not it. 160 00:09:53,793 --> 00:09:55,693 Then that's proof you've grown up. 161 00:09:55,728 --> 00:09:56,786 Huh? 162 00:09:56,829 --> 00:10:00,629 Just like they say in terms of cooking, your preparations are done. 163 00:10:00,666 --> 00:10:02,134 What? 164 00:10:02,168 --> 00:10:03,829 Once you're done with preparations... 165 00:10:03,869 --> 00:10:06,099 you leave it alone for a while. 166 00:10:06,138 --> 00:10:08,072 The flavor sinks in and it becomes delicious, doesn't it? 167 00:10:08,107 --> 00:10:10,576 Now is around the time such a thing applies to all of you. 168 00:10:10,610 --> 00:10:11,634 Huh? 169 00:10:11,677 --> 00:10:12,508 - Oh. - Oh. 170 00:10:13,045 --> 00:10:14,911 Everyone will become delicious? 171 00:10:14,947 --> 00:10:16,847 Uh... Karin... 172 00:10:16,882 --> 00:10:18,850 That's one joke we can't laugh at. 173 00:10:18,884 --> 00:10:20,010 Is that so? 174 00:10:20,052 --> 00:10:21,349 I don't want to deal with that. 175 00:10:22,288 --> 00:10:24,723 I'm sorry, but we're still setting up shop. 176 00:10:24,757 --> 00:10:26,247 Huh? 177 00:10:26,292 --> 00:10:30,525 Wow. Just as rumors said, there's nothing on this island. 178 00:10:30,563 --> 00:10:32,622 I don't have any other place to go. 179 00:10:32,665 --> 00:10:34,997 Do you mind if I just sit here and wait? 180 00:10:35,067 --> 00:10:36,432 Uh... 181 00:10:36,469 --> 00:10:38,665 Just what do you want anyway? 182 00:10:38,704 --> 00:10:40,035 Didn't I tell you? 183 00:10:40,072 --> 00:10:42,837 I'm just taking a vacation. No more, no less. 184 00:10:42,875 --> 00:10:47,073 It's certainly suspicious when you purposely came to this island! 185 00:10:47,113 --> 00:10:48,979 Oh, it's all right. 186 00:10:49,015 --> 00:10:51,484 If you don't mind the cooking from an island with nothing on it... 187 00:10:51,517 --> 00:10:53,349 then we'll serve you immediately. 188 00:10:53,386 --> 00:10:56,617 No, no. I don't intend to cause trouble... 189 00:10:56,656 --> 00:10:58,385 to the great person who is my senior. 190 00:10:58,424 --> 00:11:00,825 However, it is true there are comrades... 191 00:11:00,860 --> 00:11:03,090 who want to hurry up onto the next level. 192 00:11:04,030 --> 00:11:05,964 If there's something you don't want to be seen... 193 00:11:05,998 --> 00:11:08,262 it's best not to put it out now for the public to see. 194 00:11:14,907 --> 00:11:17,376 We're ready to depart. 195 00:11:17,410 --> 00:11:19,174 Understood. We'll meet you back on Earth. 196 00:11:19,211 --> 00:11:20,269 Roger. 197 00:11:24,116 --> 00:11:26,278 Confirming the separation of Cosmos. 198 00:11:26,318 --> 00:11:30,016 They'll be able to get back onto ground with the autopilot. 199 00:11:30,056 --> 00:11:32,047 After they're past the atmosphere... 200 00:11:32,091 --> 00:11:33,456 let's leave them in the care of the guidance systems on the ground. 201 00:11:35,194 --> 00:11:37,891 I'm almost finished here. 202 00:11:37,930 --> 00:11:39,728 What about the auto-destruct device? 203 00:11:39,765 --> 00:11:41,426 Hmm. No good after all. 204 00:11:41,467 --> 00:11:43,936 The controls don't seem to be functioning. 205 00:11:45,571 --> 00:11:47,699 What was that just now? 206 00:11:48,207 --> 00:11:49,572 Whoa! Again! 207 00:11:50,509 --> 00:11:52,841 It's completely fried after all. 208 00:11:53,245 --> 00:11:56,681 All right. All the data uploaded from the spotters... 209 00:11:56,716 --> 00:11:58,810 all over the world have been gathered. 210 00:11:58,851 --> 00:12:00,546 Oh, man. 211 00:12:00,586 --> 00:12:01,883 It's falling apart. 212 00:12:01,921 --> 00:12:04,151 It's quite a predicament, don't you think? 213 00:12:04,190 --> 00:12:06,784 I wonder if there's a web site with more details? 214 00:12:06,826 --> 00:12:08,954 You really want to know so many details? 215 00:12:08,994 --> 00:12:10,052 - What? - What? 216 00:12:10,096 --> 00:12:14,727 If so, I think I can cooperate with you in all sorts of ways. 217 00:12:15,701 --> 00:12:18,227 But are you guys ready for it? 218 00:12:18,270 --> 00:12:20,398 - Uh... Yeah... - Uh... Yeah... 219 00:12:29,949 --> 00:12:33,078 We completed her with our own hands... 220 00:12:33,119 --> 00:12:36,419 and we went into outer space with our own strength. 221 00:12:37,022 --> 00:12:39,582 All sorts of things happened in the past half-year. 222 00:12:39,625 --> 00:12:42,686 But we did get some experience, and I got some confidence! 223 00:12:43,395 --> 00:12:47,093 But I wonder why? Why do I feel so empty? 224 00:12:47,133 --> 00:12:49,534 - That's only natural. - What? 225 00:12:49,568 --> 00:12:53,004 It's important for you to keep on moving forward. 226 00:12:53,038 --> 00:12:54,096 Commander! 227 00:12:54,140 --> 00:12:56,609 A sense of accomplishment is the greatest honor... 228 00:12:56,642 --> 00:12:59,907 given only to those who saw things through to the end. 229 00:12:59,945 --> 00:13:03,643 However, it's only for a brief moment. 230 00:13:03,682 --> 00:13:06,617 And those who get a taste of it... 231 00:13:06,652 --> 00:13:10,145 will definitely want a taste of it again. 232 00:13:11,190 --> 00:13:14,751 That's why people grow. 233 00:13:14,794 --> 00:13:16,626 Don't you think so? 234 00:13:17,563 --> 00:13:19,122 Yes, sir! 235 00:13:21,467 --> 00:13:22,195 What is it? 236 00:13:22,234 --> 00:13:24,202 There aren't any interceptions scheduled. 237 00:13:35,414 --> 00:13:39,681 Orbital Station 7's descent trajectory prediction data has been updated. 238 00:13:39,718 --> 00:13:42,278 Its freefall prediction time has been sped up from before... 239 00:13:42,321 --> 00:13:43,550 and after entering the atmosphere... 240 00:13:43,589 --> 00:13:46,286 it'll pass through this base's interception area. 241 00:13:46,325 --> 00:13:50,125 In other words, they want us to destroy the station ourselves. 242 00:13:50,162 --> 00:13:51,527 Commander? 243 00:13:51,564 --> 00:13:52,725 Hmm. 244 00:13:52,765 --> 00:13:54,392 Emergency summons to the pilots! 245 00:13:54,433 --> 00:13:55,832 Give me a list of pilots who can fly immediately! 246 00:13:55,868 --> 00:13:57,666 - Mikaze Honjyo, ready for flight! - What?! 247 00:13:58,137 --> 00:14:00,629 Ditto, Ayamo Nakamura, ready for flight! 248 00:14:01,273 --> 00:14:05,835 Of all people, why did it have to be you lot?! 249 00:14:05,878 --> 00:14:07,903 It's been a while, but here we go, Karin! 250 00:14:08,314 --> 00:14:09,577 0-OK. 251 00:14:09,615 --> 00:14:11,413 Damn it! They beat us to the punch! 252 00:14:11,450 --> 00:14:14,010 Just because this isn't an ordinary mission... 253 00:14:14,053 --> 00:14:15,145 how can this be allowed to happen? 254 00:14:15,187 --> 00:14:16,916 Whoever gets the first punch wins, I guess. 255 00:14:16,956 --> 00:14:21,086 Aren't you frustrated over them beating us to the punch every single time? 256 00:14:22,194 --> 00:14:24,026 It's probably just the difference of whether or not... 257 00:14:24,063 --> 00:14:26,930 you have the strength to take action without hesitation. 258 00:14:26,966 --> 00:14:31,096 After all, we'd better decide what our goals are soon. 259 00:14:31,136 --> 00:14:34,834 Now you're talking! I'll do anything! 260 00:14:34,874 --> 00:14:36,638 Before you get to that... 261 00:14:37,076 --> 00:14:39,306 What if they miss? 262 00:14:39,345 --> 00:14:41,370 You guys giving us the honor of the exploits? 263 00:14:41,413 --> 00:14:42,972 Whoa! I'm going! I'm going! 264 00:14:43,015 --> 00:14:45,245 I'll get changed, so please wait! 265 00:14:48,420 --> 00:14:51,856 For crying out loud, I never thought this huge monstrosity... 266 00:14:51,891 --> 00:14:54,451 would ever see the light of day. 267 00:14:54,493 --> 00:14:57,724 You guys, if you don't fly properly, you'll get knocked around! 268 00:14:59,031 --> 00:15:01,398 The "Ri-Up Warhead," which will be used this time... 269 00:15:01,433 --> 00:15:03,959 doesn't have the destructive power of the ones we normally use... 270 00:15:04,003 --> 00:15:05,732 but in contrast, due to its range being longer... 271 00:15:05,771 --> 00:15:07,671 it's possible to intercept the station... 272 00:15:07,706 --> 00:15:09,731 even after it approaches the atmosphere. 273 00:15:09,775 --> 00:15:12,904 It's a long-distance target, so aim properly! 274 00:15:12,945 --> 00:15:14,276 Sashiba One-One, roger! 275 00:15:14,313 --> 00:15:15,576 Sashiba Two-Two, roger! 276 00:15:15,614 --> 00:15:18,675 What's the situation on the station? 277 00:15:18,717 --> 00:15:21,379 The three maintenance crew members... 278 00:15:21,420 --> 00:15:23,320 one of whom is injured, have already departed... 279 00:15:23,355 --> 00:15:25,255 on the junction ship. They've been retrieved safely. 280 00:15:25,291 --> 00:15:28,955 Kubo and Keiley, who have gone off to the rescue... 281 00:15:28,994 --> 00:15:30,621 have not yet been confirmed to have departed. 282 00:15:30,663 --> 00:15:33,633 I see. Hmm? 283 00:15:33,666 --> 00:15:36,135 Wow. This is a real big deal. 284 00:15:37,703 --> 00:15:39,865 We're currently in the middle of a mission! 285 00:15:39,905 --> 00:15:41,236 If you don't have any actual business... 286 00:15:41,273 --> 00:15:44,971 Oh, never mind me. I'm just on vacation. 287 00:15:45,010 --> 00:15:47,536 Just think of me as a spectator. 288 00:15:49,348 --> 00:15:53,808 I see. This time you're carrying a huge missile. 289 00:15:53,852 --> 00:15:55,820 While someone who works in an office like me... 290 00:15:55,854 --> 00:15:57,788 wouldn't know the difference, surely... 291 00:15:57,823 --> 00:15:59,814 - Excuse me. - Huh? 292 00:15:59,858 --> 00:16:03,556 It wouldn't be good to have the ashes fall, so please use this. 293 00:16:04,730 --> 00:16:06,596 Oh, how impolite of me. 294 00:16:09,168 --> 00:16:11,364 Control check, stabilizer... 295 00:16:11,670 --> 00:16:14,662 Right, left, neutral. 296 00:16:15,441 --> 00:16:18,536 Front, rear, neutral. 297 00:16:18,577 --> 00:16:20,272 - Check! - Rudder. 298 00:16:20,312 --> 00:16:22,110 - Right full scale. - Right. 299 00:16:22,147 --> 00:16:23,615 - Left full scale. - Left. 300 00:16:23,649 --> 00:16:25,139 OK. Neutral. 301 00:16:25,184 --> 00:16:26,618 Check! 302 00:16:26,652 --> 00:16:29,952 Sashiba One-One, Sashiba Two-Two, clear for launch. 303 00:16:29,989 --> 00:16:31,855 Clear for launch, Sashiba One-One. 304 00:16:31,890 --> 00:16:33,984 Clear for launch, Sashiba Two-Two. 305 00:16:34,526 --> 00:16:35,584 Max power! 306 00:16:37,730 --> 00:16:38,856 Blastoff! 307 00:16:49,775 --> 00:16:51,436 I thought they would take this plane. 308 00:16:52,077 --> 00:16:53,943 Fooled again. 309 00:16:53,979 --> 00:16:56,846 So the Meteor Sweeper squadron was dispatched. 310 00:16:56,882 --> 00:16:59,852 Oh? So they were sent from the Shimoji Island base. 311 00:16:59,885 --> 00:17:01,580 Looks like it's best to give up on self-destruction... 312 00:17:01,620 --> 00:17:03,588 and let them handle this. 313 00:17:05,457 --> 00:17:08,916 I'm done over here as well. We'd better hurry, too. 314 00:17:08,961 --> 00:17:10,087 Again? 315 00:17:11,530 --> 00:17:12,998 What in the world?! 316 00:17:14,199 --> 00:17:15,792 This is really bad. 317 00:17:15,834 --> 00:17:18,235 This feels like missing the last scheduled train for the night. 318 00:17:23,709 --> 00:17:25,199 Confirming a new transport by visuals. 319 00:17:25,244 --> 00:17:28,305 It appears a junction ship has separated from the target. 320 00:17:29,948 --> 00:17:32,440 Now we can fire a missile without hesitation. 321 00:17:34,286 --> 00:17:37,415 Number three engine ignition T-minus 5 seconds... 322 00:17:37,456 --> 00:17:41,256 4..3...2.. 1... 323 00:17:41,293 --> 00:17:42,283 Ignition! 324 00:17:46,698 --> 00:17:51,260 Sashiba One-One, Sashiba Two-Two, entered interception course. 325 00:17:51,303 --> 00:17:56,469 Whoa. They're properly going around into the station's entrance angle. 326 00:17:56,508 --> 00:17:58,670 Did you give them advice or something? 327 00:17:58,710 --> 00:18:02,271 No, they're thinking on their own. 328 00:18:03,282 --> 00:18:07,082 If I let up, the spring chickens will surpass me. 329 00:18:07,119 --> 00:18:08,678 Huh? 330 00:18:10,322 --> 00:18:12,222 No, no. That can't be it. 331 00:18:12,391 --> 00:18:13,620 Then what about this one? 332 00:18:13,659 --> 00:18:14,854 Hmm. 333 00:18:14,893 --> 00:18:17,055 What are those guys doing? 334 00:18:17,096 --> 00:18:21,363 In their own way, they're thinking of the future as well. 335 00:18:24,837 --> 00:18:29,570 It feels so good to look at those who look straight ahead into the future. 336 00:18:33,979 --> 00:18:35,413 There! That's it! 337 00:18:35,447 --> 00:18:38,246 Ready to launch missile... Hey. 338 00:18:38,283 --> 00:18:40,081 What's the matter, Karin? 339 00:18:41,820 --> 00:18:45,381 The junction ship which separated has an unusual orbital path. 340 00:18:45,424 --> 00:18:47,620 What? What's going on?! 341 00:18:47,659 --> 00:18:50,560 The junction ship's entrance angle is too shallow! 342 00:18:50,596 --> 00:18:53,395 This ship may not be under anyone's control. 343 00:18:53,432 --> 00:18:54,797 Say what?! 344 00:18:56,969 --> 00:18:58,801 Shimoji Island Command. 345 00:18:58,837 --> 00:19:01,898 This is from Orbital Station 7, Chizuru Kubo. 346 00:19:01,940 --> 00:19:04,932 So that's it! You two still haven't escaped, have you?! 347 00:19:04,977 --> 00:19:06,945 This is no good! Change in mission plans! 348 00:19:06,979 --> 00:19:09,471 Hurry and rework the mission profile! 349 00:19:09,515 --> 00:19:10,539 Roger! 350 00:19:10,582 --> 00:19:12,880 Sashiba One-One, Sashiba Two-Two, cancel intercep-- 351 00:19:12,918 --> 00:19:14,408 No! Continue the mission! 352 00:19:14,453 --> 00:19:15,443 What?! 353 00:19:16,054 --> 00:19:17,954 Proceed with the interception course as is. 354 00:19:18,457 --> 00:19:19,447 But... 355 00:19:19,491 --> 00:19:21,516 You can't possibly intend to sacrifice yourself... 356 00:19:21,560 --> 00:19:22,857 by going down with the station. 357 00:19:22,895 --> 00:19:23,691 No... 358 00:19:23,729 --> 00:19:25,561 No! That's not acceptable! 359 00:19:25,597 --> 00:19:27,190 - Don't get the wrong idea! - What? 360 00:19:27,232 --> 00:19:29,564 This is not a third-rate drama on TV... 361 00:19:29,601 --> 00:19:33,196 and my life's not so cheap to the point I can die so easily. 362 00:19:33,705 --> 00:19:36,402 There's no need to worry about us. 363 00:19:36,441 --> 00:19:40,400 We still have a little something a few idiots left behind. 364 00:19:40,445 --> 00:19:43,938 Oh! Come to think of it, we just left that thing there. 365 00:19:43,982 --> 00:19:46,417 But there's no time to beat around the bush! 366 00:19:46,451 --> 00:19:49,421 Just by what can be seen from here, it's a very dangerous situation! 367 00:19:49,454 --> 00:19:51,149 How much time before they can evacuate? 368 00:19:51,190 --> 00:19:54,160 Well, to reach the area where we can retrieve the junction ship... 369 00:19:54,193 --> 00:19:57,288 they'll need to depart in 95 seconds. 370 00:19:57,329 --> 00:19:59,696 As a matter of fact, Sashiba One-One and Sashiba Two-Two's... 371 00:19:59,731 --> 00:20:02,792 interception limit is 97 more seconds. 372 00:20:02,834 --> 00:20:06,099 No. There are only two seconds. 373 00:20:07,973 --> 00:20:11,170 If they only have two seconds, they'll get sucked into the blast! 374 00:20:11,210 --> 00:20:12,905 No, we have two seconds. 375 00:20:12,945 --> 00:20:13,969 Huh? 376 00:20:14,346 --> 00:20:17,714 We're talking about wingless humans trying to fly the skies. 377 00:20:17,749 --> 00:20:19,547 We're already well aware of the dangers. 378 00:20:20,285 --> 00:20:22,413 Even with that in mind, humanity flew through the skies... 379 00:20:22,454 --> 00:20:24,479 and even flew out into outer space. 380 00:20:24,523 --> 00:20:26,514 We understand danger gets compounded, of course. 381 00:20:26,558 --> 00:20:27,923 But still... 382 00:20:27,960 --> 00:20:30,395 But you're coming here, too, aren't you? 383 00:20:32,698 --> 00:20:34,666 Aren't you coming to space? 384 00:20:38,604 --> 00:20:40,038 Don't hesitate! Come on! 385 00:20:40,072 --> 00:20:41,005 Yi es, ma'am! 386 00:20:41,807 --> 00:20:43,832 Who do they think the commanding officer is here, anyway? 387 00:20:43,875 --> 00:20:45,843 If you get summoned before the interrogation committee again... 388 00:20:45,877 --> 00:20:47,038 I'm not going to help you! 389 00:20:52,818 --> 00:20:55,788 Five more seconds to target missile launch. 390 00:20:56,288 --> 00:20:59,747 4.3.2... 1. 391 00:20:59,791 --> 00:21:00,986 Fox One! 392 00:21:02,060 --> 00:21:03,050 Fox One! 393 00:21:05,530 --> 00:21:07,191 Both aircraft launched missiles. 394 00:21:08,166 --> 00:21:10,260 Proceeding on the target course. 395 00:21:11,203 --> 00:21:13,535 Five seconds before reaching target. 396 00:21:13,572 --> 00:21:17,167 4.3.2... 1. 397 00:21:26,051 --> 00:21:28,247 Observing the station's wreckage. 398 00:21:28,287 --> 00:21:30,779 All the fragments will not exceed the acceptable size. 399 00:21:31,223 --> 00:21:32,418 What about those two? 400 00:21:32,457 --> 00:21:35,893 Due to the many fragments, it's difficult to determine. 401 00:21:35,927 --> 00:21:39,864 Shimoji Island Command. This is Chizuru Kubo. 402 00:21:39,898 --> 00:21:42,128 It looks like we've avoided getting cremated. 403 00:21:44,670 --> 00:21:48,698 We're currently on the atmospheric entrance course. 404 00:21:48,740 --> 00:21:53,177 However, with autopilot on, there's nothing to do so we're bored. 405 00:21:53,712 --> 00:21:56,340 OK, Karin. Why don't we go home, too? 406 00:21:56,381 --> 00:21:57,542 Roger. 407 00:22:04,856 --> 00:22:08,759 The retrieval team is on their way to the expected landing point. 408 00:22:08,794 --> 00:22:12,697 Roger. We also didn't "forget something." 409 00:22:13,498 --> 00:22:16,593 Well, I think I'll take my leave now. 410 00:22:16,635 --> 00:22:20,299 My vacation is almost over. 411 00:22:20,339 --> 00:22:22,330 Thank you for the ashtray. 412 00:22:22,374 --> 00:22:24,172 That's quite all right. 413 00:22:26,511 --> 00:22:30,311 Hmm. Sayaka, the mission is complete. 414 00:22:30,349 --> 00:22:33,148 Please cancel the alert mode. 415 00:22:33,185 --> 00:22:33,879 Roger. 416 00:22:39,991 --> 00:22:41,891 All right, I'm on my way! 417 00:22:41,927 --> 00:22:43,417 Take care! 418 00:22:43,462 --> 00:22:44,759 Everyone, do your best! 419 00:22:44,796 --> 00:22:48,232 Of course! We'll come back as fine Comet Blasters! 420 00:22:48,266 --> 00:22:49,927 Coming back. 421 00:22:49,968 --> 00:22:53,836 Ayamo! If you pass, you won't be able to come back. 422 00:22:53,872 --> 00:22:55,135 Oh, that's right. 423 00:22:55,173 --> 00:22:57,301 It'll get lonely. 424 00:22:57,342 --> 00:23:01,074 Well, if they stay here forever, it'll get inconvenient. 425 00:23:01,113 --> 00:23:02,672 Since we're talking about the four of you... 426 00:23:02,714 --> 00:23:03,875 you'll be fine! Do your best! 427 00:23:03,915 --> 00:23:05,405 Yes! 428 00:23:08,954 --> 00:23:12,413 Leave it to me. I'll fly magnificently for you, too! 429 00:23:15,660 --> 00:23:18,493 It's the least we can do for those spring chickens. 430 00:23:18,530 --> 00:23:20,157 Wipe it very clean! 431 00:23:20,198 --> 00:23:21,859 - Mr. Sako! - Huh? 432 00:23:21,900 --> 00:23:24,767 Excuse me! We'll go on board, too! 433 00:23:25,270 --> 00:23:28,001 You idiots! This is a part of the mission. 434 00:23:28,039 --> 00:23:29,666 If you want vacation time, apply for it! 435 00:23:29,708 --> 00:23:31,472 That's not it. 436 00:23:31,510 --> 00:23:33,376 We have a noble mission, too! 437 00:23:33,412 --> 00:23:34,379 What? 438 00:23:34,413 --> 00:23:35,414 Cosmic Emergency Management Agency Test Pilot Job Offer Circular Test pilots?! 439 00:23:35,414 --> 00:23:36,779 Cosmic Emergency Management Agency Test Pilot Job Offer Circular That's right! 440 00:23:36,815 --> 00:23:40,445 We finally found our own goals! 441 00:23:40,485 --> 00:23:44,251 Being test pilots, we can take flight before anyone else! 442 00:23:45,857 --> 00:23:49,760 I--l see. I guess that's just as well. 443 00:23:49,795 --> 00:23:52,890 While it hasn't been decided whether we'll be accepted or not... 444 00:23:52,931 --> 00:23:55,992 But it's not a bad deal if we can touch a new aircraft. 445 00:23:56,034 --> 00:24:00,028 Heh. If you bring in some half-assed aircraft here... 446 00:24:00,071 --> 00:24:03,234 there's going to be hell to pay! Do your best! 447 00:24:03,742 --> 00:24:05,232 - Roger! - Roger! 448 00:24:07,045 --> 00:24:09,241 Going up again. 449 00:24:09,781 --> 00:24:14,343 As you know, the shortage of Comet Blasters is very serious. 450 00:24:14,386 --> 00:24:18,016 All experienced personnel have been summoned for it. 451 00:24:18,924 --> 00:24:20,187 I see. 452 00:24:22,761 --> 00:24:26,254 Assigned on Shimoji Island Interception Base, Kazuma lwazaki. 453 00:24:26,298 --> 00:24:30,428 Today, I accept the orders to transfer to the space missions! 454 00:24:30,469 --> 00:24:31,800 Hmm. 455 00:24:34,105 --> 00:24:37,006 I'll be waiting for your return the whole time! 456 00:24:37,042 --> 00:24:41,479 Well, I'll look after Ran and Sayaka, so don't worry! 457 00:24:41,513 --> 00:24:43,447 Why do the two of us get bundled together?! 458 00:24:43,482 --> 00:24:44,643 Well, I mean, that is to say... 459 00:24:44,683 --> 00:24:47,516 You gotta be kidding me! Who the hell's asking you to look after me?! 460 00:24:47,552 --> 00:24:49,486 - Well, I wasn't asked, but... - What are you talking about? 461 00:24:49,521 --> 00:24:51,387 Even the spring chickens... 462 00:24:51,423 --> 00:24:54,916 will someday fly off into the great skies on their own. 463 00:24:55,460 --> 00:24:58,430 Just like what we went through. 464 00:24:59,064 --> 00:25:02,932 The days when we're young will pass us by before we know it, but... 465 00:25:02,968 --> 00:25:06,734 Having a place you can come back to is a very happy thing. 466 00:25:07,973 --> 00:25:09,600 No matter what happens... 467 00:25:09,641 --> 00:25:11,439 No matter how many years go by... 468 00:25:11,476 --> 00:25:15,470 A warm place, who'll take us in just like yesterday... 469 00:25:17,482 --> 00:25:21,441 While we may be quietly resting our wings at the moment... 470 00:25:21,486 --> 00:25:23,352 Someday, again... 471 00:25:23,388 --> 00:25:25,948 Someday, definitely... 472 00:25:54,519 --> 00:25:59,355 Kono fuyu hajimete no Let's go out this winter 473 00:26:01,826 --> 00:26:07,595 Kohto wo kite dekakeyou And wear our first coat 474 00:26:07,632 --> 00:26:13,537 Hoka no dareyorimo hayaku Before anybody else appears 475 00:26:16,107 --> 00:26:28,975 Wazato kyou wa tebukuro uchi ni wasuretekite I left my gloves at home on purpose today 476 00:26:29,020 --> 00:26:35,289 Nerai wa kimi no poketto So I can put my hand in your pocket 477 00:26:37,562 --> 00:26:43,626 Nakiyanda sora ni kakaru niji The sky stops crying and a rainbow appears 478 00:26:43,668 --> 00:26:51,803 Mitsuketa toki no yawarakai kimochi I get a tender feeling when I spot it 479 00:26:51,843 --> 00:26:57,941 Aenai jikan no samishisa mo I'm lonely when I can't be with you 480 00:26:57,983 --> 00:27:07,950 Subete wa nanairo no hibi no tame But it's all for wonderful rainbow-colored days 37650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.