Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,410 --> 00:00:12,469
Tower, Stratos 4.
2
00:00:12,512 --> 00:00:16,005
Passing five thousand,
descend to three thousand.
3
00:00:16,049 --> 00:00:17,710
Request to land.
4
00:00:18,752 --> 00:00:22,347
Stratos 4, clear for visual approach,
runway one-seven.
5
00:00:22,389 --> 00:00:26,223
Report reaching three thousand.
Welcome back.
6
00:00:26,259 --> 00:00:27,693
- We're back!
- We're back!
7
00:00:31,231 --> 00:00:32,528
Gear down.
8
00:00:32,565 --> 00:00:33,691
Gear down.
9
00:00:37,837 --> 00:00:39,737
Huh? Why?
10
00:00:39,773 --> 00:00:41,673
Huh? That's odd.
11
00:00:41,708 --> 00:00:43,437
Hey, what's the matter?
12
00:00:45,979 --> 00:00:47,947
The landing gear isn't out.
13
00:00:50,350 --> 00:00:51,784
What should we do?
14
00:00:51,818 --> 00:00:54,617
In that case, we'll have to
manually set it in place!
15
00:00:54,654 --> 00:00:58,056
Karin!
You're the smallest, so you go!
16
00:00:58,091 --> 00:01:00,219
I don't like cramped places.
17
00:01:00,260 --> 00:01:02,558
Hey, it's more than
60 degrees C down there!
18
00:01:03,530 --> 00:01:05,259
I don't like hot places, either.
19
00:01:05,298 --> 00:01:06,663
Oh, for crying out loud!
20
00:01:26,853 --> 00:01:30,084
Dare ni no makenai
"I won't lose to anyone!"
21
00:01:30,123 --> 00:01:32,615
Omoi dake naraba
If it's only something
you tell yourself...
22
00:01:32,659 --> 00:01:39,258
Sono uchi uso ni naru
akogare no mama de
...eventually, it will just be
a false ambition.
23
00:01:41,067 --> 00:01:44,264
Yokubou zetsubou...
Desire, despair...
24
00:01:44,304 --> 00:01:47,569
Tsuyokute yowai watashi
...strong and weak me...
25
00:01:47,607 --> 00:01:53,637
Kono position ni zutto amaeteta
...I've always been
spoiled by this position.
26
00:01:53,680 --> 00:01:55,944
Te wo nobaseba
If I stretch out my hand...
27
00:01:55,982 --> 00:02:00,715
Todoku kamo toosugita sora ni
...I just might reach
that far away sky.
28
00:02:00,753 --> 00:02:04,212
Ato ichimiri no yuuki
Just a millimeter
more courage...
29
00:02:04,257 --> 00:02:08,023
Mou nigenai to kimeta
...I've decided
not to run anymore.
30
00:02:08,428 --> 00:02:10,396
So on!
So on!
31
00:02:10,430 --> 00:02:17,132
Ichido shika nai jinsei dakara!
Because I only have one life!
32
00:02:17,170 --> 00:02:21,971
Nanige ni fuan dakedo...
Though I am a bit unsure...
33
00:02:22,008 --> 00:02:27,777
Ima wa omoikomi demo
I have doubts now, but...
34
00:02:27,814 --> 00:02:34,880
Hajimereba ii kekka all right!
...I just have to start,
it will be all right!
35
00:03:01,948 --> 00:03:03,814
Oooo! They did it, they did it!
36
00:03:03,850 --> 00:03:06,512
Damn it,
I wanted to be on it, too.
37
00:03:07,787 --> 00:03:10,620
Are you watching, Miharu?!
38
00:03:10,657 --> 00:03:13,592
Finally, our dream flew the skies!
39
00:03:18,398 --> 00:03:20,162
All right, here we go.
40
00:03:20,200 --> 00:03:23,659
Oh, Commander, please move
a little more to the right.
41
00:03:23,703 --> 00:03:25,762
All right! It's OK!
42
00:03:26,439 --> 00:03:29,136
Please hurry! The aircraft
temperature is continuing to rise!
43
00:03:34,447 --> 00:03:37,109
Admiral?
You snuck in again?
44
00:03:37,150 --> 00:03:38,811
Hey, who brought her here, anyway?
45
00:03:38,851 --> 00:03:40,649
Mikaze, you were the one
riding the bike, right?
46
00:03:40,687 --> 00:03:42,815
Hey, that's unfair!
47
00:03:42,855 --> 00:03:44,983
Aaaa! Oh, no!
Cancel that one!
48
00:03:45,024 --> 00:03:47,288
This happened because
you were foolishly chatting away!
49
00:03:47,327 --> 00:03:49,261
Do it over, do it over!
50
00:03:52,298 --> 00:03:54,323
Here's the spicy tofu meal set.
51
00:03:54,367 --> 00:03:57,098
Two more Lunch As,
three more Lunch Cs...
52
00:03:57,136 --> 00:03:58,604
a total of five more dumplings.
53
00:03:58,638 --> 00:03:59,730
Gotcha.
54
00:03:59,772 --> 00:04:04,141
Oh, boy. This is not the kind of job
for heroes who saved the Earth to do.
55
00:04:04,177 --> 00:04:06,441
Shh!
You're not supposed to say that!
56
00:04:06,479 --> 00:04:08,311
It's OK, it's OK.
No one's listening.
57
00:04:08,348 --> 00:04:10,339
- In other words!
- Huh?
58
00:04:11,117 --> 00:04:14,246
The judgment of the Cosmic Emergency
Management Agency was...
59
00:04:14,287 --> 00:04:18,884
it would be efficient to employ
a direct strike from the ground...
60
00:04:18,925 --> 00:04:20,984
and that's why
that Stratos Zero over there is...
61
00:04:21,027 --> 00:04:23,223
It's not Zero! It's Stratos 4!
62
00:04:23,263 --> 00:04:27,291
Shut up! How dare you repaint it
when no one was watching!
63
00:04:27,333 --> 00:04:29,859
What's with that messy paint job
you did by hand?!
64
00:04:29,902 --> 00:04:32,132
That was a physical embodiment
of my and Miharu's dreams!
65
00:04:32,171 --> 00:04:34,401
There, there!
Calm down, you two!
66
00:04:34,440 --> 00:04:39,207
They finished such a difficult mission,
but they haven't changed one bit.
67
00:04:40,013 --> 00:04:41,503
- Of course.
- Hmm?
68
00:04:41,547 --> 00:04:46,144
If they got even a little cocky,
I would've kicked them out of here.
69
00:04:46,185 --> 00:04:48,017
But that didn't happen.
70
00:04:48,054 --> 00:04:49,988
They're all earnest and good kids.
71
00:04:50,023 --> 00:04:51,149
Yeah.
72
00:04:52,792 --> 00:04:54,419
They're old.
73
00:04:54,727 --> 00:04:56,889
We will continue
with the next news story.
74
00:04:56,929 --> 00:05:00,333
Cosmic Emergency Management Agency
Repairing the Interception Station
Following the great meteor showers,
in response to the reduction...
75
00:05:00,333 --> 00:05:03,394
Cosmic Emergency Management Agency
Repairing the Interception Station
of freeflying meteorites,
related to a period of revolution...
76
00:05:03,436 --> 00:05:06,303
File
the Cosmic Emergency Management Agency
has begun a massive scale of repairs...
77
00:05:06,339 --> 00:05:09,138
File
on interception stations which
are currently off from active service.
78
00:05:09,175 --> 00:05:10,176
Visual Image
79
00:05:10,176 --> 00:05:14,807
Visual Image
Currently, there are just a few members
of a repair crew at each station.
80
00:05:14,847 --> 00:05:17,373
In addition,
after reviewing the accident...
81
00:05:17,417 --> 00:05:19,681
of how the stations have
gone silent the other day...
82
00:05:19,719 --> 00:05:21,448
there is information
stating there is a study...
83
00:05:21,487 --> 00:05:22,977
of whether placing new, unmanned
interception stations going on.
84
00:05:23,022 --> 00:05:25,923
There is great attention being paid to
whatever decisions are made from now on.
85
00:05:26,793 --> 00:05:29,854
It's amazing how much information
was hidden from that.
86
00:05:30,463 --> 00:05:33,694
It would be
too embarrassing to say...
87
00:05:33,733 --> 00:05:36,634
a bunch of spring chicken
Meteor Sweepers saved the Earth.
88
00:05:36,669 --> 00:05:37,932
However...
89
00:05:37,970 --> 00:05:41,838
the existence of alien life forms
is a matter of utmost secrecy.
90
00:05:41,874 --> 00:05:43,740
Even now, after
several decades have passed...
91
00:05:43,776 --> 00:05:46,108
that's still something
full of mysteries.
92
00:05:46,145 --> 00:05:48,307
Then does that mean
those in the know...
93
00:05:48,348 --> 00:05:50,316
are only a small fraction
in the agency?
94
00:05:51,117 --> 00:05:53,176
If we could have helped it...
95
00:05:53,219 --> 00:05:55,711
we would've liked to
not have you find out, either.
96
00:05:55,755 --> 00:05:58,747
We ended up dragging you
into this. I'm very sorry.
97
00:05:58,791 --> 00:06:00,316
Don't think of it that way!
98
00:06:00,360 --> 00:06:02,419
Compared to the pain and
suffering endured by those...
99
00:06:02,462 --> 00:06:05,432
who needed to keep their silence
on the matter, this is nothing.
100
00:06:06,299 --> 00:06:08,267
Thank you, Sayaka.
101
00:06:10,203 --> 00:06:12,137
This is good weather.
102
00:06:13,373 --> 00:06:15,808
It would be nice if we see a day...
103
00:06:15,842 --> 00:06:18,709
when such peaceful times are
expected and taken for granted.
104
00:06:18,745 --> 00:06:19,769
Indeed.
105
00:06:22,115 --> 00:06:25,449
They said the nose gear
didn't lock, right?
106
00:06:25,485 --> 00:06:27,510
I wonder if it froze up
in the sky after all?
107
00:06:27,553 --> 00:06:30,420
They probably forgot to put
anti-ice coating on it.
108
00:06:31,290 --> 00:06:33,486
For crying out loud.
Had I flown it...
109
00:06:34,494 --> 00:06:36,963
But it's such a good aircraft.
110
00:06:36,996 --> 00:06:38,395
When someone speaks of
a beautiful aircraft...
111
00:06:38,431 --> 00:06:40,991
the person's talking
about something like this.
112
00:06:41,901 --> 00:06:43,302
- What about you guys?
113
00:06:43,302 --> 00:06:43,894
- What about you guys?
- Huh?
114
00:06:43,936 --> 00:06:47,031
Mikaze and her friends
found their dreams...
115
00:06:47,073 --> 00:06:49,269
and managed to put
their hands on them.
116
00:06:49,308 --> 00:06:52,073
If you guys have the time
to be envious of others...
117
00:06:52,111 --> 00:06:54,102
you'd better go find
your own dreams as well.
118
00:06:54,881 --> 00:06:58,374
The unhappiest thing is not being able
to find what you want to do.
119
00:06:59,185 --> 00:07:01,677
- What we...
- Want to do?
120
00:07:09,495 --> 00:07:12,294
For crying out loud! You sure
know how to wreck any mood!
121
00:07:12,331 --> 00:07:15,733
How can I help it? If you're alive,
of course you'll get hungry.
122
00:07:16,636 --> 00:07:20,197
Mr. Sako couldn't have forgotten
about our lunch, could he?
123
00:07:20,239 --> 00:07:21,832
No need to worry!
124
00:07:21,874 --> 00:07:24,673
Ko-chin's probably packed
because it's lunch time.
125
00:07:25,344 --> 00:07:27,244
I certainly hope that's it.
126
00:07:28,414 --> 00:07:30,007
Ko-chin
And so!
127
00:07:30,049 --> 00:07:32,541
I, the so-called unworthy one, put together
the Stratos Zero's preservation...
128
00:07:32,585 --> 00:07:36,954
Man, I feel sluggish. Ugh.
129
00:07:38,591 --> 00:07:40,559
Well, looks like we can take
a break for the time being.
130
00:07:40,593 --> 00:07:42,220
Everyone, thank you
for your hard work.
131
00:07:42,261 --> 00:07:43,592
You don't need to worry
about the restaurant...
132
00:07:43,629 --> 00:07:45,188
so take a break until evening.
133
00:07:45,231 --> 00:07:46,630
- OK!
- OK!
134
00:07:47,233 --> 00:07:49,224
Passing Lake
135
00:07:56,442 --> 00:07:57,932
I'm going before you!
136
00:08:00,847 --> 00:08:03,009
Wow.
Ms. Ran just looks awesome!
137
00:08:03,049 --> 00:08:04,847
- Ayamo!
- Huh?
138
00:08:04,884 --> 00:08:06,852
It's been a while since we dived and
stayed underwater. Want to do it?
139
00:08:06,886 --> 00:08:10,789
What? You'll cause me additional trouble
if you drown like the last time.
140
00:08:10,823 --> 00:08:13,019
No problem, no problem!
Shizuha, time us!
141
00:08:13,059 --> 00:08:14,356
Hey, wait a minute, Mikaze!
142
00:08:14,393 --> 00:08:15,656
Oh!
143
00:08:15,995 --> 00:08:17,394
For crying out loud...
144
00:08:28,508 --> 00:08:30,101
At that moment...
145
00:08:30,142 --> 00:08:33,168
I definitely synchronized
with outer space.
146
00:08:45,458 --> 00:08:50,726
31. 32. 33. 34. 35.
147
00:08:52,365 --> 00:08:54,299
You weren't down there very long.
148
00:08:54,333 --> 00:08:55,562
Th... Th... Th...
149
00:08:55,601 --> 00:08:56,659
- They're here!
- They're here!
150
00:08:56,702 --> 00:08:58,136
Huh? What?
151
00:08:58,170 --> 00:08:59,535
- Space aliens!
- Space aliens!
152
00:08:59,572 --> 00:09:03,008
What are you two
talking about? Huh?
153
00:09:06,946 --> 00:09:08,311
- Huh?
- Huh?
154
00:09:08,347 --> 00:09:11,214
We waved,
but you hurriedly went up.
155
00:09:11,350 --> 00:09:14,945
Yeesh. It looks like you're
very quick when running away.
156
00:09:15,788 --> 00:09:17,256
Uh... yeah.
157
00:09:18,991 --> 00:09:21,426
For crying out loud!
158
00:09:21,460 --> 00:09:23,451
If you come out of nowhere,
anyone would be surprised!
159
00:09:23,496 --> 00:09:27,899
However, I didn't know Ms. Kisaragi
had a scuba diving license.
160
00:09:29,001 --> 00:09:32,301
An adult female has many mysteries.
161
00:09:33,673 --> 00:09:35,163
- Mysteries?
- Mysteries.
162
00:09:35,808 --> 00:09:37,970
What's with that smug look
on your faces?!
163
00:09:38,010 --> 00:09:41,412
Not to mention! Just because
it's your day off, all you do is play!
164
00:09:41,447 --> 00:09:42,812
You're barely passing
your classes, aren't you?!
165
00:09:42,848 --> 00:09:45,681
We ended up getting a lecture
at an unexpected place.
166
00:09:46,252 --> 00:09:47,845
Agh! I can't take it anymore.
167
00:09:47,887 --> 00:09:48,979
Hey! Mikaze!
168
00:09:49,021 --> 00:09:50,716
It's so unfair of you
to cop out by yourself!
169
00:09:50,756 --> 00:09:53,088
Um...
170
00:09:53,125 --> 00:09:54,286
Me, too!
171
00:09:54,327 --> 00:09:55,158
Oh, no! Oh, no!
172
00:09:55,194 --> 00:09:57,925
Hey, you three?!
173
00:09:57,964 --> 00:09:59,454
Oh, for crying out loud...
174
00:10:04,604 --> 00:10:07,539
Phew. I finally feel relaxed.
175
00:10:07,573 --> 00:10:10,099
It was certainly a hectic half a year.
176
00:10:10,142 --> 00:10:14,477
Really. Amazing how we lasted
until Stratos 4's first flight.
177
00:10:15,781 --> 00:10:18,478
But I'm glad everyone's safe.
178
00:10:18,517 --> 00:10:21,214
But it's going to get
tougher from now on.
179
00:10:21,253 --> 00:10:24,985
For a while, the responsibility
of interception will be ours.
180
00:10:25,024 --> 00:10:27,425
Why don't we take advantage
of the confusion...
181
00:10:27,460 --> 00:10:28,928
and become Comet Blasters?
182
00:10:28,961 --> 00:10:32,989
Who said she didn't want to make
an interception in outer space again?
183
00:10:33,032 --> 00:10:35,763
Well, that was because
it happened so fast. Oh!
184
00:10:35,801 --> 00:10:37,963
- What's the matter, Karin?
- Huh?
185
00:10:39,038 --> 00:10:42,133
I'm different from all of you...
186
00:10:42,174 --> 00:10:47,305
but I want to be with you
from now on...
187
00:10:47,346 --> 00:10:50,441
so I'll do my best.
188
00:10:50,483 --> 00:10:52,645
That goes without saying!
189
00:10:52,685 --> 00:10:55,211
We'll be together from now on, too!
190
00:10:56,355 --> 00:10:57,686
That's great.
191
00:10:57,723 --> 00:10:59,282
- Huh?
- Karin?
192
00:10:59,325 --> 00:11:00,417
- Say...
- Huh?
193
00:11:00,459 --> 00:11:03,554
Did you see a cake box
in the kitchen?
194
00:11:03,596 --> 00:11:07,157
It's soaked in brandy, so I thought
about taking it to the base...
195
00:11:07,199 --> 00:11:09,531
and placed it separately
from the others.
196
00:11:09,568 --> 00:11:12,037
- What? Could she have...?
- What? Could she have...?
197
00:11:13,305 --> 00:11:15,740
Oh, my. You ate it all?
198
00:11:15,775 --> 00:11:17,971
Hey, Karin? Are you all right?!
199
00:11:18,010 --> 00:11:20,502
Whoa.
Yikes, her face is all red!
200
00:11:20,546 --> 00:11:23,880
Karin? Hey, Karin!
201
00:11:23,916 --> 00:11:25,748
I'll do my best, so...
202
00:11:32,925 --> 00:11:34,825
Confirming a shadow of
an aircraft on the radar.
203
00:11:34,860 --> 00:11:36,294
It's an aircraft we're not
expecting company from.
204
00:11:36,328 --> 00:11:38,296
- What?
- Hmm?
205
00:11:41,834 --> 00:11:43,324
- Huh?
- What is it?
206
00:11:48,708 --> 00:11:51,700
Huh? Were we
expecting company?
207
00:11:51,744 --> 00:11:52,836
No idea.
208
00:11:55,848 --> 00:11:57,338
What?! You're kidding me!
209
00:11:57,383 --> 00:11:58,817
Why are those two here?
210
00:12:02,421 --> 00:12:05,322
Welcome! Thank you
for the previous occasion!
211
00:12:06,659 --> 00:12:08,388
Phew. It's much hotter
than I had imagined.
212
00:12:08,427 --> 00:12:09,826
Whoa! They're for real!
213
00:12:09,862 --> 00:12:11,694
How do you do?
214
00:12:11,731 --> 00:12:13,130
I'm the number one among
the young pilots on this base!
215
00:12:13,165 --> 00:12:15,998
I'm Tsubasa Miyazawa!
Pleased to meet you.
216
00:12:17,136 --> 00:12:19,434
There's a lot of
ultraviolet rays here.
217
00:12:20,072 --> 00:12:21,972
Where is Commander Reynolds?
218
00:12:22,007 --> 00:12:23,975
He's probably in the tower.
219
00:12:24,744 --> 00:12:26,439
I see.
220
00:12:26,479 --> 00:12:29,642
I can't say this business
has nothing to do with you.
221
00:12:29,682 --> 00:12:31,343
Come with us.
222
00:12:32,451 --> 00:12:33,976
Uh... OK.
223
00:12:39,091 --> 00:12:40,183
What's this?
224
00:12:40,226 --> 00:12:43,218
We found this among
Commander Ohzora's belongings...
225
00:12:43,262 --> 00:12:47,199
who was ordered to clear out
her belongings before leaving the station.
226
00:12:47,233 --> 00:12:48,826
Crossing Sashiba /
The Flight to Outer Space
227
00:12:48,868 --> 00:12:53,203
We realized command suggested
we should deliver it here.
228
00:12:53,239 --> 00:12:54,468
- Huh?
- Huh?
229
00:12:54,507 --> 00:12:55,975
By ourselves,
we can't guess everything.
230
00:12:56,008 --> 00:12:59,171
That's why we felt like asking you
about this, Commander Reynolds...
231
00:12:59,211 --> 00:13:02,579
since you would be
the most familiar with this.
232
00:13:03,649 --> 00:13:05,208
Have you seen what's inside?
233
00:13:07,486 --> 00:13:09,750
All right, let's take a look.
234
00:13:09,789 --> 00:13:15,489
However, there's someone else
who needs to see this.
235
00:13:26,205 --> 00:13:27,229
This way.
236
00:13:30,976 --> 00:13:32,967
Could you possibly be...?
237
00:13:33,012 --> 00:13:35,071
There's no doubt about it.
She's Jet Rin!
238
00:13:35,114 --> 00:13:37,173
Jet Rin?
239
00:13:37,216 --> 00:13:38,547
Oh, come on.
240
00:13:38,584 --> 00:13:40,211
- What?
- What?
241
00:13:40,252 --> 00:13:42,653
What? You gals didn't know?
242
00:13:42,688 --> 00:13:46,488
If you're a pilot and don't know the name,
"Jet Rin," you're worthless!
243
00:13:46,525 --> 00:13:48,584
She's on the margins of the textbook.
244
00:13:49,929 --> 00:13:51,556
l... see.
245
00:13:51,597 --> 00:13:53,395
I wasn't expecting it...
246
00:13:53,432 --> 00:13:55,093
but I'm honored to be able
to meet the legendary person.
247
00:13:55,134 --> 00:13:58,570
Please allow us to inquire what
your thoughts are on this matter.
248
00:13:59,605 --> 00:14:01,232
I wonder how many
decades it's been...
249
00:14:01,273 --> 00:14:03,298
since I've been addressed
in such a manner.
250
00:14:03,342 --> 00:14:06,039
Running neck and neck
alongside your beauty...
251
00:14:06,078 --> 00:14:09,537
your name definitely
will not fade into obscurity.
252
00:14:09,582 --> 00:14:14,816
Oh? You didn't summon me
to seduce me in public, did you?
253
00:14:15,855 --> 00:14:18,324
Unfortunately,
that's not the reason.
254
00:14:20,092 --> 00:14:21,787
Oh? What's this?
255
00:14:21,827 --> 00:14:23,295
Miharu Ohzora...
256
00:14:23,329 --> 00:14:27,288
No. This appears to be something
recorded when she was Miharu Sako.
257
00:14:34,673 --> 00:14:35,731
Let's see...
258
00:14:35,774 --> 00:14:38,471
I feel like my body temperature
is up since this morning.
259
00:14:38,510 --> 00:14:40,979
However, I have an idea
as to what the reason is...
260
00:14:41,013 --> 00:14:42,742
so I'm headed to the hospital.
261
00:14:43,382 --> 00:14:46,113
I think this will be something
to commemorate in the future...
262
00:14:46,151 --> 00:14:48,984
so starting today, I'll make
a video diary a little bit every day.
263
00:14:50,556 --> 00:14:52,957
The results from
yesterday's exam came in.
264
00:14:52,992 --> 00:14:55,393
Just as I had thought!
265
00:14:55,427 --> 00:14:58,158
I haven't told Kouichirou yet.
266
00:14:58,197 --> 00:15:00,063
I wonder what he would say?
267
00:15:02,902 --> 00:15:06,304
I was contacted by the hospital.
268
00:15:06,338 --> 00:15:09,239
Since I'm a part of the agency,
from now on...
269
00:15:09,275 --> 00:15:13,007
I'll be receiving my exams from
the base's medical facilities.
270
00:15:13,045 --> 00:15:16,640
But that place is filled
with nothing but scary people.
271
00:15:16,682 --> 00:15:18,514
I feel a bit uneasy about it.
272
00:15:18,884 --> 00:15:22,445
Today, I received
a complete physical at the base.
273
00:15:22,488 --> 00:15:25,480
I wonder if it's all right
to use a sedative?
274
00:15:25,524 --> 00:15:27,856
I feel so groggy, too.
275
00:15:38,404 --> 00:15:40,839
Recently, he...
276
00:15:40,873 --> 00:15:43,934
Kouichirou's
becoming a nuisance.
277
00:15:43,976 --> 00:15:47,844
Maybe I should keep
my distance from him.
278
00:15:49,848 --> 00:15:51,907
Today, there was word
from the agency...
279
00:15:51,951 --> 00:15:55,410
that I am to participate in developing
the Comet Blaster base.
280
00:15:55,454 --> 00:15:58,389
Heh. It's a much more
meaningful position...
281
00:15:58,424 --> 00:16:00,415
than chasing after
a ridiculous dream.
282
00:16:02,328 --> 00:16:05,229
The station is functioning
as it should.
283
00:16:05,264 --> 00:16:07,528
A small group of subordinates
who aren't getting used to space...
284
00:16:07,566 --> 00:16:10,399
are starting to complain.
How preposterous.
285
00:16:10,436 --> 00:16:14,066
How annoying... Inside my head!
286
00:16:14,440 --> 00:16:17,705
At times, absurd emotions
are circulating in it!
287
00:16:17,743 --> 00:16:19,541
Stop it! Don't get in my way!
288
00:16:20,145 --> 00:16:23,308
Erase! Erase!
These records are meaningless!
289
00:16:24,583 --> 00:16:28,451
What? Why won't it erase?
Disappear! Everything, disappear!
290
00:16:29,188 --> 00:16:31,657
The records end here.
291
00:16:31,690 --> 00:16:35,149
This was right about the time
we were about to descend on Okinawa.
292
00:16:35,194 --> 00:16:38,129
There was heavy protection
on this disc...
293
00:16:38,163 --> 00:16:41,133
and other than the dates,
it was impossible to erase.
294
00:16:41,166 --> 00:16:42,759
Hmm.
295
00:16:42,801 --> 00:16:46,237
So they were forcefully performing
experiments on people...
296
00:16:46,271 --> 00:16:48,262
in a section of
the agency after all.
297
00:16:48,307 --> 00:16:49,775
Experiments on people?!
298
00:16:53,045 --> 00:16:55,070
As far as the space seed
is concerned...
299
00:16:55,114 --> 00:16:57,879
research was being performed
secretly behind the scenes.
300
00:16:57,916 --> 00:17:00,715
Even though we were the ones
to discover it first...
301
00:17:00,753 --> 00:17:03,450
we couldn't learn the details.
302
00:17:05,224 --> 00:17:07,852
They said it would be
beneficial to mankind...
303
00:17:07,893 --> 00:17:11,261
no, an invasion
from outer space.
304
00:17:11,296 --> 00:17:14,960
There was a time when my best friend,
Rin's husband, Mikuriya...
305
00:17:15,000 --> 00:17:17,526
tried to negotiate
with the agency...
306
00:17:17,569 --> 00:17:20,470
but the truth remained sealed.
307
00:17:20,506 --> 00:17:23,806
However, that's when we decided...
308
00:17:23,842 --> 00:17:26,106
no matter how
the situation turned out...
309
00:17:26,145 --> 00:17:27,806
we would leave behind
some place...
310
00:17:27,846 --> 00:17:29,678
for the young people who would
shoulder the future.
311
00:17:30,416 --> 00:17:34,649
And that would be here,
the Shimoji Island interception base?
312
00:17:36,789 --> 00:17:40,282
Even so, there were a lot of obstacles
from opposition groups.
313
00:17:40,325 --> 00:17:43,386
While we were able
to do something for Karin...
314
00:17:43,429 --> 00:17:45,397
we couldn't reach
Miharu in time.
315
00:17:50,936 --> 00:17:53,997
At the very least,
Mr. Sako wasn't here.
316
00:17:55,107 --> 00:17:57,098
It's macabre to show this to him.
317
00:18:11,523 --> 00:18:15,653
You seem to have a healthier
complexion than the last time.
318
00:18:15,694 --> 00:18:17,321
It'll be all right.
You'll definitely get better!
319
00:18:17,362 --> 00:18:20,354
I'll be with you.
320
00:18:23,035 --> 00:18:25,197
I'll be back again.
321
00:18:32,377 --> 00:18:34,311
Huh? Which way was it?
322
00:18:34,346 --> 00:18:35,745
- Oh?
- Huh?
323
00:18:36,315 --> 00:18:38,750
Does that thing belong to you?
324
00:18:38,784 --> 00:18:41,583
Huh? No, I don't think so.
325
00:18:41,620 --> 00:18:44,055
Is that so?
See, that thing there?
326
00:18:44,089 --> 00:18:45,352
Huh?
327
00:18:46,725 --> 00:18:48,887
This is a building
with twists and turns.
328
00:18:48,927 --> 00:18:50,759
A lot of people tend
to forget their things.
329
00:18:50,796 --> 00:18:53,163
It may be something
someone has forgotten.
330
00:18:53,198 --> 00:18:55,166
Please take a look at it.
331
00:18:55,200 --> 00:18:56,463
Uh... OK.
332
00:19:02,141 --> 00:19:03,336
Excuse me!
333
00:19:03,375 --> 00:19:05,810
Don't turn around!
Just stay there and listen.
334
00:19:06,512 --> 00:19:08,674
You're from the outside, right?
335
00:19:08,714 --> 00:19:11,979
Please tell this to Commander Robert
at the Shimoji Island base.
336
00:19:12,017 --> 00:19:15,146
At this rate, the Comet Blasters
will be disbanded...
337
00:19:15,187 --> 00:19:17,519
before the next great meteor strike.
338
00:19:18,457 --> 00:19:22,325
Thanks to Dr. Mikuriya,
we've already recovered!
339
00:19:22,361 --> 00:19:25,353
Please! Please help us!
340
00:19:25,397 --> 00:19:26,421
Hey, you!
341
00:19:26,465 --> 00:19:27,455
Uh, yes?
342
00:19:27,499 --> 00:19:29,126
What are you doing here?
343
00:19:29,168 --> 00:19:32,138
This is off-limits
to unauthorized personnel!
344
00:19:32,638 --> 00:19:34,299
I'm sorry.
345
00:19:34,339 --> 00:19:38,298
I wanted to give this to the doctor
who'd been good to me, and...
346
00:19:38,343 --> 00:19:40,072
I have enough for everyone, too.
347
00:19:40,112 --> 00:19:42,046
Oh, boy.
348
00:19:42,080 --> 00:19:45,277
I'll take those things,
so you get yourself out of here!
349
00:19:45,817 --> 00:19:47,376
Excuse me.
350
00:19:48,720 --> 00:19:51,849
I'm
Ss
Lo]
ry
LT
m
Ss
Lo]
ry
I'm
Ss
Lo]
ry
351
00:19:53,959 --> 00:19:56,087
I'll be going now.
352
00:19:59,498 --> 00:20:03,093
Now, welcoming
the two Comet Blasters...
353
00:20:03,135 --> 00:20:05,126
Cheers!
354
00:20:07,906 --> 00:20:11,069
So they say, but we're
out of the festivities after all.
355
00:20:11,109 --> 00:20:13,908
The legendary Jet Rin
is cooking food.
356
00:20:13,946 --> 00:20:15,436
Compared to that...
357
00:20:15,480 --> 00:20:18,006
Yeah, but you didn't know
about that until today, either!
358
00:20:21,853 --> 00:20:26,290
Oh? Was the bitter gourd too bitter
for the foreign-born Annette?
359
00:20:26,325 --> 00:20:28,191
Well, that's not it.
360
00:20:28,227 --> 00:20:31,492
I'm just tense from trying to behave
properly in front of Jet Rin.
361
00:20:31,530 --> 00:20:34,522
Then why don't I loosen up
your tension here?
362
00:20:34,566 --> 00:20:36,159
Hey, stop it!
Don't come near me!
363
00:20:36,201 --> 00:20:39,000
So you were
a Comet Blaster, too.
364
00:20:39,037 --> 00:20:41,005
But why did you come back
to the ground?
365
00:20:41,840 --> 00:20:44,138
I had a hard time
with zero gravity.
366
00:20:45,410 --> 00:20:50,439
Instead of just floating, I wanted to plant
my feet firmly onto the ground.
367
00:20:51,316 --> 00:20:54,718
I'd like to have a long chat
with you sometime.
368
00:20:54,753 --> 00:20:55,948
Hey, wait a minute!
369
00:20:55,988 --> 00:20:58,150
Just because you're a guest...
370
00:20:58,190 --> 00:21:00,215
doesn't give you the permission
to ogle my Kazuma!
371
00:21:00,259 --> 00:21:01,818
Sayaka?
372
00:21:01,860 --> 00:21:04,386
No, I'm just saying I want to talk.
373
00:21:04,429 --> 00:21:05,726
What are you talking about?!
374
00:21:05,764 --> 00:21:07,289
That kind of creating opportunities
comes up so often!
375
00:21:07,332 --> 00:21:08,356
So, is that your method?
376
00:21:08,400 --> 00:21:09,959
It started again.
377
00:21:10,002 --> 00:21:11,697
It'll soon get very ugly.
378
00:21:12,771 --> 00:21:14,034
That being the case...
379
00:21:14,072 --> 00:21:15,403
Right.
380
00:21:15,440 --> 00:21:16,965
Emergency escape!
381
00:21:17,009 --> 00:21:19,706
Here!
Pork feet and ears are done!
382
00:21:19,745 --> 00:21:21,577
- 1 won't let you have Kazuma!
- Ran, I'll help you!
383
00:21:22,814 --> 00:21:24,976
Argh! Don't run, Kazuma!
384
00:21:25,017 --> 00:21:26,382
Give it a rest already!
385
00:21:26,418 --> 00:21:28,045
Sayaka, this really isn't funny.
386
00:21:28,086 --> 00:21:30,418
Kazuma, you shut up!
387
00:21:33,258 --> 00:21:37,252
Right about now, Mikaze and her friends
must be in the middle of a party.
388
00:21:37,296 --> 00:21:38,889
And so what?
389
00:21:38,930 --> 00:21:42,867
What we need to do is to purely celebrate
the Stratos 4's maiden voyage.
390
00:21:42,901 --> 00:21:43,959
- Hey!
- Huh?
391
00:21:46,505 --> 00:21:48,701
Something hit it.
392
00:21:48,740 --> 00:21:49,901
- What?
- What?
393
00:21:51,209 --> 00:21:52,734
- You're kidding me, right?
- You're kidding me, right?
394
00:22:04,589 --> 00:22:06,785
Everyone, hurry and get up.
395
00:22:06,825 --> 00:22:09,055
We'd better be tour guides
for Chizuru and Annette.
396
00:22:09,094 --> 00:22:10,118
Huh?
397
00:22:10,162 --> 00:22:12,654
Oh? Those two have
already gone to the base.
398
00:22:12,698 --> 00:22:14,564
What?! Hey, wait a minute!
399
00:22:14,599 --> 00:22:18,502
Mikaze! Ayamo! Karin!
Hurry and get up!
400
00:22:27,112 --> 00:22:28,841
It's certainly a good aircraft.
401
00:22:28,880 --> 00:22:31,713
Had I received my training here...
402
00:22:31,750 --> 00:22:35,414
I may have turned out to be
a different kind of Comet Blaster.
403
00:22:35,454 --> 00:22:37,115
I'm
Si
so
ry.
1
404
00:22:37,155 --> 00:22:39,146
We'll immediately make
arrangements for a vehicle.
405
00:22:39,191 --> 00:22:42,286
No, we decided to cancel
the sightseeing tour.
406
00:22:42,327 --> 00:22:45,160
I thought of some entertainment
in its stead.
407
00:22:45,197 --> 00:22:46,665
- Huh?
- Huh?
408
00:22:50,836 --> 00:22:52,463
Hey!
409
00:22:52,504 --> 00:22:55,337
Don't fly them without permission
when I'm not around!
410
00:22:55,374 --> 00:22:58,344
That's not it. It's not us.
411
00:22:58,377 --> 00:23:01,039
Our guests all of a sudden
said they wanted to fly in them.
412
00:23:01,079 --> 00:23:02,808
What?! Guests?
413
00:23:06,651 --> 00:23:08,551
- They're...
- Right.
414
00:23:08,587 --> 00:23:10,817
Oh! Wait a minute!
I can't be doing this.
415
00:23:10,856 --> 00:23:12,517
- Hey, wait!
- Mr. Sako?
416
00:23:12,557 --> 00:23:15,788
You guys! You'd better properly
hand in the paperwork later!
417
00:23:15,827 --> 00:23:19,195
Well, I guess we can look at this
as having received permission?
418
00:23:20,932 --> 00:23:24,266
This is a good opportunity.
Why don't you stay there and watch?
419
00:23:24,302 --> 00:23:25,736
Uh... OK.
420
00:23:30,842 --> 00:23:32,708
This position is nostalgic.
421
00:23:32,744 --> 00:23:35,236
Um... Please don't give me
too hard a time.
422
00:23:35,280 --> 00:23:38,580
All right. As a matter of pride,
I'm going to stick with them.
423
00:23:39,284 --> 00:23:41,514
Shizuha, you sound like Ayamo.
424
00:23:53,965 --> 00:23:55,990
What? Huh? What?
425
00:24:00,505 --> 00:24:01,438
Ugh!
426
00:24:01,940 --> 00:24:04,272
We've passed the actual altitude
for the practice aircrafts.
427
00:24:07,045 --> 00:24:11,039
Trainers 01 through 03,
still raising altitude.
428
00:24:11,082 --> 00:24:13,176
What in the world are they thinking?
429
00:24:17,856 --> 00:24:21,451
Uh... Um... We're about to go
past the atmosphere soon.
430
00:24:21,493 --> 00:24:24,258
Relax. We're still on this side.
431
00:24:27,599 --> 00:24:28,395
You're kidding me.
432
00:24:34,206 --> 00:24:34,695
Whoa!
433
00:24:34,739 --> 00:24:36,867
So it couldn't be done after all.
434
00:24:42,781 --> 00:24:44,180
Oh, no!
435
00:24:44,216 --> 00:24:46,310
At this rate, they'll really crash!
436
00:24:55,560 --> 00:24:56,857
- Whoa!
- Whoa!
437
00:24:58,263 --> 00:24:59,753
They're awesome after all.
438
00:25:00,332 --> 00:25:02,630
Seems like they really tested the boundaries
of how much stress the plane can handle.
439
00:25:02,667 --> 00:25:04,226
You can't shower someone
with praise for doing that.
440
00:25:05,570 --> 00:25:06,628
It's from headquarters.
441
00:25:10,675 --> 00:25:13,508
Right. It's me. Right.
442
00:25:13,545 --> 00:25:14,706
Say what?!
443
00:25:18,984 --> 00:25:21,749
I certainly have forgotten this feeling.
444
00:25:21,786 --> 00:25:23,948
Chizuru, shall we go for it about now?
445
00:25:23,989 --> 00:25:27,516
Yeah. Pilot Honjyo, you have control.
446
00:25:27,659 --> 00:25:30,685
What?! Whoa, I... I have control!
447
00:25:30,729 --> 00:25:35,257
Let's see the skills of
the heroes who saved Earth!
448
00:25:35,367 --> 00:25:37,563
What? You... can't!
449
00:25:38,637 --> 00:25:40,833
All right, let's do it, then!
450
00:25:40,872 --> 00:25:42,271
- Let's go, Ayamo!
- Yeah!
451
00:25:42,307 --> 00:25:43,399
Hey, wait a minute!
452
00:25:44,609 --> 00:25:46,441
So this is how it was
going to turn out after all.
453
00:25:46,478 --> 00:25:47,741
Yup.
454
00:25:51,816 --> 00:25:54,911
What the...?! They may be
called Comet Blasters...
455
00:25:54,953 --> 00:25:57,513
but on the inside,
they're just like those kids!
456
00:25:57,556 --> 00:25:59,957
An emergency communication
from headquarters.
457
00:25:59,991 --> 00:26:02,392
Orbital Station 7 in orbit...
458
00:26:02,427 --> 00:26:04,395
has started to move onto
a crash course toward Earth.
459
00:26:04,429 --> 00:26:06,022
- What?
- Say what?!
460
00:26:07,566 --> 00:26:11,901
It appears an unexpected collision
with space debris was the cause.
461
00:26:12,470 --> 00:26:16,771
Due to the minimal working staff,
evading them was a failure.
462
00:26:17,475 --> 00:26:19,569
The crash course
prediction data has arrived.
463
00:26:19,611 --> 00:26:23,377
At this rate, it'll approach
the atmosphere in 72 hours.
464
00:26:25,951 --> 00:26:30,013
This couldn't be what they were
talking about, now, could it?
465
00:26:31,156 --> 00:26:32,180
Hmm.
466
00:27:03,154 --> 00:27:08,149
Kono fuyu hajimete no
Let's go out this winter
467
00:27:10,328 --> 00:27:16,233
Kohto wo kite dekakeyou
And wear our first coat
468
00:27:16,267 --> 00:27:21,967
Hoka no dareyorimo hayaku
Before anybody else appears
469
00:27:24,743 --> 00:27:37,589
Wazato kyou wa tebukuro
uchi ni wasuretekite
I left my gloves at home
on purpose today
470
00:27:37,622 --> 00:27:43,925
Nerai wa kimi no poketto
So I can put my hand
in your pocket
471
00:27:46,364 --> 00:27:52,303
Nakiyanda sora ni
kakaru niji
The sky stops crying
and a rainbow appears
472
00:27:52,337 --> 00:28:00,370
Mitsuketa toki no
yawarakai kimochi
I get a tender feeling
when I spot it
473
00:28:00,412 --> 00:28:06,840
Aenai jikan no
samishisa mo
I'm lonely when
I can't be with you
474
00:28:06,885 --> 00:28:16,590
Subete wa nanairo
no hibi no tame
But it's all for wonderful
rainbow-colored days
475
00:28:35,880 --> 00:28:37,473
A station accident
occurring unexpectedly.
476
00:28:37,515 --> 00:28:40,678
But inside,
there are still people left in there.
477
00:28:40,719 --> 00:28:43,620
Chizuru and Annette
have gone off to rescue them...
478
00:28:43,655 --> 00:28:46,784
but I wonder if the two of them
will be all right?
479
00:28:46,825 --> 00:28:49,590
Oh, no!
You won't make it in time! Run!
480
00:28:51,730 --> 00:28:55,428
Original Video Animation,
Stratos 4 X-2.
481
00:28:55,467 --> 00:28:57,094
Please look forward to it!
482
00:28:59,003 --> 00:29:03,600
Our dreams have
finally taken another step.
37808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.