All language subtitles for Stratos 4 (2003) - S00E02_Track04-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,410 --> 00:00:12,469 Tower, Stratos 4. 2 00:00:12,512 --> 00:00:16,005 Passing five thousand, descend to three thousand. 3 00:00:16,049 --> 00:00:17,710 Request to land. 4 00:00:18,752 --> 00:00:22,347 Stratos 4, clear for visual approach, runway one-seven. 5 00:00:22,389 --> 00:00:26,223 Report reaching three thousand. Welcome back. 6 00:00:26,259 --> 00:00:27,693 - We're back! - We're back! 7 00:00:31,231 --> 00:00:32,528 Gear down. 8 00:00:32,565 --> 00:00:33,691 Gear down. 9 00:00:37,837 --> 00:00:39,737 Huh? Why? 10 00:00:39,773 --> 00:00:41,673 Huh? That's odd. 11 00:00:41,708 --> 00:00:43,437 Hey, what's the matter? 12 00:00:45,979 --> 00:00:47,947 The landing gear isn't out. 13 00:00:50,350 --> 00:00:51,784 What should we do? 14 00:00:51,818 --> 00:00:54,617 In that case, we'll have to manually set it in place! 15 00:00:54,654 --> 00:00:58,056 Karin! You're the smallest, so you go! 16 00:00:58,091 --> 00:01:00,219 I don't like cramped places. 17 00:01:00,260 --> 00:01:02,558 Hey, it's more than 60 degrees C down there! 18 00:01:03,530 --> 00:01:05,259 I don't like hot places, either. 19 00:01:05,298 --> 00:01:06,663 Oh, for crying out loud! 20 00:01:26,853 --> 00:01:30,084 Dare ni no makenai "I won't lose to anyone!" 21 00:01:30,123 --> 00:01:32,615 Omoi dake naraba If it's only something you tell yourself... 22 00:01:32,659 --> 00:01:39,258 Sono uchi uso ni naru akogare no mama de ...eventually, it will just be a false ambition. 23 00:01:41,067 --> 00:01:44,264 Yokubou zetsubou... Desire, despair... 24 00:01:44,304 --> 00:01:47,569 Tsuyokute yowai watashi ...strong and weak me... 25 00:01:47,607 --> 00:01:53,637 Kono position ni zutto amaeteta ...I've always been spoiled by this position. 26 00:01:53,680 --> 00:01:55,944 Te wo nobaseba If I stretch out my hand... 27 00:01:55,982 --> 00:02:00,715 Todoku kamo toosugita sora ni ...I just might reach that far away sky. 28 00:02:00,753 --> 00:02:04,212 Ato ichimiri no yuuki Just a millimeter more courage... 29 00:02:04,257 --> 00:02:08,023 Mou nigenai to kimeta ...I've decided not to run anymore. 30 00:02:08,428 --> 00:02:10,396 So on! So on! 31 00:02:10,430 --> 00:02:17,132 Ichido shika nai jinsei dakara! Because I only have one life! 32 00:02:17,170 --> 00:02:21,971 Nanige ni fuan dakedo... Though I am a bit unsure... 33 00:02:22,008 --> 00:02:27,777 Ima wa omoikomi demo I have doubts now, but... 34 00:02:27,814 --> 00:02:34,880 Hajimereba ii kekka all right! ...I just have to start, it will be all right! 35 00:03:01,948 --> 00:03:03,814 Oooo! They did it, they did it! 36 00:03:03,850 --> 00:03:06,512 Damn it, I wanted to be on it, too. 37 00:03:07,787 --> 00:03:10,620 Are you watching, Miharu?! 38 00:03:10,657 --> 00:03:13,592 Finally, our dream flew the skies! 39 00:03:18,398 --> 00:03:20,162 All right, here we go. 40 00:03:20,200 --> 00:03:23,659 Oh, Commander, please move a little more to the right. 41 00:03:23,703 --> 00:03:25,762 All right! It's OK! 42 00:03:26,439 --> 00:03:29,136 Please hurry! The aircraft temperature is continuing to rise! 43 00:03:34,447 --> 00:03:37,109 Admiral? You snuck in again? 44 00:03:37,150 --> 00:03:38,811 Hey, who brought her here, anyway? 45 00:03:38,851 --> 00:03:40,649 Mikaze, you were the one riding the bike, right? 46 00:03:40,687 --> 00:03:42,815 Hey, that's unfair! 47 00:03:42,855 --> 00:03:44,983 Aaaa! Oh, no! Cancel that one! 48 00:03:45,024 --> 00:03:47,288 This happened because you were foolishly chatting away! 49 00:03:47,327 --> 00:03:49,261 Do it over, do it over! 50 00:03:52,298 --> 00:03:54,323 Here's the spicy tofu meal set. 51 00:03:54,367 --> 00:03:57,098 Two more Lunch As, three more Lunch Cs... 52 00:03:57,136 --> 00:03:58,604 a total of five more dumplings. 53 00:03:58,638 --> 00:03:59,730 Gotcha. 54 00:03:59,772 --> 00:04:04,141 Oh, boy. This is not the kind of job for heroes who saved the Earth to do. 55 00:04:04,177 --> 00:04:06,441 Shh! You're not supposed to say that! 56 00:04:06,479 --> 00:04:08,311 It's OK, it's OK. No one's listening. 57 00:04:08,348 --> 00:04:10,339 - In other words! - Huh? 58 00:04:11,117 --> 00:04:14,246 The judgment of the Cosmic Emergency Management Agency was... 59 00:04:14,287 --> 00:04:18,884 it would be efficient to employ a direct strike from the ground... 60 00:04:18,925 --> 00:04:20,984 and that's why that Stratos Zero over there is... 61 00:04:21,027 --> 00:04:23,223 It's not Zero! It's Stratos 4! 62 00:04:23,263 --> 00:04:27,291 Shut up! How dare you repaint it when no one was watching! 63 00:04:27,333 --> 00:04:29,859 What's with that messy paint job you did by hand?! 64 00:04:29,902 --> 00:04:32,132 That was a physical embodiment of my and Miharu's dreams! 65 00:04:32,171 --> 00:04:34,401 There, there! Calm down, you two! 66 00:04:34,440 --> 00:04:39,207 They finished such a difficult mission, but they haven't changed one bit. 67 00:04:40,013 --> 00:04:41,503 - Of course. - Hmm? 68 00:04:41,547 --> 00:04:46,144 If they got even a little cocky, I would've kicked them out of here. 69 00:04:46,185 --> 00:04:48,017 But that didn't happen. 70 00:04:48,054 --> 00:04:49,988 They're all earnest and good kids. 71 00:04:50,023 --> 00:04:51,149 Yeah. 72 00:04:52,792 --> 00:04:54,419 They're old. 73 00:04:54,727 --> 00:04:56,889 We will continue with the next news story. 74 00:04:56,929 --> 00:05:00,333 Cosmic Emergency Management Agency Repairing the Interception Station Following the great meteor showers, in response to the reduction... 75 00:05:00,333 --> 00:05:03,394 Cosmic Emergency Management Agency Repairing the Interception Station of freeflying meteorites, related to a period of revolution... 76 00:05:03,436 --> 00:05:06,303 File the Cosmic Emergency Management Agency has begun a massive scale of repairs... 77 00:05:06,339 --> 00:05:09,138 File on interception stations which are currently off from active service. 78 00:05:09,175 --> 00:05:10,176 Visual Image 79 00:05:10,176 --> 00:05:14,807 Visual Image Currently, there are just a few members of a repair crew at each station. 80 00:05:14,847 --> 00:05:17,373 In addition, after reviewing the accident... 81 00:05:17,417 --> 00:05:19,681 of how the stations have gone silent the other day... 82 00:05:19,719 --> 00:05:21,448 there is information stating there is a study... 83 00:05:21,487 --> 00:05:22,977 of whether placing new, unmanned interception stations going on. 84 00:05:23,022 --> 00:05:25,923 There is great attention being paid to whatever decisions are made from now on. 85 00:05:26,793 --> 00:05:29,854 It's amazing how much information was hidden from that. 86 00:05:30,463 --> 00:05:33,694 It would be too embarrassing to say... 87 00:05:33,733 --> 00:05:36,634 a bunch of spring chicken Meteor Sweepers saved the Earth. 88 00:05:36,669 --> 00:05:37,932 However... 89 00:05:37,970 --> 00:05:41,838 the existence of alien life forms is a matter of utmost secrecy. 90 00:05:41,874 --> 00:05:43,740 Even now, after several decades have passed... 91 00:05:43,776 --> 00:05:46,108 that's still something full of mysteries. 92 00:05:46,145 --> 00:05:48,307 Then does that mean those in the know... 93 00:05:48,348 --> 00:05:50,316 are only a small fraction in the agency? 94 00:05:51,117 --> 00:05:53,176 If we could have helped it... 95 00:05:53,219 --> 00:05:55,711 we would've liked to not have you find out, either. 96 00:05:55,755 --> 00:05:58,747 We ended up dragging you into this. I'm very sorry. 97 00:05:58,791 --> 00:06:00,316 Don't think of it that way! 98 00:06:00,360 --> 00:06:02,419 Compared to the pain and suffering endured by those... 99 00:06:02,462 --> 00:06:05,432 who needed to keep their silence on the matter, this is nothing. 100 00:06:06,299 --> 00:06:08,267 Thank you, Sayaka. 101 00:06:10,203 --> 00:06:12,137 This is good weather. 102 00:06:13,373 --> 00:06:15,808 It would be nice if we see a day... 103 00:06:15,842 --> 00:06:18,709 when such peaceful times are expected and taken for granted. 104 00:06:18,745 --> 00:06:19,769 Indeed. 105 00:06:22,115 --> 00:06:25,449 They said the nose gear didn't lock, right? 106 00:06:25,485 --> 00:06:27,510 I wonder if it froze up in the sky after all? 107 00:06:27,553 --> 00:06:30,420 They probably forgot to put anti-ice coating on it. 108 00:06:31,290 --> 00:06:33,486 For crying out loud. Had I flown it... 109 00:06:34,494 --> 00:06:36,963 But it's such a good aircraft. 110 00:06:36,996 --> 00:06:38,395 When someone speaks of a beautiful aircraft... 111 00:06:38,431 --> 00:06:40,991 the person's talking about something like this. 112 00:06:41,901 --> 00:06:43,302 - What about you guys? 113 00:06:43,302 --> 00:06:43,894 - What about you guys? - Huh? 114 00:06:43,936 --> 00:06:47,031 Mikaze and her friends found their dreams... 115 00:06:47,073 --> 00:06:49,269 and managed to put their hands on them. 116 00:06:49,308 --> 00:06:52,073 If you guys have the time to be envious of others... 117 00:06:52,111 --> 00:06:54,102 you'd better go find your own dreams as well. 118 00:06:54,881 --> 00:06:58,374 The unhappiest thing is not being able to find what you want to do. 119 00:06:59,185 --> 00:07:01,677 - What we... - Want to do? 120 00:07:09,495 --> 00:07:12,294 For crying out loud! You sure know how to wreck any mood! 121 00:07:12,331 --> 00:07:15,733 How can I help it? If you're alive, of course you'll get hungry. 122 00:07:16,636 --> 00:07:20,197 Mr. Sako couldn't have forgotten about our lunch, could he? 123 00:07:20,239 --> 00:07:21,832 No need to worry! 124 00:07:21,874 --> 00:07:24,673 Ko-chin's probably packed because it's lunch time. 125 00:07:25,344 --> 00:07:27,244 I certainly hope that's it. 126 00:07:28,414 --> 00:07:30,007 Ko-chin And so! 127 00:07:30,049 --> 00:07:32,541 I, the so-called unworthy one, put together the Stratos Zero's preservation... 128 00:07:32,585 --> 00:07:36,954 Man, I feel sluggish. Ugh. 129 00:07:38,591 --> 00:07:40,559 Well, looks like we can take a break for the time being. 130 00:07:40,593 --> 00:07:42,220 Everyone, thank you for your hard work. 131 00:07:42,261 --> 00:07:43,592 You don't need to worry about the restaurant... 132 00:07:43,629 --> 00:07:45,188 so take a break until evening. 133 00:07:45,231 --> 00:07:46,630 - OK! - OK! 134 00:07:47,233 --> 00:07:49,224 Passing Lake 135 00:07:56,442 --> 00:07:57,932 I'm going before you! 136 00:08:00,847 --> 00:08:03,009 Wow. Ms. Ran just looks awesome! 137 00:08:03,049 --> 00:08:04,847 - Ayamo! - Huh? 138 00:08:04,884 --> 00:08:06,852 It's been a while since we dived and stayed underwater. Want to do it? 139 00:08:06,886 --> 00:08:10,789 What? You'll cause me additional trouble if you drown like the last time. 140 00:08:10,823 --> 00:08:13,019 No problem, no problem! Shizuha, time us! 141 00:08:13,059 --> 00:08:14,356 Hey, wait a minute, Mikaze! 142 00:08:14,393 --> 00:08:15,656 Oh! 143 00:08:15,995 --> 00:08:17,394 For crying out loud... 144 00:08:28,508 --> 00:08:30,101 At that moment... 145 00:08:30,142 --> 00:08:33,168 I definitely synchronized with outer space. 146 00:08:45,458 --> 00:08:50,726 31. 32. 33. 34. 35. 147 00:08:52,365 --> 00:08:54,299 You weren't down there very long. 148 00:08:54,333 --> 00:08:55,562 Th... Th... Th... 149 00:08:55,601 --> 00:08:56,659 - They're here! - They're here! 150 00:08:56,702 --> 00:08:58,136 Huh? What? 151 00:08:58,170 --> 00:08:59,535 - Space aliens! - Space aliens! 152 00:08:59,572 --> 00:09:03,008 What are you two talking about? Huh? 153 00:09:06,946 --> 00:09:08,311 - Huh? - Huh? 154 00:09:08,347 --> 00:09:11,214 We waved, but you hurriedly went up. 155 00:09:11,350 --> 00:09:14,945 Yeesh. It looks like you're very quick when running away. 156 00:09:15,788 --> 00:09:17,256 Uh... yeah. 157 00:09:18,991 --> 00:09:21,426 For crying out loud! 158 00:09:21,460 --> 00:09:23,451 If you come out of nowhere, anyone would be surprised! 159 00:09:23,496 --> 00:09:27,899 However, I didn't know Ms. Kisaragi had a scuba diving license. 160 00:09:29,001 --> 00:09:32,301 An adult female has many mysteries. 161 00:09:33,673 --> 00:09:35,163 - Mysteries? - Mysteries. 162 00:09:35,808 --> 00:09:37,970 What's with that smug look on your faces?! 163 00:09:38,010 --> 00:09:41,412 Not to mention! Just because it's your day off, all you do is play! 164 00:09:41,447 --> 00:09:42,812 You're barely passing your classes, aren't you?! 165 00:09:42,848 --> 00:09:45,681 We ended up getting a lecture at an unexpected place. 166 00:09:46,252 --> 00:09:47,845 Agh! I can't take it anymore. 167 00:09:47,887 --> 00:09:48,979 Hey! Mikaze! 168 00:09:49,021 --> 00:09:50,716 It's so unfair of you to cop out by yourself! 169 00:09:50,756 --> 00:09:53,088 Um... 170 00:09:53,125 --> 00:09:54,286 Me, too! 171 00:09:54,327 --> 00:09:55,158 Oh, no! Oh, no! 172 00:09:55,194 --> 00:09:57,925 Hey, you three?! 173 00:09:57,964 --> 00:09:59,454 Oh, for crying out loud... 174 00:10:04,604 --> 00:10:07,539 Phew. I finally feel relaxed. 175 00:10:07,573 --> 00:10:10,099 It was certainly a hectic half a year. 176 00:10:10,142 --> 00:10:14,477 Really. Amazing how we lasted until Stratos 4's first flight. 177 00:10:15,781 --> 00:10:18,478 But I'm glad everyone's safe. 178 00:10:18,517 --> 00:10:21,214 But it's going to get tougher from now on. 179 00:10:21,253 --> 00:10:24,985 For a while, the responsibility of interception will be ours. 180 00:10:25,024 --> 00:10:27,425 Why don't we take advantage of the confusion... 181 00:10:27,460 --> 00:10:28,928 and become Comet Blasters? 182 00:10:28,961 --> 00:10:32,989 Who said she didn't want to make an interception in outer space again? 183 00:10:33,032 --> 00:10:35,763 Well, that was because it happened so fast. Oh! 184 00:10:35,801 --> 00:10:37,963 - What's the matter, Karin? - Huh? 185 00:10:39,038 --> 00:10:42,133 I'm different from all of you... 186 00:10:42,174 --> 00:10:47,305 but I want to be with you from now on... 187 00:10:47,346 --> 00:10:50,441 so I'll do my best. 188 00:10:50,483 --> 00:10:52,645 That goes without saying! 189 00:10:52,685 --> 00:10:55,211 We'll be together from now on, too! 190 00:10:56,355 --> 00:10:57,686 That's great. 191 00:10:57,723 --> 00:10:59,282 - Huh? - Karin? 192 00:10:59,325 --> 00:11:00,417 - Say... - Huh? 193 00:11:00,459 --> 00:11:03,554 Did you see a cake box in the kitchen? 194 00:11:03,596 --> 00:11:07,157 It's soaked in brandy, so I thought about taking it to the base... 195 00:11:07,199 --> 00:11:09,531 and placed it separately from the others. 196 00:11:09,568 --> 00:11:12,037 - What? Could she have...? - What? Could she have...? 197 00:11:13,305 --> 00:11:15,740 Oh, my. You ate it all? 198 00:11:15,775 --> 00:11:17,971 Hey, Karin? Are you all right?! 199 00:11:18,010 --> 00:11:20,502 Whoa. Yikes, her face is all red! 200 00:11:20,546 --> 00:11:23,880 Karin? Hey, Karin! 201 00:11:23,916 --> 00:11:25,748 I'll do my best, so... 202 00:11:32,925 --> 00:11:34,825 Confirming a shadow of an aircraft on the radar. 203 00:11:34,860 --> 00:11:36,294 It's an aircraft we're not expecting company from. 204 00:11:36,328 --> 00:11:38,296 - What? - Hmm? 205 00:11:41,834 --> 00:11:43,324 - Huh? - What is it? 206 00:11:48,708 --> 00:11:51,700 Huh? Were we expecting company? 207 00:11:51,744 --> 00:11:52,836 No idea. 208 00:11:55,848 --> 00:11:57,338 What?! You're kidding me! 209 00:11:57,383 --> 00:11:58,817 Why are those two here? 210 00:12:02,421 --> 00:12:05,322 Welcome! Thank you for the previous occasion! 211 00:12:06,659 --> 00:12:08,388 Phew. It's much hotter than I had imagined. 212 00:12:08,427 --> 00:12:09,826 Whoa! They're for real! 213 00:12:09,862 --> 00:12:11,694 How do you do? 214 00:12:11,731 --> 00:12:13,130 I'm the number one among the young pilots on this base! 215 00:12:13,165 --> 00:12:15,998 I'm Tsubasa Miyazawa! Pleased to meet you. 216 00:12:17,136 --> 00:12:19,434 There's a lot of ultraviolet rays here. 217 00:12:20,072 --> 00:12:21,972 Where is Commander Reynolds? 218 00:12:22,007 --> 00:12:23,975 He's probably in the tower. 219 00:12:24,744 --> 00:12:26,439 I see. 220 00:12:26,479 --> 00:12:29,642 I can't say this business has nothing to do with you. 221 00:12:29,682 --> 00:12:31,343 Come with us. 222 00:12:32,451 --> 00:12:33,976 Uh... OK. 223 00:12:39,091 --> 00:12:40,183 What's this? 224 00:12:40,226 --> 00:12:43,218 We found this among Commander Ohzora's belongings... 225 00:12:43,262 --> 00:12:47,199 who was ordered to clear out her belongings before leaving the station. 226 00:12:47,233 --> 00:12:48,826 Crossing Sashiba / The Flight to Outer Space 227 00:12:48,868 --> 00:12:53,203 We realized command suggested we should deliver it here. 228 00:12:53,239 --> 00:12:54,468 - Huh? - Huh? 229 00:12:54,507 --> 00:12:55,975 By ourselves, we can't guess everything. 230 00:12:56,008 --> 00:12:59,171 That's why we felt like asking you about this, Commander Reynolds... 231 00:12:59,211 --> 00:13:02,579 since you would be the most familiar with this. 232 00:13:03,649 --> 00:13:05,208 Have you seen what's inside? 233 00:13:07,486 --> 00:13:09,750 All right, let's take a look. 234 00:13:09,789 --> 00:13:15,489 However, there's someone else who needs to see this. 235 00:13:26,205 --> 00:13:27,229 This way. 236 00:13:30,976 --> 00:13:32,967 Could you possibly be...? 237 00:13:33,012 --> 00:13:35,071 There's no doubt about it. She's Jet Rin! 238 00:13:35,114 --> 00:13:37,173 Jet Rin? 239 00:13:37,216 --> 00:13:38,547 Oh, come on. 240 00:13:38,584 --> 00:13:40,211 - What? - What? 241 00:13:40,252 --> 00:13:42,653 What? You gals didn't know? 242 00:13:42,688 --> 00:13:46,488 If you're a pilot and don't know the name, "Jet Rin," you're worthless! 243 00:13:46,525 --> 00:13:48,584 She's on the margins of the textbook. 244 00:13:49,929 --> 00:13:51,556 l... see. 245 00:13:51,597 --> 00:13:53,395 I wasn't expecting it... 246 00:13:53,432 --> 00:13:55,093 but I'm honored to be able to meet the legendary person. 247 00:13:55,134 --> 00:13:58,570 Please allow us to inquire what your thoughts are on this matter. 248 00:13:59,605 --> 00:14:01,232 I wonder how many decades it's been... 249 00:14:01,273 --> 00:14:03,298 since I've been addressed in such a manner. 250 00:14:03,342 --> 00:14:06,039 Running neck and neck alongside your beauty... 251 00:14:06,078 --> 00:14:09,537 your name definitely will not fade into obscurity. 252 00:14:09,582 --> 00:14:14,816 Oh? You didn't summon me to seduce me in public, did you? 253 00:14:15,855 --> 00:14:18,324 Unfortunately, that's not the reason. 254 00:14:20,092 --> 00:14:21,787 Oh? What's this? 255 00:14:21,827 --> 00:14:23,295 Miharu Ohzora... 256 00:14:23,329 --> 00:14:27,288 No. This appears to be something recorded when she was Miharu Sako. 257 00:14:34,673 --> 00:14:35,731 Let's see... 258 00:14:35,774 --> 00:14:38,471 I feel like my body temperature is up since this morning. 259 00:14:38,510 --> 00:14:40,979 However, I have an idea as to what the reason is... 260 00:14:41,013 --> 00:14:42,742 so I'm headed to the hospital. 261 00:14:43,382 --> 00:14:46,113 I think this will be something to commemorate in the future... 262 00:14:46,151 --> 00:14:48,984 so starting today, I'll make a video diary a little bit every day. 263 00:14:50,556 --> 00:14:52,957 The results from yesterday's exam came in. 264 00:14:52,992 --> 00:14:55,393 Just as I had thought! 265 00:14:55,427 --> 00:14:58,158 I haven't told Kouichirou yet. 266 00:14:58,197 --> 00:15:00,063 I wonder what he would say? 267 00:15:02,902 --> 00:15:06,304 I was contacted by the hospital. 268 00:15:06,338 --> 00:15:09,239 Since I'm a part of the agency, from now on... 269 00:15:09,275 --> 00:15:13,007 I'll be receiving my exams from the base's medical facilities. 270 00:15:13,045 --> 00:15:16,640 But that place is filled with nothing but scary people. 271 00:15:16,682 --> 00:15:18,514 I feel a bit uneasy about it. 272 00:15:18,884 --> 00:15:22,445 Today, I received a complete physical at the base. 273 00:15:22,488 --> 00:15:25,480 I wonder if it's all right to use a sedative? 274 00:15:25,524 --> 00:15:27,856 I feel so groggy, too. 275 00:15:38,404 --> 00:15:40,839 Recently, he... 276 00:15:40,873 --> 00:15:43,934 Kouichirou's becoming a nuisance. 277 00:15:43,976 --> 00:15:47,844 Maybe I should keep my distance from him. 278 00:15:49,848 --> 00:15:51,907 Today, there was word from the agency... 279 00:15:51,951 --> 00:15:55,410 that I am to participate in developing the Comet Blaster base. 280 00:15:55,454 --> 00:15:58,389 Heh. It's a much more meaningful position... 281 00:15:58,424 --> 00:16:00,415 than chasing after a ridiculous dream. 282 00:16:02,328 --> 00:16:05,229 The station is functioning as it should. 283 00:16:05,264 --> 00:16:07,528 A small group of subordinates who aren't getting used to space... 284 00:16:07,566 --> 00:16:10,399 are starting to complain. How preposterous. 285 00:16:10,436 --> 00:16:14,066 How annoying... Inside my head! 286 00:16:14,440 --> 00:16:17,705 At times, absurd emotions are circulating in it! 287 00:16:17,743 --> 00:16:19,541 Stop it! Don't get in my way! 288 00:16:20,145 --> 00:16:23,308 Erase! Erase! These records are meaningless! 289 00:16:24,583 --> 00:16:28,451 What? Why won't it erase? Disappear! Everything, disappear! 290 00:16:29,188 --> 00:16:31,657 The records end here. 291 00:16:31,690 --> 00:16:35,149 This was right about the time we were about to descend on Okinawa. 292 00:16:35,194 --> 00:16:38,129 There was heavy protection on this disc... 293 00:16:38,163 --> 00:16:41,133 and other than the dates, it was impossible to erase. 294 00:16:41,166 --> 00:16:42,759 Hmm. 295 00:16:42,801 --> 00:16:46,237 So they were forcefully performing experiments on people... 296 00:16:46,271 --> 00:16:48,262 in a section of the agency after all. 297 00:16:48,307 --> 00:16:49,775 Experiments on people?! 298 00:16:53,045 --> 00:16:55,070 As far as the space seed is concerned... 299 00:16:55,114 --> 00:16:57,879 research was being performed secretly behind the scenes. 300 00:16:57,916 --> 00:17:00,715 Even though we were the ones to discover it first... 301 00:17:00,753 --> 00:17:03,450 we couldn't learn the details. 302 00:17:05,224 --> 00:17:07,852 They said it would be beneficial to mankind... 303 00:17:07,893 --> 00:17:11,261 no, an invasion from outer space. 304 00:17:11,296 --> 00:17:14,960 There was a time when my best friend, Rin's husband, Mikuriya... 305 00:17:15,000 --> 00:17:17,526 tried to negotiate with the agency... 306 00:17:17,569 --> 00:17:20,470 but the truth remained sealed. 307 00:17:20,506 --> 00:17:23,806 However, that's when we decided... 308 00:17:23,842 --> 00:17:26,106 no matter how the situation turned out... 309 00:17:26,145 --> 00:17:27,806 we would leave behind some place... 310 00:17:27,846 --> 00:17:29,678 for the young people who would shoulder the future. 311 00:17:30,416 --> 00:17:34,649 And that would be here, the Shimoji Island interception base? 312 00:17:36,789 --> 00:17:40,282 Even so, there were a lot of obstacles from opposition groups. 313 00:17:40,325 --> 00:17:43,386 While we were able to do something for Karin... 314 00:17:43,429 --> 00:17:45,397 we couldn't reach Miharu in time. 315 00:17:50,936 --> 00:17:53,997 At the very least, Mr. Sako wasn't here. 316 00:17:55,107 --> 00:17:57,098 It's macabre to show this to him. 317 00:18:11,523 --> 00:18:15,653 You seem to have a healthier complexion than the last time. 318 00:18:15,694 --> 00:18:17,321 It'll be all right. You'll definitely get better! 319 00:18:17,362 --> 00:18:20,354 I'll be with you. 320 00:18:23,035 --> 00:18:25,197 I'll be back again. 321 00:18:32,377 --> 00:18:34,311 Huh? Which way was it? 322 00:18:34,346 --> 00:18:35,745 - Oh? - Huh? 323 00:18:36,315 --> 00:18:38,750 Does that thing belong to you? 324 00:18:38,784 --> 00:18:41,583 Huh? No, I don't think so. 325 00:18:41,620 --> 00:18:44,055 Is that so? See, that thing there? 326 00:18:44,089 --> 00:18:45,352 Huh? 327 00:18:46,725 --> 00:18:48,887 This is a building with twists and turns. 328 00:18:48,927 --> 00:18:50,759 A lot of people tend to forget their things. 329 00:18:50,796 --> 00:18:53,163 It may be something someone has forgotten. 330 00:18:53,198 --> 00:18:55,166 Please take a look at it. 331 00:18:55,200 --> 00:18:56,463 Uh... OK. 332 00:19:02,141 --> 00:19:03,336 Excuse me! 333 00:19:03,375 --> 00:19:05,810 Don't turn around! Just stay there and listen. 334 00:19:06,512 --> 00:19:08,674 You're from the outside, right? 335 00:19:08,714 --> 00:19:11,979 Please tell this to Commander Robert at the Shimoji Island base. 336 00:19:12,017 --> 00:19:15,146 At this rate, the Comet Blasters will be disbanded... 337 00:19:15,187 --> 00:19:17,519 before the next great meteor strike. 338 00:19:18,457 --> 00:19:22,325 Thanks to Dr. Mikuriya, we've already recovered! 339 00:19:22,361 --> 00:19:25,353 Please! Please help us! 340 00:19:25,397 --> 00:19:26,421 Hey, you! 341 00:19:26,465 --> 00:19:27,455 Uh, yes? 342 00:19:27,499 --> 00:19:29,126 What are you doing here? 343 00:19:29,168 --> 00:19:32,138 This is off-limits to unauthorized personnel! 344 00:19:32,638 --> 00:19:34,299 I'm sorry. 345 00:19:34,339 --> 00:19:38,298 I wanted to give this to the doctor who'd been good to me, and... 346 00:19:38,343 --> 00:19:40,072 I have enough for everyone, too. 347 00:19:40,112 --> 00:19:42,046 Oh, boy. 348 00:19:42,080 --> 00:19:45,277 I'll take those things, so you get yourself out of here! 349 00:19:45,817 --> 00:19:47,376 Excuse me. 350 00:19:48,720 --> 00:19:51,849 I'm Ss Lo] ry LT m Ss Lo] ry I'm Ss Lo] ry 351 00:19:53,959 --> 00:19:56,087 I'll be going now. 352 00:19:59,498 --> 00:20:03,093 Now, welcoming the two Comet Blasters... 353 00:20:03,135 --> 00:20:05,126 Cheers! 354 00:20:07,906 --> 00:20:11,069 So they say, but we're out of the festivities after all. 355 00:20:11,109 --> 00:20:13,908 The legendary Jet Rin is cooking food. 356 00:20:13,946 --> 00:20:15,436 Compared to that... 357 00:20:15,480 --> 00:20:18,006 Yeah, but you didn't know about that until today, either! 358 00:20:21,853 --> 00:20:26,290 Oh? Was the bitter gourd too bitter for the foreign-born Annette? 359 00:20:26,325 --> 00:20:28,191 Well, that's not it. 360 00:20:28,227 --> 00:20:31,492 I'm just tense from trying to behave properly in front of Jet Rin. 361 00:20:31,530 --> 00:20:34,522 Then why don't I loosen up your tension here? 362 00:20:34,566 --> 00:20:36,159 Hey, stop it! Don't come near me! 363 00:20:36,201 --> 00:20:39,000 So you were a Comet Blaster, too. 364 00:20:39,037 --> 00:20:41,005 But why did you come back to the ground? 365 00:20:41,840 --> 00:20:44,138 I had a hard time with zero gravity. 366 00:20:45,410 --> 00:20:50,439 Instead of just floating, I wanted to plant my feet firmly onto the ground. 367 00:20:51,316 --> 00:20:54,718 I'd like to have a long chat with you sometime. 368 00:20:54,753 --> 00:20:55,948 Hey, wait a minute! 369 00:20:55,988 --> 00:20:58,150 Just because you're a guest... 370 00:20:58,190 --> 00:21:00,215 doesn't give you the permission to ogle my Kazuma! 371 00:21:00,259 --> 00:21:01,818 Sayaka? 372 00:21:01,860 --> 00:21:04,386 No, I'm just saying I want to talk. 373 00:21:04,429 --> 00:21:05,726 What are you talking about?! 374 00:21:05,764 --> 00:21:07,289 That kind of creating opportunities comes up so often! 375 00:21:07,332 --> 00:21:08,356 So, is that your method? 376 00:21:08,400 --> 00:21:09,959 It started again. 377 00:21:10,002 --> 00:21:11,697 It'll soon get very ugly. 378 00:21:12,771 --> 00:21:14,034 That being the case... 379 00:21:14,072 --> 00:21:15,403 Right. 380 00:21:15,440 --> 00:21:16,965 Emergency escape! 381 00:21:17,009 --> 00:21:19,706 Here! Pork feet and ears are done! 382 00:21:19,745 --> 00:21:21,577 - 1 won't let you have Kazuma! - Ran, I'll help you! 383 00:21:22,814 --> 00:21:24,976 Argh! Don't run, Kazuma! 384 00:21:25,017 --> 00:21:26,382 Give it a rest already! 385 00:21:26,418 --> 00:21:28,045 Sayaka, this really isn't funny. 386 00:21:28,086 --> 00:21:30,418 Kazuma, you shut up! 387 00:21:33,258 --> 00:21:37,252 Right about now, Mikaze and her friends must be in the middle of a party. 388 00:21:37,296 --> 00:21:38,889 And so what? 389 00:21:38,930 --> 00:21:42,867 What we need to do is to purely celebrate the Stratos 4's maiden voyage. 390 00:21:42,901 --> 00:21:43,959 - Hey! - Huh? 391 00:21:46,505 --> 00:21:48,701 Something hit it. 392 00:21:48,740 --> 00:21:49,901 - What? - What? 393 00:21:51,209 --> 00:21:52,734 - You're kidding me, right? - You're kidding me, right? 394 00:22:04,589 --> 00:22:06,785 Everyone, hurry and get up. 395 00:22:06,825 --> 00:22:09,055 We'd better be tour guides for Chizuru and Annette. 396 00:22:09,094 --> 00:22:10,118 Huh? 397 00:22:10,162 --> 00:22:12,654 Oh? Those two have already gone to the base. 398 00:22:12,698 --> 00:22:14,564 What?! Hey, wait a minute! 399 00:22:14,599 --> 00:22:18,502 Mikaze! Ayamo! Karin! Hurry and get up! 400 00:22:27,112 --> 00:22:28,841 It's certainly a good aircraft. 401 00:22:28,880 --> 00:22:31,713 Had I received my training here... 402 00:22:31,750 --> 00:22:35,414 I may have turned out to be a different kind of Comet Blaster. 403 00:22:35,454 --> 00:22:37,115 I'm Si so ry. 1 404 00:22:37,155 --> 00:22:39,146 We'll immediately make arrangements for a vehicle. 405 00:22:39,191 --> 00:22:42,286 No, we decided to cancel the sightseeing tour. 406 00:22:42,327 --> 00:22:45,160 I thought of some entertainment in its stead. 407 00:22:45,197 --> 00:22:46,665 - Huh? - Huh? 408 00:22:50,836 --> 00:22:52,463 Hey! 409 00:22:52,504 --> 00:22:55,337 Don't fly them without permission when I'm not around! 410 00:22:55,374 --> 00:22:58,344 That's not it. It's not us. 411 00:22:58,377 --> 00:23:01,039 Our guests all of a sudden said they wanted to fly in them. 412 00:23:01,079 --> 00:23:02,808 What?! Guests? 413 00:23:06,651 --> 00:23:08,551 - They're... - Right. 414 00:23:08,587 --> 00:23:10,817 Oh! Wait a minute! I can't be doing this. 415 00:23:10,856 --> 00:23:12,517 - Hey, wait! - Mr. Sako? 416 00:23:12,557 --> 00:23:15,788 You guys! You'd better properly hand in the paperwork later! 417 00:23:15,827 --> 00:23:19,195 Well, I guess we can look at this as having received permission? 418 00:23:20,932 --> 00:23:24,266 This is a good opportunity. Why don't you stay there and watch? 419 00:23:24,302 --> 00:23:25,736 Uh... OK. 420 00:23:30,842 --> 00:23:32,708 This position is nostalgic. 421 00:23:32,744 --> 00:23:35,236 Um... Please don't give me too hard a time. 422 00:23:35,280 --> 00:23:38,580 All right. As a matter of pride, I'm going to stick with them. 423 00:23:39,284 --> 00:23:41,514 Shizuha, you sound like Ayamo. 424 00:23:53,965 --> 00:23:55,990 What? Huh? What? 425 00:24:00,505 --> 00:24:01,438 Ugh! 426 00:24:01,940 --> 00:24:04,272 We've passed the actual altitude for the practice aircrafts. 427 00:24:07,045 --> 00:24:11,039 Trainers 01 through 03, still raising altitude. 428 00:24:11,082 --> 00:24:13,176 What in the world are they thinking? 429 00:24:17,856 --> 00:24:21,451 Uh... Um... We're about to go past the atmosphere soon. 430 00:24:21,493 --> 00:24:24,258 Relax. We're still on this side. 431 00:24:27,599 --> 00:24:28,395 You're kidding me. 432 00:24:34,206 --> 00:24:34,695 Whoa! 433 00:24:34,739 --> 00:24:36,867 So it couldn't be done after all. 434 00:24:42,781 --> 00:24:44,180 Oh, no! 435 00:24:44,216 --> 00:24:46,310 At this rate, they'll really crash! 436 00:24:55,560 --> 00:24:56,857 - Whoa! - Whoa! 437 00:24:58,263 --> 00:24:59,753 They're awesome after all. 438 00:25:00,332 --> 00:25:02,630 Seems like they really tested the boundaries of how much stress the plane can handle. 439 00:25:02,667 --> 00:25:04,226 You can't shower someone with praise for doing that. 440 00:25:05,570 --> 00:25:06,628 It's from headquarters. 441 00:25:10,675 --> 00:25:13,508 Right. It's me. Right. 442 00:25:13,545 --> 00:25:14,706 Say what?! 443 00:25:18,984 --> 00:25:21,749 I certainly have forgotten this feeling. 444 00:25:21,786 --> 00:25:23,948 Chizuru, shall we go for it about now? 445 00:25:23,989 --> 00:25:27,516 Yeah. Pilot Honjyo, you have control. 446 00:25:27,659 --> 00:25:30,685 What?! Whoa, I... I have control! 447 00:25:30,729 --> 00:25:35,257 Let's see the skills of the heroes who saved Earth! 448 00:25:35,367 --> 00:25:37,563 What? You... can't! 449 00:25:38,637 --> 00:25:40,833 All right, let's do it, then! 450 00:25:40,872 --> 00:25:42,271 - Let's go, Ayamo! - Yeah! 451 00:25:42,307 --> 00:25:43,399 Hey, wait a minute! 452 00:25:44,609 --> 00:25:46,441 So this is how it was going to turn out after all. 453 00:25:46,478 --> 00:25:47,741 Yup. 454 00:25:51,816 --> 00:25:54,911 What the...?! They may be called Comet Blasters... 455 00:25:54,953 --> 00:25:57,513 but on the inside, they're just like those kids! 456 00:25:57,556 --> 00:25:59,957 An emergency communication from headquarters. 457 00:25:59,991 --> 00:26:02,392 Orbital Station 7 in orbit... 458 00:26:02,427 --> 00:26:04,395 has started to move onto a crash course toward Earth. 459 00:26:04,429 --> 00:26:06,022 - What? - Say what?! 460 00:26:07,566 --> 00:26:11,901 It appears an unexpected collision with space debris was the cause. 461 00:26:12,470 --> 00:26:16,771 Due to the minimal working staff, evading them was a failure. 462 00:26:17,475 --> 00:26:19,569 The crash course prediction data has arrived. 463 00:26:19,611 --> 00:26:23,377 At this rate, it'll approach the atmosphere in 72 hours. 464 00:26:25,951 --> 00:26:30,013 This couldn't be what they were talking about, now, could it? 465 00:26:31,156 --> 00:26:32,180 Hmm. 466 00:27:03,154 --> 00:27:08,149 Kono fuyu hajimete no Let's go out this winter 467 00:27:10,328 --> 00:27:16,233 Kohto wo kite dekakeyou And wear our first coat 468 00:27:16,267 --> 00:27:21,967 Hoka no dareyorimo hayaku Before anybody else appears 469 00:27:24,743 --> 00:27:37,589 Wazato kyou wa tebukuro uchi ni wasuretekite I left my gloves at home on purpose today 470 00:27:37,622 --> 00:27:43,925 Nerai wa kimi no poketto So I can put my hand in your pocket 471 00:27:46,364 --> 00:27:52,303 Nakiyanda sora ni kakaru niji The sky stops crying and a rainbow appears 472 00:27:52,337 --> 00:28:00,370 Mitsuketa toki no yawarakai kimochi I get a tender feeling when I spot it 473 00:28:00,412 --> 00:28:06,840 Aenai jikan no samishisa mo I'm lonely when I can't be with you 474 00:28:06,885 --> 00:28:16,590 Subete wa nanairo no hibi no tame But it's all for wonderful rainbow-colored days 475 00:28:35,880 --> 00:28:37,473 A station accident occurring unexpectedly. 476 00:28:37,515 --> 00:28:40,678 But inside, there are still people left in there. 477 00:28:40,719 --> 00:28:43,620 Chizuru and Annette have gone off to rescue them... 478 00:28:43,655 --> 00:28:46,784 but I wonder if the two of them will be all right? 479 00:28:46,825 --> 00:28:49,590 Oh, no! You won't make it in time! Run! 480 00:28:51,730 --> 00:28:55,428 Original Video Animation, Stratos 4 X-2. 481 00:28:55,467 --> 00:28:57,094 Please look forward to it! 482 00:28:59,003 --> 00:29:03,600 Our dreams have finally taken another step. 37808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.